Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,520 --> 00:00:24,780
♪Wind♪
2
00:00:25,730 --> 00:00:30,620
♪Incidentally blows away
fascinating whispers of love♪
3
00:00:31,210 --> 00:00:33,650
♪Whispers of love♪
4
00:00:34,390 --> 00:00:39,630
♪Sound the best
with loyalty to the only valentine♪
5
00:00:39,970 --> 00:00:42,710
♪The prosperous life♪
6
00:00:43,030 --> 00:00:48,370
♪Is when we are together all year round♪
7
00:00:48,370 --> 00:00:51,080
♪For the rest of my life♪
8
00:00:51,080 --> 00:00:57,910
♪All I want is a perfect love with you♪
9
00:00:58,390 --> 00:01:02,550
♪I'll remain elegant for you all my life♪
10
00:01:02,720 --> 00:01:06,310
♪Giving you my love little by little♪
11
00:01:06,530 --> 00:01:10,690
♪I care for you with every piece of my heart♪
12
00:01:10,690 --> 00:01:14,990
♪And I miss you every day and night♪
13
00:01:15,890 --> 00:01:20,010
♪I'll be loyal to you
in the best years of my life♪
14
00:01:20,280 --> 00:01:23,740
♪Melting love with gentle smiles♪
15
00:01:24,010 --> 00:01:27,900
♪I won't be afraid of anything♪
16
00:01:28,080 --> 00:01:32,420
♪And I won't change my heart for you♪
17
00:01:34,660 --> 00:01:41,780
=Jade's Fateful Love=
18
00:01:42,340 --> 00:01:45,180
=Episode 24=
19
00:02:04,490 --> 00:02:06,280
You've served me for years.
20
00:02:07,410 --> 00:02:09,130
Don't you know I'm very best
21
00:02:09,130 --> 00:02:10,760
at crushing the cup as a signal?
22
00:02:37,090 --> 00:02:37,930
Who are you?
23
00:02:38,130 --> 00:02:39,310
(Roufeng Sect)
Open the door.
24
00:02:39,320 --> 00:02:41,130
Prime Minister asked me to take them away.
25
00:02:41,440 --> 00:02:42,280
Yes.
26
00:02:43,810 --> 00:02:44,650
Come out.
27
00:02:54,850 --> 00:02:56,040
- Go.
- This way.
28
00:03:15,530 --> 00:03:18,600
Su Nian, you betrayed your master.
29
00:03:19,250 --> 00:03:22,040
Today, I'm going to kill you right here!
30
00:03:22,560 --> 00:03:23,600
No more talking.
31
00:03:24,040 --> 00:03:25,280
Pay for Lingxi's life.
32
00:04:49,680 --> 00:04:51,240
This time, I'm greatly meritorious.
33
00:04:51,570 --> 00:04:53,010
- Kill!
- Yes!
34
00:04:54,920 --> 00:04:56,330
Yuan, you did a nice trick.
35
00:04:57,480 --> 00:04:59,330
You sacrificed Luoyi's life
36
00:04:59,800 --> 00:05:01,720
for the trust of the Prime Minister.
37
00:05:09,920 --> 00:05:11,210
Luoyi is my sister.
38
00:05:12,410 --> 00:05:14,850
I will save her with whatever it takes.
39
00:05:15,530 --> 00:05:16,530
But you...
40
00:05:17,040 --> 00:05:18,120
You're the most terrible.
41
00:05:19,040 --> 00:05:20,360
If it weren't for you,
42
00:05:20,720 --> 00:05:22,330
Luoyi wouldn't end up like this!
43
00:05:25,330 --> 00:05:28,680
Then Your Lordship, what will you do?
44
00:05:30,010 --> 00:05:31,850
His Majesty passed away.
45
00:05:32,600 --> 00:05:34,720
Luckily, Lady Chen is pregnant.
46
00:05:35,530 --> 00:05:37,570
The reign will be assured!
47
00:05:39,970 --> 00:05:43,240
So, I should give you an early congratulations.
48
00:05:43,680 --> 00:05:45,920
The future Regent with great power.
49
00:05:50,360 --> 00:05:53,800
By then, I'll tell the world.
50
00:05:55,120 --> 00:05:56,680
The North Prince Zhou Shiyu
51
00:05:57,800 --> 00:06:00,040
lost his life during the fight
52
00:06:01,210 --> 00:06:04,570
against the Prime Minister's rebel forces.
53
00:06:04,920 --> 00:06:05,760
Are you sure?
54
00:06:06,650 --> 00:06:07,890
Who will win is still uncertain.
55
00:06:09,120 --> 00:06:11,040
Isn't it too soon to tell?
