All language subtitles for XZX.2024.EP23.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,720 --> 00:00:24,980 ♪Wind♪ 2 00:00:25,930 --> 00:00:30,820 ♪Incidentally blows away fascinating whispers of love♪ 3 00:00:31,410 --> 00:00:33,850 ♪Whispers of love♪ 4 00:00:34,590 --> 00:00:39,830 ♪Sound the best with loyalty to the only valentine♪ 5 00:00:40,170 --> 00:00:42,910 ♪The prosperous life♪ 6 00:00:43,230 --> 00:00:48,570 ♪Is when we are together all year round♪ 7 00:00:48,570 --> 00:00:51,280 ♪For the rest of my life♪ 8 00:00:51,280 --> 00:00:58,110 ♪All I want is a perfect love with you♪ 9 00:00:58,590 --> 00:01:02,750 ♪I'll remain elegant for you all my life♪ 10 00:01:02,920 --> 00:01:06,510 ♪Giving you my love little by little♪ 11 00:01:06,730 --> 00:01:10,890 ♪I care for you with every piece of my heart♪ 12 00:01:10,890 --> 00:01:15,190 ♪And I miss you every day and night♪ 13 00:01:16,090 --> 00:01:20,210 ♪I'll be loyal to you in the best years of my life♪ 14 00:01:20,480 --> 00:01:23,940 ♪Melting love with gentle smiles♪ 15 00:01:24,210 --> 00:01:28,100 ♪I won't be afraid of anything♪ 16 00:01:28,280 --> 00:01:32,620 ♪And I won't change my heart for you♪ 17 00:01:34,860 --> 00:01:41,980 =Jade's Fateful Love= 18 00:01:42,540 --> 00:01:45,380 =Episode 23= 19 00:01:52,610 --> 00:01:54,530 Xingyi has been back with Su Nian for some days. 20 00:01:54,890 --> 00:01:56,890 Aren't you going to talk with her? 21 00:01:58,640 --> 00:01:59,890 I haven't decided yet. 22 00:02:02,610 --> 00:02:03,450 In recent days, 23 00:02:03,640 --> 00:02:05,560 I've reviewed a case of a dozen years ago. 24 00:02:06,000 --> 00:02:07,120 Turns out to be an unjust case. 25 00:02:08,730 --> 00:02:09,680 The Liu Family's case 26 00:02:09,960 --> 00:02:11,450 is really miserable. 27 00:02:12,010 --> 00:02:13,200 The whole family was executed. 28 00:02:14,480 --> 00:02:16,130 The whole family? 29 00:02:18,080 --> 00:02:20,130 Only a six-year-old girl was taken away 30 00:02:20,450 --> 00:02:21,640 and ended up as a musician. 31 00:02:22,920 --> 00:02:24,240 How did that happen? 32 00:02:26,130 --> 00:02:27,330 This girl 33 00:02:27,570 --> 00:02:29,130 tried hard to overturn her family case. 34 00:02:29,760 --> 00:02:31,290 So, she joined the Roufeng Sect 35 00:02:31,850 --> 00:02:33,240 and became an assassin. 36 00:02:36,610 --> 00:02:37,760 She's Su Nian? 37 00:02:38,050 --> 00:02:39,290 Her original name is Liu Nian. 38 00:02:49,640 --> 00:02:51,240 She's such a pitiful girl. 39 00:03:09,410 --> 00:03:10,250 Are you sure? 40 00:03:13,330 --> 00:03:15,450 You'll lose, then. 41 00:03:18,480 --> 00:03:19,850 It doesn't count. One more round. 42 00:03:19,850 --> 00:03:20,920 That just didn't count. 43 00:03:22,380 --> 00:03:25,940 (Mild Weather and Bright Scenery) 44 00:03:51,360 --> 00:03:52,200 Here. 45 00:04:05,610 --> 00:04:07,890 Su Nian, this is the Rib Soup with Cabbage. 46 00:04:07,890 --> 00:04:09,410 It's said to replenish blood. 47 00:04:09,890 --> 00:04:10,920 Have some more. 48 00:04:12,680 --> 00:04:13,850 Yeah, Su Nian. 49 00:04:14,100 --> 00:04:14,960 Taste it. 50 00:04:14,960 --> 00:04:16,650 Yueling had it made for you. 51 00:04:16,650 --> 00:04:17,880 Am I right, Yueling? 52 00:04:19,410 --> 00:04:20,850 Whatever you want to eat, 53 00:04:20,850 --> 00:04:22,120 tell Xingyi. 54 00:04:22,370 --> 00:04:23,400 He'll get that for you. 55 00:04:23,800 --> 00:04:24,770 Thank you, Your Grace. 56 00:04:25,970 --> 00:04:27,480 We're a family. 57 00:04:27,730 --> 00:04:28,700 No need to say thank you. 58 00:04:33,560 --> 00:04:34,400 Let's eat. 59 00:04:37,240 --> 00:04:38,170 Let's eat. 60 00:04:39,730 --> 00:04:41,240 Su Nian, eat more. 61 00:04:58,120 --> 00:04:59,050 Have some more food. 62 00:05:00,440 --> 00:05:02,320 (So, it's how a family feels.) 63 00:05:04,050 --> 00:05:06,210 (I will cherish everything I have now.) 64 00:05:20,020 --> 00:05:20,920 Here. Eat more, Su Nian. 65 00:05:20,920 --> 00:05:22,560 Get her some pork. 66 00:05:37,420 --> 00:05:41,860 (The two of us are getting married.) 