All language subtitles for the Heart S02E03 Heart

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,034 --> 00:00:02,603 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:02,669 --> 00:00:05,772 -Charles? Onpa mukava nähdä. -Samoin. 3 00:00:06,039 --> 00:00:08,175 -Onko jokin pielessä? -Kertokaapa te. 4 00:00:08,242 --> 00:00:10,410 -Mitä Billille tapahtui? -Naimisissa. 5 00:00:10,477 --> 00:00:12,346 Tom Thornton palveluksessanne. 6 00:00:12,412 --> 00:00:15,549 -Näemmekö sinua vielä? -Lähden aamulla. 7 00:00:21,255 --> 00:00:22,789 SHERRINGTONIN KULJETUS 8 00:00:30,230 --> 00:00:31,131 Jack! 9 00:00:32,199 --> 00:00:35,302 -Millaista isossa kaupungissa oli? -Erilaista. 10 00:00:35,736 --> 00:00:37,804 Sinä ja Elizabeth olette varmaan... 11 00:00:40,807 --> 00:00:41,675 Anteeksi. 12 00:00:46,313 --> 00:00:47,247 Entä Elizabeth? 13 00:00:48,415 --> 00:00:53,153 -Hänen äitinsä ei ole vielä kunnossa. -Ikävää. Toipuuko hän? 14 00:00:53,220 --> 00:00:57,791 -Vielä ei tiedetä. -Muistan heitä rukouksissani. 15 00:00:58,058 --> 00:00:59,693 Voitko auttaa? 16 00:00:59,760 --> 00:01:01,495 Kas tässä. 17 00:01:02,129 --> 00:01:05,732 -Paljon on muuttunut. -Parempaan suuntaan. 18 00:01:05,799 --> 00:01:08,602 Uusi nimikin saatiin. Hope Valley. 19 00:01:09,636 --> 00:01:10,504 Hope Valley. 20 00:01:12,839 --> 00:01:13,740 Osuva nimi. 21 00:01:17,544 --> 00:01:23,584 Nyt voi olla huono hetki puhua tästä, mutta koulu on alkamassa... 22 00:01:24,751 --> 00:01:29,856 -Pitää löytää uusi opettaja. -Totta. Nyt on huono hetki puhua siitä. 23 00:01:33,327 --> 00:01:35,562 CK + ET IKUISESTI 24 00:01:35,629 --> 00:01:38,598 -Muistatko tämän? -Kuinka voisin unohtaa? 25 00:01:39,666 --> 00:01:43,103 Kaiversit tuota puoli tuntia ja peukalosi oli lähteä irti. 26 00:01:43,170 --> 00:01:46,373 -Olin silloin vain 9-vuotias. -Ja vaikuttava tapaus. 27 00:01:47,207 --> 00:01:52,212 Varsinkin, kun sanoit: "Ystävyytemme kestää yhtä kauan kuin nämä kirjaimet." 28 00:01:52,713 --> 00:01:53,580 Sanoinko niin? 29 00:01:54,815 --> 00:01:59,586 -Olinpa runollinen. -Ja oikea profeetta. Tässä sitä ollaan. 30 00:01:59,653 --> 00:02:01,254 Toiset asiat on luotu kestämään. 31 00:02:02,456 --> 00:02:04,257 -Yhä niin runollinen. -Mikä parasta... 32 00:02:05,759 --> 00:02:07,127 Minulla on yhä peukaloni. 33 00:02:09,329 --> 00:02:10,197 Charles! 34 00:02:41,662 --> 00:02:45,666 -Äiti, lähtikö tohtori jo? -Kyllä. Pikavisiitti. 35 00:02:46,366 --> 00:02:48,702 -Mitä hän sanoi? -Samaa kuin aina. 36 00:02:48,902 --> 00:02:51,505 Muistutti lääkkeistä ja levosta. 37 00:02:52,272 --> 00:02:54,674 Miksi edes pyydän häntä käymään? 38 00:02:55,675 --> 00:03:00,580 -Autan sinut huoneeseesi. -Ei hätää. Tahtoisin lukea tässä. 39 00:03:00,647 --> 00:03:02,783 Voinko tehdä jotain? 40 00:03:03,483 --> 00:03:04,785 Voit. 41 00:03:04,851 --> 00:03:07,754 Cecile Kensington emännöi hyväntekeväisyystapahtumaa. 42 00:03:07,821 --> 00:03:11,725 -Lupasin, että auttaisit. Jos veisit... -Lahjakorin kodittomille. 43 00:03:13,226 --> 00:03:14,895 Charles lupasi jo kyydinkin. 44 00:03:14,961 --> 00:03:16,530 Hän on kultainen. 45 00:03:17,230 --> 00:03:19,866 Ja komeakin. 46 00:03:20,534 --> 00:03:22,202 Ja hyvästä perheestä. 47 00:03:22,269 --> 00:03:25,939 Hyvänen aika. Voisi luulla, että isällä on syytä huoleen. 48 00:03:26,740 --> 00:03:27,908 Kehtaatkin kiusata. 49 00:03:31,645 --> 00:03:33,847 Rauhoittukaas. 50 00:03:34,648 --> 00:03:39,853 En voi luvata mitään, mutta tavoitteeni on löytää työtä - 51 00:03:39,920 --> 00:03:41,588 jokaiselle teistä. 52 00:03:41,655 --> 00:03:44,624 Olen kaivosmies. En tiedä puuhommista mitään. 53 00:03:44,691 --> 00:03:47,561 Minä voin kouluttaa teidät. Kun saha on toimintavalmis, 54 00:03:47,627 --> 00:03:53,266 entiset kaivostyöläiset pääsevät ensimmäisinä koulutettaviksi. 55 00:03:53,333 --> 00:03:54,367 Onko selvä? 56 00:03:55,302 --> 00:03:56,503 Kerropa se heille. 57 00:03:56,570 --> 00:03:59,239 Meilläkin on oikeus tehdä töitä. 58 00:03:59,306 --> 00:04:01,975 Rauhoittukaapa sitten. 59 00:04:02,642 --> 00:04:05,378 Jokainen saa tilaisuutensa. 60 00:04:05,445 --> 00:04:07,647 Muodostakaa jono. 61 00:04:07,714 --> 00:04:09,649 Riidanhaastajat päätyvät jonon hännille. 62 00:04:17,390 --> 00:04:19,326 Kiitos avusta. 63 00:04:19,392 --> 00:04:21,394 -Teen vain työtäni. -Leland Coulter. 64 00:04:21,461 --> 00:04:24,831 Lee. Kerro, jos voin tehdä vastapalveluksen. 65 00:04:24,898 --> 00:04:27,834 Tarvitsisin apua kirkon viimeistelyssä. 66 00:04:27,901 --> 00:04:29,369 Koulun lukukausi alkaa pian. 67 00:04:29,436 --> 00:04:31,505 Lisäkädet kelpaisivat. 68 00:04:31,938 --> 00:04:33,974 Sovittu. Tulen itsekin. 69 00:04:34,775 --> 00:04:35,909 Pidän asenteestasi. 70 00:04:35,976 --> 00:04:39,646 Kiitos. Tulin tänne tienaamaan, mutta jos mahdollista, 71 00:04:40,046 --> 00:04:43,283 -olisi mukavaa jättää jälkenikin. -Hyvä. 72 00:04:44,050 --> 00:04:45,285 Tule, nuorukainen. 73 00:04:50,323 --> 00:04:54,461 Sinun pitäisi laittaa tukkasi kiinni. Voin lainata uutta hattuani. 74 00:04:54,528 --> 00:04:55,529 Julie, älä. 75 00:04:55,796 --> 00:04:58,498 Toimitan Charlesin kanssa hyväntekeväisyyskorin. 