56
00:06:13,190 --> 00:06:14,030
You don't think
57
00:06:14,030 --> 00:06:15,620
the fifty thousand soldiers from the South
58
00:06:15,640 --> 00:06:17,240
can get in town, can you?
59
00:06:26,570 --> 00:06:28,360
The city gate is guarded by my men.
60
00:06:29,090 --> 00:06:30,720
The Capital City is strongly fortified.
61
00:06:31,120 --> 00:06:32,600
Your fifty thousand soldiers
62
00:06:32,720 --> 00:06:34,240
can't get in town,
63
00:06:34,240 --> 00:06:36,280
however strong they are.
64
00:06:37,450 --> 00:06:38,290
What?
65
00:06:40,890 --> 00:06:41,770
Zhou Shiyu,
66
00:06:42,970 --> 00:06:46,360
how did you know
I transferred my soldiers here?
67
00:06:47,090 --> 00:06:49,530
Yuan, give in.
68
00:06:52,120 --> 00:06:53,120
Zhou Shiyu,
69
00:06:55,120 --> 00:06:56,770
I never expected
70
00:06:58,040 --> 00:07:00,040
you would be the one
71
00:07:01,160 --> 00:07:02,530
who stood in my way.
72
00:07:05,680 --> 00:07:06,720
Actually, Brother
73
00:07:07,210 --> 00:07:09,120
knew about your wild ambition a long time ago.
74
00:07:13,890 --> 00:07:14,920
So,
75
00:07:16,850 --> 00:07:19,270
His Majesty isn't as weak or gullible
76
00:07:19,920 --> 00:07:21,650
as he appears to be.
77
00:07:22,790 --> 00:07:23,720
If not,
78
00:07:24,160 --> 00:07:26,680
how would you easily reveal your ambition?
79
00:07:36,670 --> 00:07:38,830
The imperial guards also obey you, huh?
80
00:07:39,600 --> 00:07:40,720
So, before,
81
00:07:41,420 --> 00:07:43,620
they only pretended to obey me.
82
00:07:45,360 --> 00:07:46,200
Zhou Shiyu,
83
00:07:47,920 --> 00:07:50,330
you set such a big trap.
84
00:07:52,840 --> 00:07:55,450
The Lord of the South colluded
with and the Prime Minister for rebellion
85
00:07:55,770 --> 00:07:56,900
and faked a royal decree.
86
00:07:57,360 --> 00:07:58,720
Take him down!
87
00:07:58,720 --> 00:08:00,020
- Yes!
- Yes!
88
00:08:39,930 --> 00:08:42,850
His Majesty is here.
89
00:09:21,850 --> 00:09:22,970
I'm not dead.
90
00:09:23,360 --> 00:09:24,200
Disappointed, huh?
91
00:09:27,720 --> 00:09:30,430
Traitors outside the palace have surrendered.
92
00:09:32,000 --> 00:09:34,150
If you give up now,
93
00:09:34,850 --> 00:09:36,210
I can spare your lives.
94
00:09:44,170 --> 00:09:45,120
You...
95
00:09:46,530 --> 00:09:48,050
You lured me into your trap!
96
00:09:55,570 --> 00:09:56,720
They've decided
97
00:09:57,570 --> 00:09:59,090
to take action on your wedding day.
98
00:09:59,850 --> 00:10:02,520
Liuzhou soldiers have been ambushing in town.
99
00:10:03,360 --> 00:10:05,290
This time, we're prepared for anything.
100
00:10:05,480 --> 00:10:08,520
We will finish off all these evil guys.
101
00:10:13,760 --> 00:10:16,050
By then, we'll know
102
00:10:16,290 --> 00:10:17,360
how everything turns out.
103
00:10:18,290 --> 00:10:19,720
I will do my best.
104
00:10:20,480 --> 00:10:21,450
Don't worry, Brother.
105
00:10:23,670 --> 00:10:24,510
I trust you.
106
00:10:31,720 --> 00:10:32,970
Some decoction again?
107
00:10:32,970 --> 00:10:34,090
Yeah, Your Majesty.
108
00:10:34,360 --> 00:10:36,880
You look energetic after drinking it.
109
00:10:36,880 --> 00:10:38,970
I believe you will recover soon.
110
00:10:40,760 --> 00:10:43,600
This decoction is too bitter to drink.
111
00:10:43,970 --> 00:10:45,290
I don't want it.
112
00:10:45,520 --> 00:10:48,240
His Majesty, even if you don't care for me,
113
00:10:49,000 --> 00:10:50,170
could you please care
114
00:10:50,170 --> 00:10:51,850
for the son I'm carrying?