67 00:05:41,860 --> 00:05:42,940 (We used to love each other.) 68 00:05:43,000 --> 00:05:44,530 Yueling, since when were you so studious? 69 00:05:45,320 --> 00:05:46,480 I'm not done writing yet. 70 00:05:46,480 --> 00:05:48,090 So, you're secretly writing the marriage vow. 71 00:05:48,090 --> 00:05:49,000 You must not read it. 72 00:05:49,560 --> 00:05:50,530 No. 73 00:05:52,120 --> 00:05:52,960 Give it back to me. 74 00:05:54,850 --> 00:05:55,690 Don't read it. 75 00:05:56,320 --> 00:05:58,210 Why? It's for me, after all. 76 00:06:03,210 --> 00:06:05,000 We used 77 00:06:05,000 --> 00:06:06,650 to love each other. 78 00:06:07,560 --> 00:06:08,610 It's not good. 79 00:06:13,560 --> 00:06:14,850 Why? 80 00:06:15,610 --> 00:06:19,120 I found it after looking it up for a long time. 81 00:06:19,730 --> 00:06:20,770 This poem 82 00:06:20,770 --> 00:06:22,410 was written before parting. 83 00:06:22,560 --> 00:06:23,800 Are you going to leave me? 84 00:06:26,320 --> 00:06:27,160 It's not good, then. 85 00:06:29,880 --> 00:06:31,240 I'll look up something else. 86 00:06:33,300 --> 00:06:36,020 (Mild Weather and Bright Scenery) 87 00:06:39,860 --> 00:06:41,500 (Marriage Vows) 88 00:06:41,530 --> 00:06:44,610 On high, we'd be two love birds flying wing to wing. 89 00:06:45,000 --> 00:06:47,880 On earth, two trees with branches twined from spring to spring. 90 00:06:50,880 --> 00:06:51,850 Sounds good. 91 00:06:51,920 --> 00:06:54,560 But it won't be as good as our own poem. 92 00:06:54,680 --> 00:06:56,650 Our own poem? 93 00:06:57,780 --> 00:07:01,380 (Shi) 94 00:07:10,620 --> 00:07:13,740 (Yue) 95 00:07:14,170 --> 00:07:17,650 (The flashy jade has brought us together,) 96 00:07:20,120 --> 00:07:23,650 (getting us through adventures.) 97 00:07:26,000 --> 00:07:29,050 (On the day we get married,) 98 00:07:30,650 --> 00:07:34,440 (even the stars will congratulate us.) 99 00:08:00,210 --> 00:08:01,650 Hurry. Go over there. 100 00:08:01,650 --> 00:08:02,490 All right. 101 00:08:03,170 --> 00:08:05,090 Hurry. It's a big day. 102 00:08:05,090 --> 00:08:06,650 Hang them symmetrically. 103 00:08:06,650 --> 00:08:07,560 Don't make them cockeyed. 104 00:08:07,560 --> 00:08:08,650 For good luck, you know. 105 00:08:14,770 --> 00:08:15,880 Come on. Put it here. 106 00:08:16,320 --> 00:08:17,170 Be gentle, 107 00:08:17,170 --> 00:08:18,800 in case you break it. 108 00:08:19,410 --> 00:08:20,650 What's going on out there? 109 00:08:20,940 --> 00:08:21,850 Your Grace, 110 00:08:21,850 --> 00:08:23,850 the betrothal presents are sent, I think. 111 00:08:24,850 --> 00:08:25,800 Check them for me. 112 00:08:25,800 --> 00:08:26,920 Which one looks better? 113 00:08:27,290 --> 00:08:28,130 This one. 114 00:08:34,370 --> 00:08:35,490 Come on. Be careful. 115 00:08:35,490 --> 00:08:36,960 Almost. Put them inside. 116 00:08:36,960 --> 00:08:38,080 - So many things? - Slowly. 117 00:08:38,080 --> 00:08:39,320 - Yeah. - Put them here. 118 00:08:39,320 --> 00:08:40,160 Some more are coming. 119 00:08:40,170 --> 00:08:41,650 They're all for Her Highness. Be careful. 120 00:08:42,720 --> 00:08:44,410 Careful. Very careful. 121 00:08:49,370 --> 00:08:50,410 Greetings, Your Highness. 122 00:08:50,890 --> 00:08:52,920 - You may rise. - Greetings, Your Highness. 123 00:09:01,680 --> 00:09:02,520 Shiyu. 124 00:09:03,490 --> 00:09:04,490 Is everything here for me? 125 00:09:04,650 --> 00:09:05,490 Of course. 126 00:09:05,490 --> 00:09:06,330 There's more coming. 127 00:09:07,320 --> 00:09:08,600 Too many presents. 128 00:09:09,050 --> 00:09:09,890 Not enough, I think. 129 00:09:11,840 --> 00:09:12,680 Linmu. 130 00:09:13,720 --> 00:09:14,560 Yes, Your Highness. 131 00:09:14,650 --> 00:09:15,490 Butler Wen. 132 00:09:17,170 --> 00:09:18,010 Be careful. 133 00:09:18,080 --> 00:09:19,080 I may have a sprain. 