Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,720 --> 00:00:24,980
♪Wind♪
2
00:00:25,930 --> 00:00:30,820
♪Incidentally blows away
fascinating whispers of love♪
3
00:00:31,410 --> 00:00:33,850
♪Whispers of love♪
4
00:00:34,590 --> 00:00:39,830
♪Sound the best
with loyalty to the only valentine♪
5
00:00:40,170 --> 00:00:42,910
♪The prosperous life♪
6
00:00:43,230 --> 00:00:48,570
♪Is when we are together all year round♪
7
00:00:48,570 --> 00:00:51,280
♪For the rest of my life♪
8
00:00:51,280 --> 00:00:58,110
♪All I want is a perfect love with you♪
9
00:00:58,590 --> 00:01:02,750
♪I'll remain elegant for you all my life♪
10
00:01:02,920 --> 00:01:06,510
♪Giving you my love little by little♪
11
00:01:06,730 --> 00:01:10,890
♪I care for you with every piece of my heart♪
12
00:01:10,890 --> 00:01:15,190
♪And I miss you every day and night♪
13
00:01:16,090 --> 00:01:20,210
♪I'll be loyal to you
in the best years of my life♪
14
00:01:20,480 --> 00:01:23,940
♪Melting love with gentle smiles♪
15
00:01:24,210 --> 00:01:28,100
♪I won't be afraid of anything♪
16
00:01:28,280 --> 00:01:32,620
♪And I won't change my heart for you♪
17
00:01:34,860 --> 00:01:41,980
=Jade's Fateful Love=
18
00:01:42,540 --> 00:01:45,380
=Episode 23=
19
00:01:52,610 --> 00:01:54,530
Xingyi has been back
with Su Nian for some days.
20
00:01:54,890 --> 00:01:56,890
Aren't you going to talk with her?
21
00:01:58,640 --> 00:01:59,890
I haven't decided yet.
22
00:02:02,610 --> 00:02:03,450
In recent days,
23
00:02:03,640 --> 00:02:05,560
I've reviewed a case of a dozen years ago.
24
00:02:06,000 --> 00:02:07,120
Turns out to be an unjust case.
25
00:02:08,730 --> 00:02:09,680
The Liu Family's case
26
00:02:09,960 --> 00:02:11,450
is really miserable.
27
00:02:12,010 --> 00:02:13,200
The whole family was executed.
28
00:02:14,480 --> 00:02:16,130
The whole family?
29
00:02:18,080 --> 00:02:20,130
Only a six-year-old girl was taken away
30
00:02:20,450 --> 00:02:21,640
and ended up as a musician.
31
00:02:22,920 --> 00:02:24,240
How did that happen?
32
00:02:26,130 --> 00:02:27,330
This girl
33
00:02:27,570 --> 00:02:29,130
tried hard to overturn her family case.
34
00:02:29,760 --> 00:02:31,290
So, she joined the Roufeng Sect
35
00:02:31,850 --> 00:02:33,240
and became an assassin.
36
00:02:36,610 --> 00:02:37,760
She's Su Nian?
37
00:02:38,050 --> 00:02:39,290
Her original name is Liu Nian.
38
00:02:49,640 --> 00:02:51,240
She's such a pitiful girl.
39
00:03:09,410 --> 00:03:10,250
Are you sure?
40
00:03:13,330 --> 00:03:15,450
You'll lose, then.
41
00:03:18,480 --> 00:03:19,850
It doesn't count. One more round.
42
00:03:19,850 --> 00:03:20,920
That just didn't count.
43
00:03:22,380 --> 00:03:25,940
(Mild Weather and Bright Scenery)
44
00:03:51,360 --> 00:03:52,200
Here.
45
00:04:05,610 --> 00:04:07,890
Su Nian, this is the Rib Soup with Cabbage.
46
00:04:07,890 --> 00:04:09,410
It's said to replenish blood.
47
00:04:09,890 --> 00:04:10,920
Have some more.
48
00:04:12,680 --> 00:04:13,850
Yeah, Su Nian.
49
00:04:14,100 --> 00:04:14,960
Taste it.
50
00:04:14,960 --> 00:04:16,650
Yueling had it made for you.
51
00:04:16,650 --> 00:04:17,880
Am I right, Yueling?
52
00:04:19,410 --> 00:04:20,850
Whatever you want to eat,
53
00:04:20,850 --> 00:04:22,120
tell Xingyi.
54
00:04:22,370 --> 00:04:23,400
He'll get that for you.
