All language subtitles for the Heart S02E04 Awakenings
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,134 --> 00:00:02,636
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:02,703 --> 00:00:05,439
Jack, tervetuloa takaisin!
Eikö Elizabeth tullut?
3
00:00:05,505 --> 00:00:07,508
-Lupaan kirjoittaa.
-Toivon, että kirjoitat.
4
00:00:07,574 --> 00:00:10,644
Nti LeVeaux aikoi juuri kertoa,
mikä hänet tänne toi.
5
00:00:10,711 --> 00:00:13,580
Olette viettänyt paljon
aikaa Bill Averyn kanssa.
6
00:00:13,647 --> 00:00:15,015
Oletteko hänen ystävänsä?
7
00:00:15,082 --> 00:00:16,049
Olen hänen vaimonsa.
8
00:00:27,461 --> 00:00:29,730
-Huomenta, Jack.
-Huomenta, Abigail.
9
00:00:30,597 --> 00:00:32,699
-Rouva Graves.
-Rouva.
10
00:00:33,567 --> 00:00:37,437
En kyllästy kuulemaan tuota.
Käyn vilkaisemassa leipiä.
11
00:00:38,238 --> 00:00:42,142
-En tiennyt Maryn työskentelevän täällä.
-Hän hoitaa kahvilaa, kun olen poissa.
12
00:00:42,309 --> 00:00:43,577
Missä?
13
00:00:44,211 --> 00:00:48,148
Hamiltonissa. En ole kuullut Clarasta.
14
00:00:48,615 --> 00:00:52,753
Olen huolissani. Tunnen olevani
Peterille velkaa huolenpidon verran.
15
00:00:54,087 --> 00:00:57,424
Oletko kuullut Elizabethista?
Hän tuntee kaupungin.
16
00:00:57,491 --> 00:01:00,160
-Lähetin hänelle sähkeen aamulla.
-Hyvä.
17
00:01:00,627 --> 00:01:04,364
Hassua. Tuskin tunnen Claraa,
mutta hän on kuin perheenjäsen.
18
00:01:04,798 --> 00:01:05,766
Sitä hän onkin.
19
00:01:09,269 --> 00:01:12,105
Minun on syytä pakata,
jos aion ehtiä tien päälle.
20
00:01:13,407 --> 00:01:14,408
Abigail...
21
00:01:16,343 --> 00:01:19,212
Kun näet Elizabethin, kerro, että...
22
00:01:21,782 --> 00:01:22,649
Mitä?
23
00:01:25,752 --> 00:01:27,154
Kerro terveiseni.
24
00:01:32,526 --> 00:01:37,497
Eteen yksi, sivulle kaksi, taakse kolme...
25
00:01:37,564 --> 00:01:41,668
Vasen jalka ristiin, taakse kuusi...
26
00:01:43,270 --> 00:01:44,171
Hei.
27
00:01:44,738 --> 00:01:45,806
Tulitte sopivasti.
28
00:01:45,872 --> 00:01:47,140
Mitä ajatellen?
29
00:01:47,207 --> 00:01:48,275
Tangoa.
30
00:01:48,342 --> 00:01:49,776
Se on kaikkien huulilla.
31
00:01:49,843 --> 00:01:52,145
Charles, tanssi kanssani.
32
00:01:53,447 --> 00:01:54,715
Jos vaadit.
33
00:01:54,781 --> 00:01:56,216
Se on helppoa. Ota mallia.
34
00:01:56,650 --> 00:01:57,751
Näinkö?
35
00:01:59,853 --> 00:02:01,254
Charles.
36
00:02:01,388 --> 00:02:02,255
Anteeksi.
37
00:02:02,689 --> 00:02:04,257
Tanssinko väärin?
38
00:02:06,159 --> 00:02:09,529
-Milloin opit tanssimaan tangoa?
-Enkö saa salata mitään?
39
00:02:10,430 --> 00:02:12,866
Se on helppoa. Saanko luvan?
40
00:03:24,738 --> 00:03:25,872
Abigail!
41
00:03:27,307 --> 00:03:28,275
Elizabeth!
42
00:03:29,876 --> 00:03:31,545
Onpa mukavaa nähdä.
43
00:03:31,978 --> 00:03:35,782
-Miten matka sujui?
-Asummepa suuressa maassa.
44
00:03:37,451 --> 00:03:39,386
Nyt olet täällä. Se on tärkeintä.
45
00:03:39,453 --> 00:03:41,488
Kiitos, että saan yöpyä luonasi.
46
00:03:41,555 --> 00:03:44,758
Hamiltonissa minun kotini
on myös sinun kotisi.
47
00:03:44,825 --> 00:03:47,561
Onhan tilaa riittävästi?
En tahdo olla vaivaksi.
48
00:03:47,627 --> 00:03:50,664
Ei siitä ole vaivaa. Löydämme Claran.
49
00:03:51,431 --> 00:03:58,238
-Onneksi Bill Avery on ollut tukenasi.
-Voi, meillä on paljon puhuttavaa.
50
00:04:11,418 --> 00:04:12,319
Sopiiko?
51
00:04:12,986 --> 00:04:13,854
Kaikin mokomin.
52
00:04:20,660 --> 00:04:24,831
-Sinä olet siis uusi pormestari.
-Näin on.
53
00:04:25,499 --> 00:04:27,934
Sanoinhan, että kanssani
kannattaa olla väleissä.
54
00:04:29,770 --> 00:04:32,005
Mennään sitten suoraan asiaan.
55
00:04:32,672 --> 00:04:35,542
Kaupungissani liiketoimintaan
tarvitaan lupa.
56
00:04:36,376 --> 00:04:37,878
Sinä tarvitset niitä kaksi.
57
00:04:38,512 --> 00:04:42,415
Yhden sahaa ja yhden konttoria varten.
58
00:04:42,883 --> 00:04:43,750
Paljonko maksaa?
59
00:04:44,851 --> 00:04:45,952
Kaksisataa per lupa.
60
00:04:46,987 --> 00:04:50,023
Joku kutsuisi tuota kiristykseksi.
61
00:04:50,924 --> 00:04:52,993
Minä kutsun sitä vapaan
toiminnan hinnaksi.
62
00:04:54,361 --> 00:04:57,397
Haluan sekin pöydälleni huomisen aikana.
63
00:04:58,064 --> 00:05:02,702
Olisi sääli päättää toimintasi
niin mitättömän asian takia.
64
00:05:06,473 --> 00:05:11,511
Kirjaanko sekin kaupungille
vai maksanko suoraan tilillesi?
65
00:05:19,853 --> 00:05:21,555
Elizabeth, ällistytät minua.
66
00:05:22,022 --> 00:05:24,958
Olet maanläheinen,
vaikka olet kotoa tällaisesta paikasta.
67
00:05:26,526 --> 00:05:29,729
-Olet varmasti kaivannut tätä.
-Joskus.
68
00:05:30,530 --> 00:05:32,866
Mutta... enpä tiedä.
69
00:05:33,533 --> 00:05:36,069
Joskus tuntuu,
että Hamiltonista puuttuu...
70
00:05:37,571 --> 00:05:40,607
-sitä jotakin.
