All language subtitles for the Heart S02E04 Awakenings

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,134 --> 00:00:02,636 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:02,703 --> 00:00:05,439 Jack, tervetuloa takaisin! Eikö Elizabeth tullut? 3 00:00:05,505 --> 00:00:07,508 -Lupaan kirjoittaa. -Toivon, että kirjoitat. 4 00:00:07,574 --> 00:00:10,644 Nti LeVeaux aikoi juuri kertoa, mikä hänet tänne toi. 5 00:00:10,711 --> 00:00:13,580 Olette viettänyt paljon aikaa Bill Averyn kanssa. 6 00:00:13,647 --> 00:00:15,015 Oletteko hänen ystävänsä? 7 00:00:15,082 --> 00:00:16,049 Olen hänen vaimonsa. 8 00:00:27,461 --> 00:00:29,730 -Huomenta, Jack. -Huomenta, Abigail. 9 00:00:30,597 --> 00:00:32,699 -Rouva Graves. -Rouva. 10 00:00:33,567 --> 00:00:37,437 En kyllästy kuulemaan tuota. Käyn vilkaisemassa leipiä. 11 00:00:38,238 --> 00:00:42,142 -En tiennyt Maryn työskentelevän täällä. -Hän hoitaa kahvilaa, kun olen poissa. 12 00:00:42,309 --> 00:00:43,577 Missä? 13 00:00:44,211 --> 00:00:48,148 Hamiltonissa. En ole kuullut Clarasta. 14 00:00:48,615 --> 00:00:52,753 Olen huolissani. Tunnen olevani Peterille velkaa huolenpidon verran. 15 00:00:54,087 --> 00:00:57,424 Oletko kuullut Elizabethista? Hän tuntee kaupungin. 16 00:00:57,491 --> 00:01:00,160 -Lähetin hänelle sähkeen aamulla. -Hyvä. 17 00:01:00,627 --> 00:01:04,364 Hassua. Tuskin tunnen Claraa, mutta hän on kuin perheenjäsen. 18 00:01:04,798 --> 00:01:05,766 Sitä hän onkin. 19 00:01:09,269 --> 00:01:12,105 Minun on syytä pakata, jos aion ehtiä tien päälle. 20 00:01:13,407 --> 00:01:14,408 Abigail... 21 00:01:16,343 --> 00:01:19,212 Kun näet Elizabethin, kerro, että... 22 00:01:21,782 --> 00:01:22,649 Mitä? 23 00:01:25,752 --> 00:01:27,154 Kerro terveiseni. 24 00:01:32,526 --> 00:01:37,497 Eteen yksi, sivulle kaksi, taakse kolme... 25 00:01:37,564 --> 00:01:41,668 Vasen jalka ristiin, taakse kuusi... 26 00:01:43,270 --> 00:01:44,171 Hei. 27 00:01:44,738 --> 00:01:45,806 Tulitte sopivasti. 28 00:01:45,872 --> 00:01:47,140 Mitä ajatellen? 29 00:01:47,207 --> 00:01:48,275 Tangoa. 30 00:01:48,342 --> 00:01:49,776 Se on kaikkien huulilla. 31 00:01:49,843 --> 00:01:52,145 Charles, tanssi kanssani. 32 00:01:53,447 --> 00:01:54,715 Jos vaadit. 33 00:01:54,781 --> 00:01:56,216 Se on helppoa. Ota mallia. 34 00:01:56,650 --> 00:01:57,751 Näinkö? 35 00:01:59,853 --> 00:02:01,254 Charles. 36 00:02:01,388 --> 00:02:02,255 Anteeksi. 37 00:02:02,689 --> 00:02:04,257 Tanssinko väärin? 38 00:02:06,159 --> 00:02:09,529 -Milloin opit tanssimaan tangoa? -Enkö saa salata mitään? 39 00:02:10,430 --> 00:02:12,866 Se on helppoa. Saanko luvan? 40 00:03:24,738 --> 00:03:25,872 Abigail! 41 00:03:27,307 --> 00:03:28,275 Elizabeth! 42 00:03:29,876 --> 00:03:31,545 Onpa mukavaa nähdä. 43 00:03:31,978 --> 00:03:35,782 -Miten matka sujui? -Asummepa suuressa maassa. 44 00:03:37,451 --> 00:03:39,386 Nyt olet täällä. Se on tärkeintä. 45 00:03:39,453 --> 00:03:41,488 Kiitos, että saan yöpyä luonasi. 46 00:03:41,555 --> 00:03:44,758 Hamiltonissa minun kotini on myös sinun kotisi. 47 00:03:44,825 --> 00:03:47,561 Onhan tilaa riittävästi? En tahdo olla vaivaksi. 48 00:03:47,627 --> 00:03:50,664 Ei siitä ole vaivaa. Löydämme Claran. 49 00:03:51,431 --> 00:03:58,238 -Onneksi Bill Avery on ollut tukenasi. -Voi, meillä on paljon puhuttavaa. 50 00:04:11,418 --> 00:04:12,319 Sopiiko? 51 00:04:12,986 --> 00:04:13,854 Kaikin mokomin. 52 00:04:20,660 --> 00:04:24,831 -Sinä olet siis uusi pormestari. -Näin on. 53 00:04:25,499 --> 00:04:27,934 Sanoinhan, että kanssani kannattaa olla väleissä. 54 00:04:29,770 --> 00:04:32,005 Mennään sitten suoraan asiaan. 55 00:04:32,672 --> 00:04:35,542 Kaupungissani liiketoimintaan tarvitaan lupa. 56 00:04:36,376 --> 00:04:37,878 Sinä tarvitset niitä kaksi. 57 00:04:38,512 --> 00:04:42,415 Yhden sahaa ja yhden konttoria varten. 58 00:04:42,883 --> 00:04:43,750 Paljonko maksaa? 59 00:04:44,851 --> 00:04:45,952 Kaksisataa per lupa. 60 00:04:46,987 --> 00:04:50,023 Joku kutsuisi tuota kiristykseksi. 61 00:04:50,924 --> 00:04:52,993 Minä kutsun sitä vapaan toiminnan hinnaksi. 62 00:04:54,361 --> 00:04:57,397 Haluan sekin pöydälleni huomisen aikana. 63 00:04:58,064 --> 00:05:02,702 Olisi sääli päättää toimintasi niin mitättömän asian takia. 64 00:05:06,473 --> 00:05:11,511 Kirjaanko sekin kaupungille vai maksanko suoraan tilillesi? 65 00:05:19,853 --> 00:05:21,555 Elizabeth, ällistytät minua. 66 00:05:22,022 --> 00:05:24,958 Olet maanläheinen, vaikka olet kotoa tällaisesta paikasta. 67 00:05:26,526 --> 00:05:29,729 -Olet varmasti kaivannut tätä. -Joskus. 68 00:05:30,530 --> 00:05:32,866 Mutta... enpä tiedä. 69 00:05:33,533 --> 00:05:36,069 Joskus tuntuu, että Hamiltonista puuttuu... 