55
00:04:23,800 --> 00:04:24,770
Thank you, Your Grace.
56
00:04:25,970 --> 00:04:27,480
We're a family.
57
00:04:27,730 --> 00:04:28,700
No need to say thank you.
58
00:04:33,560 --> 00:04:34,400
Let's eat.
59
00:04:37,240 --> 00:04:38,170
Let's eat.
60
00:04:39,730 --> 00:04:41,240
Su Nian, eat more.
61
00:04:58,120 --> 00:04:59,050
Have some more food.
62
00:05:00,440 --> 00:05:02,320
(So, it's how a family feels.)
63
00:05:04,050 --> 00:05:06,210
(I will cherish everything I have now.)
64
00:05:20,020 --> 00:05:20,920
Here. Eat more, Su Nian.
65
00:05:20,920 --> 00:05:22,560
Get her some pork.
66
00:05:37,420 --> 00:05:41,860
(The two of us are getting married.)
67
00:05:41,860 --> 00:05:42,940
(We used to love each other.)
68
00:05:43,000 --> 00:05:44,530
Yueling, since when were you so studious?
69
00:05:45,320 --> 00:05:46,480
I'm not done writing yet.
70
00:05:46,480 --> 00:05:48,090
So, you're secretly writing the marriage vow.
71
00:05:48,090 --> 00:05:49,000
You must not read it.
72
00:05:49,560 --> 00:05:50,530
No.
73
00:05:52,120 --> 00:05:52,960
Give it back to me.
74
00:05:54,850 --> 00:05:55,690
Don't read it.
75
00:05:56,320 --> 00:05:58,210
Why? It's for me, after all.
76
00:06:03,210 --> 00:06:05,000
We used
77
00:06:05,000 --> 00:06:06,650
to love each other.
78
00:06:07,560 --> 00:06:08,610
It's not good.
79
00:06:13,560 --> 00:06:14,850
Why?
80
00:06:15,610 --> 00:06:19,120
I found it after looking it up for a long time.
81
00:06:19,730 --> 00:06:20,770
This poem
82
00:06:20,770 --> 00:06:22,410
was written before parting.
83
00:06:22,560 --> 00:06:23,800
Are you going to leave me?
84
00:06:26,320 --> 00:06:27,160
It's not good, then.
85
00:06:29,880 --> 00:06:31,240
I'll look up something else.
86
00:06:33,300 --> 00:06:36,020
(Mild Weather and Bright Scenery)
87
00:06:39,860 --> 00:06:41,500
(Marriage Vows)
88
00:06:41,530 --> 00:06:44,610
On high, we'd be two love birds
flying wing to wing.
89
00:06:45,000 --> 00:06:47,880
On earth, two trees with branches
twined from spring to spring.
90
00:06:50,880 --> 00:06:51,850
Sounds good.
91
00:06:51,920 --> 00:06:54,560
But it won't be as good as our own poem.
92
00:06:54,680 --> 00:06:56,650
Our own poem?
93
00:06:57,780 --> 00:07:01,380
(Shi)
94
00:07:10,620 --> 00:07:13,740
(Yue)
95
00:07:14,170 --> 00:07:17,650
(The flashy jade has brought us together,)
96
00:07:20,120 --> 00:07:23,650
(getting us through adventures.)
97
00:07:26,000 --> 00:07:29,050
(On the day we get married,)
98
00:07:30,650 --> 00:07:34,440
(even the stars will congratulate us.)
99
00:08:00,210 --> 00:08:01,650
Hurry. Go over there.
100
00:08:01,650 --> 00:08:02,490
All right.
101
00:08:03,170 --> 00:08:05,090
Hurry. It's a big day.
102
00:08:05,090 --> 00:08:06,650
Hang them symmetrically.
103
00:08:06,650 --> 00:08:07,560
Don't make them cockeyed.
104
00:08:07,560 --> 00:08:08,650
For good luck, you know.
105
00:08:14,770 --> 00:08:15,880
Come on. Put it here.
106
00:08:16,320 --> 00:08:17,170
Be gentle,
107
00:08:17,170 --> 00:08:18,800
in case you break it.
108
00:08:19,410 --> 00:08:20,650
What's going on out there?
109
00:08:20,940 --> 00:08:21,850
Your Grace,
110
00:08:21,850 --> 00:08:23,850
the betrothal presents are sent, I think.
111
00:08:24,850 --> 00:08:25,800
Check them for me.
112
00:08:25,800 --> 00:08:26,920
Which one looks better?