-Tai se joku.
71
00:05:41,641 --> 00:05:44,444
-Ehkä niin.
-Katso, mitä sait!
72
00:05:44,511 --> 00:05:47,847
Ne ovat Charlesilta.
Hän viihtyi päivällisellä kanssasi -
73
00:05:47,914 --> 00:05:49,716
ja toivoo teidän näkevän taas pian.
74
00:05:49,783 --> 00:05:52,619
-Luitko kortin?
-Totta kai luin.
75
00:05:52,686 --> 00:05:53,820
Kuka on Charles?
76
00:05:55,689 --> 00:05:56,756
Rva Stanton!
77
00:05:57,724 --> 00:05:59,893
-Ihanaa nähdä!
-Samoin.
78
00:05:59,960 --> 00:06:04,564
Äiti ja isä odottavat sinun tapaamistasi.
Ehdit vielä vaihtaa ennen päivällistä.
79
00:06:05,498 --> 00:06:08,068
Voin lainata jonkin leningeistäni.
80
00:06:09,836 --> 00:06:12,839
Kiitos, mutta omani riittävät.
81
00:06:13,540 --> 00:06:14,407
Hyvä on.
82
00:06:19,879 --> 00:06:23,583
Nyt on syytä juhlaan.
Sopiiko tarjota teille lasilliset?
83
00:06:23,650 --> 00:06:27,854
Nti LeVeaux.
Minä tarjoan, jos kerrot juhlan aiheen.
84
00:06:27,921 --> 00:06:30,523
Hra Coulter, tämä on unelmien täyttymys.
85
00:06:30,957 --> 00:06:37,163
Minusta tulee Curran Theaterin
musikaalitähti San Franciscoon.
86
00:06:37,831 --> 00:06:39,899
Onnittelut lienevät paikallaan.
87
00:06:40,700 --> 00:06:46,606
Herrat Garvey ja Seidler
työskentelevät Wallace Zellmanin alaisina.
88
00:06:47,641 --> 00:06:50,443
Pitäisikö nimen olla tuttu?
89
00:06:50,510 --> 00:06:53,013
Hän tuottaa maan suurimmat esitykset.
90
00:06:53,079 --> 00:06:55,682
Zellman näki neidin lavalla New Yorkissa.
91
00:06:56,116 --> 00:07:00,887
Näimme kovasti vaivaa hänet löytääksemme.
Hänestä tulee kuulemma iso tähti.
92
00:07:03,189 --> 00:07:07,027
Harjoitukset alkavat pian,
joten lähden huomenna.
93
00:07:09,462 --> 00:07:10,630
Milloin palaat?
94
00:07:10,764 --> 00:07:15,568
Jos esitys on menestys,
lähdemme tien päälle ja sitten...
95
00:07:17,437 --> 00:07:19,606
-Broadway kutsuu.
-Se voi pyöriä vuosia.
96
00:07:20,840 --> 00:07:23,877
Olen iloinen puolestasi, Rosemary.
97
00:07:25,946 --> 00:07:30,550
-Kertokaa lisää siitä osasta.
-Tästä sinä ilahdut. Se sopii sinulle.
98
00:07:30,617 --> 00:07:32,485
Viihdyt Curran Theaterissa.
99
00:07:36,456 --> 00:07:38,992
Mukavaa, että tulitte vieraaksemme.
100
00:07:39,059 --> 00:07:41,061
Olen kuullut vaikeuksistanne.
101
00:07:41,227 --> 00:07:43,964
Toivottavasti minusta ei ole vaivaa.
102
00:07:44,030 --> 00:07:49,636
Höpsistä! Alan olla taas oma itseni,
kiitos Charlesin ystävän.
103
00:07:49,703 --> 00:07:52,238
Olette kuulemma etsimässä miniäänne.
104
00:07:52,505 --> 00:07:57,811
Kyllä. Hän on töissä Hamiltonissa,
muuta en tiedä.
105
00:07:57,877 --> 00:08:00,914
Abigail pelkää Claran olevan pulassa.
106
00:08:01,948 --> 00:08:05,885
Minulla on suhteita.
Pyydän ratsupoliiseja apuun.
107
00:08:05,952 --> 00:08:09,589
-En voisi pyytää sellaista.
-Ette pyydäkään.
108
00:08:10,056 --> 00:08:14,728
Hamilton on iso kaupunki.
Ei naisen sovi etsiä ketään ilman apua.
109
00:08:15,195 --> 00:08:16,062
Kiitos.
110
00:08:16,730 --> 00:08:19,065
Minulla on valokuva, jos siitä olisi apua.
111
00:08:19,132 --> 00:08:21,167
-Olisihan siitä.
-Käyn hakemassa sen.
112
00:08:25,739 --> 00:08:28,241
En osaa kuvitellakaan tuollaista.
113
00:08:28,508 --> 00:08:29,909
Anteeksi myöhästymisemme.
114
00:08:29,976 --> 00:08:33,213
Ei syytä pyydellä anteeksi.
Ruokaan on vielä tunti.
115
00:08:33,279 --> 00:08:37,951
Hyvä, sillä meillä on kerrottavaa.
116
00:08:38,852 --> 00:08:42,589
Oletteko kihloissa? Miten jännittävää!
117
00:08:43,056 --> 00:08:44,891
Julie, pilasit yllätyksen.
118
00:08:44,958 --> 00:08:47,093
Ei se mikään yllätys ollut.
119
00:08:47,527 --> 00:08:48,995
Osasimme odottaa sitä.
120
00:08:50,597 --> 00:08:53,633
Hyvä tavaton. Miten ihana uutinen!
121
00:08:54,667 --> 00:08:56,202
-Tervetuloa perheeseen.
-Kiitos.
122
00:08:56,269 --> 00:08:58,238
Toivon tekeväni tyttärenne onnelliseksi.
123
00:08:58,304 --> 00:09:01,207
-Haluatteko nähdä sormuksen?
-Onpa kaunis.
124
00:09:01,274 --> 00:09:03,143
Se kuului isoäidilleni.
125
00:09:04,210 --> 00:09:07,847
Meidän on juhlistettava tätä.
Muutama läheinen ystävä paikalle.
126
00:09:07,914 --> 00:09:10,717
-Voimme lounastaa huomenna.
-Jaksatko varmasti?
127
00:09:10,784 --> 00:09:14,154
Jos minulta riistetään juhlat,
minulta riistetään
raison d'ĂŞtreni.
128
00:09:16,189 --> 00:09:18,024
-Onnea.
-Kiitos.
129
00:09:21,094 --> 00:09:27,100
Olet aika näppärä sahan kanssa.
Ilmoittele, jos tahdot vaihtaa alaa.
130
00:09:27,167 --> 00:09:28,168
Kiitos.
131
00:09:30,236 --> 00:09:31,204
Hei, Travis.
132
00:09:32,639 --> 00:09:35,108
-Heitä pressu lautojen päälle.
-Varmasti.
133
00:09:35,175 --> 00:09:36,042
Kiitos.
134
00:09:36,109 --> 00:09:41,281
Näytätte edistyvän.
Yläkerran ukko arvostaa tätä.