70 00:05:37,571 --> 00:05:40,607 -sitä jotakin. -Tai se joku. 71 00:05:41,641 --> 00:05:44,444 -Ehkä niin. -Katso, mitä sait! 72 00:05:44,511 --> 00:05:47,847 Ne ovat Charlesilta. Hän viihtyi päivällisellä kanssasi - 73 00:05:47,914 --> 00:05:49,716 ja toivoo teidän näkevän taas pian. 74 00:05:49,783 --> 00:05:52,619 -Luitko kortin? -Totta kai luin. 75 00:05:52,686 --> 00:05:53,820 Kuka on Charles? 76 00:05:55,689 --> 00:05:56,756 Rva Stanton! 77 00:05:57,724 --> 00:05:59,893 -Ihanaa nähdä! -Samoin. 78 00:05:59,960 --> 00:06:04,564 Äiti ja isä odottavat sinun tapaamistasi. Ehdit vielä vaihtaa ennen päivällistä. 79 00:06:05,498 --> 00:06:08,068 Voin lainata jonkin leningeistäni. 80 00:06:09,836 --> 00:06:12,839 Kiitos, mutta omani riittävät. 81 00:06:13,540 --> 00:06:14,407 Hyvä on. 82 00:06:19,879 --> 00:06:23,583 Nyt on syytä juhlaan. Sopiiko tarjota teille lasilliset? 83 00:06:23,650 --> 00:06:27,854 Nti LeVeaux. Minä tarjoan, jos kerrot juhlan aiheen. 84 00:06:27,921 --> 00:06:30,523 Hra Coulter, tämä on unelmien täyttymys. 85 00:06:30,957 --> 00:06:37,163 Minusta tulee Curran Theaterin musikaalitähti San Franciscoon. 86 00:06:37,831 --> 00:06:39,899 Onnittelut lienevät paikallaan. 87 00:06:40,700 --> 00:06:46,606 Herrat Garvey ja Seidler työskentelevät Wallace Zellmanin alaisina. 88 00:06:47,641 --> 00:06:50,443 Pitäisikö nimen olla tuttu? 89 00:06:50,510 --> 00:06:53,013 Hän tuottaa maan suurimmat esitykset. 90 00:06:53,079 --> 00:06:55,682 Zellman näki neidin lavalla New Yorkissa. 91 00:06:56,116 --> 00:07:00,887 Näimme kovasti vaivaa hänet löytääksemme. Hänestä tulee kuulemma iso tähti. 92 00:07:03,189 --> 00:07:07,027 Harjoitukset alkavat pian, joten lähden huomenna. 93 00:07:09,462 --> 00:07:10,630 Milloin palaat? 94 00:07:10,764 --> 00:07:15,568 Jos esitys on menestys, lähdemme tien päälle ja sitten... 95 00:07:17,437 --> 00:07:19,606 -Broadway kutsuu. -Se voi pyöriä vuosia. 96 00:07:20,840 --> 00:07:23,877 Olen iloinen puolestasi, Rosemary. 97 00:07:25,946 --> 00:07:30,550 -Kertokaa lisää siitä osasta. -Tästä sinä ilahdut. Se sopii sinulle. 98 00:07:30,617 --> 00:07:32,485 Viihdyt Curran Theaterissa. 99 00:07:36,456 --> 00:07:38,992 Mukavaa, että tulitte vieraaksemme. 100 00:07:39,059 --> 00:07:41,061 Olen kuullut vaikeuksistanne. 101 00:07:41,227 --> 00:07:43,964 Toivottavasti minusta ei ole vaivaa. 102 00:07:44,030 --> 00:07:49,636 Höpsistä! Alan olla taas oma itseni, kiitos Charlesin ystävän. 103 00:07:49,703 --> 00:07:52,238 Olette kuulemma etsimässä miniäänne. 104 00:07:52,505 --> 00:07:57,811 Kyllä. Hän on töissä Hamiltonissa, muuta en tiedä. 105 00:07:57,877 --> 00:08:00,914 Abigail pelkää Claran olevan pulassa. 106 00:08:01,948 --> 00:08:05,885 Minulla on suhteita. Pyydän ratsupoliiseja apuun. 107 00:08:05,952 --> 00:08:09,589 -En voisi pyytää sellaista. -Ette pyydäkään. 108 00:08:10,056 --> 00:08:14,728 Hamilton on iso kaupunki. Ei naisen sovi etsiä ketään ilman apua. 109 00:08:15,195 --> 00:08:16,062 Kiitos. 110 00:08:16,730 --> 00:08:19,065 Minulla on valokuva, jos siitä olisi apua. 111 00:08:19,132 --> 00:08:21,167 -Olisihan siitä. -Käyn hakemassa sen. 112 00:08:25,739 --> 00:08:28,241 En osaa kuvitellakaan tuollaista. 113 00:08:28,508 --> 00:08:29,909 Anteeksi myöhästymisemme. 114 00:08:29,976 --> 00:08:33,213 Ei syytä pyydellä anteeksi. Ruokaan on vielä tunti. 115 00:08:33,279 --> 00:08:37,951 Hyvä, sillä meillä on kerrottavaa. 116 00:08:38,852 --> 00:08:42,589 Oletteko kihloissa? Miten jännittävää! 117 00:08:43,056 --> 00:08:44,891 Julie, pilasit yllätyksen. 118 00:08:44,958 --> 00:08:47,093 Ei se mikään yllätys ollut. 119 00:08:47,527 --> 00:08:48,995 Osasimme odottaa sitä. 120 00:08:50,597 --> 00:08:53,633 Hyvä tavaton. Miten ihana uutinen! 121 00:08:54,667 --> 00:08:56,202 -Tervetuloa perheeseen. -Kiitos. 122 00:08:56,269 --> 00:08:58,238 Toivon tekeväni tyttärenne onnelliseksi. 123 00:08:58,304 --> 00:09:01,207 -Haluatteko nähdä sormuksen? -Onpa kaunis. 124 00:09:01,274 --> 00:09:03,143 Se kuului isoäidilleni. 125 00:09:04,210 --> 00:09:07,847 Meidän on juhlistettava tätä. Muutama läheinen ystävä paikalle. 126 00:09:07,914 --> 00:09:10,717 -Voimme lounastaa huomenna. -Jaksatko varmasti? 127 00:09:10,784 --> 00:09:14,154 Jos minulta riistetään juhlat, minulta riistetään raison d'êtreni. 128 00:09:16,189 --> 00:09:18,024 -Onnea. -Kiitos. 129 00:09:21,094 --> 00:09:27,100 Olet aika näppärä sahan kanssa. Ilmoittele, jos tahdot vaihtaa alaa. 130 00:09:27,167 --> 00:09:28,168 Kiitos. 131 00:09:30,236 --> 00:09:31,204 Hei, Travis. 132 00:09:32,639 --> 00:09:35,108 -Heitä pressu lautojen päälle. -Varmasti. 133 00:09:35,175 --> 00:09:36,042 Kiitos. 134 00:09:36,109 --> 00:09:41,281 Näytätte edistyvän. Yläkerran ukko arvostaa tätä. 135 00:09:41,347 --> 00:09:45,251 Tuskin hän minua tunnistaa. En ole käynyt kirkossa aikoihin. 