115
00:10:55,970 --> 00:10:58,810
Susu, are you saying you're pregnant?
116
00:10:59,970 --> 00:11:01,400
The imperial physician checked on me.
117
00:11:01,400 --> 00:11:02,450
I'm indeed pregnant.
118
00:11:02,930 --> 00:11:04,330
I wanted to tell Your Majesty
119
00:11:04,330 --> 00:11:05,520
this good news by myself.
120
00:11:05,930 --> 00:11:07,330
So, he didn't report it to you.
121
00:11:08,690 --> 00:11:09,570
This is great, Susu.
122
00:11:09,570 --> 00:11:10,810
I'll have a son.
123
00:11:11,090 --> 00:11:11,930
So,
124
00:11:12,090 --> 00:11:13,600
Your Majesty should take care
125
00:11:13,810 --> 00:11:15,170
and drink the decoction regularly.
126
00:11:19,400 --> 00:11:20,240
Susu,
127
00:11:20,520 --> 00:11:22,210
go get me my favorite book
128
00:11:22,210 --> 00:11:23,240
Tricks of Governance.
129
00:11:23,930 --> 00:11:25,050
Yes, Your Majesty.
130
00:11:57,060 --> 00:11:58,100
(Respect this.)
131
00:12:02,420 --> 00:12:04,900
(Respect this.)
132
00:12:07,690 --> 00:12:08,930
I lost.
133
00:12:13,640 --> 00:12:14,720
A guilty general like me
134
00:12:14,930 --> 00:12:16,170
was deceived by the Prime Minister.
135
00:12:17,280 --> 00:12:19,960
For the sake generations of my family
has guarded the border
136
00:12:20,430 --> 00:12:22,290
and I've killed the Prime Minister,
137
00:12:22,810 --> 00:12:23,970
please spare my life!
138
00:12:25,880 --> 00:12:27,210
The late emperor ordered
139
00:12:27,480 --> 00:12:29,480
your family should never stay
in the Capital City.
140
00:12:30,240 --> 00:12:31,570
It has a profound meaning.
141
00:12:32,000 --> 00:12:34,360
Turns out you didn't fully understand.
142
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
That's why you made such a big mistake.
143
00:13:00,090 --> 00:13:01,520
Yueling!
144
00:13:07,050 --> 00:13:07,890
Yueling.
145
00:13:08,640 --> 00:13:09,720
Yueling.
146
00:13:10,290 --> 00:13:12,000
Somebody! Go get a physician! Hurry!
147
00:13:15,810 --> 00:13:17,930
Yueling, hang in there.
148
00:13:18,970 --> 00:13:20,850
We won.
149
00:13:23,210 --> 00:13:24,520
The imperial physician is coming.
150
00:13:25,210 --> 00:13:26,090
Stay with me.
151
00:13:32,400 --> 00:13:35,170
The future indicated in the pendants
152
00:13:38,090 --> 00:13:40,210
has always been right.
153
00:13:42,360 --> 00:13:43,290
It won't be.
154
00:13:44,210 --> 00:13:45,810
Promise me.
155
00:13:48,290 --> 00:13:50,930
You will live.
156
00:13:59,210 --> 00:14:00,050
Yueling.
157
00:14:00,810 --> 00:14:01,650
Yueling.
158
00:14:02,520 --> 00:14:03,360
Yueling!
159
00:14:04,290 --> 00:14:05,720
Yueling, wake up.
160
00:14:07,050 --> 00:14:08,970
Wake up!
161
00:14:11,120 --> 00:14:12,000
Yueling!
162
00:14:14,290 --> 00:14:15,850
Aren't we going to Dongyu?
163
00:14:17,760 --> 00:14:19,930
Shall we leave tomorrow, Yueling?
164
00:14:21,090 --> 00:14:21,930
Yueling.
165
00:14:28,670 --> 00:14:32,980
♪Time doesn't last till the end♪
166
00:14:33,600 --> 00:14:37,110
♪Instantly everything flashes back♪
167
00:14:38,060 --> 00:14:41,920
♪As the sky sighs, the stars twinkle♪
168
00:14:42,370 --> 00:14:46,090
♪I can't forget how you look at me♪
169
00:14:46,600 --> 00:14:47,890
♪When♪
170
00:14:48,360 --> 00:14:49,480
Shiyu,
171
00:14:50,090 --> 00:14:52,880
I think I know
the biggest meaning of our shared life.
172
00:14:55,040 --> 00:14:59,660
♪I close my eyes and make a wish♪
173
00:15:00,010 --> 00:15:04,970
♪Love is everything I'd wish for♪
174
00:15:06,600 --> 00:15:08,930
Since we can't change the future,
175
00:15:09,570 --> 00:15:10,770
why don't we face it together?