135
00:09:41,347 --> 00:09:45,251
Tuskin hän minua tunnistaa.
En ole käynyt kirkossa aikoihin.
136
00:09:45,351 --> 00:09:49,189
Salama ei ole vielä iskenyt sinuun,
joten tule sunnuntaina mukaan.
137
00:09:49,255 --> 00:09:50,123
Jaa.
138
00:09:50,723 --> 00:09:51,891
Harkitaan.
139
00:09:55,995 --> 00:09:58,264
Voisitkohan tehdä tuollaisen?
140
00:09:59,265 --> 00:10:03,036
-Saarnastuolinko?
-Aivan. Ei mitään liian prameaa.
141
00:10:03,136 --> 00:10:04,037
Vaikka tammesta.
142
00:10:04,904 --> 00:10:05,872
Mikä tuo on?
143
00:10:06,706 --> 00:10:07,807
Kaapin ovi.
144
00:10:08,608 --> 00:10:11,711
-Laitetaanko sinne kaappikin?
-Sille voi olla käyttöä.
145
00:10:12,679 --> 00:10:14,614
Siihen pitää panna lukkokin.
146
00:10:26,392 --> 00:10:27,827
Siinä kai kaikki.
147
00:10:33,333 --> 00:10:36,002
-Olen valmis lähtemään.
-Jäämme kaipaamaan sinua.
148
00:10:36,069 --> 00:10:39,639
Kaupunki on muuttunut saavuttuasi.
149
00:10:40,240 --> 00:10:44,010
Kiitos, kun otitte minut
lämpimästi vastaan.
150
00:10:45,078 --> 00:10:46,346
Olette olleet ystävällisiä.
151
00:10:47,680 --> 00:10:48,381
En unohda teitä.
152
00:10:49,883 --> 00:10:50,783
Turvallista matkaa.
153
00:10:56,389 --> 00:10:57,423
No, Rosemary.
154
00:10:59,192 --> 00:11:02,829
-Saitko viimein sen, mitä halusit?
-Uusi elämä alkaa.
155
00:11:03,329 --> 00:11:05,265
Toivottavasti saat kaiken haluamasi.
156
00:11:13,306 --> 00:11:14,240
Tulee ikävä sinua.
157
00:11:17,043 --> 00:11:19,145
Ja sinuakin, koiranretale.
158
00:11:31,024 --> 00:11:33,092
-Hyvää jatkoa.
-Samoin.
159
00:11:40,867 --> 00:11:43,002
Sinne hän sitten lähti.
160
00:11:52,312 --> 00:11:56,149
Olisittepa tuoneet käsikirjoituksen,
jotta voisin alkaa harjoitella.
161
00:11:56,215 --> 00:12:00,186
Olin mukana
The Warbling Wrenissä,
jossa esitin 11 kappaletta.
162
00:12:00,253 --> 00:12:03,056
Minun piti kolmesti päästä korkeaan F:ään.
Näin:
163
00:12:06,859 --> 00:12:08,161
Neiti LeVeaux!
164
00:12:09,228 --> 00:12:10,096
Niin?
165
00:12:11,264 --> 00:12:12,432
Ei ole mitään näytelmää.
166
00:12:13,099 --> 00:12:16,202
Cliff Conley palkkasi meidät.
167
00:12:16,269 --> 00:12:21,441
Cliff Conleyko?
Hän oli
Warbling Wrenin tuottaja.
168
00:12:21,507 --> 00:12:24,978
-Varastit hänen rahansa.
-Tuo on valetta.
169
00:12:25,044 --> 00:12:26,980
Mitä lipputuloille sitten tapahtui?
170
00:12:27,046 --> 00:12:29,315
-Voin selittää.
-Selitä hänelle.
171
00:12:29,882 --> 00:12:31,117
Ja laulaminen saa piisata.
172
00:12:32,151 --> 00:12:36,189
Kääntykää ympäri
ja viekää minut heti takaisin!
173
00:12:36,255 --> 00:12:40,259
-Valitettavasti se ei käy.
-Sitten minä kiljun.
174
00:12:40,326 --> 00:12:41,894
Kunhan et laula.
175
00:12:52,038 --> 00:12:52,905
Abigail.
176
00:12:56,075 --> 00:12:58,811
Bill Avery tuli auttamaan
Claran etsimisessä.
177
00:13:01,214 --> 00:13:03,282
Luulin, että olet muissa tehtävissä.
178
00:13:03,349 --> 00:13:08,921
Olinkin. Mutta kun kuulin kyseen olevan
teistä, ilmoittauduin vapaaehtoiseksi.
179
00:13:09,956 --> 00:13:11,090
Jätän teidät kahden.
180
00:13:14,160 --> 00:13:15,561
Onpa mukavaa nähdä.
181
00:13:16,229 --> 00:13:18,798
Harmi, että tilanne on ikävä.
182
00:13:19,265 --> 00:13:20,333
Tämäpä kiusallista.
183
00:13:22,268 --> 00:13:23,336
En nyt käsitä.
184
00:13:26,172 --> 00:13:28,975
Auttaako nimi Nora Avery käsittämään?
185
00:13:29,442 --> 00:13:31,177
Hän nimittäin ilmestyi oveni taa.
186
00:13:35,515 --> 00:13:38,117
-Abigail...
-Älä yritä selitellä.
187
00:13:38,584 --> 00:13:40,887
-Mitä hän kertoi sinulle?
-Riittää jo!
188
00:13:40,953 --> 00:13:44,023
-Valehtelit.
-Et tiedä koko tarinaa.
189
00:13:44,090 --> 00:13:46,159
En tahdo kuulla tarinoitasi.
190
00:13:48,895 --> 00:13:50,263
Ymmärrän kiukkusi.
191
00:13:51,264 --> 00:13:53,499
Et halua kuulla sanottavaani.
192
00:13:54,967 --> 00:13:58,037
-Saanko auttaa löytämään Claran?
-En tahdo apuasi.
193
00:13:58,171 --> 00:14:00,940
-Tarvitset sitä.
-En tarvitse sinulta mitään.
194
00:14:02,375 --> 00:14:03,376
Löydän hänet kyllä.
195
00:14:04,544 --> 00:14:07,380
Ja lupaan,
ettet sen koommin näe minua.
196
00:14:08,414 --> 00:14:12,251
Pyydän hra Thatcheria
pyytämään toisen ratsupoliisin paikalle.
197
00:14:12,318 --> 00:14:14,220
-Abigail.
-Löydätkö ulos omin päin?
198
00:14:14,387 --> 00:14:16,322
Vai pyydänkö hovimestaria saattamaan?
199
00:14:37,110 --> 00:14:38,144
Hra Duncan.
200
00:14:39,112 --> 00:14:43,583
-Miten matka sujui?
-Sain hra Coulterin sahalle luvat.
201
00:14:44,283 --> 00:14:46,552
-Olin päästä hengestäni.
-Mitä tapahtui?
202
00:14:46,619 --> 00:14:50,456
Pari törppöä autossaan
olivat ajaa minut ulos tieltä.
203
00:14:50,923 --> 00:14:53,092
Neiti LeVeaux vaikutti suivaantuneelta.