136 00:09:45,351 --> 00:09:49,189 Salama ei ole vielä iskenyt sinuun, joten tule sunnuntaina mukaan. 137 00:09:49,255 --> 00:09:50,123 Jaa. 138 00:09:50,723 --> 00:09:51,891 Harkitaan. 139 00:09:55,995 --> 00:09:58,264 Voisitkohan tehdä tuollaisen? 140 00:09:59,265 --> 00:10:03,036 -Saarnastuolinko? -Aivan. Ei mitään liian prameaa. 141 00:10:03,136 --> 00:10:04,037 Vaikka tammesta. 142 00:10:04,904 --> 00:10:05,872 Mikä tuo on? 143 00:10:06,706 --> 00:10:07,807 Kaapin ovi. 144 00:10:08,608 --> 00:10:11,711 -Laitetaanko sinne kaappikin? -Sille voi olla käyttöä. 145 00:10:12,679 --> 00:10:14,614 Siihen pitää panna lukkokin. 146 00:10:26,392 --> 00:10:27,827 Siinä kai kaikki. 147 00:10:33,333 --> 00:10:36,002 -Olen valmis lähtemään. -Jäämme kaipaamaan sinua. 148 00:10:36,069 --> 00:10:39,639 Kaupunki on muuttunut saavuttuasi. 149 00:10:40,240 --> 00:10:44,010 Kiitos, kun otitte minut lämpimästi vastaan. 150 00:10:45,078 --> 00:10:46,346 Olette olleet ystävällisiä. 151 00:10:47,680 --> 00:10:48,381 En unohda teitä. 152 00:10:49,883 --> 00:10:50,783 Turvallista matkaa. 153 00:10:56,389 --> 00:10:57,423 No, Rosemary. 154 00:10:59,192 --> 00:11:02,829 -Saitko viimein sen, mitä halusit? -Uusi elämä alkaa. 155 00:11:03,329 --> 00:11:05,265 Toivottavasti saat kaiken haluamasi. 156 00:11:13,306 --> 00:11:14,240 Tulee ikävä sinua. 157 00:11:17,043 --> 00:11:19,145 Ja sinuakin, koiranretale. 158 00:11:31,024 --> 00:11:33,092 -Hyvää jatkoa. -Samoin. 159 00:11:40,867 --> 00:11:43,002 Sinne hän sitten lähti. 160 00:11:52,312 --> 00:11:56,149 Olisittepa tuoneet käsikirjoituksen, jotta voisin alkaa harjoitella. 161 00:11:56,215 --> 00:12:00,186 Olin mukana The Warbling Wrenissä, jossa esitin 11 kappaletta. 162 00:12:00,253 --> 00:12:03,056 Minun piti kolmesti päästä korkeaan F:ään. Näin: 163 00:12:06,859 --> 00:12:08,161 Neiti LeVeaux! 164 00:12:09,228 --> 00:12:10,096 Niin? 165 00:12:11,264 --> 00:12:12,432 Ei ole mitään näytelmää. 166 00:12:13,099 --> 00:12:16,202 Cliff Conley palkkasi meidät. 167 00:12:16,269 --> 00:12:21,441 Cliff Conleyko? Hän oli Warbling Wrenin tuottaja. 168 00:12:21,507 --> 00:12:24,978 -Varastit hänen rahansa. -Tuo on valetta. 169 00:12:25,044 --> 00:12:26,980 Mitä lipputuloille sitten tapahtui? 170 00:12:27,046 --> 00:12:29,315 -Voin selittää. -Selitä hänelle. 171 00:12:29,882 --> 00:12:31,117 Ja laulaminen saa piisata. 172 00:12:32,151 --> 00:12:36,189 Kääntykää ympäri ja viekää minut heti takaisin! 173 00:12:36,255 --> 00:12:40,259 -Valitettavasti se ei käy. -Sitten minä kiljun. 174 00:12:40,326 --> 00:12:41,894 Kunhan et laula. 175 00:12:52,038 --> 00:12:52,905 Abigail. 176 00:12:56,075 --> 00:12:58,811 Bill Avery tuli auttamaan Claran etsimisessä. 177 00:13:01,214 --> 00:13:03,282 Luulin, että olet muissa tehtävissä. 178 00:13:03,349 --> 00:13:08,921 Olinkin. Mutta kun kuulin kyseen olevan teistä, ilmoittauduin vapaaehtoiseksi. 179 00:13:09,956 --> 00:13:11,090 Jätän teidät kahden. 180 00:13:14,160 --> 00:13:15,561 Onpa mukavaa nähdä. 181 00:13:16,229 --> 00:13:18,798 Harmi, että tilanne on ikävä. 182 00:13:19,265 --> 00:13:20,333 Tämäpä kiusallista. 183 00:13:22,268 --> 00:13:23,336 En nyt käsitä. 184 00:13:26,172 --> 00:13:28,975 Auttaako nimi Nora Avery käsittämään? 185 00:13:29,442 --> 00:13:31,177 Hän nimittäin ilmestyi oveni taa. 186 00:13:35,515 --> 00:13:38,117 -Abigail... -Älä yritä selitellä. 187 00:13:38,584 --> 00:13:40,887 -Mitä hän kertoi sinulle? -Riittää jo! 188 00:13:40,953 --> 00:13:44,023 -Valehtelit. -Et tiedä koko tarinaa. 189 00:13:44,090 --> 00:13:46,159 En tahdo kuulla tarinoitasi. 190 00:13:48,895 --> 00:13:50,263 Ymmärrän kiukkusi. 191 00:13:51,264 --> 00:13:53,499 Et halua kuulla sanottavaani. 192 00:13:54,967 --> 00:13:58,037 -Saanko auttaa löytämään Claran? -En tahdo apuasi. 193 00:13:58,171 --> 00:14:00,940 -Tarvitset sitä. -En tarvitse sinulta mitään. 194 00:14:02,375 --> 00:14:03,376 Löydän hänet kyllä. 195 00:14:04,544 --> 00:14:07,380 Ja lupaan, ettet sen koommin näe minua. 196 00:14:08,414 --> 00:14:12,251 Pyydän hra Thatcheria pyytämään toisen ratsupoliisin paikalle. 197 00:14:12,318 --> 00:14:14,220 -Abigail. -Löydätkö ulos omin päin? 198 00:14:14,387 --> 00:14:16,322 Vai pyydänkö hovimestaria saattamaan? 199 00:14:37,110 --> 00:14:38,144 Hra Duncan. 200 00:14:39,112 --> 00:14:43,583 -Miten matka sujui? -Sain hra Coulterin sahalle luvat. 201 00:14:44,283 --> 00:14:46,552 -Olin päästä hengestäni. -Mitä tapahtui? 202 00:14:46,619 --> 00:14:50,456 Pari törppöä autossaan olivat ajaa minut ulos tieltä. 203 00:14:50,923 --> 00:14:53,092 Neiti LeVeaux vaikutti suivaantuneelta. 204 00:14:53,593 --> 00:14:54,927 Oliko Rosemary kyydissä? 