134 00:09:21,200 --> 00:09:22,490 Ten thousand taels of gold, 135 00:09:22,650 --> 00:09:24,290 two gold tea canisters, 136 00:09:24,290 --> 00:09:26,010 two silver canisters, 137 00:09:26,010 --> 00:09:27,650 four hundred bolts of silk fabrics, 138 00:09:27,840 --> 00:09:29,200 twenty luggage packs, 139 00:09:29,320 --> 00:09:30,920 twenty jade objects, 140 00:09:30,920 --> 00:09:32,410 four S-shaped jade pieces, 141 00:09:32,530 --> 00:09:35,530 ten boxes of candy and four-colored cake each. 142 00:09:37,010 --> 00:09:38,720 Shiyu is really generous. 143 00:09:40,530 --> 00:09:41,560 So many presents. 144 00:09:42,250 --> 00:09:43,170 Well done, Shiyu. 145 00:09:43,290 --> 00:09:44,130 I know you're rich. 146 00:09:44,130 --> 00:09:45,490 But I didn't know you could be so rich. 147 00:09:47,840 --> 00:09:49,370 A wonderful surprise, I have to say. 148 00:09:52,300 --> 00:09:56,260 ♪And I won't change my heart for you♪ 149 00:09:58,740 --> 00:10:01,080 ♪Wind♪ 150 00:10:02,010 --> 00:10:09,000 ♪Incidentally blows away fascinating whispers of love♪ 151 00:10:14,680 --> 00:10:16,170 Today, Zhou Shiyu sent betrothal presents 152 00:10:16,170 --> 00:10:17,080 to Princess Yueling. 153 00:10:18,560 --> 00:10:19,600 His betrothal presents... 154 00:10:20,410 --> 00:10:21,530 Come on. 155 00:10:22,600 --> 00:10:24,050 The whole street of presents. 156 00:10:25,490 --> 00:10:27,010 Rather spectacular. 157 00:10:28,250 --> 00:10:29,370 Why does he not 158 00:10:29,370 --> 00:10:30,890 keep a low profile? 159 00:10:32,960 --> 00:10:35,840 Your Highness, when you have a wedding, 160 00:10:36,490 --> 00:10:37,890 you can cover ten streets. 161 00:10:38,680 --> 00:10:40,920 You can definitely afford that. 162 00:10:41,920 --> 00:10:42,760 By then, 163 00:10:43,530 --> 00:10:45,560 a lot of people will be jealous of you. 164 00:10:46,370 --> 00:10:48,600 What I want isn't jealousy. 165 00:10:49,320 --> 00:10:50,600 Do you understand? 166 00:10:53,490 --> 00:10:54,530 I do. 167 00:10:56,080 --> 00:10:56,920 No, you don't. 168 00:10:57,440 --> 00:10:58,280 You just don't. 169 00:10:58,700 --> 00:10:59,720 (Nanfeng House) 170 00:10:59,720 --> 00:11:00,720 Actually, I know. 171 00:11:01,130 --> 00:11:02,010 The two of my brothers 172 00:11:03,170 --> 00:11:05,080 think the way you think. 173 00:11:05,600 --> 00:11:07,650 We share the same father. 174 00:11:08,440 --> 00:11:10,680 My mother was from a business family 175 00:11:10,680 --> 00:11:11,840 and she was only a noble lady. 176 00:11:13,050 --> 00:11:14,920 Their mother was the empress. 177 00:11:16,010 --> 00:11:16,960 So, all my life, 178 00:11:16,960 --> 00:11:18,080 I couldn't be as good as them. 179 00:11:21,170 --> 00:11:23,290 Just because I'm a baseborn prince, 180 00:11:24,290 --> 00:11:25,290 throughout my life, 181 00:11:25,290 --> 00:11:26,720 I can never defeat Zhou Shiyu 182 00:11:27,290 --> 00:11:28,250 or be the heir, huh? 183 00:11:30,770 --> 00:11:32,600 His Majesty is in the prime of life. 184 00:11:32,960 --> 00:11:34,200 When he has a son, 185 00:11:34,650 --> 00:11:37,170 Zhou Shiyu will not be the heir. 186 00:11:39,250 --> 00:11:42,530 So, you go against the North Prince 187 00:11:43,200 --> 00:11:44,960 not because you want to be the heir, 188 00:11:47,050 --> 00:11:50,130 but because you want to outdo him, 189 00:11:50,440 --> 00:11:51,280 right? 190 00:11:56,490 --> 00:11:57,680 You still don't understand. 191 00:11:58,410 --> 00:12:00,130 I just want to be the heir. 192 00:12:00,960 --> 00:12:01,800 Or why would I 193 00:12:01,800 --> 00:12:03,080 keep embarrassing Zhou Shiyu? 194 00:12:06,720 --> 00:12:08,200 I just want to be the heir. 195 00:12:08,890 --> 00:12:09,730 I just want that. 196 00:12:10,410 --> 00:12:11,250 I just do. 197 00:12:13,200 --> 00:12:14,080 I think 198 00:12:14,840 --> 00:12:18,770 fairness is what you've been striving for. 199 00:12:20,840 --> 00:12:24,530 You want it for a baseborn prince like you. 200 00:12:45,540 --> 00:12:48,180 (Mild Weather and Bright Scenery) 201 00:13:04,720 --> 00:13:06,560 Why is it so bright tonight? 