204
00:14:53,593 --> 00:14:54,927
Oliko Rosemary kyydissä?
205
00:14:54,994 --> 00:14:57,964
Heilui takapenkillä, kun kuski kaahasi...
206
00:14:58,030 --> 00:15:00,066
Mutta sinähän tulit Benson Hillistä.
207
00:15:00,133 --> 00:15:02,101
-Entä sitten?
-Se sijaitsee täältä itään.
208
00:15:02,168 --> 00:15:05,471
-Rosemary oli matkalla länteen.
-Ei sitä tietä pitkin.
209
00:15:19,552 --> 00:15:21,020
Näytät voipuneelta.
210
00:15:22,522 --> 00:15:24,023
Et halua kuulla.
211
00:15:26,092 --> 00:15:27,326
Kuunteleminen on työtäni.
212
00:15:28,094 --> 00:15:28,961
Hyvä on.
213
00:15:30,496 --> 00:15:34,500
Saha on valmis toimintaan.
En vain saa konetta käymään.
214
00:15:35,101 --> 00:15:39,705
-Eikö rakentaja osaa korjata asiaa?
-Hänellä ei ole kokemusta dieselkoneesta.
215
00:15:41,073 --> 00:15:44,644
-Lienee aika pyytää palvelusta.
-Kaikella kunnioituksella.
216
00:15:44,710 --> 00:15:48,014
Eiköhän yläkerran ukolla
ole parempaakin tekemistä.
217
00:15:48,448 --> 00:15:51,451
Olen ollut pahemmassakin pinteessä.
218
00:15:52,385 --> 00:15:53,419
No, kuten haluat.
219
00:15:55,321 --> 00:15:57,423
Joskin...
220
00:15:58,624 --> 00:16:02,428
Jos tahdot kokeilla,
ei siitä kai haittaakaan olisi.
221
00:16:09,702 --> 00:16:12,405
Sinä siis olet se Charles, josta puhutaan.
222
00:16:12,472 --> 00:16:15,675
-Toivottavasti hyvää.
-Pelkkää hyvää.
223
00:16:15,741 --> 00:16:20,613
Minäkin olen kuullut teistä pelkkää hyvää.
Mukavaa, että Elizabethilla on ystävä.
224
00:16:21,314 --> 00:16:23,382
Olemme hänestä huolissamme.
225
00:16:25,251 --> 00:16:27,620
Rva Stanton. Teille on vieras.
226
00:16:30,089 --> 00:16:31,491
Anteeksi.
227
00:16:32,158 --> 00:16:34,760
Joku tunnisti Claran kuvasta.
228
00:16:35,027 --> 00:16:36,162
Missä hän on?
229
00:16:36,229 --> 00:16:38,431
Kaupungin itäpuolella, radan takana.
230
00:16:38,498 --> 00:16:42,301
Voin viedä sinut sinne
tai hakea hänet tänne.
231
00:16:42,735 --> 00:16:45,171
Menen sinne itse, jos saan osoitteen.
232
00:16:45,638 --> 00:16:48,774
Se seutu ei ole turvallinen naiselle.
233
00:16:49,041 --> 00:16:52,278
-Tulen mukaan.
-Minä myös. Jännittävää.
234
00:16:52,378 --> 00:16:55,214
Teillä on omat menonne.
235
00:16:55,748 --> 00:16:58,518
-Jos tarvitset jotain muuta...
-Kiitos.
236
00:17:00,620 --> 00:17:01,487
Mennäänkö?
237
00:17:08,060 --> 00:17:09,395
Menoahan meillä on.
238
00:17:09,562 --> 00:17:12,398
Miksi kokoonnuimmekaan taas?
239
00:17:13,065 --> 00:17:15,601
Kohottaaksemme maljan
Violalle ja sir Lionelille.
240
00:17:16,335 --> 00:17:17,236
Maljoja.
241
00:17:17,770 --> 00:17:20,373
Lounaita, päivällisiä.
242
00:17:21,240 --> 00:17:25,177
Kun minä kihlaudun, en kerro kenellekään.
Karkaan vihille.
243
00:17:26,679 --> 00:17:31,484
Mutta sinähän rakastat juhlia
ja tanssiaisia.
244
00:17:32,151 --> 00:17:33,319
Se oli vanha Julie.
245
00:17:34,253 --> 00:17:36,222
Nyt sellainen on minusta tylsää.
246
00:17:37,790 --> 00:17:40,259
Ei anneta vanhempien odottaa.
247
00:17:40,426 --> 00:17:41,460
Mistä moinen kiire?
248
00:17:42,662 --> 00:17:45,631
Onko sinulla muuta iltapäiväksi?
249
00:17:46,265 --> 00:17:47,433
Älä hupsi, Charles.
250
00:17:48,334 --> 00:17:49,702
Tahdon vain olla säntillinen.
251
00:17:59,378 --> 00:18:02,381
-Täälläkö hän asuu?
-Tämä on hänen viimeisin osoitteensa.
252
00:18:02,848 --> 00:18:05,084
Ilmankos hän ei halunnut kertoa.
253
00:18:05,151 --> 00:18:06,185
Rva Stanton.
254
00:18:07,820 --> 00:18:08,688
Clara.
255
00:18:09,855 --> 00:18:11,324
Mitä te täällä teette?
256
00:18:12,191 --> 00:18:14,126
Voimmeko puhua rauhassa?
257
00:18:14,560 --> 00:18:15,761
Ette olisi saanut tulla.
258
00:18:16,195 --> 00:18:18,731
Rouva tuli Hope Valleysta asti.
259
00:18:19,165 --> 00:18:20,666
Olen ollut kovin huolissani.
260
00:18:32,578 --> 00:18:38,618
En vienyt hra Conleyn rahoja.
Ohjaaja Mike Ryan se oli.
261
00:18:38,684 --> 00:18:42,421
-Hän vei pomonne rahat.
-Ryan on taitava piileskelijä.
262
00:18:42,822 --> 00:18:46,258
Kun hän kuulee meidän napanneen
hänen rakkaan tyttöystävänsä,
263
00:18:47,126 --> 00:18:48,394
hänen mielensä muuttuu.
264
00:18:48,461 --> 00:18:50,896
Enpä taida olla kovin rakas hänelle.
265
00:18:51,530 --> 00:18:55,334
Hän jätti minut kuin nallin kalliolle
saatuaan ne rahat.
266
00:18:58,270 --> 00:19:00,539
Vannon, ettei minusta ole mitään hyötyä.
267
00:19:02,274 --> 00:19:03,743
Ei minkäänlaista!
268
00:19:05,211 --> 00:19:06,646
Sitä on vaikea uskoa.
269
00:19:07,580 --> 00:19:11,150
Vain hullu mies ei tulisi hätiin vuoksesi.
270
00:19:18,491 --> 00:19:21,861
Taisimme erehtyä toisistamme.
271
00:19:22,561 --> 00:19:23,829
Olet kovin kultainen.
272
00:19:24,597 --> 00:19:25,698
Ja sööttikin.
273
00:19:31,871 --> 00:19:32,738
Ei!