76 00:04:58,565 --> 00:04:59,933 Emme ole menossa tanssiaisiin. 77 00:05:00,367 --> 00:05:03,370 Mahtaa olla hienoa, kun kaksi miestä havittelee sinua. 78 00:05:03,770 --> 00:05:07,574 Mistä keksit tuollaisia? Ei kukaan minua havittele. 79 00:05:07,874 --> 00:05:11,878 Suutelit Jackia, ja jos vähän rohkaisisit Charlesia... 80 00:05:11,945 --> 00:05:14,548 Eikö sinulla ole tärkeämpää ajateltavaa? 81 00:05:15,749 --> 00:05:17,617 Itse asiassa on. 82 00:05:18,418 --> 00:05:21,655 Sain kirjeen ihailijalta. Haluatko tietää? 83 00:05:21,721 --> 00:05:24,024 En. Mutta kerrot kaiketi silti. 84 00:05:24,591 --> 00:05:27,527 Tom Thorntonilta. Hän tahtoisi tavata minut. 85 00:05:28,662 --> 00:05:31,565 -Se ei ole hyvä ajatus. -Miksei? 86 00:05:31,965 --> 00:05:35,435 -Onko hän vaarallinen? -Et tunne häntä. 87 00:05:37,337 --> 00:05:40,440 Minusta hän on väärinymmärretty. 88 00:05:41,708 --> 00:05:46,880 Oliko hra Tolliverkin? Mies, joka ryösti pankin ja otti sinut panttivangikseen. 89 00:05:46,947 --> 00:05:53,720 -Nyt on kyse Jackin veljestä. -Hän on perheen musta lammas. 90 00:05:54,454 --> 00:05:55,855 Etkö tahdo onneani? 91 00:05:55,922 --> 00:06:00,560 Totta kai tahdon. Mutta moni muukin mies voi tehdä sinut onnelliseksi. 92 00:06:01,027 --> 00:06:02,028 En keksi ketään. 93 00:06:04,397 --> 00:06:07,901 Lupaa, ettet tapaa häntä. 94 00:06:10,503 --> 00:06:11,504 Mieti nyt. 95 00:06:11,571 --> 00:06:14,808 Jos minä naisin Tomin ja sinä Jackin... 96 00:06:15,408 --> 00:06:19,579 olisimme toistemme kälyjäkin! 97 00:06:21,014 --> 00:06:24,618 Muista käydä katsomassa äitiä, kun olen poissa. 98 00:06:25,652 --> 00:06:26,987 Enkö voi tulla mukaan? 99 00:06:28,922 --> 00:06:35,061 Tehdään näin: kun isä tulee kotiin, mennään me yhdessä konserttiin. 100 00:06:35,729 --> 00:06:41,401 Sepä olisi ihanaa! Rakastan muusikoita. Etkö sinäkin? 101 00:06:41,468 --> 00:06:43,937 Niin boheemeja. 102 00:06:44,638 --> 00:06:49,643 Pitää keksiä päällepantavaa. Jotain avantgardistista. Päähuivi! 103 00:06:51,578 --> 00:06:52,612 Minne hän lähti? 104 00:06:53,680 --> 00:06:54,914 Naimaan muusikon. 105 00:06:55,582 --> 00:06:56,683 Varo puheitasi. 106 00:07:00,854 --> 00:07:05,425 Näyttää mukavammalta, kun liinan laittaa lasiin... 107 00:07:05,859 --> 00:07:08,628 kuin viuhkan. Voilà! 108 00:07:10,096 --> 00:07:16,069 Rosemary, arvostan apuasi. Mutta ikävä viedä aikaasi. 109 00:07:16,136 --> 00:07:20,573 Ei siitä ole vaivaa. Sinulla on valtavasti kiireitä. 110 00:07:20,640 --> 00:07:25,211 Voisimme tehdä maissimuffineja teeleipien sijaan. Ne maksaisivat enemmän. 111 00:07:25,478 --> 00:07:27,547 -Ne ovat paljon parempia... -Kuin mitkä? 112 00:07:28,214 --> 00:07:33,053 Kuin muiden tarjoamat teeleivät... 113 00:07:34,654 --> 00:07:37,090 Konstaapeli. Emme ole vielä avanneet. 114 00:07:37,724 --> 00:07:44,597 -Kiitos, mutta tulin yksityisasioissa. -Sytytän tulen uuniin. En häiritse. 115 00:07:47,867 --> 00:07:50,470 Sain sähkeen. 116 00:07:50,537 --> 00:07:54,107 Idässä tarvitaan asiantuntijaa eräässä rikostutkimuksessa. 117 00:07:54,174 --> 00:07:58,044 -Ja sinä kai olet se asiantuntija. -Olen poissa vain viikon verran. 118 00:07:59,079 --> 00:08:02,882 Välimatka vain vahvistaa tunteita. 119 00:08:03,750 --> 00:08:06,653 Kumman tunteista on kyse? 120 00:08:06,720 --> 00:08:09,556 Toivon mukaan molempien. 121 00:08:12,492 --> 00:08:14,561 Kyytini lähtee pian. 122 00:08:15,829 --> 00:08:17,831 En enää usko hyvästeihin. 123 00:08:18,865 --> 00:08:19,733 Hyvä. 124 00:08:21,167 --> 00:08:22,635 Tämä ajakoon asian. 125 00:08:28,008 --> 00:08:30,643 Abigail, missä ruokasooda... 126 00:08:32,045 --> 00:08:36,282 Anti olla. Kas, löysinkin sen. Suoraan nenäni edessä. 127 00:08:39,953 --> 00:08:41,688 Tämä paikka näyttää mukavalta. 128 00:08:42,522 --> 00:08:46,126 Uudet talot ja tuore maalipinta tuo rahaa taskuihin. 129 00:08:46,192 --> 00:08:51,898 Kun ihmisten taskuissa on rahaa, meidänkin taskuissamme on. Aamen. 130 00:08:51,965 --> 00:08:53,533 Ei taas Raamattuja. 131 00:08:53,600 --> 00:08:55,602 Raamattuja myymällä tienaa hyvin. 132 00:08:55,668 --> 00:08:59,672 -Varsinkin, kun niitä ei tilaa. -Tismalleen. Ota sinä tuo laukku. 133 00:09:05,311 --> 00:09:07,080 Ole varovaisempi. 134 00:09:11,051 --> 00:09:13,053 Luojan kiitos! 135 00:09:13,787 --> 00:09:15,588 -Rouva. -Saimme sähkeenne. 136 00:09:15,655 --> 00:09:19,592 Mutta emme tienneet, milloin saapuisitte. 137 00:09:20,560 --> 00:09:24,264 -Kuulitteko tulostamme? -Toki. Hyvä, että ennätitte. 138 00:09:24,931 --> 00:09:31,204 Pastori Anderson joutui lähtemään pikaisesti. Hän jätti meidät pulaan. 139 00:09:33,239 --> 00:09:39,679 Konstaapeli Thornton, katsokaa! Uusi pastorimme, Frank Hogan. 140 00:09:40,146 --> 00:09:41,714 Hauska tavata, pastori. 141 00:09:42,182 --> 00:09:46,019 -Samoin. -Ja hän toi Raamattuja. 142 00:09:46,686 --> 00:09:48,822 En mene minnekään ilman. 143 00:09:49,289 --> 00:09:53,593 Pappila ei ole vielä valmis, 144 00:09:53,660 --> 00:09:56,663 joten joudutte yöpymään saluunan yllä. 145 00:09:56,729 --> 00:09:59,199 Valitettavasti kirkkokaan ei ole valmis. 