205 00:14:54,994 --> 00:14:57,964 Heilui takapenkillä, kun kuski kaahasi... 206 00:14:58,030 --> 00:15:00,066 Mutta sinähän tulit Benson Hillistä. 207 00:15:00,133 --> 00:15:02,101 -Entä sitten? -Se sijaitsee täältä itään. 208 00:15:02,168 --> 00:15:05,471 -Rosemary oli matkalla länteen. -Ei sitä tietä pitkin. 209 00:15:19,552 --> 00:15:21,020 Näytät voipuneelta. 210 00:15:22,522 --> 00:15:24,023 Et halua kuulla. 211 00:15:26,092 --> 00:15:27,326 Kuunteleminen on työtäni. 212 00:15:28,094 --> 00:15:28,961 Hyvä on. 213 00:15:30,496 --> 00:15:34,500 Saha on valmis toimintaan. En vain saa konetta käymään. 214 00:15:35,101 --> 00:15:39,705 -Eikö rakentaja osaa korjata asiaa? -Hänellä ei ole kokemusta dieselkoneesta. 215 00:15:41,073 --> 00:15:44,644 -Lienee aika pyytää palvelusta. -Kaikella kunnioituksella. 216 00:15:44,710 --> 00:15:48,014 Eiköhän yläkerran ukolla ole parempaakin tekemistä. 217 00:15:48,448 --> 00:15:51,451 Olen ollut pahemmassakin pinteessä. 218 00:15:52,385 --> 00:15:53,419 No, kuten haluat. 219 00:15:55,321 --> 00:15:57,423 Joskin... 220 00:15:58,624 --> 00:16:02,428 Jos tahdot kokeilla, ei siitä kai haittaakaan olisi. 221 00:16:09,702 --> 00:16:12,405 Sinä siis olet se Charles, josta puhutaan. 222 00:16:12,472 --> 00:16:15,675 -Toivottavasti hyvää. -Pelkkää hyvää. 223 00:16:15,741 --> 00:16:20,613 Minäkin olen kuullut teistä pelkkää hyvää. Mukavaa, että Elizabethilla on ystävä. 224 00:16:21,314 --> 00:16:23,382 Olemme hänestä huolissamme. 225 00:16:25,251 --> 00:16:27,620 Rva Stanton. Teille on vieras. 226 00:16:30,089 --> 00:16:31,491 Anteeksi. 227 00:16:32,158 --> 00:16:34,760 Joku tunnisti Claran kuvasta. 228 00:16:35,027 --> 00:16:36,162 Missä hän on? 229 00:16:36,229 --> 00:16:38,431 Kaupungin itäpuolella, radan takana. 230 00:16:38,498 --> 00:16:42,301 Voin viedä sinut sinne tai hakea hänet tänne. 231 00:16:42,735 --> 00:16:45,171 Menen sinne itse, jos saan osoitteen. 232 00:16:45,638 --> 00:16:48,774 Se seutu ei ole turvallinen naiselle. 233 00:16:49,041 --> 00:16:52,278 -Tulen mukaan. -Minä myös. Jännittävää. 234 00:16:52,378 --> 00:16:55,214 Teillä on omat menonne. 235 00:16:55,748 --> 00:16:58,518 -Jos tarvitset jotain muuta... -Kiitos. 236 00:17:00,620 --> 00:17:01,487 Mennäänkö? 237 00:17:08,060 --> 00:17:09,395 Menoahan meillä on. 238 00:17:09,562 --> 00:17:12,398 Miksi kokoonnuimmekaan taas? 239 00:17:13,065 --> 00:17:15,601 Kohottaaksemme maljan Violalle ja sir Lionelille. 240 00:17:16,335 --> 00:17:17,236 Maljoja. 241 00:17:17,770 --> 00:17:20,373 Lounaita, päivällisiä. 242 00:17:21,240 --> 00:17:25,177 Kun minä kihlaudun, en kerro kenellekään. Karkaan vihille. 243 00:17:26,679 --> 00:17:31,484 Mutta sinähän rakastat juhlia ja tanssiaisia. 244 00:17:32,151 --> 00:17:33,319 Se oli vanha Julie. 245 00:17:34,253 --> 00:17:36,222 Nyt sellainen on minusta tylsää. 246 00:17:37,790 --> 00:17:40,259 Ei anneta vanhempien odottaa. 247 00:17:40,426 --> 00:17:41,460 Mistä moinen kiire? 248 00:17:42,662 --> 00:17:45,631 Onko sinulla muuta iltapäiväksi? 249 00:17:46,265 --> 00:17:47,433 Älä hupsi, Charles. 250 00:17:48,334 --> 00:17:49,702 Tahdon vain olla säntillinen. 251 00:17:59,378 --> 00:18:02,381 -Täälläkö hän asuu? -Tämä on hänen viimeisin osoitteensa. 252 00:18:02,848 --> 00:18:05,084 Ilmankos hän ei halunnut kertoa. 253 00:18:05,151 --> 00:18:06,185 Rva Stanton. 254 00:18:07,820 --> 00:18:08,688 Clara. 255 00:18:09,855 --> 00:18:11,324 Mitä te täällä teette? 256 00:18:12,191 --> 00:18:14,126 Voimmeko puhua rauhassa? 257 00:18:14,560 --> 00:18:15,761 Ette olisi saanut tulla. 258 00:18:16,195 --> 00:18:18,731 Rouva tuli Hope Valleysta asti. 259 00:18:19,165 --> 00:18:20,666 Olen ollut kovin huolissani. 260 00:18:32,578 --> 00:18:38,618 En vienyt hra Conleyn rahoja. Ohjaaja Mike Ryan se oli. 261 00:18:38,684 --> 00:18:42,421 -Hän vei pomonne rahat. -Ryan on taitava piileskelijä. 262 00:18:42,822 --> 00:18:46,258 Kun hän kuulee meidän napanneen hänen rakkaan tyttöystävänsä, 263 00:18:47,126 --> 00:18:48,394 hänen mielensä muuttuu. 264 00:18:48,461 --> 00:18:50,896 Enpä taida olla kovin rakas hänelle. 265 00:18:51,530 --> 00:18:55,334 Hän jätti minut kuin nallin kalliolle saatuaan ne rahat. 266 00:18:58,270 --> 00:19:00,539 Vannon, ettei minusta ole mitään hyötyä. 267 00:19:02,274 --> 00:19:03,743 Ei minkäänlaista! 268 00:19:05,211 --> 00:19:06,646 Sitä on vaikea uskoa. 269 00:19:07,580 --> 00:19:11,150 Vain hullu mies ei tulisi hätiin vuoksesi. 270 00:19:18,491 --> 00:19:21,861 Taisimme erehtyä toisistamme. 271 00:19:22,561 --> 00:19:23,829 Olet kovin kultainen. 272 00:19:24,597 --> 00:19:25,698 Ja sööttikin. 273 00:19:31,871 --> 00:19:32,738 Ei! 274 00:19:33,406 --> 00:19:34,607 Päästä irti! 275 00:19:35,741 --> 00:19:36,609 Senkin...! 