202 00:13:06,560 --> 00:13:07,800 Your Grace, 203 00:13:07,800 --> 00:13:09,560 His Highness has sent the betrothal presents. 204 00:13:09,560 --> 00:13:10,800 Based on local etiquette, 205 00:13:10,800 --> 00:13:12,170 all the red lanterns 206 00:13:12,170 --> 00:13:13,720 should be lighted. 207 00:13:14,050 --> 00:13:16,600 The yellow candles should also be replaced with red candles. 208 00:13:16,600 --> 00:13:18,960 As if the wedding was being held now. 209 00:13:19,490 --> 00:13:21,050 Her Grace and His Highness 210 00:13:21,050 --> 00:13:22,410 will live a wonderful life. 211 00:13:26,490 --> 00:13:28,250 Greetings, Your Highnesses. 212 00:13:33,010 --> 00:13:34,010 What's this? 213 00:13:35,530 --> 00:13:36,370 Open it and check. 214 00:13:43,370 --> 00:13:45,490 Such a beautiful wedding dress. 215 00:13:50,600 --> 00:13:52,080 When did you have it prepared? 216 00:13:53,200 --> 00:13:54,040 A long time ago. 217 00:13:54,290 --> 00:13:56,200 I had the best local embroiderers make it. 218 00:13:56,560 --> 00:13:58,170 Some imperial maids can also do that. 219 00:13:58,490 --> 00:13:59,720 But I want you to have a special one. 220 00:14:02,490 --> 00:14:04,050 It's thoughtful of you, Shiyu. 221 00:14:07,490 --> 00:14:09,890 Xingyi, what's wrong? 222 00:14:10,600 --> 00:14:11,440 Xingyi. 223 00:14:11,840 --> 00:14:12,680 Xing... 224 00:14:26,490 --> 00:14:27,330 Yueling! 225 00:16:24,800 --> 00:16:26,010 Yueling, go. 226 00:17:00,050 --> 00:17:00,890 Yueling. 227 00:17:02,720 --> 00:17:04,250 Shiyu. 228 00:17:06,450 --> 00:17:07,290 Yueling. 229 00:17:07,320 --> 00:17:08,160 Yueling. 230 00:17:55,730 --> 00:17:58,080 Everything was carefully prepared for today. 231 00:17:59,210 --> 00:18:00,970 What on earth went wrong? 232 00:18:07,160 --> 00:18:09,320 Linmu, ask everyone to blow out the candles. 233 00:18:09,320 --> 00:18:10,170 - Hurry! - Yes! 234 00:18:10,170 --> 00:18:11,770 Qianqian, you go with him. Hurry. 235 00:18:47,290 --> 00:18:48,130 Why? 236 00:18:51,050 --> 00:18:52,320 I guess there's something special 237 00:18:53,640 --> 00:18:55,010 behind our last trip to the future. 238 00:18:56,600 --> 00:18:57,840 The candle is indeed poisonous. 239 00:18:58,690 --> 00:19:00,490 The Cold-stone Poison of the Roufeng Sect. 240 00:19:01,560 --> 00:19:04,210 The candle burns and gives out smoke. 241 00:19:04,970 --> 00:19:06,530 When a man takes in, he'll die quickly. 242 00:19:06,970 --> 00:19:08,050 The Roufeng Sect? 243 00:19:09,400 --> 00:19:10,690 How terrible they are! 244 00:19:11,120 --> 00:19:12,800 A poison on the wedding day. 245 00:19:12,970 --> 00:19:14,160 If we hadn't found it, 246 00:19:14,490 --> 00:19:15,800 we would be all dead. 247 00:19:34,360 --> 00:19:35,200 Taoist Master, 248 00:19:35,450 --> 00:19:37,640 anything unusual from the star observation? 249 00:19:40,800 --> 00:19:42,290 Congratulations, Prime Minister. 250 00:19:42,290 --> 00:19:43,320 What do you mean? 251 00:19:44,160 --> 00:19:47,050 I find that the jade pendants you fear 252 00:19:47,560 --> 00:19:49,080 have lost their magic power. 253 00:19:50,490 --> 00:19:51,360 Are you sure? 254 00:19:57,970 --> 00:19:58,880 God blessed me! 255 00:19:59,450 --> 00:20:00,690 God blessed me! 256 00:20:02,730 --> 00:20:05,970 Zhou Shiyu's jade pendant has lost its superpower. 257 00:20:06,360 --> 00:20:08,160 And I managed to pit Gao Yuan 258 00:20:08,160 --> 00:20:09,930 against the North Prince and the Emperor. 259 00:20:12,640 --> 00:20:16,010 The Lord of the South will support me. 260 00:20:17,560 --> 00:20:19,930 Everything is under my control. 261 00:20:21,640 --> 00:20:23,210 My big plan will succeed! 262 00:20:23,690 --> 00:20:25,930 It just will! 263 00:20:30,620 --> 00:20:33,100 (Detailed Notes of Military Files) 264 00:20:40,320 --> 00:20:42,560 Your Lordship, the North Prince and his wife 265 00:20:42,560 --> 00:20:44,010 suddenly had all the red candles blown out. 266 00:20:45,490 --> 00:20:46,360 What? 267 00:20:51,560 --> 00:20:53,320 How did they know 268 00:20:54,970 --> 00:20:57,210 the candles were the problem? 