176
00:15:10,770 --> 00:15:14,550
♪It tells about meeting and missing♪
177
00:15:14,570 --> 00:15:16,170
I won't let you die.
178
00:15:18,210 --> 00:15:19,090
Yueling!
179
00:15:20,690 --> 00:15:22,970
How can I live without you?
180
00:15:24,010 --> 00:15:28,390
♪In my dream, I see the bright moon♪
181
00:15:28,620 --> 00:15:33,020
♪It tells about meeting and missing♪
182
00:15:33,050 --> 00:15:34,640
Yueling!
183
00:15:36,000 --> 00:15:36,930
Yueling.
184
00:15:40,210 --> 00:15:41,050
Yueling.
185
00:15:41,850 --> 00:15:43,810
Yueling!
186
00:15:45,090 --> 00:15:46,570
Yueling!
187
00:15:54,420 --> 00:16:01,300
(Huilan Pavilion)
188
00:16:09,880 --> 00:16:12,450
The North Princess Consort
Ashina Yueling saved my life.
189
00:16:12,760 --> 00:16:15,170
To keep a permanent peace with Dongyu,
190
00:16:15,480 --> 00:16:16,600
I've decided
191
00:16:16,930 --> 00:16:20,300
Dongyu people will
be treated equally in Beishuo.
192
00:16:22,480 --> 00:16:24,640
- Your Majesty is wise.
- Your Majesty is wise.
193
00:16:32,380 --> 00:16:36,460
(A few days later, The North Prince's Mansion)
194
00:16:40,720 --> 00:16:41,570
Shiyu!
195
00:16:43,880 --> 00:16:44,720
Shiyu!
196
00:16:47,600 --> 00:16:48,440
Yueling!
197
00:16:50,720 --> 00:16:51,640
Oh, you're back.
198
00:17:08,010 --> 00:17:08,850
Yueling.
199
00:17:19,600 --> 00:17:20,440
Your Highness.
200
00:17:26,600 --> 00:17:27,640
Your Highness, did you
201
00:17:29,050 --> 00:17:30,250
dream about Her Highness again?
202
00:17:44,920 --> 00:17:46,330
You're not dead.
203
00:17:48,640 --> 00:17:50,290
You're just asleep, right?
204
00:18:50,810 --> 00:18:56,970
♪Clouds slowly float across the sky♪
205
00:18:57,270 --> 00:19:03,010
♪Telling what is awfully bothering♪
206
00:19:03,950 --> 00:19:09,490
♪Ceaseless, love lingers and lingers♪
207
00:19:10,380 --> 00:19:15,880
♪You and I both know it♪
208
00:19:16,380 --> 00:19:22,280
♪In this world, we stay side by side♪
209
00:19:22,590 --> 00:19:28,600
♪Watching the stars rise and fall♪
210
00:19:29,360 --> 00:19:33,380
♪My eyes are red from missing you♪
211
00:19:33,380 --> 00:19:38,390
♪Tonight, I hope the moonlight will♪
212
00:19:38,850 --> 00:19:43,010
♪Kiss your eyebrows♪
213
00:19:44,810 --> 00:19:50,930
♪I'll always be in love with you♪
214
00:19:51,340 --> 00:19:57,720
♪Promising it'll last forever♪
215
00:19:58,140 --> 00:20:01,740
♪As the breeze blows, the flower fades♪
216
00:20:02,140 --> 00:20:04,590
♪Leaving a wish to be fulfilled♪
217
00:20:04,590 --> 00:20:09,890
♪To have joy for the rest of its life♪
218
00:20:10,080 --> 00:20:16,130
♪I'll stay with you for thousands of years♪
219
00:20:16,750 --> 00:20:23,020
♪Until we grow old together♪
220
00:20:23,360 --> 00:20:27,090
♪As the breeze blows, the flower fades♪
221
00:20:27,420 --> 00:20:31,650
♪When I look back, you whisper♪
222
00:20:31,840 --> 00:20:35,280
♪Then I wake up from the dream♪
223
00:20:35,640 --> 00:20:39,210
♪Like how we met for the first time♪
224
00:20:56,810 --> 00:20:58,050
Xingyi, stop drinking.
225
00:20:58,920 --> 00:20:59,770
Xingyi.
226
00:21:05,120 --> 00:21:06,160
Father wrote to me,
227
00:21:07,570 --> 00:21:09,770
asking me to take
Yueling's body back to Dongyu.
228
00:21:11,600 --> 00:21:13,050
But Shiyu keeps her day and night,
229
00:21:14,490 --> 00:21:15,440
letting no one touch her.