276 00:19:46,852 --> 00:19:47,720 Oletko kunnossa? 277 00:19:48,387 --> 00:19:49,422 Hyppää kyytiin! 278 00:19:51,590 --> 00:19:54,260 -Pelotti kamalasti. -Ei hätää. 279 00:19:55,394 --> 00:19:56,495 Olet turvassa. 280 00:19:58,764 --> 00:20:00,733 Laukkuni! 281 00:20:10,476 --> 00:20:14,480 Kauanko olet ollut hra Fletcherin palveluksessa? 282 00:20:15,481 --> 00:20:16,615 Reilun vuoden. 283 00:20:18,484 --> 00:20:19,685 Teen töitä joka päivä. 284 00:20:20,252 --> 00:20:22,988 Joskus valmista on vasta puoliltaöin ja aloitan aamuviideltä. 285 00:20:24,290 --> 00:20:25,991 Miten velkaannuit? 286 00:20:26,659 --> 00:20:28,961 Isäni oli pitkään sairaana ennen kuolemaansa. 287 00:20:30,362 --> 00:20:34,433 Hra Fletcher lainasi minulle 500 dollaria. 288 00:20:35,968 --> 00:20:40,506 En saanut maksettua sitä takaisin, joten minun oli ryhdyttävä palvelijaksi. 289 00:20:40,573 --> 00:20:43,476 Muutoin hän olisi saattanut minut telkien taa. 290 00:20:43,542 --> 00:20:45,811 Lupaan, ettet joudu vankilaan. 291 00:20:46,445 --> 00:20:50,382 -Mikset pyytänyt apuani? -Miten olisin voinut? 292 00:20:51,417 --> 00:20:53,753 En halunnut olla vaivaksi. 293 00:20:53,819 --> 00:20:56,789 Sitä et voisi ikinä olla. Hoidan tämän asian. 294 00:20:56,856 --> 00:20:58,257 -Älä sure. -Ei. 295 00:20:58,457 --> 00:21:02,695 Hra Fletcherillä on valtaa. Olen nähnyt, mihin hän pystyy. 296 00:21:03,429 --> 00:21:10,002 Clara. Jos hän käyttää sinua hyväkseen, voin saada tilanteeseesi helpotusta. 297 00:21:10,870 --> 00:21:12,004 En tahdo apuanne. 298 00:21:13,439 --> 00:21:14,807 Voin hoitaa tämän itsekin. 299 00:21:14,874 --> 00:21:16,976 -Clara. -Teidän on nyt poistuttava. 300 00:21:18,010 --> 00:21:19,011 Täytyy tehdä töitä. 301 00:21:20,513 --> 00:21:22,715 Anna meidän auttaa. 302 00:21:24,049 --> 00:21:25,785 Jättäkää minut rauhaan. 303 00:21:41,433 --> 00:21:42,802 Tyttöparka on kauhuissaan. 304 00:21:43,502 --> 00:21:44,637 On pakko tehdä jotain. 305 00:21:45,037 --> 00:21:47,573 -Jos sallit... -Pärjään itsekin. 306 00:21:47,640 --> 00:21:49,542 Mitenköhän? 307 00:21:52,545 --> 00:21:56,382 Kaikella kunnioituksella: tiedän, miten Fletcherin kaltaisia käsitellään. 308 00:21:58,017 --> 00:21:59,618 Anna minun hoitaa tämä. 309 00:22:02,888 --> 00:22:05,357 Olet katala. Entä jos jäämme kiinni? 310 00:22:05,424 --> 00:22:08,727 Ei tänne tule ketään aikoihin. 311 00:22:09,862 --> 00:22:13,332 Katso! Juuri sitä, mitä kaivattiin. 312 00:22:27,379 --> 00:22:28,380 Oletko valmis? 313 00:22:28,981 --> 00:22:29,949 Pidä hyvänäsi. 314 00:22:33,385 --> 00:22:36,555 Paitsi etten tiedä, miksi pitäisi oppia tanssimaan. 315 00:22:36,622 --> 00:22:38,757 Jotta voimme valloittaa tanssisalit. 316 00:22:39,425 --> 00:22:41,994 -Alan pitää tästä. -Ota mallia. 317 00:22:42,661 --> 00:22:43,596 Taakse. 318 00:22:44,096 --> 00:22:48,467 Oikealle, eteen, eteen, ristiin. 319 00:22:48,934 --> 00:22:53,872 Eteen, oikealle, yhteen. Siinä se. Olet lahjakas. 320 00:22:53,939 --> 00:22:55,474 Osaat opettaa. 321 00:23:08,754 --> 00:23:11,123 Valitan, ettemme päässeet ajoissa takaisin. 322 00:23:12,758 --> 00:23:14,093 Sergeant kaipaa lepoa. 323 00:23:14,760 --> 00:23:17,630 Ei minua haittaa viettää yö sankarini seurassa. 324 00:23:18,464 --> 00:23:21,900 Olisit voinut tuoda tosin teltan, makuupussit ja kahvipannun. 325 00:23:22,635 --> 00:23:25,104 Olisinkin, mutta lähdin kiireen vilkkaa. 326 00:23:26,705 --> 00:23:27,740 En valita siitä. 327 00:23:28,707 --> 00:23:29,775 Pelastit henkeni. 328 00:23:33,145 --> 00:23:34,079 Jack. 329 00:23:39,418 --> 00:23:41,420 Miksei suhteemme toiminut? 330 00:23:42,721 --> 00:23:44,056 Tällaisten asioiden takia. 331 00:23:44,823 --> 00:23:45,758 Millaisten? 332 00:23:46,425 --> 00:23:49,795 Lähdet vieraiden miesten matkaan menestyksen perässä. 333 00:23:50,763 --> 00:23:51,997 Mitä oikein ajattelit? 334 00:23:52,064 --> 00:23:55,634 -Heillä oli käyntikortit. -Sepä se. 335 00:23:56,702 --> 00:23:58,637 Sinulle ei riitä se, mitä sinulla on. 336 00:24:01,206 --> 00:24:02,608 Anteeksi. 337 00:24:03,776 --> 00:24:08,047 Olet oikeassa. Jätin sinut, koska en arvostanut sitä, mitä meillä oli. 338 00:24:12,618 --> 00:24:14,620 En tee sitä erhettä toiste. 339 00:24:22,127 --> 00:24:23,195 Minne menet? 340 00:24:24,963 --> 00:24:27,032 Etsimään jotain syötävää. 341 00:24:27,966 --> 00:24:31,603 Minä ottaisin lohta ja pariisinperunoita. 342 00:24:50,622 --> 00:24:52,057 Halusin tuoda nämä takaisin. 343 00:24:53,625 --> 00:24:54,560 Kiitos. 344 00:25:01,800 --> 00:25:02,668 Viola. 345 00:25:05,771 --> 00:25:07,873 Emme ole koskaan olleet läheiset, 346 00:25:08,841 --> 00:25:11,577 mutta olen onnellinen puolestasi. 