269 00:20:57,770 --> 00:20:59,840 I have no idea. 270 00:21:03,690 --> 00:21:04,530 Report. 271 00:21:04,690 --> 00:21:06,450 Mr. Lin Su is here to see you. 272 00:21:15,010 --> 00:21:16,080 Get him in. 273 00:21:16,080 --> 00:21:16,920 Yes. 274 00:21:23,160 --> 00:21:24,050 Your Lordship. 275 00:21:26,560 --> 00:21:28,840 Prime Minister has a message for you. 276 00:21:29,970 --> 00:21:31,640 What His Majesty can't give you, 277 00:21:32,320 --> 00:21:33,400 he can give it to you. 278 00:21:51,250 --> 00:21:52,930 The jade pendants can't be split. 279 00:21:54,210 --> 00:21:55,930 I guess their superpower is gone. 280 00:21:57,360 --> 00:21:59,360 The pendants have helped us enough. 281 00:22:00,600 --> 00:22:02,160 Next, we'll count on ourselves. 282 00:22:06,530 --> 00:22:07,730 I think we just traveled 283 00:22:08,770 --> 00:22:10,450 to our wedding day. 284 00:22:12,730 --> 00:22:14,290 But we must change it. 285 00:22:14,290 --> 00:22:15,320 Why don't we cancel...? 286 00:22:15,320 --> 00:22:16,160 No. 287 00:22:23,120 --> 00:22:24,080 Aren't you scared? 288 00:22:24,770 --> 00:22:25,610 No. 289 00:22:26,770 --> 00:22:28,730 Since we can't change the future, 290 00:22:29,160 --> 00:22:30,320 why don't we face it together? 291 00:22:33,050 --> 00:22:33,890 All right. 292 00:22:35,450 --> 00:22:36,800 I won't let you die. 293 00:23:06,290 --> 00:23:08,080 Tomorrow is the wedding day. 294 00:23:12,290 --> 00:23:13,530 When the wedding is over, 295 00:23:13,930 --> 00:23:15,730 we'll go see Brother in the palace. 296 00:23:17,400 --> 00:23:18,250 Are you scared? 297 00:23:19,970 --> 00:23:22,290 When you're around, I'm not scared of anything. 298 00:23:27,400 --> 00:23:29,050 After it's over, let's go to Dongyu. 299 00:23:32,080 --> 00:23:33,120 Dongyu? 300 00:23:34,640 --> 00:23:36,560 How did you suddenly think of that? 301 00:23:37,840 --> 00:23:39,210 You're used to living a free life. 302 00:23:40,400 --> 00:23:41,840 There are too many rules in Beishuo. 303 00:23:42,560 --> 00:23:43,930 Why if my wife runs away? 304 00:23:45,080 --> 00:23:46,360 How's that possible? 305 00:23:46,970 --> 00:23:49,840 There are indeed many rules here. 306 00:23:50,770 --> 00:23:51,730 But for you, 307 00:23:52,120 --> 00:23:52,960 I can bear them. 308 00:23:57,050 --> 00:23:58,360 We'll go to Dongyu after the wedding. 309 00:23:58,930 --> 00:23:59,770 Sure. 310 00:24:00,080 --> 00:24:00,920 Oh, 311 00:24:01,050 --> 00:24:02,560 I have to think 312 00:24:02,970 --> 00:24:05,400 about what I'll take you to do in Dongyu. 313 00:24:06,730 --> 00:24:08,290 We can ride a horse on the grassland 314 00:24:09,010 --> 00:24:10,770 and watch the moon. 315 00:24:11,770 --> 00:24:13,640 I can also take you to herd animals in various tribes. 316 00:24:14,530 --> 00:24:15,370 Really fun. 317 00:24:17,730 --> 00:24:18,570 All right. 318 00:24:21,970 --> 00:24:23,400 We'll do anything you want. 319 00:24:54,800 --> 00:24:56,080 Come on. 320 00:24:56,080 --> 00:24:57,160 Congratulations. 321 00:24:57,930 --> 00:24:59,050 Come in, please. 322 00:25:07,530 --> 00:25:09,480 Congratulations. 323 00:25:10,360 --> 00:25:11,210 Congratulations. 324 00:25:11,740 --> 00:25:14,580 (Mild Weather and Bright Scenery) 325 00:25:42,400 --> 00:25:44,400 Your Grace, you're always gorgeous. 326 00:25:44,690 --> 00:25:46,160 With the headwear and makeup, 327 00:25:46,690 --> 00:25:48,050 you look exceedingly beautiful. 328 00:25:49,730 --> 00:25:51,600 Qianqian does great makeup for me. 329 00:25:52,120 --> 00:25:54,050 When you and Xingyi have the wedding, 330 00:25:54,450 --> 00:25:56,360 I'll have her dress you up. 331 00:26:02,770 --> 00:26:04,080 Shiyu is arriving soon. 332 00:26:04,080 --> 00:26:05,120 Are you ready? 