146 00:09:59,666 --> 00:10:02,735 Älkää surko. Olemme nöyriä sanansaattajia. 147 00:10:03,336 --> 00:10:07,073 Kuten pyhässä kirjassa sanotaan: "Roomaa ei rakennettu päivässä." 148 00:10:10,710 --> 00:10:12,011 Omin sanoin sanottuna. 149 00:10:13,246 --> 00:10:18,918 Isäni tarkoittaa, että kuka kaipaa rakennusta, kun sisin ratkaisee. 150 00:10:18,985 --> 00:10:21,254 Oletpa ihastuttava. Mikä nimesi on? 151 00:10:21,321 --> 00:10:23,790 Annabelle. Sen pyhimyksen mukaan. 152 00:10:24,290 --> 00:10:26,659 En tiennyt pyhästä Annabellesta. 153 00:10:27,694 --> 00:10:34,701 Hän sai nimensä pyhimysmäiseltä äidiltään Levätköön hän rauhassa. 154 00:10:43,209 --> 00:10:45,712 Olet kotiutunut. 155 00:10:48,748 --> 00:10:49,782 Tule toki peremmälle. 156 00:10:51,184 --> 00:10:57,991 Ostin puolet kaupungista, mukaan lukien kaiken, mitä huoneessa on. 157 00:10:58,057 --> 00:11:00,927 Tämähän oli ennen sinun toimistosi. 158 00:11:01,361 --> 00:11:03,863 Mutta et tullut puhumaan vanhoista hyvistä ajoista. 159 00:11:04,264 --> 00:11:06,666 Haluan puhua yhteistyöstä. 160 00:11:07,100 --> 00:11:10,436 En oikein tiedä, mitä sillä tarkoitat. 161 00:11:10,703 --> 00:11:13,139 Kukaan ei tunne tätä laaksoa yhtä hyvin kuin minä. 162 00:11:14,007 --> 00:11:18,411 Sinulla voisi olla käyttöä konsultille. 163 00:11:19,178 --> 00:11:23,116 Jotta kaikki etenee sujuvasti. 164 00:11:24,684 --> 00:11:25,818 Minä näen asian näin: 165 00:11:28,054 --> 00:11:30,390 kaivosyhtiöllä ei ole töitä. 166 00:11:31,024 --> 00:11:34,827 Kutakuinkin jokainen kaupungin asukas konstaapelin koiraa myöten - 167 00:11:34,894 --> 00:11:37,363 pitää sinua paholaistakin pahempana. 168 00:11:38,298 --> 00:11:39,799 Ei millään pahalla. 169 00:11:40,934 --> 00:11:43,970 Mutta ei, en halua sinua lähelleni. 170 00:11:45,271 --> 00:11:47,106 Et halua minusta vihollistakaan. 171 00:11:48,408 --> 00:11:50,443 Olen valmis ottamaan riskin. 172 00:11:52,145 --> 00:11:53,246 Kuten haluat. 173 00:12:05,825 --> 00:12:08,394 Ensi kerralla voisit olla varovaisempi. 174 00:12:08,461 --> 00:12:09,829 Vahinkoja sattuu. 175 00:12:10,396 --> 00:12:12,398 Pitäisin sen sinuna mielessäni. 176 00:12:18,805 --> 00:12:21,007 Kovin anteliasta, rva Thatcher. 177 00:12:21,074 --> 00:12:23,977 -Äitini ilahtuu. -Vie terveiseni. 178 00:12:24,377 --> 00:12:30,016 Toimittaisin sen perille itse, mutta tohtori ei päästä minua ulos. 179 00:12:30,083 --> 00:12:32,151 Ikävää, ettei lääkäristä ole ollut apua. 180 00:12:33,419 --> 00:12:39,092 Toivottavasti en tungettele, mutta tuttuni on erinomainen lääkäri. 181 00:12:39,158 --> 00:12:42,295 Olisikohan toisesta mielipiteestä hyötyä? 182 00:12:42,362 --> 00:12:44,330 En tahtoisi vaivata. 183 00:12:44,397 --> 00:12:47,867 Minusta se on mainio ajatus, jos se ei ole liikaa pyydetty. 184 00:12:47,934 --> 00:12:48,801 Ei suinkaan. 185 00:12:49,268 --> 00:12:51,537 -Soitan hänelle heti. -Kovin ystävällistä. 186 00:12:52,171 --> 00:12:53,206 Charles. 187 00:12:54,140 --> 00:12:56,943 -Onpa mukavaa nähdä. -Viola. 188 00:12:57,010 --> 00:12:59,846 En ole nähnyt sinua missään. 189 00:12:59,912 --> 00:13:03,916 Olimme jo huolissamme sinusta. 190 00:13:04,817 --> 00:13:07,487 Työt ovat pitäneet kiireisenä. 191 00:13:08,354 --> 00:13:10,490 Syömme Regencyssa sunnuntaina. 192 00:13:11,157 --> 00:13:13,259 Liittykää seuraamme. 193 00:13:13,926 --> 00:13:16,429 Tiedän, että sinulla on paljon töitä. 194 00:13:16,496 --> 00:13:19,198 Itse asiassa olen silloin vapaa. 195 00:13:19,265 --> 00:13:21,067 Sattuipa hyvin. 196 00:13:23,269 --> 00:13:26,406 Etkö varmasti tarvitse mitään, ennen kuin lähdemme? 197 00:13:27,073 --> 00:13:29,275 En. Julie on apunani. 198 00:13:29,942 --> 00:13:31,177 Hus, menkäähän nyt. 199 00:13:35,515 --> 00:13:38,351 Eikö tuo ole se huivi, jonka annoin sinulle? 200 00:13:39,352 --> 00:13:40,920 Miten se tuonne päätyi? 201 00:13:41,454 --> 00:13:44,023 Onko tuo tapasi kertoa, ettet pitänyt siitä? 202 00:13:44,490 --> 00:13:49,896 Pidän siitä niin paljon, että tahdon antaa sen eteenpäin. 203 00:13:52,465 --> 00:13:54,434 Katso, että laudat tulevat samaan mittaan. 204 00:13:55,268 --> 00:13:57,937 Travis. Varo, ettei siitä tule liian kapea. 205 00:13:58,905 --> 00:14:00,406 Lee! 206 00:14:01,007 --> 00:14:04,343 -Kiitos apukäsistä. -On ilo auttaa. 207 00:14:04,410 --> 00:14:07,847 Uusi pastori tarvitsee kirkon. Ja lapset ansaitsevat koulun. 208 00:14:07,914 --> 00:14:09,048 Aivan. 209 00:14:14,120 --> 00:14:14,987 Hei. 210 00:14:16,489 --> 00:14:18,157 Minne laitamme nämä? 211 00:14:18,224 --> 00:14:19,325 Tuohon vain. 212 00:14:19,392 --> 00:14:21,194 Selvä. 213 00:14:25,098 --> 00:14:29,168 Jack, jos siinä oli kaikki, nähdään taas huomenna. 214 00:14:32,438 --> 00:14:33,639 Mitä kuuluu, Mary? 215 00:14:37,009 --> 00:14:38,511 Tuo poika on menetetty. 216 00:14:38,578 --> 00:14:41,180 Hän on korviaan myöten rakastunut. 217 00:14:43,583 --> 00:14:44,650 Niin kuin sinäkin. 218 00:14:46,219 --> 00:14:48,187 Mistä sinä tuollaista keksit? 219 00:14:48,254 --> 00:14:49,355 Kaikilta. 