347 00:25:12,044 --> 00:25:15,514 -Te olette ihastuttava pari. -Kauniisti sanottu. 348 00:25:18,016 --> 00:25:20,119 Uskomatonta, että joku meistä menee naimisiin. 349 00:25:21,019 --> 00:25:23,589 Se vaikuttaa niin aikuismaiselta. 350 00:25:24,757 --> 00:25:26,859 Sinä asut erilaisessa maailmassa. 351 00:25:27,593 --> 00:25:34,032 Täällä on luonnollista mennä naimisiin ja ottaa paikkansa seurapiireissä. 352 00:25:35,167 --> 00:25:37,569 Mutta onhan elämässä kyse muustakin? 353 00:25:40,839 --> 00:25:42,808 Et arvaa, missä olin. 354 00:25:43,242 --> 00:25:44,209 Missä? 355 00:25:45,744 --> 00:25:46,812 En missään. 356 00:25:46,879 --> 00:25:49,148 Julie, näin kun livahdit sisään. 357 00:25:49,581 --> 00:25:51,550 Näen sivuovelle huoneestani. 358 00:25:51,617 --> 00:25:53,218 Vakoilet aina puuhiani. 359 00:25:53,285 --> 00:25:56,088 Koska haluat häpäistä perheemme. 360 00:25:56,155 --> 00:25:58,624 Ja sinä haluat, että kuolen vanhanapiikana. 361 00:25:58,690 --> 00:25:59,625 No niin. 362 00:26:01,093 --> 00:26:02,027 Anna minun. 363 00:26:02,661 --> 00:26:04,096 Tao hänen päähänsä järkeä. 364 00:26:12,838 --> 00:26:13,872 Missä olit? 365 00:26:13,939 --> 00:26:16,074 Tanssimassa Tom Thorntonin kanssa. 366 00:26:16,141 --> 00:26:17,242 Julie! 367 00:26:17,309 --> 00:26:19,912 Se on sopimatonta. 368 00:26:19,978 --> 00:26:22,247 Ei rakastumisessa ole mitään sopimatonta. 369 00:26:22,781 --> 00:26:27,119 -Kai sinulla oli joku seuranasi. -Miksi? 370 00:26:27,786 --> 00:26:30,255 Olet nuori nainen, ja hädin tuskin tunnet häntä. 371 00:26:30,322 --> 00:26:34,092 Tunnen hänet paremmin kuin luulet. Tapasimme jo toista kertaa salaa. 372 00:26:35,160 --> 00:26:38,197 Et saa kertoa äidille ja isälle. Jos he eivät hyväksy Jackia, 373 00:26:38,263 --> 00:26:40,599 kuvittele, mitä he sanoisivat Tomista. 374 00:26:42,367 --> 00:26:44,603 Mitä he ovat sanoneet Jackista? 375 00:26:44,670 --> 00:26:48,640 Eivät mitään, mutta heidän mielipiteensä on päivänselvä. 376 00:26:49,074 --> 00:26:52,778 Mutta ei sillä ole väliä. Vaan sillä, miltä itsestä tuntuu. 377 00:27:05,157 --> 00:27:06,225 Bon appétit. 378 00:27:07,259 --> 00:27:10,395 Marjoja. Ihanaa. 379 00:27:11,029 --> 00:27:11,897 Ja köykäistä. 380 00:27:20,272 --> 00:27:23,041 Et kertonut, miten Hamiltonissa meni. 381 00:27:23,742 --> 00:27:24,776 Oikein hyvin. 382 00:27:25,811 --> 00:27:26,778 Jack. 383 00:27:28,213 --> 00:27:29,915 Palasit ilman Elizabethia. 384 00:27:31,350 --> 00:27:33,652 -Palaako hän vielä? -Totta kai. 385 00:27:35,254 --> 00:27:37,823 Oletko kuullut hänestä? 386 00:27:38,657 --> 00:27:40,359 -En ole huolissani. -Et tietenkään. 387 00:27:42,427 --> 00:27:46,298 Hänen äitinsä toipuu ja hän viihtyy perheensä luona. 388 00:27:49,134 --> 00:27:52,804 Mahdettiinkohan hänelle tarjota uudelleen sitä työpaikkaa? 389 00:27:53,272 --> 00:27:55,140 Hän kieltäytyi siitä jo kerran. 390 00:27:55,207 --> 00:27:57,876 -Nainen voi muuttaa mieltään. -Ei hän muuta. 391 00:28:01,013 --> 00:28:03,215 Sinun on otettava huomioon se mahdollisuus, 392 00:28:03,348 --> 00:28:05,684 vaikka se vaikuttaisikin epätodennäköiseltä... 393 00:28:07,986 --> 00:28:09,721 Elizabeth ei välttämättä palaa. 394 00:28:10,155 --> 00:28:12,758 Ja jos niin kävisi, 395 00:28:13,926 --> 00:28:16,929 muista, että sinulla on ystäviä, jotka välittävät. 396 00:28:18,363 --> 00:28:19,798 Joihin voit luottaa. 397 00:28:26,972 --> 00:28:28,073 Onko kylmä? 398 00:28:32,311 --> 00:28:34,947 Älä. Sinähän paleltuisit. 399 00:28:35,013 --> 00:28:39,351 -Pysyttelen lähellä nuotiota. -Olet aina herrasmies. 400 00:28:49,494 --> 00:28:50,929 -Rosie. -Jack. 401 00:28:52,764 --> 00:28:53,732 Ole kiltti. 402 00:28:56,168 --> 00:28:57,069 Hetken vain. 403 00:29:05,043 --> 00:29:06,278 Meidän pitäisi nukkua. 404 00:29:14,486 --> 00:29:15,454 Hyvää yötä. 405 00:29:17,155 --> 00:29:18,123 Öitä. 406 00:29:25,764 --> 00:29:26,531 He ovat hyvää väkeä. 407 00:29:27,432 --> 00:29:32,437 He pyytävät sinulta siunausta yhtiölle ja että he saavat tehdä työtä, 408 00:29:32,504 --> 00:29:34,539 jonka perässä he tänne tulivatkin. 409 00:29:36,041 --> 00:29:37,109 Herran nimessä... 410 00:29:37,976 --> 00:29:38,910 aamen. 411 00:29:39,344 --> 00:29:40,245 Aamen. 412 00:29:47,519 --> 00:29:49,087 Et näytä vakuuttuneelta. 413 00:29:49,554 --> 00:29:53,258 Kokemuksesta olen huomannut, että kun tulee ongelmia, 414 00:29:53,325 --> 00:29:56,828 voin luottaa vain itseeni. 415 00:29:59,564 --> 00:30:02,901 Olet saanut aikaan paljon. Siitä sietää olla ylpeä. 416 00:30:04,503 --> 00:30:08,006 Mutta kukaan ei pärjää yksin. Kaikki tarvitsevat joskus apua. 417 00:30:17,449 --> 00:30:20,285 -Kauanko he ovat tapailleet? -Viikon verran. 418 00:30:20,485 --> 00:30:23,021 Mutta Julie rakastuu aina ensisilmäyksellä. 