333 00:26:05,560 --> 00:26:06,530 Yes. 334 00:26:06,730 --> 00:26:08,730 Her Grace is dressed up. She can go out. 335 00:26:08,730 --> 00:26:10,010 All right. I'll go block the door. 336 00:26:14,770 --> 00:26:15,970 The makeup is done. 337 00:26:16,730 --> 00:26:17,970 Cover face. 338 00:26:19,320 --> 00:26:20,560 Come on. This way. 339 00:26:20,560 --> 00:26:21,730 Out of the way! 340 00:26:22,690 --> 00:26:24,010 Congratulations. 341 00:26:25,120 --> 00:26:25,960 - Nice. - So sweet. 342 00:26:27,320 --> 00:26:28,320 - Congrats. - Congrats. 343 00:26:28,560 --> 00:26:30,010 - Nice! - Congratulations! 344 00:26:34,880 --> 00:26:35,720 Your Highness. 345 00:26:35,840 --> 00:26:37,490 His Highness is here. Open the door. 346 00:26:37,490 --> 00:26:38,330 We won't. 347 00:26:38,400 --> 00:26:39,240 You won't? 348 00:26:39,730 --> 00:26:40,880 But you have to. 349 00:27:01,020 --> 00:27:03,280 ♪Wind♪ 350 00:27:04,230 --> 00:27:09,120 ♪Incidentally blows away fascinating whispers of love♪ 351 00:27:09,710 --> 00:27:12,150 ♪Whispers of love♪ 352 00:27:14,320 --> 00:27:16,770 Your Highness, this is indecorous. 353 00:27:16,770 --> 00:27:18,730 But I think it is decorous. 354 00:27:20,800 --> 00:27:24,450 Brilliant! 355 00:27:24,450 --> 00:27:27,360 (Mild Weather and Bright Scenery) 356 00:27:27,360 --> 00:27:29,880 - Great! - Nice! 357 00:27:32,800 --> 00:27:34,010 Congratulations, Your Highness. 358 00:27:34,010 --> 00:27:34,850 Congratulations. 359 00:27:37,800 --> 00:27:40,880 - Congratulations, Your Highness. - Congratulations, Your Highness. 360 00:27:40,880 --> 00:27:42,600 Her Highness looks gorgeous! 361 00:27:43,600 --> 00:27:44,440 Nice! 362 00:27:45,010 --> 00:27:46,930 Yeah. They make a perfect couple. 363 00:27:50,840 --> 00:27:52,210 Remove the fan. 364 00:27:54,390 --> 00:27:58,510 ♪I'll be loyal to you in the best years of my life♪ 365 00:27:58,780 --> 00:28:02,240 ♪Melting love with gentle smiles♪ 366 00:28:02,510 --> 00:28:06,400 ♪I won't be afraid of anything♪ 367 00:28:06,840 --> 00:28:09,690 - Nice! - Yeah! 368 00:28:13,010 --> 00:28:15,270 ♪Wind♪ 369 00:28:16,220 --> 00:28:20,550 ♪Incidentally blows away fascinating whispers of love♪ 370 00:28:20,560 --> 00:28:21,880 Bind up the hair. 371 00:28:21,890 --> 00:28:24,140 ♪Whispers of love♪ 372 00:28:24,880 --> 00:28:30,120 ♪Sound the best with loyalty to the only valentine♪ 373 00:28:30,460 --> 00:28:33,200 ♪The prosperous life♪ 374 00:28:33,520 --> 00:28:38,860 ♪Is when we are together all year round♪ 375 00:28:38,860 --> 00:28:41,570 ♪For the rest of my life♪ 376 00:28:41,570 --> 00:28:48,400 ♪All I want is a perfect love with you♪ 377 00:28:48,880 --> 00:28:52,000 ♪I'll remain elegant for you all my life♪ 378 00:28:52,010 --> 00:28:56,120 - Nice! - Great! 379 00:28:56,120 --> 00:28:57,640 Drink the wine. 380 00:28:57,660 --> 00:29:00,650 ♪I won't be afraid of anything♪ 381 00:29:01,060 --> 00:29:04,900 ♪And I won't change my heart for you♪ 382 00:29:07,490 --> 00:29:09,750 ♪Wind♪ 383 00:29:12,770 --> 00:29:15,120 - Nice! - Nice! 384 00:29:15,600 --> 00:29:18,080 - Sweet! - Sweet! 385 00:29:18,600 --> 00:29:22,840 - Fancy! - Fancy! 386 00:29:30,210 --> 00:29:31,120 Prime Minister. 387 00:29:37,490 --> 00:29:40,160 First bow to Heaven and Earth! 388 00:29:42,360 --> 00:29:45,010 (Wedding) Brilliant! 389 00:29:49,930 --> 00:29:52,160 Second bow to seniors! 390 00:29:52,600 --> 00:29:56,450 - Wonderful! - Fancy! 391 00:29:59,350 --> 00:30:00,210 Go. 392 00:30:00,210 --> 00:30:02,600 (Cheng's Mansion) Bow to each other! 393 00:30:02,920 --> 00:30:05,200 (Wedding) Nice! 394 00:30:11,420 --> 00:30:13,890 - Fancy! - Fancy! 395 00:30:14,130 --> 00:30:18,660 - Nice! - Nice! 396 00:30:27,450 --> 00:30:29,400 The ceremony is done! 397 00:30:29,400 --> 00:30:32,040 - Great! - Great! 398 00:30:39,220 --> 00:30:43,260 (Wedding) 399 00:30:45,050 --> 00:30:46,010 Based on ancestral rules, 400 00:30:46,250 --> 00:30:47,930 Your Highnesses should go to the palace 401 00:30:47,930 --> 00:30:49,770 to greet His Majesty and the Great Consort. 