274
00:19:33,406 --> 00:19:34,607
Päästä irti!
275
00:19:35,741 --> 00:19:36,609
Senkin...!
276
00:19:46,852 --> 00:19:47,720
Oletko kunnossa?
277
00:19:48,387 --> 00:19:49,422
Hyppää kyytiin!
278
00:19:51,590 --> 00:19:54,260
-Pelotti kamalasti.
-Ei hätää.
279
00:19:55,394 --> 00:19:56,495
Olet turvassa.
280
00:19:58,764 --> 00:20:00,733
Laukkuni!
281
00:20:10,476 --> 00:20:14,480
Kauanko olet ollut
hra Fletcherin palveluksessa?
282
00:20:15,481 --> 00:20:16,615
Reilun vuoden.
283
00:20:18,484 --> 00:20:19,685
Teen töitä joka päivä.
284
00:20:20,252 --> 00:20:22,988
Joskus valmista on vasta puoliltaöin
ja aloitan aamuviideltä.
285
00:20:24,290 --> 00:20:25,991
Miten velkaannuit?
286
00:20:26,659 --> 00:20:28,961
Isäni oli pitkään sairaana
ennen kuolemaansa.
287
00:20:30,362 --> 00:20:34,433
Hra Fletcher lainasi minulle 500 dollaria.
288
00:20:35,968 --> 00:20:40,506
En saanut maksettua sitä takaisin,
joten minun oli ryhdyttävä palvelijaksi.
289
00:20:40,573 --> 00:20:43,476
Muutoin hän olisi saattanut
minut telkien taa.
290
00:20:43,542 --> 00:20:45,811
Lupaan, ettet joudu vankilaan.
291
00:20:46,445 --> 00:20:50,382
-Mikset pyytänyt apuani?
-Miten olisin voinut?
292
00:20:51,417 --> 00:20:53,753
En halunnut olla vaivaksi.
293
00:20:53,819 --> 00:20:56,789
Sitä et voisi ikinä olla.
Hoidan tämän asian.
294
00:20:56,856 --> 00:20:58,257
-Älä sure.
-Ei.
295
00:20:58,457 --> 00:21:02,695
Hra Fletcherillä on valtaa.
Olen nähnyt, mihin hän pystyy.
296
00:21:03,429 --> 00:21:10,002
Clara. Jos hän käyttää sinua hyväkseen,
voin saada tilanteeseesi helpotusta.
297
00:21:10,870 --> 00:21:12,004
En tahdo apuanne.
298
00:21:13,439 --> 00:21:14,807
Voin hoitaa tämän itsekin.
299
00:21:14,874 --> 00:21:16,976
-Clara.
-Teidän on nyt poistuttava.
300
00:21:18,010 --> 00:21:19,011
Täytyy tehdä töitä.
301
00:21:20,513 --> 00:21:22,715
Anna meidän auttaa.
302
00:21:24,049 --> 00:21:25,785
Jättäkää minut rauhaan.
303
00:21:41,433 --> 00:21:42,802
Tyttöparka on kauhuissaan.
304
00:21:43,502 --> 00:21:44,637
On pakko tehdä jotain.
305
00:21:45,037 --> 00:21:47,573
-Jos sallit...
-Pärjään itsekin.
306
00:21:47,640 --> 00:21:49,542
Mitenköhän?
307
00:21:52,545 --> 00:21:56,382
Kaikella kunnioituksella: tiedän,
miten Fletcherin kaltaisia käsitellään.
308
00:21:58,017 --> 00:21:59,618
Anna minun hoitaa tämä.
309
00:22:02,888 --> 00:22:05,357
Olet katala. Entä jos jäämme kiinni?
310
00:22:05,424 --> 00:22:08,727
Ei tänne tule ketään aikoihin.
311
00:22:09,862 --> 00:22:13,332
Katso! Juuri sitä, mitä kaivattiin.
312
00:22:27,379 --> 00:22:28,380
Oletko valmis?
313
00:22:28,981 --> 00:22:29,949
Pidä hyvänäsi.
314
00:22:33,385 --> 00:22:36,555
Paitsi etten tiedä,
miksi pitäisi oppia tanssimaan.
315
00:22:36,622 --> 00:22:38,757
Jotta voimme valloittaa tanssisalit.
316
00:22:39,425 --> 00:22:41,994
-Alan pitää tästä.
-Ota mallia.
317
00:22:42,661 --> 00:22:43,596
Taakse.
318
00:22:44,096 --> 00:22:48,467
Oikealle, eteen, eteen, ristiin.
319
00:22:48,934 --> 00:22:53,872
Eteen, oikealle, yhteen.
Siinä se. Olet lahjakas.
320
00:22:53,939 --> 00:22:55,474
Osaat opettaa.
321
00:23:08,754 --> 00:23:11,123
Valitan, ettemme päässeet
ajoissa takaisin.
322
00:23:12,758 --> 00:23:14,093
Sergeant kaipaa lepoa.
323
00:23:14,760 --> 00:23:17,630
Ei minua haittaa
viettää yö sankarini seurassa.
324
00:23:18,464 --> 00:23:21,900
Olisit voinut tuoda tosin teltan,
makuupussit ja kahvipannun.
325
00:23:22,635 --> 00:23:25,104
Olisinkin, mutta lähdin kiireen vilkkaa.
326
00:23:26,705 --> 00:23:27,740
En valita siitä.
327
00:23:28,707 --> 00:23:29,775
Pelastit henkeni.
328
00:23:33,145 --> 00:23:34,079
Jack.
329
00:23:39,418 --> 00:23:41,420
Miksei suhteemme toiminut?
330
00:23:42,721 --> 00:23:44,056
Tällaisten asioiden takia.
331
00:23:44,823 --> 00:23:45,758
Millaisten?
332
00:23:46,425 --> 00:23:49,795
Lähdet vieraiden miesten matkaan
menestyksen perässä.
333
00:23:50,763 --> 00:23:51,997
Mitä oikein ajattelit?
334
00:23:52,064 --> 00:23:55,634
-Heillä oli käyntikortit.
-Sepä se.
335
00:23:56,702 --> 00:23:58,637
Sinulle ei riitä se, mitä sinulla on.
336
00:24:01,206 --> 00:24:02,608
Anteeksi.
337
00:24:03,776 --> 00:24:08,047
Olet oikeassa. Jätin sinut,
koska en arvostanut sitä, mitä meillä oli.
338
00:24:12,618 --> 00:24:14,620
En tee sitä erhettä toiste.
339
00:24:22,127 --> 00:24:23,195
Minne menet?
340
00:24:24,963 --> 00:24:27,032
Etsimään jotain syötävää.
341
00:24:27,966 --> 00:24:31,603
Minä ottaisin lohta ja pariisinperunoita.
342
00:24:50,622 --> 00:24:52,057
Halusin tuoda nämä takaisin.
343
00:24:53,625 --> 00:24:54,560
Kiitos.
344
00:25:01,800 --> 00:25:02,668
Viola.
345
00:25:05,771 --> 00:25:07,873
Emme ole koskaan olleet läheiset,
346
00:25:08,841 --> 00:25:11,577
mutta olen onnellinen puolestasi.