419 00:30:23,288 --> 00:30:25,390 Ei romanttisuudessa ole mitään vikaa. 420 00:30:25,457 --> 00:30:27,926 Mutta hän rakastuu aina vääränlaisiin miehiin. 421 00:30:28,393 --> 00:30:30,262 Onko se Tomkin sellainen? 422 00:30:31,196 --> 00:30:33,598 Hän on ajautunut monesti ongelmiin. 423 00:30:34,032 --> 00:30:37,469 -Mutta tunnet hänen veljensä. -Heissä ei ole mitään samaa. 424 00:30:38,537 --> 00:30:41,573 Voi olla vaikeaa kertoa toiselle, kehen rakastua. 425 00:30:42,074 --> 00:30:44,042 En halua hänen tekevän virheitä. 426 00:30:44,209 --> 00:30:47,346 Sinun on annettava hänen oppia kantapään kautta. 427 00:30:47,412 --> 00:30:48,980 Enpä olisi niin varma. 428 00:30:49,581 --> 00:30:53,018 Joskus opimme vasta virheitä tehtyämme. 429 00:30:53,985 --> 00:30:57,522 -Entä jos hänen käy hassusti? -Jos hänellä on ihmisiä tukenaan... 430 00:30:58,623 --> 00:30:59,558 hän pärjää kyllä. 431 00:31:02,160 --> 00:31:03,195 Abigail. 432 00:31:04,196 --> 00:31:07,466 -Oletko kuullut Clarasta? -En vielä. 433 00:31:08,266 --> 00:31:11,103 Konstaapeli Avery vannoi tekevänsä kaikkensa. 434 00:31:11,169 --> 00:31:13,872 Varmasti tekeekin. Mutta jos voin mitenkään auttaa, 435 00:31:13,939 --> 00:31:16,375 -älä epäröi kysyä. -Kiitos, Charles. 436 00:31:18,543 --> 00:31:21,279 Ikävää lähteä, mutta velvollisuudet kutsuvat. 437 00:31:21,346 --> 00:31:24,116 Ymmärrän. Kiitos neuvoistasi. 438 00:31:24,583 --> 00:31:25,450 Ja lounaasta. 439 00:31:31,123 --> 00:31:34,493 -Hän on kovin ihastuttava. -Yksi suosikki-ihmisistäni. 440 00:31:36,895 --> 00:31:38,330 Näytätte hyvältä yhdessä. 441 00:31:40,098 --> 00:31:42,934 Herttinen. Kuulostat äidiltäni. 442 00:31:43,435 --> 00:31:44,970 Ymmärrän häntä. 443 00:31:47,239 --> 00:31:48,173 Missä mielessä? 444 00:31:49,441 --> 00:31:53,145 Sinulla on täällä niin paljon kaikkea. 445 00:31:54,379 --> 00:31:55,647 Paljon mahdollisuuksia. 446 00:31:56,415 --> 00:31:58,150 Nyt kuulostat isältäni. 447 00:31:59,284 --> 00:32:03,021 Et voi väittää, ettetkö olisi viihtynyt ystäviesi luona. 448 00:32:04,055 --> 00:32:05,090 Olenkin. 449 00:32:06,391 --> 00:32:08,627 Olen nauttinut joka hetkestä. 450 00:32:11,530 --> 00:32:13,965 Ihanaa, että olin paikalla Violan kihlajaisissa. 451 00:32:15,434 --> 00:32:17,302 Ja Julien näkemisestä - 452 00:32:18,069 --> 00:32:22,340 -muistan, miten paljon häntä tulee ikävä. -Huomaan, että olette läheiset. 453 00:32:29,347 --> 00:32:30,215 Omituista. 454 00:32:33,718 --> 00:32:36,087 Tulin hoitamaan äitiäni ja... 455 00:32:38,223 --> 00:32:41,126 nyt tuntuu, että osa minusta on täällä niin kotonaan, 456 00:32:43,195 --> 00:32:47,365 että hauskanpito tuntuu väärältä. 457 00:32:48,533 --> 00:32:50,402 Pitäisi ajatella oppilaitani. 458 00:32:51,436 --> 00:32:53,638 Ja kaivata kenties Jackia? 459 00:32:56,675 --> 00:32:58,143 Kaipaan minä häntä. 460 00:32:59,644 --> 00:33:01,079 Kovastikin. 461 00:33:05,350 --> 00:33:06,685 HAMILTONIN MIESKERHO 462 00:33:16,127 --> 00:33:17,028 Hra Fletcher! 463 00:33:20,565 --> 00:33:21,533 Kuka kysyy? 464 00:33:21,600 --> 00:33:24,736 Konstaapeli Avery. Minulla on asiaa. 465 00:33:25,003 --> 00:33:26,171 Mitä koskien? 466 00:33:26,238 --> 00:33:30,008 Erästä palkollistanne. Clara Stantonia. 467 00:33:31,042 --> 00:33:34,446 Puhuin hänen kanssaan. Saatatte rikkoa lakia. 468 00:33:35,080 --> 00:33:37,082 Mitäköhän lakia? 469 00:33:37,148 --> 00:33:42,087 Orjapalkalle pakottaminen on räikeä työlain rikkomus. 470 00:33:42,153 --> 00:33:45,156 Lainasin hänelle 500 dollaria. 471 00:33:45,690 --> 00:33:49,394 -Hän lupasi kuitata velan työnteolle. -Hra Fletcher. 472 00:33:49,794 --> 00:33:55,267 Kai yli vuosi joka päivä töitä tehden jo alkaisi riittää? 473 00:33:55,333 --> 00:33:58,803 -Valitettavasti ei. Oliko siinä kaikki? -Ei. Vielä yksi asia. 474 00:34:03,108 --> 00:34:06,645 Tulen kahden tunnin kuluttua hakemaan nti Stantonin pois. 475 00:34:06,711 --> 00:34:11,249 Luovutatte samalla allekirjoitetun asiakirjan kuitatuista veloista. 476 00:34:11,316 --> 00:34:12,684 Entä jos en suostu? 477 00:34:12,751 --> 00:34:15,086 Sitten pääsette käräjille. 478 00:34:18,223 --> 00:34:21,626 Voitte yrittää vakuuttaa valamiehistölle, miksi asemassanne oleva mies - 479 00:34:21,693 --> 00:34:24,529 käyttää hyväkseen nuorta leskeä. 480 00:34:24,596 --> 00:34:27,198 Ystäväni lehdistössä kirjoittaisivat siitä mielellään. 481 00:34:58,797 --> 00:35:00,498 -Clara. -Puhuttelin hra Fletcheriä. 482 00:35:01,132 --> 00:35:03,802 -Asia on ratkaistu. -Miten? 483 00:35:04,502 --> 00:35:06,204 Miehellä ei ole enää valtaa häneen. 484 00:35:08,506 --> 00:35:13,445 Konstaapeli Avery oli suurenmoinen. Kaikki on hänen ansiotaan. 485 00:35:19,584 --> 00:35:22,821 Anteeksi, että minusta on ollut vaivaa. 