402 00:31:03,930 --> 00:31:05,840 Oh, the wedding. 403 00:31:06,770 --> 00:31:08,320 They're finally getting married. 404 00:31:09,880 --> 00:31:10,720 Never mind. 405 00:31:11,400 --> 00:31:12,930 I'll let him be. 406 00:31:13,360 --> 00:31:14,930 Anyway, Princess Yueling 407 00:31:15,690 --> 00:31:16,840 isn't that wonderful. 408 00:31:17,450 --> 00:31:18,290 Your Highness, 409 00:31:19,160 --> 00:31:20,600 you're thinking right. 410 00:31:25,800 --> 00:31:27,880 But something is weird today. 411 00:31:28,010 --> 00:31:29,690 I requested to go to the palace, 412 00:31:29,690 --> 00:31:31,320 but it hasn't been approved yet. 413 00:31:32,050 --> 00:31:33,970 And His Majesty should have summoned me 414 00:31:33,970 --> 00:31:35,530 for the family banquet in the palace. 415 00:31:38,560 --> 00:31:39,400 No way. 416 00:31:39,840 --> 00:31:40,770 I have to go and check. 417 00:31:43,490 --> 00:31:44,330 Your Highness, 418 00:31:46,400 --> 00:31:48,250 something serious will happen in the court. 419 00:31:48,730 --> 00:31:49,880 I advise you not to go there. 420 00:31:50,600 --> 00:31:52,450 I'm just going for something serious. 421 00:31:53,730 --> 00:31:54,570 Eat some of this. 422 00:32:02,530 --> 00:32:03,370 Your Highness. 423 00:32:48,940 --> 00:32:53,500 (Detian Gate) 424 00:33:02,250 --> 00:33:03,090 Don't worry. 425 00:33:04,290 --> 00:33:05,530 Everything is arranged. 426 00:33:06,360 --> 00:33:07,560 Whether alive or dead, 427 00:33:08,210 --> 00:33:09,530 we'll be together. 428 00:33:28,290 --> 00:33:29,130 Your Highness, 429 00:33:29,930 --> 00:33:30,840 here we are. 430 00:33:45,840 --> 00:33:46,730 Yueling, 431 00:33:48,250 --> 00:33:49,930 I'll let nothing happen to you. 432 00:34:03,080 --> 00:34:04,730 Send Yueling to the Great Consort's house. 433 00:34:04,730 --> 00:34:05,970 Stick to our plan. 434 00:34:06,600 --> 00:34:07,440 Yes. 435 00:34:40,580 --> 00:34:42,940 (Royal Decree) 436 00:34:42,940 --> 00:34:46,300 (Abdicate to the Prime Minister...) 437 00:34:46,930 --> 00:34:48,010 Good. 438 00:34:48,010 --> 00:34:49,080 Really good. 439 00:34:59,160 --> 00:35:01,680 Prime Minister, are you being so impatient? 440 00:35:01,680 --> 00:35:04,530 Shiyu, you've finally come. 441 00:35:05,200 --> 00:35:07,050 Today is your wedding day. 442 00:35:08,240 --> 00:35:10,880 I'm being a rude emperor. 443 00:35:11,330 --> 00:35:13,970 Congratulations, Shiyu. 444 00:35:14,760 --> 00:35:17,970 I think I should congratulate you. 445 00:35:18,490 --> 00:35:19,490 Me? 446 00:35:19,890 --> 00:35:21,050 Congratulations, Prime Minister, 447 00:35:21,280 --> 00:35:24,600 for usurping the throne as you always want. 448 00:35:25,970 --> 00:35:27,640 What are you talking about? 449 00:35:28,050 --> 00:35:29,640 The throne should have been mine! 450 00:35:30,240 --> 00:35:31,640 For our state, 451 00:35:31,640 --> 00:35:32,970 I fought everywhere for sovereignty 452 00:35:33,120 --> 00:35:34,330 and made a great deed in battle! 453 00:35:35,600 --> 00:35:39,120 In the end, I had to assist a child emperor. 454 00:35:42,160 --> 00:35:43,560 If you were me, 455 00:35:44,640 --> 00:35:45,600 would you accept that? 456 00:35:46,050 --> 00:35:47,530 What did you do to my brother? 457 00:35:52,050 --> 00:35:53,850 Oh, your brother 458 00:35:53,850 --> 00:35:55,120 has been weak since little. 459 00:35:55,490 --> 00:35:57,370 Today, he suddenly had a stroke 460 00:35:57,760 --> 00:36:00,410 and summoned me hurriedly. 461 00:36:01,720 --> 00:36:04,080 Before he died, 462 00:36:04,850 --> 00:36:08,200 he wrote this abdication decree personally. 463 00:36:10,010 --> 00:36:11,200 A load of nonsense! 464 00:36:11,640 --> 00:36:13,640 Brother would never abdicate to you! 465 00:36:15,540 --> 00:36:16,620 (Royal Decree) 466 00:36:16,850 --> 00:36:18,450 Look carefully. 