113
00:08:27,290 --> 00:08:28,130
This one.
114
00:08:34,370 --> 00:08:35,490
Come on. Be careful.
115
00:08:35,490 --> 00:08:36,960
Almost. Put them inside.
116
00:08:36,960 --> 00:08:38,080
- So many things?
- Slowly.
117
00:08:38,080 --> 00:08:39,320
- Yeah.
- Put them here.
118
00:08:39,320 --> 00:08:40,160
Some more are coming.
119
00:08:40,170 --> 00:08:41,650
They're all for Her Highness. Be careful.
120
00:08:42,720 --> 00:08:44,410
Careful. Very careful.
121
00:08:49,370 --> 00:08:50,410
Greetings, Your Highness.
122
00:08:50,890 --> 00:08:52,920
- You may rise.
- Greetings, Your Highness.
123
00:09:01,680 --> 00:09:02,520
Shiyu.
124
00:09:03,490 --> 00:09:04,490
Is everything here for me?
125
00:09:04,650 --> 00:09:05,490
Of course.
126
00:09:05,490 --> 00:09:06,330
There's more coming.
127
00:09:07,320 --> 00:09:08,600
Too many presents.
128
00:09:09,050 --> 00:09:09,890
Not enough, I think.
129
00:09:11,840 --> 00:09:12,680
Linmu.
130
00:09:13,720 --> 00:09:14,560
Yes, Your Highness.
131
00:09:14,650 --> 00:09:15,490
Butler Wen.
132
00:09:17,170 --> 00:09:18,010
Be careful.
133
00:09:18,080 --> 00:09:19,080
I may have a sprain.
134
00:09:21,200 --> 00:09:22,490
Ten thousand taels of gold,
135
00:09:22,650 --> 00:09:24,290
two gold tea canisters,
136
00:09:24,290 --> 00:09:26,010
two silver canisters,
137
00:09:26,010 --> 00:09:27,650
four hundred bolts of silk fabrics,
138
00:09:27,840 --> 00:09:29,200
twenty luggage packs,
139
00:09:29,320 --> 00:09:30,920
twenty jade objects,
140
00:09:30,920 --> 00:09:32,410
four S-shaped jade pieces,
141
00:09:32,530 --> 00:09:35,530
ten boxes of candy
and four-colored cake each.
142
00:09:37,010 --> 00:09:38,720
Shiyu is really generous.
143
00:09:40,530 --> 00:09:41,560
So many presents.
144
00:09:42,250 --> 00:09:43,170
Well done, Shiyu.
145
00:09:43,290 --> 00:09:44,130
I know you're rich.
146
00:09:44,130 --> 00:09:45,490
But I didn't know you could be so rich.
147
00:09:47,840 --> 00:09:49,370
A wonderful surprise, I have to say.
148
00:09:52,300 --> 00:09:56,260
♪And I won't change my heart for you♪
149
00:09:58,740 --> 00:10:01,080
♪Wind♪
150
00:10:02,010 --> 00:10:09,000
♪Incidentally blows away
fascinating whispers of love♪
151
00:10:14,680 --> 00:10:16,170
Today, Zhou Shiyu sent betrothal presents
152
00:10:16,170 --> 00:10:17,080
to Princess Yueling.
153
00:10:18,560 --> 00:10:19,600
His betrothal presents...
154
00:10:20,410 --> 00:10:21,530
Come on.
155
00:10:22,600 --> 00:10:24,050
The whole street of presents.
156
00:10:25,490 --> 00:10:27,010
Rather spectacular.
157
00:10:28,250 --> 00:10:29,370
Why does he not
158
00:10:29,370 --> 00:10:30,890
keep a low profile?
159
00:10:32,960 --> 00:10:35,840
Your Highness, when you have a wedding,
160
00:10:36,490 --> 00:10:37,890
you can cover ten streets.
161
00:10:38,680 --> 00:10:40,920
You can definitely afford that.
162
00:10:41,920 --> 00:10:42,760
By then,
163
00:10:43,530 --> 00:10:45,560
a lot of people will be jealous of you.
164
00:10:46,370 --> 00:10:48,600
What I want isn't jealousy.
165
00:10:49,320 --> 00:10:50,600
Do you understand?
166
00:10:53,490 --> 00:10:54,530
I do.
167
00:10:56,080 --> 00:10:56,920
No, you don't.
168
00:10:57,440 --> 00:10:58,280
You just don't.
169
00:10:58,700 --> 00:10:59,720
(Nanfeng House)
170
00:10:59,720 --> 00:11:00,720
Actually, I know.