230
00:21:16,570 --> 00:21:18,490
His Highness loves Yueling.
231
00:21:20,050 --> 00:21:21,440
When we can't even accept
232
00:21:21,440 --> 00:21:22,960
her death,
233
00:21:23,960 --> 00:21:25,730
His Highness certainly can't
234
00:21:26,090 --> 00:21:27,290
handle the truth.
235
00:21:34,880 --> 00:21:35,770
Drink no more,
236
00:21:36,160 --> 00:21:37,050
Xingyi.
237
00:21:59,640 --> 00:22:00,880
I hear the North Prince refuses
238
00:22:00,880 --> 00:22:02,290
to bury the Princess of Dongyu
239
00:22:03,850 --> 00:22:05,960
and Her Grace looks ruddy
240
00:22:05,960 --> 00:22:06,800
like a living woman.
241
00:22:07,330 --> 00:22:08,920
It's now a tale of mystery.
242
00:22:10,330 --> 00:22:11,640
- Your Highness.
- Yeah.
243
00:22:11,920 --> 00:22:15,200
Your Highness, would you like
to check on the North Prince?
244
00:22:17,680 --> 00:22:18,680
I don't want to go.
245
00:22:20,050 --> 00:22:21,050
I don't want to compete.
246
00:22:29,440 --> 00:22:30,280
I guess
247
00:22:32,360 --> 00:22:34,530
Zhou Shiyu is very sad now.
248
00:22:36,440 --> 00:22:37,920
Now, Your Highness
249
00:22:37,920 --> 00:22:39,360
thinks of others.
250
00:22:40,200 --> 00:22:41,040
This is nice.
251
00:22:41,570 --> 00:22:43,290
Yeah. The two princes
252
00:22:43,290 --> 00:22:45,200
start to look like brothers.
253
00:22:47,960 --> 00:22:48,800
After all,
254
00:22:49,880 --> 00:22:51,770
Zhou Shiyu kind of saved my life.
255
00:22:58,050 --> 00:22:59,640
You'd better watch out for Yang Xu.
256
00:22:59,910 --> 00:23:01,670
He has secret dealings with the Prime Minister.
257
00:23:02,010 --> 00:23:02,850
What?
258
00:23:04,720 --> 00:23:05,920
How's that possible?
259
00:23:05,920 --> 00:23:07,640
Xu loves me.
260
00:23:07,640 --> 00:23:08,850
- He's so nice to me.
- Zhixuan,
261
00:23:10,200 --> 00:23:11,530
what are my benefits
262
00:23:11,530 --> 00:23:12,680
of lying to you like this?
263
00:23:14,920 --> 00:23:16,400
But he's been serving me for years.
264
00:23:17,330 --> 00:23:18,490
Why would he betray me?
265
00:23:20,400 --> 00:23:22,570
Maybe he's never been loyal to you.
266
00:23:23,050 --> 00:23:24,120
Anyway, stay alert.
267
00:23:28,330 --> 00:23:30,440
So, it's the North Prince
268
00:23:30,440 --> 00:23:32,290
who found the problem of Butler Yang
269
00:23:33,050 --> 00:23:34,330
and promptly reminded you.
270
00:23:35,570 --> 00:23:38,010
We never knew he cared about you.
271
00:23:40,960 --> 00:23:42,010
He's my younger brother.
272
00:23:43,090 --> 00:23:44,530
Isn't it natural that he cares for me?
273
00:23:45,960 --> 00:23:48,050
Your Highness, you're different
274
00:23:48,850 --> 00:23:49,920
from what you used to be.
275
00:23:51,400 --> 00:23:52,240
Indeed.
276
00:23:52,920 --> 00:23:54,360
Before, every time His Highness
277
00:23:54,440 --> 00:23:55,570
mentioned the North Prince...
278
00:23:55,570 --> 00:23:56,410
Say no more.
279
00:23:57,010 --> 00:23:57,960
I am no different.
280
00:23:58,770 --> 00:23:59,810
You all leave me.
281
00:24:00,360 --> 00:24:01,490
I want to stay alone.
282
00:24:02,570 --> 00:24:03,410
Yes.
283
00:24:04,640 --> 00:24:06,010
- Yes.
- Yes.
284
00:24:20,400 --> 00:24:21,440
(I've competed for long.)
285
00:24:22,730 --> 00:24:24,330
(What difference does a lineal identity make?)
286
00:24:26,090 --> 00:24:28,490
(It's just the pride thing.)
287
00:24:34,090 --> 00:24:35,640
(Hope Yueling can wake up soon)
288
00:24:37,680 --> 00:24:39,530
(and live a good life with Shiyu.)