220 00:14:49,422 --> 00:14:54,627 Sen takia kuulemma käytät rahasi ja aikasi tämän paikan rakentamiseen. 221 00:14:55,928 --> 00:14:58,431 Koulutus on Hope Valleyn tulevaisuuden eduksi. 222 00:14:58,498 --> 00:14:59,365 Kuule. 223 00:15:00,299 --> 00:15:03,569 Ei mene läpi. 224 00:15:04,237 --> 00:15:05,104 Ei mene. 225 00:15:05,972 --> 00:15:06,939 Hyvä sepitys silti. 226 00:15:11,210 --> 00:15:14,180 Kolme annosta kanaa ja perunamuusia. 227 00:15:14,247 --> 00:15:16,215 Toivottavasti omenapiirakkaa on vielä. 228 00:15:16,282 --> 00:15:19,619 -Se loppui juuri. -Ei se mitään. 229 00:15:19,685 --> 00:15:22,321 Jälkiruoaksi riittää, kun näkee sinut. 230 00:15:22,388 --> 00:15:25,024 Älä lähentele rva Stantonia. 231 00:15:26,993 --> 00:15:29,595 -Pidä huoli omista asioistasi. -Tämä on oma asiani. 232 00:15:31,097 --> 00:15:32,231 Ei! 233 00:15:32,298 --> 00:15:34,700 Älkää luulkokaan! 234 00:15:46,345 --> 00:15:49,348 Kuulkaas. En tiedä, minne käytöstapanne jäivät. 235 00:15:49,415 --> 00:15:51,551 Minun kahvilassani olette herrasmiehiä. 236 00:15:51,617 --> 00:15:56,022 Ensinnäkin jätätte aseenne ovelle. 237 00:15:56,956 --> 00:15:59,225 Äkkiä nyt. 238 00:16:00,960 --> 00:16:06,032 Vastedes kiitätte kuin pyhäpäivänä. 239 00:16:06,098 --> 00:16:07,667 Jos ette, ruokaa ei tipu. 240 00:16:08,334 --> 00:16:10,236 Onko asia selvä? 241 00:16:10,703 --> 00:16:12,405 Kyllä, rouva. 242 00:16:13,072 --> 00:16:13,973 Hyvä. 243 00:16:14,040 --> 00:16:16,742 Lukekaa ruokarukouksenne ja syökää, ennen kuin ruoka jäähtyy. 244 00:16:18,978 --> 00:16:23,449 Ymmärränkö oikein? Vika on lääkkeissä, ei hänen sydämessään. 245 00:16:23,516 --> 00:16:27,587 Pyörtyily alkoi tammikuussa, jolloin hän aloitti lääkityksen. 246 00:16:28,087 --> 00:16:29,555 Se ei ole vain sattumaa. 247 00:16:30,189 --> 00:16:32,658 Tri Clement määräsi lääkkeet avuksi. 248 00:16:33,059 --> 00:16:34,560 Yleensä niistä onkin apua. 249 00:16:34,627 --> 00:16:38,297 Mutta joskus ne saavat verenpaineen romahtamaan. 250 00:16:38,364 --> 00:16:41,033 -Se aiheuttaa pyörtyilyn. -Tismalleen. 251 00:16:41,300 --> 00:16:45,638 Määrään hänelle toista lääkettä. Hän toipuu pikaisesti. 252 00:16:46,439 --> 00:16:49,041 Tri Lyden, kiitos teille. 253 00:16:49,509 --> 00:16:53,045 Eipä kestä. Ja soittakaa, jos tarvitsette jotakin. 254 00:16:54,680 --> 00:16:56,148 Odotan autossa. 255 00:16:59,085 --> 00:17:01,554 Miten voin koskaan kiittää kaikesta? 256 00:17:03,523 --> 00:17:06,359 Mennään päivälliselle. Kahdestaan. 257 00:17:07,026 --> 00:17:10,363 Se olisi ihanaa, mutta minun on parasta jäädä tänne. 258 00:17:10,796 --> 00:17:13,099 Isä tulee vasta aamulla, 259 00:17:13,165 --> 00:17:15,635 ja Julie ja Viola vierailevat Wellingtoneilla. 260 00:17:16,702 --> 00:17:17,570 No, sitten... 261 00:17:18,738 --> 00:17:20,506 järjestämme piknikin tässä. 262 00:17:21,607 --> 00:17:23,442 Virallisen. 263 00:17:24,076 --> 00:17:25,344 Pukukoodi pätee. 264 00:17:26,078 --> 00:17:27,547 Mitä palvelusväkikin ajattelee? 265 00:17:28,314 --> 00:17:32,184 Että olemme vanhat ystävykset, joita eivät kiinnosta muiden mielipiteet. 266 00:17:40,192 --> 00:17:44,263 Nti LeVeaux, onpa herkullisen näköinen kori. 267 00:17:44,330 --> 00:17:47,700 Rva Stanton tahtoi, että tuon jotain uudelle pastorille. 268 00:17:47,767 --> 00:17:50,836 Huolestuttaa vain, miten rouva selviää kahvilan töistä yksin. 269 00:17:51,804 --> 00:17:53,272 Häntä se ei huolestuttanut. 270 00:17:53,706 --> 00:17:58,411 Jos nuo pikkuleivät ovat pastorille, voit säästyä vaivannäöltä. 271 00:17:58,744 --> 00:18:02,515 -Toimitin hänelle juuri korin. -Florence Blakeley. 272 00:18:02,582 --> 00:18:07,486 -Taidat olla ihastunut uuteen pastoriin. -En suinkaan. 273 00:18:07,853 --> 00:18:10,856 Teen vain työtäni valintalautakunnan puheenjohtajana. 274 00:18:16,495 --> 00:18:19,365 Ei minulle tuotu pikkuleipiä. 275 00:18:19,832 --> 00:18:21,367 Et ole kirkonmies. 276 00:18:22,101 --> 00:18:25,504 En olekaan. Mutta pidän makeasta. 277 00:18:26,172 --> 00:18:28,140 Hra Coulter... 278 00:18:29,609 --> 00:18:30,810 Flirttailetteko te? 279 00:18:32,144 --> 00:18:32,812 Kuulehan. 280 00:18:35,448 --> 00:18:39,852 Sopiiko, jos ostan nuo pikkuleivät lahjoituksena uudelle kirkolle? 281 00:18:40,119 --> 00:18:41,520 Ne ovat arvokkaita. 282 00:18:41,587 --> 00:18:46,792 -Luulenpa, että kaikki sinussa on. -Mutta hintansa arvoista. 283 00:18:47,426 --> 00:18:48,427 Sitä en epäile. 284 00:18:53,799 --> 00:18:58,604 En uskonut näkeväni Charles Kensington III:n syövän sormin. 285 00:18:59,639 --> 00:19:02,141 En ole maistanut uppopaistettua kanaa. 286 00:19:02,208 --> 00:19:03,843 Se on ystäväni Abigailin resepti. 287 00:19:04,744 --> 00:19:05,811 Valmistitko sen itse? 288 00:19:05,878 --> 00:19:07,613 En. Elsa sen teki. 289 00:19:08,681 --> 00:19:10,449 Mutta olen jo parempi kokki. 290 00:19:11,250 --> 00:19:13,719 Miksi kokata, kun joku muu voi tehdä sen? 291 00:19:14,754 --> 00:19:17,156 Joskus pienillä asioilla on merkitystä. 292 00:19:17,857 --> 00:19:20,226 Emme aina tarvitse palvelijoita. 