467 00:36:18,970 --> 00:36:21,240 It has the Emperor's seal. 468 00:36:23,120 --> 00:36:24,050 Zhou Shiyu, 469 00:36:24,410 --> 00:36:26,640 you'd better be smart. 470 00:36:27,160 --> 00:36:30,370 Do not rebel, will you? 471 00:36:30,850 --> 00:36:32,280 Usurper! 472 00:36:32,970 --> 00:36:34,450 You're the real usurper! 473 00:36:35,410 --> 00:36:37,280 Somebody! Take his down! 474 00:36:46,600 --> 00:36:47,440 So, Yuan, 475 00:36:48,970 --> 00:36:51,280 this is your final decision. 476 00:36:52,370 --> 00:36:53,330 Shiyu, 477 00:36:53,640 --> 00:36:55,680 you'd better know which way the wind blows. 478 00:36:55,680 --> 00:36:58,490 Now, I'm in charge of the palace guards. 479 00:36:59,160 --> 00:37:01,200 And families of our ministers 480 00:37:01,280 --> 00:37:02,720 have been imprisoned by me. 481 00:37:03,080 --> 00:37:06,080 Everything is under my control. 482 00:37:06,760 --> 00:37:08,640 What actually 483 00:37:08,970 --> 00:37:11,120 can a mere prince like you do? 484 00:37:11,600 --> 00:37:14,050 Gao Yuan, take him down. 485 00:37:14,930 --> 00:37:16,050 Take down the traitor! 486 00:37:55,860 --> 00:37:59,220 (Hall of Politics) 487 00:38:00,490 --> 00:38:01,560 Gao Yuan, you! 488 00:38:02,160 --> 00:38:03,640 Zhou Jingyuan is rebelling! 489 00:38:05,850 --> 00:38:06,850 Take him down! 490 00:38:06,850 --> 00:38:07,890 I dare you! 491 00:38:10,890 --> 00:38:14,490 I have the Emperor's decree. 492 00:38:15,410 --> 00:38:16,810 I'll see who dares to fight me. 493 00:38:22,640 --> 00:38:24,200 It's just a fake decree. 494 00:38:25,560 --> 00:38:27,490 Prime Minister, don't take it seriously. 495 00:38:28,240 --> 00:38:29,280 Your soldiers 496 00:38:30,080 --> 00:38:32,050 are mine now. 497 00:38:33,280 --> 00:38:34,240 Speaking of this, 498 00:38:35,080 --> 00:38:37,200 I should thank you for trusting me. 499 00:38:38,410 --> 00:38:39,250 Gao Yuan, 500 00:38:40,450 --> 00:38:42,200 you sneaky man. 501 00:38:43,410 --> 00:38:44,970 How could you change sides? 502 00:38:46,450 --> 00:38:48,050 Why would I change sides? 503 00:38:51,280 --> 00:38:53,600 I never want to be loyal to anyone. 504 00:38:54,970 --> 00:38:57,530 I want to be my own master. 505 00:39:07,280 --> 00:39:08,120 Somebody. 506 00:39:09,240 --> 00:39:10,200 Somebody... 507 00:39:11,280 --> 00:39:14,120 The spy Ping'er you planted in my house 508 00:39:14,120 --> 00:39:15,760 was hanged by me. 509 00:39:16,450 --> 00:39:18,850 My sister is still in a coma. 510 00:39:19,240 --> 00:39:20,720 I'll pray for her 511 00:39:21,450 --> 00:39:22,720 with your life 512 00:39:24,010 --> 00:39:25,680 and hers! 513 00:40:28,280 --> 00:40:34,440 ♪Clouds slowly float across the sky♪ 514 00:40:34,740 --> 00:40:40,480 ♪Telling what is awfully bothering♪ 515 00:40:41,420 --> 00:40:46,960 ♪Ceaseless, love lingers and lingers♪ 516 00:40:47,850 --> 00:40:53,350 ♪You and I both know it♪ 517 00:40:53,850 --> 00:40:59,750 ♪In this world, we stay side by side♪ 518 00:41:00,060 --> 00:41:06,070 ♪Watching the stars rise and fall♪ 519 00:41:06,830 --> 00:41:10,850 ♪My eyes are red from missing you♪ 520 00:41:10,850 --> 00:41:15,860 ♪Tonight, I hope the moonlight will♪ 521 00:41:16,320 --> 00:41:20,480 ♪Kiss your eyebrows♪ 522 00:41:22,280 --> 00:41:28,400 ♪I'll always be in love with you♪ 523 00:41:28,810 --> 00:41:35,190 ♪Promising it'll last forever♪ 524 00:41:35,610 --> 00:41:39,210 ♪As the breeze blows, the flower fades♪ 525 00:41:39,610 --> 00:41:42,060 ♪Leaving a wish to be fulfilled♪ 526 00:41:42,060 --> 00:41:47,360 ♪To have joy for the rest of its life♪ 527 00:41:47,550 --> 00:41:53,600 ♪I'll stay with you for thousands of years♪ 528 00:41:54,220 --> 00:42:00,490 ♪Until we grow old together♪ 529 00:42:00,830 --> 00:42:04,560 ♪As the breeze blows, the flower fades♪ 530 00:42:04,890 --> 00:42:09,120 ♪When I look back, you whisper♪ 531 00:42:09,310 --> 00:42:12,750 ♪Then I wake up from the dream♪ 532 00:42:13,110 --> 00:42:16,680 ♪Like how we met for the first time♪ 32372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.