289
00:24:41,680 --> 00:24:42,520
After all,
290
00:24:44,120 --> 00:24:45,810
assisting His Majesty alone
291
00:24:47,330 --> 00:24:48,530
is really hard for me.
292
00:25:32,500 --> 00:25:36,460
(Pleasant and Harmonious)
293
00:28:14,920 --> 00:28:16,200
Shiyu.
294
00:28:27,200 --> 00:28:28,120
Shiyu!
295
00:28:58,400 --> 00:28:59,240
Yueling.
296
00:29:00,330 --> 00:29:02,200
I knew you would wake up.
297
00:29:10,050 --> 00:29:11,050
Yueling.
298
00:29:49,770 --> 00:29:50,770
Yueling,
299
00:29:52,600 --> 00:29:54,120
we won't be apart again.
300
00:29:55,640 --> 00:29:57,090
We won't.
301
00:30:34,810 --> 00:30:35,650
Here, Your Grace.
302
00:30:44,160 --> 00:30:45,290
Why is it raw?
303
00:30:46,680 --> 00:30:47,680
That's right.
304
00:30:47,680 --> 00:30:51,200
- May you have a baby soon.
- May you have a baby soon.
305
00:30:55,490 --> 00:30:56,640
- Let's go out.
- Come on.
306
00:31:24,730 --> 00:31:25,640
Yueling,
307
00:31:27,770 --> 00:31:29,250
I'm not dreaming.
308
00:31:35,960 --> 00:31:37,360
You're not.
309
00:32:18,570 --> 00:32:19,570
Greetings, Brother.
310
00:32:25,570 --> 00:32:26,410
Shiyu,
311
00:32:27,200 --> 00:32:28,360
are you really going to Dongyu?
312
00:32:31,160 --> 00:32:32,000
For one reason,
313
00:32:32,160 --> 00:32:34,050
Yueling always wants to be free.
314
00:32:34,570 --> 00:32:35,960
If she has to stay indoors,
315
00:32:35,960 --> 00:32:37,290
she won't be happy.
316
00:32:38,360 --> 00:32:40,290
For the other reason, I want to eliminate
317
00:32:40,290 --> 00:32:42,600
Zhou Jingyuan's bad effects
on neighboring states
318
00:32:42,810 --> 00:32:44,400
and totally solve the frontier conflicts.
319
00:32:48,770 --> 00:32:51,730
Sadly, I don't have a son yet.
320
00:32:52,770 --> 00:32:53,730
If only you can stay
321
00:32:53,730 --> 00:32:55,850
and share my burden!
322
00:32:59,120 --> 00:33:00,570
Brother, you're in good health.
323
00:33:01,010 --> 00:33:02,600
You will have a lot of children.
324
00:33:03,400 --> 00:33:05,160
And Lady Chen is going into labor.
325
00:33:05,880 --> 00:33:06,880
According to the physician,
326
00:33:06,880 --> 00:33:08,330
she'll have a son.
327
00:33:10,200 --> 00:33:13,010
There are many ways to protect our state.
328
00:33:13,600 --> 00:33:14,960
I've just chosen
329
00:33:15,290 --> 00:33:16,850
to stabilize our border.
330
00:33:20,160 --> 00:33:22,600
Shiyu, you have high ambitions.
331
00:33:23,440 --> 00:33:25,250
Since you offer to put on your armor
332
00:33:25,600 --> 00:33:27,640
and go to Dongyu to secure our border,
333
00:33:28,600 --> 00:33:30,330
I'll have to approve.
334
00:33:32,530 --> 00:33:34,090
I'll turn wars into peace.
335
00:33:34,530 --> 00:33:36,440
I will do everything I can
336
00:33:36,440 --> 00:33:38,090
for people of the two states.
337
00:33:39,920 --> 00:33:40,880
When you return in triumph,
338
00:33:41,360 --> 00:33:42,570
you and I
339
00:33:42,850 --> 00:33:44,770
will enjoy our grand state together.
340
00:33:45,960 --> 00:33:46,800
We will.
341
00:33:47,360 --> 00:33:48,400
Take care, Brother.
342
00:33:49,600 --> 00:33:51,330
Take care, Shiyu.
343
00:34:34,960 --> 00:34:35,920
Stop running!
344
00:34:36,400 --> 00:34:37,690
I'll catch you.
345
00:34:42,810 --> 00:34:43,650
You can't catch me.
346
00:34:45,480 --> 00:34:46,520
I'll catch you.
347
00:34:48,040 --> 00:34:48,880
Come after me.
348
00:35:00,000 --> 00:35:01,040
It's so adorable.
349
00:35:02,910 --> 00:35:03,770
Eat some more.