293 00:19:21,794 --> 00:19:25,431 Olet aina ollut vallankumouksellinen. Ihailen sitä. 294 00:19:26,499 --> 00:19:27,366 On vain... 295 00:19:28,567 --> 00:19:30,436 harmillista, että asut niin kaukana. 296 00:19:31,404 --> 00:19:32,872 Se on osa haastetta. 297 00:19:33,773 --> 00:19:37,877 -Haluan osata pitää huolen itsestäni. -Siitäkö koko seikkailussa on kyse? 298 00:19:39,478 --> 00:19:41,514 Monistakin asioista. 299 00:19:42,948 --> 00:19:46,318 Haluan enimmäkseen oppia itsestäni. 300 00:19:49,555 --> 00:19:54,660 Joskus etsimme vastauksia niin kauan, ettemme huomaa niiden olevan edessämme. 301 00:20:04,403 --> 00:20:09,341 Muista erään talven, kun olin arviolta kymmenvuotias. 302 00:20:09,775 --> 00:20:12,745 Se oli kylmä talvi ja polttopuut loppuivat kesken. 303 00:20:13,412 --> 00:20:14,714 Jouduimme käyttämään olkia. 304 00:20:15,347 --> 00:20:20,720 Sidoimme niitä tikkuihin. Tikut eivät kauaa pala. 305 00:20:21,687 --> 00:20:26,425 Vannoin silloin, ettei minulta enää koskaan loppuisi polttopuut kesken. 306 00:20:26,759 --> 00:20:28,561 Nyt minulla on oikea vuori niitä. 307 00:20:29,862 --> 00:20:31,797 Pidän onnellisista lopuista. 308 00:20:32,665 --> 00:20:35,000 Tuntuu, että puhun koko ajan. 309 00:20:35,701 --> 00:20:38,804 Kuunteleminen on paras keino oppia ihmisten kokemuksista. 310 00:20:39,004 --> 00:20:41,373 Se kuuluu esiintyjän työhön. 311 00:20:42,842 --> 00:20:46,378 Miksi tulit länteen, missä suurimman yleisön muodostavat - 312 00:20:46,445 --> 00:20:49,281 preeriakoirat ja antiloopit? 313 00:20:49,348 --> 00:20:51,383 Henkilökohtaisista syistä. 314 00:20:53,486 --> 00:20:54,720 Onko hänellä nimeä? 315 00:20:56,489 --> 00:20:59,592 -En puhunut mistään miehestä. -Ei tarvinnut. 316 00:21:02,895 --> 00:21:06,365 -Konstaapeli. Saako olla juotavaa? -Ei kiitos. 317 00:21:06,799 --> 00:21:10,569 Älä vain sano, että rakensit koulua koko päivän. 318 00:21:10,636 --> 00:21:12,705 Rakensinkin. 319 00:21:13,539 --> 00:21:16,709 -Melkoista omistautuneisuutta. -Monellakin tavalla. 320 00:21:17,376 --> 00:21:22,581 Nti LeVeaux oli juuri kertomassa, mikä tuo hänet kaupunkiin. Epäilen... 321 00:21:23,382 --> 00:21:24,884 että kyse oli sydämen asioista. 322 00:21:26,485 --> 00:21:28,621 Haluaisin kuulla uusimman version. 323 00:21:29,355 --> 00:21:34,426 Kertoisin ilomielin, mutta kahvilassa kaivataan minua. 324 00:21:34,493 --> 00:21:37,897 Abigail ei pärjää ilman minua. 325 00:21:43,602 --> 00:21:46,605 -Olisi mukavaa ymmärtää häntä. -Onnea matkaan. 326 00:21:48,874 --> 00:21:51,010 Hän tuli tänne sinun perässäsi. Eikö niin? 327 00:21:52,945 --> 00:21:54,013 Ollutta ja mennyttä. 328 00:22:11,330 --> 00:22:13,532 Anteeksi. Emme ole vielä avoinna. 329 00:22:13,599 --> 00:22:16,368 -Oletteko rva Stanton? -Olen. 330 00:22:17,636 --> 00:22:21,507 Ymmärtääkseni olette viettänyt aikaa Bill Averyn kanssa. 331 00:22:23,108 --> 00:22:25,444 -Anteeksi... -Onko hän täällä? 332 00:22:26,845 --> 00:22:29,748 Konstaapeli lähti aamulla työmatkalle. 333 00:22:30,649 --> 00:22:31,884 Oletteko hänen ystävänsä? 334 00:22:33,085 --> 00:22:34,520 Ystäväkö? 335 00:22:36,021 --> 00:22:36,922 En tosiaan. 336 00:22:38,557 --> 00:22:42,394 Olen hänen vaimonsa. Nora Avery. 337 00:22:47,399 --> 00:22:50,669 Rva Avery, en tiennyt hänen olevan naimisissa. 338 00:22:50,736 --> 00:22:55,407 -Eikö vihkisormus paljastanut sitä? -Hän ei käyttänyt sormusta. 339 00:22:55,474 --> 00:23:00,813 En tiedä, mitä peliä pelaatte, mutta tällaista vastaan on lakeja. 340 00:23:01,480 --> 00:23:04,383 Puolison riistäminen. 341 00:23:04,583 --> 00:23:05,951 Teidän on syytä mennä. 342 00:23:14,793 --> 00:23:20,399 Mikäli mieheni palaa, kerrotte kai, että etsin häntä? 343 00:23:20,466 --> 00:23:23,168 Jos hän kehtaa näyttäytyä täällä, kerron yhtä ja toista. 344 00:23:24,169 --> 00:23:25,537 Hyvää illanjatkoa. 345 00:23:46,191 --> 00:23:47,426 Riittää jo. 346 00:23:48,927 --> 00:23:50,029 Onko teillä tuote? 347 00:24:25,764 --> 00:24:27,800 Toivottavasti kelpaa asiakkaillesi. 348 00:24:34,907 --> 00:24:39,745 -Agatha-täti! Ihana yllätys. -Ajattelin poiketa äitinne luona. 349 00:24:39,812 --> 00:24:44,550 -Hienoa, että hän voi paremmin. -Kävitkö ostoksilla? 350 00:24:44,717 --> 00:24:48,520 Kävin. Löysin värikyniä lapsille. 351 00:24:48,587 --> 00:24:50,155 Koulunkäynti jatkuu pian. 352 00:24:50,222 --> 00:24:51,924 Mahtaa siellä olla riemukasta. 353 00:24:52,491 --> 00:24:57,830 Vaikka kaiketi toiset puuhat alkavat tympiä nopeasti. Sammakkojen hyppykisat, 354 00:24:57,896 --> 00:24:59,965 piirakansyöntikilpailut... 355 00:25:01,633 --> 00:25:03,268 Ei elämä ole siellä sellaista. 356 00:25:04,002 --> 00:25:07,740 Siellä on roistoja. Minut kaapattiin. 357 00:25:08,207 --> 00:25:11,577 -Pitääkö tuo paikkansa? -Ihmiset ovat sivistyneitä. 358 00:25:11,643 --> 00:25:14,813 On jäätelönmaistajaisia ja perjantai-iltaisin lukupiiri. 359 00:25:15,280 --> 00:25:16,248 Vai niin. 360 00:25:17,850 --> 00:25:21,553 Oletteko lukeneet uusimman D.H. Lawrencen? 361 00:25:21,987 --> 00:25:26,525 Täti! Yllättävää, että luet hänen kirjojaan. Nehän ovat kohuttuja. 362 00:25:26,592 --> 00:25:31,096 Kohut saavat minut aamulla ylös sängystä. Romanttiset tarinat ilahduttavat. 