347
00:25:12,044 --> 00:25:15,514
-Te olette ihastuttava pari.
-Kauniisti sanottu.
348
00:25:18,016 --> 00:25:20,119
Uskomatonta,
että joku meistä menee naimisiin.
349
00:25:21,019 --> 00:25:23,589
Se vaikuttaa niin aikuismaiselta.
350
00:25:24,757 --> 00:25:26,859
Sinä asut erilaisessa maailmassa.
351
00:25:27,593 --> 00:25:34,032
Täällä on luonnollista mennä naimisiin
ja ottaa paikkansa seurapiireissä.
352
00:25:35,167 --> 00:25:37,569
Mutta onhan elämässä kyse muustakin?
353
00:25:40,839 --> 00:25:42,808
Et arvaa, missä olin.
354
00:25:43,242 --> 00:25:44,209
Missä?
355
00:25:45,744 --> 00:25:46,812
En missään.
356
00:25:46,879 --> 00:25:49,148
Julie, näin kun livahdit sisään.
357
00:25:49,581 --> 00:25:51,550
Näen sivuovelle huoneestani.
358
00:25:51,617 --> 00:25:53,218
Vakoilet aina puuhiani.
359
00:25:53,285 --> 00:25:56,088
Koska haluat häpäistä perheemme.
360
00:25:56,155 --> 00:25:58,624
Ja sinä haluat,
että kuolen vanhanapiikana.
361
00:25:58,690 --> 00:25:59,625
No niin.
362
00:26:01,093 --> 00:26:02,027
Anna minun.
363
00:26:02,661 --> 00:26:04,096
Tao hänen päähänsä järkeä.
364
00:26:12,838 --> 00:26:13,872
Missä olit?
365
00:26:13,939 --> 00:26:16,074
Tanssimassa Tom Thorntonin kanssa.
366
00:26:16,141 --> 00:26:17,242
Julie!
367
00:26:17,309 --> 00:26:19,912
Se on sopimatonta.
368
00:26:19,978 --> 00:26:22,247
Ei rakastumisessa ole mitään sopimatonta.
369
00:26:22,781 --> 00:26:27,119
-Kai sinulla oli joku seuranasi.
-Miksi?
370
00:26:27,786 --> 00:26:30,255
Olet nuori nainen,
ja hädin tuskin tunnet häntä.
371
00:26:30,322 --> 00:26:34,092
Tunnen hänet paremmin kuin luulet.
Tapasimme jo toista kertaa salaa.
372
00:26:35,160 --> 00:26:38,197
Et saa kertoa äidille ja isälle.
Jos he eivät hyväksy Jackia,
373
00:26:38,263 --> 00:26:40,599
kuvittele, mitä he sanoisivat Tomista.
374
00:26:42,367 --> 00:26:44,603
Mitä he ovat sanoneet Jackista?
375
00:26:44,670 --> 00:26:48,640
Eivät mitään, mutta heidän
mielipiteensä on päivänselvä.
376
00:26:49,074 --> 00:26:52,778
Mutta ei sillä ole väliä.
Vaan sillä, miltä itsestä tuntuu.
377
00:27:05,157 --> 00:27:06,225
Bon appétit.
378
00:27:07,259 --> 00:27:10,395
Marjoja. Ihanaa.
379
00:27:11,029 --> 00:27:11,897
Ja köykäistä.
380
00:27:20,272 --> 00:27:23,041
Et kertonut, miten Hamiltonissa meni.
381
00:27:23,742 --> 00:27:24,776
Oikein hyvin.
382
00:27:25,811 --> 00:27:26,778
Jack.
383
00:27:28,213 --> 00:27:29,915
Palasit ilman Elizabethia.
384
00:27:31,350 --> 00:27:33,652
-Palaako hän vielä?
-Totta kai.
385
00:27:35,254 --> 00:27:37,823
Oletko kuullut hänestä?
386
00:27:38,657 --> 00:27:40,359
-En ole huolissani.
-Et tietenkään.
387
00:27:42,427 --> 00:27:46,298
Hänen äitinsä toipuu
ja hän viihtyy perheensä luona.
388
00:27:49,134 --> 00:27:52,804
Mahdettiinkohan hänelle
tarjota uudelleen sitä työpaikkaa?
389
00:27:53,272 --> 00:27:55,140
Hän kieltäytyi siitä jo kerran.
390
00:27:55,207 --> 00:27:57,876
-Nainen voi muuttaa mieltään.
-Ei hän muuta.
391
00:28:01,013 --> 00:28:03,215
Sinun on otettava huomioon
se mahdollisuus,
392
00:28:03,348 --> 00:28:05,684
vaikka se vaikuttaisikin
epätodennäköiseltä...
393
00:28:07,986 --> 00:28:09,721
Elizabeth ei välttämättä palaa.
394
00:28:10,155 --> 00:28:12,758
Ja jos niin kävisi,
395
00:28:13,926 --> 00:28:16,929
muista, että sinulla on ystäviä,
jotka välittävät.
396
00:28:18,363 --> 00:28:19,798
Joihin voit luottaa.
397
00:28:26,972 --> 00:28:28,073
Onko kylmä?
398
00:28:32,311 --> 00:28:34,947
Älä. Sinähän paleltuisit.
399
00:28:35,013 --> 00:28:39,351
-Pysyttelen lähellä nuotiota.
-Olet aina herrasmies.
400
00:28:49,494 --> 00:28:50,929
-Rosie.
-Jack.
401
00:28:52,764 --> 00:28:53,732
Ole kiltti.
402
00:28:56,168 --> 00:28:57,069
Hetken vain.
403
00:29:05,043 --> 00:29:06,278
Meidän pitäisi nukkua.
404
00:29:14,486 --> 00:29:15,454
Hyvää yötä.
405
00:29:17,155 --> 00:29:18,123
Öitä.
406
00:29:25,764 --> 00:29:26,531
He ovat hyvää väkeä.
407
00:29:27,432 --> 00:29:32,437
He pyytävät sinulta siunausta yhtiölle
ja että he saavat tehdä työtä,
408
00:29:32,504 --> 00:29:34,539
jonka perässä he tänne tulivatkin.
409
00:29:36,041 --> 00:29:37,109
Herran nimessä...
410
00:29:37,976 --> 00:29:38,910
aamen.
411
00:29:39,344 --> 00:29:40,245
Aamen.
412
00:29:47,519 --> 00:29:49,087
Et näytä vakuuttuneelta.
413
00:29:49,554 --> 00:29:53,258
Kokemuksesta olen huomannut,
että kun tulee ongelmia,
414
00:29:53,325 --> 00:29:56,828
voin luottaa vain itseeni.
415
00:29:59,564 --> 00:30:02,901
Olet saanut aikaan paljon.
Siitä sietää olla ylpeä.
416
00:30:04,503 --> 00:30:08,006
Mutta kukaan ei pärjää yksin.
Kaikki tarvitsevat joskus apua.
417
00:30:17,449 --> 00:30:20,285
-Kauanko he ovat tapailleet?
-Viikon verran.