350
00:35:03,770 --> 00:35:05,170
Why do you come here every day?
351
00:35:05,330 --> 00:35:07,330
Because I also want to play with Piggy.
352
00:35:07,400 --> 00:35:08,520
Don't I, Piggy?
353
00:35:09,040 --> 00:35:10,590
But I don't like you.
354
00:35:11,000 --> 00:35:12,000
Come less often.
355
00:35:12,000 --> 00:35:12,840
Get it?
356
00:35:12,960 --> 00:35:14,960
But I have nowhere else to go.
357
00:35:15,250 --> 00:35:16,690
Please let me stay.
358
00:35:16,690 --> 00:35:19,520
Then I can play with Piggy every day,
359
00:35:19,520 --> 00:35:20,360
right?
360
00:35:20,520 --> 00:35:22,650
Gao Luoyi, why do you still not recover?
361
00:35:23,290 --> 00:35:24,810
You always stay here.
362
00:35:24,960 --> 00:35:26,430
Go see Zhou Shiyu.
363
00:35:27,210 --> 00:35:28,610
Who is Zhou Shiyu?
364
00:35:28,810 --> 00:35:30,360
I only know you, Zhou Zhixuan.
365
00:35:30,680 --> 00:35:31,880
How does it feel, Piggy?
366
00:35:32,560 --> 00:35:34,000
You don't even remember Zhou Shiyu?
367
00:35:35,610 --> 00:35:37,250
He's gone to the grassland for fun.
368
00:35:37,650 --> 00:35:38,770
I don't care who he is.
369
00:35:39,000 --> 00:35:41,360
I just want to play with Piggy.
370
00:35:42,690 --> 00:35:43,920
Piggy, eat.
371
00:35:43,920 --> 00:35:44,760
Eat more.
372
00:35:46,040 --> 00:35:47,480
Luckily, you lost your memory.
373
00:35:48,440 --> 00:35:49,960
So, Brother didn't blame you.
374
00:35:50,770 --> 00:35:52,040
Look how voracious it is.
375
00:35:52,250 --> 00:35:53,880
Be patient. It's all yours.
376
00:35:59,360 --> 00:36:00,850
Oh, Piggy!
377
00:36:00,850 --> 00:36:03,040
- Piggy.
- Don't run, Piggy.
378
00:36:29,500 --> 00:36:33,380
(Five years later)
379
00:36:43,810 --> 00:36:44,650
Slowly.
380
00:36:48,770 --> 00:36:49,610
Come on.
381
00:36:51,650 --> 00:36:52,690
Be careful.
382
00:36:55,960 --> 00:36:56,800
Oh.
383
00:36:57,720 --> 00:36:59,980
♪Wind♪
384
00:37:00,350 --> 00:37:01,190
Is it fun?
385
00:37:01,210 --> 00:37:04,990
♪Incidentally blows away
fascinating whispers of love♪
386
00:37:05,000 --> 00:37:05,840
Come on.
387
00:37:06,410 --> 00:37:08,850
♪Whispers of love♪
388
00:37:09,590 --> 00:37:12,640
♪Sound the best
with loyalty to the only valentine♪
389
00:37:12,650 --> 00:37:13,610
Don't shake your legs.
390
00:37:15,170 --> 00:37:17,530
♪The prosperous life♪
391
00:37:17,560 --> 00:37:19,210
I used to teach you martial arts.
392
00:37:19,650 --> 00:37:21,000
But you have great martial arts.
393
00:37:21,480 --> 00:37:22,730
You even conquered me.
394
00:37:23,850 --> 00:37:24,880
At that time,
395
00:37:25,290 --> 00:37:26,610
you looked a little bit silly.
396
00:37:27,130 --> 00:37:27,970
But you were lovely.
397
00:37:28,520 --> 00:37:29,360
What?
398
00:37:29,480 --> 00:37:30,560
Am I not lovely now?
399
00:37:34,040 --> 00:37:34,880
Keep practicing.
400
00:37:37,480 --> 00:37:40,210
You'll teach our children.
401
00:37:41,650 --> 00:37:42,690
Me?
402
00:37:43,000 --> 00:37:44,400
You're so good. You teach them.
403
00:37:44,810 --> 00:37:45,880
- Stand firm.
- I just can't.
404
00:37:45,890 --> 00:37:50,190
♪And I miss you every day and night♪
405
00:37:53,480 --> 00:37:54,850
Smells so great.
406
00:37:54,870 --> 00:37:55,710
Yeah.
407
00:37:55,720 --> 00:37:58,940
♪Melting love with gentle smiles♪
408
00:37:59,210 --> 00:38:03,100
♪I won't be afraid of anything♪
409
00:38:03,280 --> 00:38:07,000
♪And I won't change my heart for you♪
410
00:38:07,040 --> 00:38:08,000
Lunch is ready.