363 00:25:31,163 --> 00:25:33,632 Olisipa ihanaa olla sellaisen kirjan päähenkilö. 364 00:25:33,999 --> 00:25:39,204 Olla tummien, komeiden miesten havittelema femme fatale. 365 00:25:39,805 --> 00:25:42,174 Tai sitten voisit tehdä kanavatöitä. 366 00:25:48,180 --> 00:25:50,716 Alatte edistyä. 367 00:25:51,650 --> 00:25:54,720 Hitaasti, mutta varmasti. Poikkesitko auttamaan? 368 00:25:56,021 --> 00:25:58,123 Etteköhän te kaksi pärjää. 369 00:25:59,291 --> 00:26:00,759 Rip pitää tiukkaa kuria. 370 00:26:02,761 --> 00:26:03,996 Voitko ojentaa vasaran? 371 00:26:07,266 --> 00:26:12,638 Elizabeth ilahtuu, kun pääsee opettamaan kunnon luokkahuoneeseen. 372 00:26:13,172 --> 00:26:14,807 Hän on suhtautunut asiaan hyvin. 373 00:26:15,274 --> 00:26:18,710 Kärsivän opettajattaren osa huokuu hänestä. 374 00:26:23,215 --> 00:26:25,184 En kadehdi hänen tilannettaan. 375 00:26:25,250 --> 00:26:28,620 Joutua valitsemaan perheensä ja uuden elämänsä välillä. 376 00:26:28,687 --> 00:26:33,258 Ei valinta ole vaikea. Hän palaa, kunhan äitinsä toipuu. 377 00:26:33,692 --> 00:26:34,693 Totta kai. 378 00:26:34,760 --> 00:26:38,130 Mutta perheillä on kyky houkutella ihmiset palaamaan. 379 00:26:39,832 --> 00:26:43,702 Ja kyllähän kaupunkilaiselämä lumoaa. 380 00:26:44,069 --> 00:26:45,170 Kuten elämä täällä. 381 00:26:48,140 --> 00:26:51,343 Annan sinun jatkaa töitäsi. Muista kokouksemme. 382 00:26:51,610 --> 00:26:53,378 Aiomme kerätä rahaa kirkolle. 383 00:26:53,645 --> 00:26:56,615 Kaupunkimme on puhkeamassa kukkaan. 384 00:26:57,382 --> 00:27:00,919 Koulu, kirkko, saha... 385 00:27:00,986 --> 00:27:03,655 Puualan pohatta, joka kaipaa naisseuraa... 386 00:27:08,193 --> 00:27:09,228 En olekaan huomannut. 387 00:27:18,136 --> 00:27:22,875 -Pääsemme varmaan yhteisymmärrykseen. -Ei tässä ole mitään ymmärtämistä. 388 00:27:22,941 --> 00:27:26,879 Olet minulle velkaa ja takaisinmaksun aika on koittanut. 389 00:27:26,945 --> 00:27:30,015 En saa sellaisia rahoja kerralla. 390 00:27:30,082 --> 00:27:34,920 Voimme jättää asian oikeuden päätettäväksi. 391 00:27:34,987 --> 00:27:41,727 Mutta sitten tekemäsi julkisten varojen siirrot paljastuisivat. 392 00:27:42,261 --> 00:27:43,962 Ne voidaan yhdistää sinuunkin. 393 00:27:45,264 --> 00:27:47,399 Silas, älä viitsi. 394 00:27:47,666 --> 00:27:50,402 Minuun ei olla koskaan voitu yhdistää mitään. 395 00:27:51,103 --> 00:27:54,373 Mutta pormestarin kohdalla tilanne on toinen. 396 00:27:54,439 --> 00:27:57,409 Henry, minulla ei ole niitä rahoja. 397 00:27:58,677 --> 00:28:01,747 Ellet halua turvautua väkivaltaan... 398 00:28:02,247 --> 00:28:04,149 Tuskin minun tarvitsee. 399 00:28:06,184 --> 00:28:08,353 Mikäs terveydentilasi olikaan? 400 00:28:15,794 --> 00:28:19,331 Toivottavasti virvokkeita on riittävästi. Ihmiset ovat anteliaampia, 401 00:28:19,398 --> 00:28:21,934 kun he saavat lasin limonadia ja palan piirakkaa. 402 00:28:23,368 --> 00:28:26,471 Abigail. Onko jokin pielessä? 403 00:28:26,738 --> 00:28:27,839 Kaikki hyvin. 404 00:28:28,874 --> 00:28:35,080 En vain ole kuullut Clarasta, vaikka hän lupasi kirjoittaa. 405 00:28:36,982 --> 00:28:37,950 Siinäkö kaikki? 406 00:28:38,951 --> 00:28:40,052 Kyllä. 407 00:28:40,819 --> 00:28:41,820 Eipäs. 408 00:28:45,924 --> 00:28:46,959 Bill Avery. 409 00:28:48,060 --> 00:28:49,161 Täydellinen kosija. 410 00:28:50,195 --> 00:28:51,930 Pientä epäkohtaa lukuun ottamatta. 411 00:28:51,997 --> 00:28:53,065 Eli mitä? 412 00:28:54,099 --> 00:28:55,167 Hänellä on vaimo. 413 00:28:55,834 --> 00:28:57,002 -Ei kai. -Kyllä. 414 00:28:57,069 --> 00:28:59,504 Puolet minusta on raivoissaan, toinen puoli... 415 00:29:02,274 --> 00:29:05,777 Se ketale sai sinut ihastumaan. 416 00:29:06,311 --> 00:29:08,380 Näin kävi kerran minullekin. 417 00:29:09,047 --> 00:29:12,417 Olin juuri saanut Yankee Prince -esityksen pakettiin. 418 00:29:13,118 --> 00:29:16,888 Se petturi riiasi minua kuukauden, kunnes selvisi, että hän oli naimisissa. 419 00:29:17,322 --> 00:29:18,523 Mitä teit? 420 00:29:19,458 --> 00:29:21,460 Mottasin hänelle mustan silmän. 421 00:29:22,394 --> 00:29:23,862 Mutta korut minä pidin. 422 00:29:24,830 --> 00:29:28,400 En saanut tilaisuutta motata, koska hän häipyi kaupungista. 423 00:29:28,467 --> 00:29:30,902 -Enkä ole saanut koruja. -Hyvänen aika. 424 00:29:31,303 --> 00:29:34,106 Älä koskaan ihastu, ellet saa koruja. 425 00:29:36,008 --> 00:29:41,146 -Pidän tuon mielessäni. -Hyvä, jos olin avuksi. 426 00:29:44,349 --> 00:29:47,552 Kuule, minä pidän juttutuokioistamme. 427 00:29:47,819 --> 00:29:50,389 Kuule, niin minäkin. 428 00:30:00,232 --> 00:30:05,837 Ennen kuin pyydämme raottamaan sydämiänne ja lompakoitanne, 429 00:30:06,305 --> 00:30:09,341 ehkä uusi pastorimme voisi sanoa jotakin. 430 00:30:14,813 --> 00:30:15,480 Toki. 431 00:30:17,182 --> 00:30:18,050 Herkullista. 432 00:30:25,824 --> 00:30:26,992 Hyvät ystävät. 433 00:30:27,392 --> 00:30:32,397 Olemme tulleet koolle keräämään varoja kirkkomme hyväksi. 434 00:30:34,499 --> 00:30:39,204 Vesi virtaa syvällä. Ja syviä ovat taskutkin. 435 00:30:40,272 --> 00:30:42,207 Kaivakaa syvältä ja antakaa. 