486 00:35:24,756 --> 00:35:26,424 En aiheuta teille enää huolta. 487 00:35:27,626 --> 00:35:29,260 Olet vapaa. 488 00:35:31,229 --> 00:35:32,530 Voit tehdä, mitä tahdot. 489 00:35:34,666 --> 00:35:39,537 Mutta olet ainoa perheenjäseneni ja ainoa yhteys poikaani. 490 00:35:41,906 --> 00:35:44,542 Ilahtuisin suuresti, jos tulisit kanssani kotiin. 491 00:35:47,746 --> 00:35:48,613 Niinkö? 492 00:35:49,714 --> 00:35:50,715 Koko sydämestäni. 493 00:36:14,806 --> 00:36:17,275 Kas, terve, Hope Valley! 494 00:36:17,509 --> 00:36:23,815 Kyllä! Olen palannut turvallisesti koettelemuksistani, 495 00:36:24,616 --> 00:36:30,522 kiitos tämän urhean ja komean ratsupoliisin! 496 00:36:56,915 --> 00:36:58,316 Oletko lähdössä? 497 00:37:00,919 --> 00:37:01,920 Olen pahoillani. 498 00:37:04,222 --> 00:37:04,989 Älä ole. 499 00:37:08,393 --> 00:37:09,728 Etsintäsi eivät ole vielä ohi. 500 00:37:13,698 --> 00:37:18,503 Toivottavasti löydät vastauksia. Minne ikinä ne sinua vievätkin. 501 00:37:28,880 --> 00:37:31,549 -Kas! -Hyvä heitto. 502 00:37:32,751 --> 00:37:33,718 Kiitos. 503 00:37:33,785 --> 00:37:38,590 -Joudut silti petraamaan. -Jack on sankari. 504 00:37:38,790 --> 00:37:39,724 Enkä ole. 505 00:37:42,026 --> 00:37:43,928 Pelastit nti LeVeaux'n. 506 00:37:44,329 --> 00:37:50,568 Minun silmissäni olet sankari. Kiitokseksi lahjoitan laudat kirkkoon. 507 00:37:50,635 --> 00:37:52,871 Kunhan saan sahan toimimaan. 508 00:37:52,937 --> 00:37:55,006 Onko koneen kanssa yhä ongelmia? 509 00:37:57,742 --> 00:38:02,714 Pastori siunasi sahan, mutta ellei Luoja osaa korjata konetta... 510 00:38:02,781 --> 00:38:04,816 Ihmeelliset ovat Herran tiet. 511 00:38:13,391 --> 00:38:15,693 Emmekö saa mieltäsi muuttumaan? 512 00:38:16,795 --> 00:38:19,531 Äiti on toipunut ja koulun loma on pian ohi. 513 00:38:20,064 --> 00:38:21,733 Haluan palata oppilaideni luo. 514 00:38:22,433 --> 00:38:25,537 Heidänkö, vai sen ratsupoliisin? 515 00:38:26,938 --> 00:38:28,606 Jos olen aivan rehellinen... 516 00:38:30,508 --> 00:38:31,442 sekä että. 517 00:38:33,411 --> 00:38:36,514 Elizabeth, emme tahdo puuttua asioihisi, 518 00:38:36,581 --> 00:38:39,050 -mutta ehkä on jo muutoksen aika. -Älä, isä. 519 00:38:39,450 --> 00:38:42,687 Hope Valleyn pestin ei pitänyt olla pysyvä. 520 00:38:42,754 --> 00:38:45,890 -Ehkä olisi aika vaihtaa parempaan. -Tämä on parhaakseni. 521 00:38:48,626 --> 00:38:53,364 Ehkä mieleni muuttuu, kun palaan, mutta se minun on selvitettävä itse. 522 00:38:57,735 --> 00:39:01,506 Voittehan edes kunnioittaa päätöstäni? 523 00:39:01,940 --> 00:39:03,074 Totta kai. 524 00:39:04,976 --> 00:39:09,714 Saat tukemme, mitä ikinä päätätkin tehdä. 525 00:39:12,083 --> 00:39:13,418 On vaikeaa lähteä. 526 00:39:16,988 --> 00:39:18,456 Rakastan teitä kovasti. 527 00:39:24,095 --> 00:39:25,396 Pitää alkaa pakata. 528 00:39:33,071 --> 00:39:36,641 Sinulla on ollut rankka päivä. Tarjoan seuraavat. 529 00:39:37,442 --> 00:39:38,109 Kiinni veti. 530 00:39:42,780 --> 00:39:43,848 Rankka keli. 531 00:39:44,782 --> 00:39:47,685 Totta tosiaan. Eläimet jonottavat pareittain arkkiin. 532 00:39:48,419 --> 00:39:51,556 Olin matkalla Buxtoniin, mutta silta oli suljettu. 533 00:39:51,623 --> 00:39:54,425 -Piti kiertää. -Mikä teidät vie Buxtoniin? 534 00:39:54,759 --> 00:39:58,930 Tekstiilitehtaalla on kone hajalla. Oli määrä saapua perille eilen. 535 00:39:58,997 --> 00:40:01,966 -Oletteko mekaanikko? -Kyllä vain. Korjaan dieselkoneita. 536 00:40:06,771 --> 00:40:10,408 Sahan koneen kanssa on ongelmia. 537 00:40:10,842 --> 00:40:13,411 Voin vilkaista sitä aamulla. 538 00:40:13,478 --> 00:40:17,615 Se olisi hienoa. Kiitos. 539 00:40:17,682 --> 00:40:18,650 Eipä kestä. 540 00:40:23,621 --> 00:40:26,424 Sinut varmaan nähdään sunnuntaina kirkossa. 541 00:40:34,866 --> 00:40:37,502 Oli oikein kultaista tarjota meille kyyti. 542 00:40:37,568 --> 00:40:40,038 En olisi jättänyt väliin tilaisuutta hyvästellä. 543 00:40:41,039 --> 00:40:44,475 -Lupaan palata pian. -Pidä kiinni lupauksestasi. 544 00:40:46,878 --> 00:40:48,012 Clara on myöhässä. 545 00:40:48,079 --> 00:40:50,581 -Onkohan hän muuttanut mielensä? -Tuskin. 546 00:40:51,115 --> 00:40:52,550 Matkustajat kyytiin! 547 00:40:53,651 --> 00:40:54,919 Tuo on meidän junamme. 548 00:40:55,820 --> 00:40:56,721 Kyllä hän tulee. 549 00:40:58,690 --> 00:40:59,557 Tuolla hän on. 550 00:41:00,091 --> 00:41:00,959 Clara. 551 00:41:04,963 --> 00:41:08,099 -Toivottavasti en pidätellyt teitä. -Et suinkaan. Mutta on kiire. 552 00:41:15,740 --> 00:41:20,578 -Tarvitseeko edes sanoa, miten... -Jotkut asiat on parempi jättää sanomatta. 553 00:42:04,655 --> 00:42:06,657 Tekstitys: Sonja Lahdenranta 41629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.