411
00:38:08,250 --> 00:38:09,250
Come have lunch.
412
00:38:09,850 --> 00:38:11,360
Lunch is ready. Go.
413
00:38:12,610 --> 00:38:13,690
Yeah, lunch is ready!
414
00:38:14,040 --> 00:38:15,170
- I want one.
- Be careful.
415
00:38:15,170 --> 00:38:17,040
- I want one.
- All right. It's hot.
416
00:38:17,040 --> 00:38:18,050
Mother will blow on it.
417
00:38:18,060 --> 00:38:19,130
- Leave it to me.
- I want one.
418
00:38:19,130 --> 00:38:20,360
- Why?
- Your Grace, I want one.
419
00:38:20,360 --> 00:38:21,200
It's for the kids.
420
00:38:21,360 --> 00:38:22,290
Let me take one.
421
00:38:22,850 --> 00:38:24,040
Uncle grabbed my steamed bun.
422
00:38:25,330 --> 00:38:26,170
Come on.
423
00:38:26,400 --> 00:38:28,000
Be careful. Here, Su Nian.
424
00:38:28,000 --> 00:38:29,250
I want a steamed bun.
425
00:38:31,880 --> 00:38:33,650
Be honey-tongued, then. Call me Uncle.
426
00:38:33,650 --> 00:38:34,490
- Uncle.
- Uncle.
427
00:38:35,040 --> 00:38:35,880
Good kids.
428
00:38:36,440 --> 00:38:37,280
Here.
429
00:38:37,480 --> 00:38:38,520
A rabbit for you.
430
00:38:39,210 --> 00:38:40,050
Here.
431
00:38:40,690 --> 00:38:42,400
Why does it happen all the time?
432
00:38:42,690 --> 00:38:44,520
You always feed Mother first.
433
00:38:45,600 --> 00:38:49,190
♪I'll remain elegant for you all my life♪
434
00:38:49,210 --> 00:38:50,050
Here.
435
00:38:50,070 --> 00:38:53,600
♪Giving you my love little by little♪
436
00:38:53,820 --> 00:38:57,780
♪I care for you with every piece of my heart♪
437
00:38:57,940 --> 00:39:02,000
♪And I miss you every day and night♪
438
00:39:03,020 --> 00:39:06,340
♪I'll be loyal to you
in the best years of my life♪
439
00:39:06,360 --> 00:39:08,210
Give me one. I want it.
440
00:39:11,080 --> 00:39:13,170
Give me one. I want it.
441
00:39:16,220 --> 00:39:19,100
(To Love and to stay together
May peace be with all the world always.)
442
00:39:19,180 --> 00:39:22,260
(The End)
443
00:39:45,241 --> 00:39:51,401
♪Clouds slowly float across the sky♪
444
00:39:51,701 --> 00:39:57,441
♪Telling what is awfully bothering♪
445
00:39:58,381 --> 00:40:03,921
♪Ceaseless, love lingers and lingers♪
446
00:40:04,811 --> 00:40:10,311
♪You and I both know it♪
447
00:40:10,811 --> 00:40:16,711
♪In this world, we stay side by side♪
448
00:40:17,021 --> 00:40:23,031
♪Watching the stars rise and fall♪
449
00:40:23,791 --> 00:40:27,811
♪My eyes are red from missing you♪
450
00:40:27,811 --> 00:40:32,821
♪Tonight, I hope the moonlight will♪
451
00:40:33,281 --> 00:40:37,441
♪Kiss your eyebrows♪
452
00:40:39,241 --> 00:40:45,361
♪I'll always be in love with you♪
453
00:40:45,771 --> 00:40:52,151
♪Promising it'll last forever♪
454
00:40:52,571 --> 00:40:56,171
♪As the breeze blows, the flower fades♪
455
00:40:56,571 --> 00:40:59,021
♪Leaving a wish to be fulfilled♪
456
00:40:59,021 --> 00:41:04,321
♪To have joy for the rest of its life♪
457
00:41:04,511 --> 00:41:10,561
♪I'll stay with you for thousands of years♪
458
00:41:11,181 --> 00:41:17,451
♪Until we grow old together♪
459
00:41:17,791 --> 00:41:21,521
♪As the breeze blows, the flower fades♪
460
00:41:21,851 --> 00:41:26,081
♪When I look back, you whisper♪
461
00:41:26,271 --> 00:41:29,711
♪Then I wake up from the dream♪
462
00:41:30,071 --> 00:41:33,641
♪Like how we met for the first time♪
30284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.