436 00:30:42,274 --> 00:30:44,109 Etiäpäin, kristityt soturit! 437 00:30:44,843 --> 00:30:45,510 Aamen. 438 00:30:52,117 --> 00:30:54,453 Mennään sitten asiaan. 439 00:30:55,087 --> 00:30:58,990 On iloni ilmoittaa, että hra Lee Coulter - 440 00:30:59,491 --> 00:31:03,995 on jo ostanut korin tekemiäni pikkuleipiä - 441 00:31:04,062 --> 00:31:09,034 ja lahjoittanut niistä kymmenen dollaria kirkolle. 442 00:31:09,101 --> 00:31:15,640 Ja lupaan vielä 20 dollaria lisää, jos tulet kanssani jäätelölle lauantaina. 443 00:31:18,377 --> 00:31:21,580 Harkitsen asiaa 25 dollarista. 444 00:31:21,646 --> 00:31:22,514 Kiinni veti. 445 00:31:29,154 --> 00:31:31,556 Viisi dollaria riittää maksamaan kuorokaavun. 446 00:31:32,290 --> 00:31:35,627 -Perustetaanko lapsille kuoro? -Ihana ajatus. 447 00:31:36,328 --> 00:31:38,397 Eipä mennä asioiden edelle. 448 00:31:39,030 --> 00:31:43,969 Aloitetaan kahden dollarin lahjoituksista. Niillä saadaan virsikirjoja ja Raamattuja. 449 00:31:49,474 --> 00:31:54,079 Jos saisin kaikkien huomion, minulla olisi ilmoitusasiaa. 450 00:31:54,146 --> 00:31:59,384 Eilisiltana kosin Mary Dunbaria ja hän vastasi myöntävästi. 451 00:32:00,685 --> 00:32:02,087 Onnea! 452 00:32:08,393 --> 00:32:13,932 Olisi kunnia, jos pastori Hogan vihkisi meidät. 453 00:32:13,999 --> 00:32:17,035 Totta kai! Se maksaa viisi dollaria. 454 00:32:17,102 --> 00:32:19,438 Elämäni paras ostos. 455 00:32:19,504 --> 00:32:21,339 Asia on niin... 456 00:32:22,541 --> 00:32:26,178 -Ei meillä ole edes kirkkoa. -Voit vihkiä heidät täällä. 457 00:32:26,978 --> 00:32:31,550 Hieno ajatus. Emme tarvitse mitään fiiniä. Olemme ihan tavallisia ihmisiä. 458 00:32:31,616 --> 00:32:35,587 Teemme paikasta täydellisen. 459 00:32:36,254 --> 00:32:40,725 Älkää te murehtiko. Hoidan kaiken. 460 00:32:41,293 --> 00:32:44,296 Täytyy vain kertoa Abigailille, etten ehdi auttaa kahvilassa - 461 00:32:44,362 --> 00:32:47,132 ylimääräisen vastuun vuoksi! 462 00:32:48,667 --> 00:32:51,703 Kyllä Abigail keksii keinon pärjätä ilman sinua. 463 00:33:03,148 --> 00:33:04,316 En uskonut, että tulisit. 464 00:33:08,520 --> 00:33:11,156 Sinulla oli kiireistä asiaa. Onko kaikki hyvin? 465 00:33:12,190 --> 00:33:17,996 -En halunnut, että saat väärän käsityksen. -Luulitko, etten pitäisi sinusta... 466 00:33:18,063 --> 00:33:21,299 -sen tappelun takia? -Sepä se. Ei se ollut mikään tappelu. 467 00:33:21,366 --> 00:33:23,668 Kunhan pelleilimme. 468 00:33:25,170 --> 00:33:28,406 Tiesin, ettei se voinut olla mitään vakavaa. 469 00:33:29,341 --> 00:33:30,575 Voimmeko tavata uudelleen? 470 00:33:31,776 --> 00:33:33,278 Miksikäs emme? 471 00:33:45,457 --> 00:33:47,359 Mukavaa, ettette ole raivoraitis. 472 00:33:47,425 --> 00:33:50,495 Jeesus muutti veden viiniksi syystä. 473 00:33:51,296 --> 00:33:53,398 Pidän tyylistänne. Tarjoan seuraavat. 474 00:33:54,065 --> 00:33:55,300 Kiitoksia. 475 00:33:55,367 --> 00:33:59,237 -Ovatko nämä ensimmäiset saluunahäänne? -Ovat. Mutta mikä olisi tätä parempaa? 476 00:33:59,304 --> 00:34:04,109 Miehen ja naisen sekä miehen ja baarituolin liitto saman katon alla. 477 00:34:05,243 --> 00:34:06,278 Kas tässä. 478 00:34:06,344 --> 00:34:08,513 232 dollaria. 479 00:34:12,117 --> 00:34:16,755 -Sillä saa monta Raamattuja. -Vaivalla ansaittuja. 480 00:34:16,821 --> 00:34:19,391 Leskien on varottava, miten rahansa käyttävät. 481 00:34:19,658 --> 00:34:22,394 -Leskien? -Mutta olemme vahvoja ja anteliaita. 482 00:34:23,328 --> 00:34:27,432 Tilatkaa siis Raamatut ja kuorokaavut. 483 00:34:35,840 --> 00:34:37,842 Ehkä voisimme säästää puolet. 484 00:34:38,677 --> 00:34:41,813 Pyhä kirja sanoo, että on hyvä säästää pahan päivän varalle. 485 00:34:42,080 --> 00:34:44,482 Ei syytä vitkastella. 486 00:34:44,549 --> 00:34:46,685 Kirkon rakennustyöt etenevät hyvin. 487 00:34:46,851 --> 00:34:50,422 Jätän päätöksen tehtäväksenne. 488 00:34:51,856 --> 00:34:57,362 Jos rukoilette opastusta, tiedätte, mitä rahoilla kuuluu tehdä. 489 00:34:59,264 --> 00:35:00,432 Totta tosiaan. 490 00:35:04,202 --> 00:35:04,869 Totta tosiaan. 491 00:35:10,342 --> 00:35:13,178 Herkullista chateaubriandia. 492 00:35:13,244 --> 00:35:17,315 Maista lusikallinen kirsikkajälkiruokaa. 493 00:35:17,382 --> 00:35:19,618 -Ei minun sopisi. -Vaadin. 494 00:35:24,422 --> 00:35:25,457 Hyvänen aika. 495 00:35:25,523 --> 00:35:26,658 Kuin taivas maan päällä. 496 00:35:28,326 --> 00:35:32,263 Muistatko, kun olimme täällä viimeksi, ja teimme kepposen tädillesi? 497 00:35:32,330 --> 00:35:33,732 Mikäköhän temppu se oli? 498 00:35:34,265 --> 00:35:39,270 Veimme tarjoilijan kärrystä lusikat ja kätkimme ne tädin sateenvarjon sisään. 499 00:35:39,337 --> 00:35:44,209 Voitte vain kuvitella hänen järkytyksensä, kun hän avasi sen lähteissämme. 500 00:35:45,477 --> 00:35:50,281 -Hänet oltiin pidättää. -Olette très incorrigible. 501 00:35:50,582 --> 00:35:53,752 Teillä on varmasti paljon veikeitä tarinoita Violasta. 502 00:35:58,356 --> 00:35:59,658 Eipä oikeastaan. 503 00:36:03,862 --> 00:36:07,298 Meillä oli hyvin ankara kotiopettajatar. 504 00:36:07,365 --> 00:36:11,169 -Hän oli Zürichin eteläpuolelta. -Frau Bustenhaller. 