418
00:30:20,485 --> 00:30:23,021
Mutta Julie rakastuu
aina ensisilmäyksellä.
419
00:30:23,288 --> 00:30:25,390
Ei romanttisuudessa ole mitään vikaa.
420
00:30:25,457 --> 00:30:27,926
Mutta hän rakastuu
aina vääränlaisiin miehiin.
421
00:30:28,393 --> 00:30:30,262
Onko se Tomkin sellainen?
422
00:30:31,196 --> 00:30:33,598
Hän on ajautunut monesti ongelmiin.
423
00:30:34,032 --> 00:30:37,469
-Mutta tunnet hänen veljensä.
-Heissä ei ole mitään samaa.
424
00:30:38,537 --> 00:30:41,573
Voi olla vaikeaa kertoa toiselle,
kehen rakastua.
425
00:30:42,074 --> 00:30:44,042
En halua hänen tekevän virheitä.
426
00:30:44,209 --> 00:30:47,346
Sinun on annettava
hänen oppia kantapään kautta.
427
00:30:47,412 --> 00:30:48,980
Enpä olisi niin varma.
428
00:30:49,581 --> 00:30:53,018
Joskus opimme vasta virheitä tehtyämme.
429
00:30:53,985 --> 00:30:57,522
-Entä jos hänen käy hassusti?
-Jos hänellä on ihmisiä tukenaan...
430
00:30:58,623 --> 00:30:59,558
hän pärjää kyllä.
431
00:31:02,160 --> 00:31:03,195
Abigail.
432
00:31:04,196 --> 00:31:07,466
-Oletko kuullut Clarasta?
-En vielä.
433
00:31:08,266 --> 00:31:11,103
Konstaapeli Avery vannoi
tekevänsä kaikkensa.
434
00:31:11,169 --> 00:31:13,872
Varmasti tekeekin.
Mutta jos voin mitenkään auttaa,
435
00:31:13,939 --> 00:31:16,375
-älä epäröi kysyä.
-Kiitos, Charles.
436
00:31:18,543 --> 00:31:21,279
Ikävää lähteä,
mutta velvollisuudet kutsuvat.
437
00:31:21,346 --> 00:31:24,116
Ymmärrän. Kiitos neuvoistasi.
438
00:31:24,583 --> 00:31:25,450
Ja lounaasta.
439
00:31:31,123 --> 00:31:34,493
-Hän on kovin ihastuttava.
-Yksi suosikki-ihmisistäni.
440
00:31:36,895 --> 00:31:38,330
Näytätte hyvältä yhdessä.
441
00:31:40,098 --> 00:31:42,934
Herttinen. Kuulostat äidiltäni.
442
00:31:43,435 --> 00:31:44,970
Ymmärrän häntä.
443
00:31:47,239 --> 00:31:48,173
Missä mielessä?
444
00:31:49,441 --> 00:31:53,145
Sinulla on täällä niin paljon kaikkea.
445
00:31:54,379 --> 00:31:55,647
Paljon mahdollisuuksia.
446
00:31:56,415 --> 00:31:58,150
Nyt kuulostat isältäni.
447
00:31:59,284 --> 00:32:03,021
Et voi väittää,
ettetkö olisi viihtynyt ystäviesi luona.
448
00:32:04,055 --> 00:32:05,090
Olenkin.
449
00:32:06,391 --> 00:32:08,627
Olen nauttinut joka hetkestä.
450
00:32:11,530 --> 00:32:13,965
Ihanaa, että olin paikalla
Violan kihlajaisissa.
451
00:32:15,434 --> 00:32:17,302
Ja Julien näkemisestä -
452
00:32:18,069 --> 00:32:22,340
-muistan, miten paljon häntä tulee ikävä.
-Huomaan, että olette läheiset.
453
00:32:29,347 --> 00:32:30,215
Omituista.
454
00:32:33,718 --> 00:32:36,087
Tulin hoitamaan äitiäni ja...
455
00:32:38,223 --> 00:32:41,126
nyt tuntuu, että osa minusta
on täällä niin kotonaan,
456
00:32:43,195 --> 00:32:47,365
että hauskanpito tuntuu väärältä.
457
00:32:48,533 --> 00:32:50,402
Pitäisi ajatella oppilaitani.
458
00:32:51,436 --> 00:32:53,638
Ja kaivata kenties Jackia?
459
00:32:56,675 --> 00:32:58,143
Kaipaan minä häntä.
460
00:32:59,644 --> 00:33:01,079
Kovastikin.
461
00:33:05,350 --> 00:33:06,685
HAMILTONIN MIESKERHO
462
00:33:16,127 --> 00:33:17,028
Hra Fletcher!
463
00:33:20,565 --> 00:33:21,533
Kuka kysyy?
464
00:33:21,600 --> 00:33:24,736
Konstaapeli Avery. Minulla on asiaa.
465
00:33:25,003 --> 00:33:26,171
Mitä koskien?
466
00:33:26,238 --> 00:33:30,008
Erästä palkollistanne. Clara Stantonia.
467
00:33:31,042 --> 00:33:34,446
Puhuin hänen kanssaan.
Saatatte rikkoa lakia.
468
00:33:35,080 --> 00:33:37,082
Mitäköhän lakia?
469
00:33:37,148 --> 00:33:42,087
Orjapalkalle pakottaminen
on räikeä työlain rikkomus.
470
00:33:42,153 --> 00:33:45,156
Lainasin hänelle 500 dollaria.
471
00:33:45,690 --> 00:33:49,394
-Hän lupasi kuitata velan työnteolle.
-Hra Fletcher.
472
00:33:49,794 --> 00:33:55,267
Kai yli vuosi joka päivä töitä
tehden jo alkaisi riittää?
473
00:33:55,333 --> 00:33:58,803
-Valitettavasti ei. Oliko siinä kaikki?
-Ei. Vielä yksi asia.
474
00:34:03,108 --> 00:34:06,645
Tulen kahden tunnin kuluttua
hakemaan nti Stantonin pois.
475
00:34:06,711 --> 00:34:11,249
Luovutatte samalla allekirjoitetun
asiakirjan kuitatuista veloista.
476
00:34:11,316 --> 00:34:12,684
Entä jos en suostu?
477
00:34:12,751 --> 00:34:15,086
Sitten pääsette käräjille.
478
00:34:18,223 --> 00:34:21,626
Voitte yrittää vakuuttaa valamiehistölle,
miksi asemassanne oleva mies -
479
00:34:21,693 --> 00:34:24,529
käyttää hyväkseen nuorta leskeä.
480
00:34:24,596 --> 00:34:27,198
Ystäväni lehdistössä
kirjoittaisivat siitä mielellään.
481
00:34:58,797 --> 00:35:00,498
-Clara.
-Puhuttelin hra Fletcheriä.
482
00:35:01,132 --> 00:35:03,802
-Asia on ratkaistu.
-Miten?
483
00:35:04,502 --> 00:35:06,204
Miehellä ei ole enää valtaa häneen.
484
00:35:08,506 --> 00:35:13,445
Konstaapeli Avery oli suurenmoinen.
Kaikki on hänen ansiotaan.