505 00:36:11,236 --> 00:36:13,805 Muistan, miten hän haisi kalanmaksanöljyltä. 506 00:36:14,673 --> 00:36:21,279 Kuten olin sanomassa... Eräänä aamuna kätkin hänen lukulasinsa. 507 00:36:24,816 --> 00:36:29,788 -Hän etsi niitä iät ja ajat. -Olipa häijy temppu. 508 00:36:29,854 --> 00:36:31,456 Tein todella tuhmasti. 509 00:36:31,523 --> 00:36:35,960 -Pitäisikö tietää muitakin salaisuuksia? -Ehdit selvittää niitä loppuelämäsi ajan. 510 00:36:39,831 --> 00:36:40,732 Viola. 511 00:36:42,734 --> 00:36:44,969 Onko sinulla uutisia? 512 00:36:45,670 --> 00:36:52,277 No... Se on salaisuus, mutta halkean, jos en saa kertoa. 513 00:36:53,344 --> 00:36:55,380 Sir Lionel ja minä olemme kihloissa. 514 00:36:56,481 --> 00:36:57,749 Onnea! 515 00:36:57,816 --> 00:37:00,952 -Ihana uutinen! -Tälle pitää kohottaa malja. 516 00:37:01,653 --> 00:37:03,855 Tarjoilija, pullo samppanjaa. 517 00:37:06,591 --> 00:37:08,827 Nti LeVeaux, täällä näyttää upealta. 518 00:37:08,893 --> 00:37:11,396 Kauniit ihmiset osaavat liattaa paikat kauniiksi. 519 00:37:11,463 --> 00:37:13,298 Tämän minä taidan. 520 00:37:13,364 --> 00:37:17,736 Virallista ilmoitusta ei vielä ole annettu, mutta hän irtisanoutuu huomenna. 521 00:37:17,802 --> 00:37:19,938 -Miksi? -Liittyy hänen terveyteensä. 522 00:37:20,004 --> 00:37:21,840 Kuka on irtisanoutumassa? 523 00:37:22,507 --> 00:37:25,310 -Pormestari Ramsey. -Niinkö? Kuka tulee tilalle? 524 00:37:25,376 --> 00:37:28,279 Lain mukaan kaupunginvaltuuston puheenjohtaja - 525 00:37:28,346 --> 00:37:30,682 toimii viransijaisena vaaleihin asti. 526 00:37:30,749 --> 00:37:32,951 -Kuka sen puheenjohtaja on? -Minä. 527 00:37:36,454 --> 00:37:37,322 Tietenkin. 528 00:37:37,388 --> 00:37:40,859 Odotan suunnattomasti pormestarinanne toimimista. 529 00:37:42,560 --> 00:37:44,562 -Mukavaa iltaa. -Selvä. 530 00:37:50,869 --> 00:37:52,403 Valmiina astumaan kaivoon? 531 00:37:52,470 --> 00:37:54,739 -Kaivoon? -Avioon. 532 00:37:55,840 --> 00:37:57,408 Muotoilin sen toisin. 533 00:37:57,475 --> 00:37:58,543 Valmiina ollaan. 534 00:37:58,610 --> 00:37:59,677 Hyvä. 535 00:38:01,546 --> 00:38:04,682 -Jännittää. -Minuakin jännitti aikanaan. 536 00:38:04,749 --> 00:38:07,919 Unohdin sanoa "tahdon". 537 00:38:07,986 --> 00:38:11,055 -Mitä sitten sanoit? -Sanoin: "Enköhän". 538 00:38:42,420 --> 00:38:43,555 Istukaa. 539 00:38:48,660 --> 00:38:49,527 Hyvät ystävät. 540 00:38:49,961 --> 00:38:51,830 Olemme tulleet koolle - 541 00:38:51,896 --> 00:38:57,068 selvittämään, kestääkö avioliitto kohtalon rattaisiin heitetyt kapulat. 542 00:38:57,735 --> 00:39:01,606 Mikäli joku vastustaa tätä liittoa, 543 00:39:02,373 --> 00:39:05,076 -puhukoon nyt tai... -Minä vastustan. 544 00:39:07,011 --> 00:39:07,879 Kukas olet? 545 00:39:09,814 --> 00:39:12,116 Tai tarkemmin: kuka sinä olet? 546 00:39:14,419 --> 00:39:15,787 Olen pastori Frank Hogan. 547 00:39:16,821 --> 00:39:17,689 Niinkö? 548 00:39:18,423 --> 00:39:22,360 Minä nimittäin olen pastori Hogan. Sinä et taida olla oikea pastori. 549 00:39:22,427 --> 00:39:23,494 Niinkö luulet? 550 00:39:24,796 --> 00:39:25,897 Eikö hän ole pastori? 551 00:39:26,531 --> 00:39:29,734 -Eivätkö nämä ole oikeat häät? -Vasta, kun minä vihin teidät. 552 00:39:30,401 --> 00:39:31,135 Ja sen teenkin. 553 00:39:35,707 --> 00:39:41,479 Tahdotteko rakastaa ja kunnioittaa toisianne kuolemaanne asti? 554 00:39:42,914 --> 00:39:43,781 Tahdon. 555 00:39:43,848 --> 00:39:44,916 Minäkin tahdon. 556 00:39:46,384 --> 00:39:47,685 Suutele morsiantasi. 557 00:39:47,752 --> 00:39:48,686 Selvä. 558 00:39:50,889 --> 00:39:52,557 Minulla on uusi isä. 559 00:39:54,025 --> 00:39:55,426 Onnea! 560 00:39:58,930 --> 00:40:01,799 -Onnittelut. -Kiitos. 561 00:40:01,866 --> 00:40:03,635 Te kaksi ette mene minnekään. 562 00:40:05,169 --> 00:40:08,506 Hänet pitäisi lukita telkien taa. 563 00:40:08,573 --> 00:40:12,911 Samaa mieltä, mutta sitten Annabelle jäisi ilman isää. 564 00:40:13,111 --> 00:40:14,712 Voimme ampua hänet... 565 00:40:15,947 --> 00:40:20,485 tai rukoilla hänen puolestaan, sillä kaikki kaipaavat anteeksiantoa. 566 00:40:20,551 --> 00:40:23,655 Olen sanonut hänelle, ettei lasta kasvateta näin. 567 00:40:23,721 --> 00:40:25,623 No niin, tehdään näin: 568 00:40:26,457 --> 00:40:30,828 ensinnäkin palautat viemäsi rahat. 569 00:40:30,895 --> 00:40:36,534 Sitten lähetän kuvasi kaikkiin lähiseudun kaupunkeihin. 570 00:40:38,636 --> 00:40:40,204 Suopeasti tehty. 571 00:40:41,072 --> 00:40:43,775 Hän tekee muutoksen. Lupaan sen. 572 00:40:52,717 --> 00:40:53,584 Kiitos. 573 00:40:55,053 --> 00:40:58,589 Tämä on ollut mukava ilta. 574 00:40:59,657 --> 00:41:02,527 Elizabeth, toivottavasti olet vielä joskus yhtä onnellinen. 575 00:41:02,593 --> 00:41:03,895 Jos se on edes mahdollista. 576 00:41:04,128 --> 00:41:06,130 Varmasti on. 577 00:41:07,665 --> 00:41:08,533 Malja... 578 00:41:13,004 --> 00:41:13,938 tosirakkaudelle. 579 00:41:15,740 --> 00:41:16,774 Tosirakkaudelle. 580 00:42:04,789 --> 00:42:06,791 Tekstitys: Sonja Lahdenranta 44833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.