485
00:35:19,584 --> 00:35:22,821
Anteeksi, että minusta on ollut vaivaa.
486
00:35:24,756 --> 00:35:26,424
En aiheuta teille enää huolta.
487
00:35:27,626 --> 00:35:29,260
Olet vapaa.
488
00:35:31,229 --> 00:35:32,530
Voit tehdä, mitä tahdot.
489
00:35:34,666 --> 00:35:39,537
Mutta olet ainoa perheenjäseneni
ja ainoa yhteys poikaani.
490
00:35:41,906 --> 00:35:44,542
Ilahtuisin suuresti,
jos tulisit kanssani kotiin.
491
00:35:47,746 --> 00:35:48,613
Niinkö?
492
00:35:49,714 --> 00:35:50,715
Koko sydämestäni.
493
00:36:14,806 --> 00:36:17,275
Kas, terve, Hope Valley!
494
00:36:17,509 --> 00:36:23,815
Kyllä! Olen palannut
turvallisesti koettelemuksistani,
495
00:36:24,616 --> 00:36:30,522
kiitos tämän urhean
ja komean ratsupoliisin!
496
00:36:56,915 --> 00:36:58,316
Oletko lähdössä?
497
00:37:00,919 --> 00:37:01,920
Olen pahoillani.
498
00:37:04,222 --> 00:37:04,989
Älä ole.
499
00:37:08,393 --> 00:37:09,728
Etsintäsi eivät ole vielä ohi.
500
00:37:13,698 --> 00:37:18,503
Toivottavasti löydät vastauksia.
Minne ikinä ne sinua vievätkin.
501
00:37:28,880 --> 00:37:31,549
-Kas!
-Hyvä heitto.
502
00:37:32,751 --> 00:37:33,718
Kiitos.
503
00:37:33,785 --> 00:37:38,590
-Joudut silti petraamaan.
-Jack on sankari.
504
00:37:38,790 --> 00:37:39,724
Enkä ole.
505
00:37:42,026 --> 00:37:43,928
Pelastit nti LeVeaux'n.
506
00:37:44,329 --> 00:37:50,568
Minun silmissäni olet sankari.
Kiitokseksi lahjoitan laudat kirkkoon.
507
00:37:50,635 --> 00:37:52,871
Kunhan saan sahan toimimaan.
508
00:37:52,937 --> 00:37:55,006
Onko koneen kanssa yhä ongelmia?
509
00:37:57,742 --> 00:38:02,714
Pastori siunasi sahan,
mutta ellei Luoja osaa korjata konetta...
510
00:38:02,781 --> 00:38:04,816
Ihmeelliset ovat Herran tiet.
511
00:38:13,391 --> 00:38:15,693
Emmekö saa mieltäsi muuttumaan?
512
00:38:16,795 --> 00:38:19,531
Äiti on toipunut
ja koulun loma on pian ohi.
513
00:38:20,064 --> 00:38:21,733
Haluan palata oppilaideni luo.
514
00:38:22,433 --> 00:38:25,537
Heidänkö, vai sen ratsupoliisin?
515
00:38:26,938 --> 00:38:28,606
Jos olen aivan rehellinen...
516
00:38:30,508 --> 00:38:31,442
sekä että.
517
00:38:33,411 --> 00:38:36,514
Elizabeth, emme tahdo puuttua asioihisi,
518
00:38:36,581 --> 00:38:39,050
-mutta ehkä on jo muutoksen aika.
-Älä, isä.
519
00:38:39,450 --> 00:38:42,687
Hope Valleyn pestin
ei pitänyt olla pysyvä.
520
00:38:42,754 --> 00:38:45,890
-Ehkä olisi aika vaihtaa parempaan.
-Tämä on parhaakseni.
521
00:38:48,626 --> 00:38:53,364
Ehkä mieleni muuttuu, kun palaan,
mutta se minun on selvitettävä itse.
522
00:38:57,735 --> 00:39:01,506
Voittehan edes kunnioittaa päätöstäni?
523
00:39:01,940 --> 00:39:03,074
Totta kai.
524
00:39:04,976 --> 00:39:09,714
Saat tukemme, mitä ikinä päätätkin tehdä.
525
00:39:12,083 --> 00:39:13,418
On vaikeaa lähteä.
526
00:39:16,988 --> 00:39:18,456
Rakastan teitä kovasti.
527
00:39:24,095 --> 00:39:25,396
Pitää alkaa pakata.
528
00:39:33,071 --> 00:39:36,641
Sinulla on ollut rankka päivä.
Tarjoan seuraavat.
529
00:39:37,442 --> 00:39:38,109
Kiinni veti.
530
00:39:42,780 --> 00:39:43,848
Rankka keli.
531
00:39:44,782 --> 00:39:47,685
Totta tosiaan.
Eläimet jonottavat pareittain arkkiin.
532
00:39:48,419 --> 00:39:51,556
Olin matkalla Buxtoniin,
mutta silta oli suljettu.
533
00:39:51,623 --> 00:39:54,425
-Piti kiertää.
-Mikä teidät vie Buxtoniin?
534
00:39:54,759 --> 00:39:58,930
Tekstiilitehtaalla on kone hajalla.
Oli määrä saapua perille eilen.
535
00:39:58,997 --> 00:40:01,966
-Oletteko mekaanikko?
-Kyllä vain. Korjaan dieselkoneita.
536
00:40:06,771 --> 00:40:10,408
Sahan koneen kanssa on ongelmia.
537
00:40:10,842 --> 00:40:13,411
Voin vilkaista sitä aamulla.
538
00:40:13,478 --> 00:40:17,615
Se olisi hienoa. Kiitos.
539
00:40:17,682 --> 00:40:18,650
Eipä kestä.
540
00:40:23,621 --> 00:40:26,424
Sinut varmaan nähdään
sunnuntaina kirkossa.
541
00:40:34,866 --> 00:40:37,502
Oli oikein kultaista tarjota meille kyyti.
542
00:40:37,568 --> 00:40:40,038
En olisi jättänyt väliin
tilaisuutta hyvästellä.
543
00:40:41,039 --> 00:40:44,475
-Lupaan palata pian.
-Pidä kiinni lupauksestasi.
544
00:40:46,878 --> 00:40:48,012
Clara on myöhässä.
545
00:40:48,079 --> 00:40:50,581
-Onkohan hän muuttanut mielensä?
-Tuskin.
546
00:40:51,115 --> 00:40:52,550
Matkustajat kyytiin!
547
00:40:53,651 --> 00:40:54,919
Tuo on meidän junamme.
548
00:40:55,820 --> 00:40:56,721
Kyllä hän tulee.
549
00:40:58,690 --> 00:40:59,557
Tuolla hän on.
550
00:41:00,091 --> 00:41:00,959
Clara.
551
00:41:04,963 --> 00:41:08,099
-Toivottavasti en pidätellyt teitä.
-Et suinkaan. Mutta on kiire.
552
00:41:15,740 --> 00:41:20,578
-Tarvitseeko edes sanoa, miten...
-Jotkut asiat on parempi jättää sanomatta.
553
00:42:04,655 --> 00:42:06,657
Tekstitys:
Sonja Lahdenranta
41629