171
00:11:01,130 --> 00:11:02,010
The two of my brothers
172
00:11:03,170 --> 00:11:05,080
think the way you think.
173
00:11:05,600 --> 00:11:07,650
We share the same father.
174
00:11:08,440 --> 00:11:10,680
My mother was from a business family
175
00:11:10,680 --> 00:11:11,840
and she was only a noble lady.
176
00:11:13,050 --> 00:11:14,920
Their mother was the empress.
177
00:11:16,010 --> 00:11:16,960
So, all my life,
178
00:11:16,960 --> 00:11:18,080
I couldn't be as good as them.
179
00:11:21,170 --> 00:11:23,290
Just because I'm a baseborn prince,
180
00:11:24,290 --> 00:11:25,290
throughout my life,
181
00:11:25,290 --> 00:11:26,720
I can never defeat Zhou Shiyu
182
00:11:27,290 --> 00:11:28,250
or be the heir, huh?
183
00:11:30,770 --> 00:11:32,600
His Majesty is in the prime of life.
184
00:11:32,960 --> 00:11:34,200
When he has a son,
185
00:11:34,650 --> 00:11:37,170
Zhou Shiyu will not be the heir.
186
00:11:39,250 --> 00:11:42,530
So, you go against the North Prince
187
00:11:43,200 --> 00:11:44,960
not because you want to be the heir,
188
00:11:47,050 --> 00:11:50,130
but because you want to outdo him,
189
00:11:50,440 --> 00:11:51,280
right?
190
00:11:56,490 --> 00:11:57,680
You still don't understand.
191
00:11:58,410 --> 00:12:00,130
I just want to be the heir.
192
00:12:00,960 --> 00:12:01,800
Or why would I
193
00:12:01,800 --> 00:12:03,080
keep embarrassing Zhou Shiyu?
194
00:12:06,720 --> 00:12:08,200
I just want to be the heir.
195
00:12:08,890 --> 00:12:09,730
I just want that.
196
00:12:10,410 --> 00:12:11,250
I just do.
197
00:12:13,200 --> 00:12:14,080
I think
198
00:12:14,840 --> 00:12:18,770
fairness is what you've been striving for.
199
00:12:20,840 --> 00:12:24,530
You want it for a baseborn prince like you.
200
00:12:45,540 --> 00:12:48,180
(Mild Weather and Bright Scenery)
201
00:13:04,720 --> 00:13:06,560
Why is it so bright tonight?
202
00:13:06,560 --> 00:13:07,800
Your Grace,
203
00:13:07,800 --> 00:13:09,560
His Highness has sent the betrothal presents.
204
00:13:09,560 --> 00:13:10,800
Based on local etiquette,
205
00:13:10,800 --> 00:13:12,170
all the red lanterns
206
00:13:12,170 --> 00:13:13,720
should be lighted.
207
00:13:14,050 --> 00:13:16,600
The yellow candles should also
be replaced with red candles.
208
00:13:16,600 --> 00:13:18,960
As if the wedding was being held now.
209
00:13:19,490 --> 00:13:21,050
Her Grace and His Highness
210
00:13:21,050 --> 00:13:22,410
will live a wonderful life.
211
00:13:26,490 --> 00:13:28,250
Greetings, Your Highnesses.
212
00:13:33,010 --> 00:13:34,010
What's this?
213
00:13:35,530 --> 00:13:36,370
Open it and check.
214
00:13:43,370 --> 00:13:45,490
Such a beautiful wedding dress.
215
00:13:50,600 --> 00:13:52,080
When did you have it prepared?
216
00:13:53,200 --> 00:13:54,040
A long time ago.
217
00:13:54,290 --> 00:13:56,200
I had the best local embroiderers make it.
218
00:13:56,560 --> 00:13:58,170
Some imperial maids can also do that.
219
00:13:58,490 --> 00:13:59,720
But I want you to have a special one.
220
00:14:02,490 --> 00:14:04,050
It's thoughtful of you, Shiyu.
221
00:14:07,490 --> 00:14:09,890
Xingyi, what's wrong?
222
00:14:10,600 --> 00:14:11,440
Xingyi.
223
00:14:11,840 --> 00:14:12,680
Xing...
224
00:14:26,490 --> 00:14:27,330
Yueling!
225
00:16:24,800 --> 00:16:26,010
Yueling, go.
226
00:17:00,050 --> 00:17:00,890
Yueling.
227
00:17:02,720 --> 00:17:04,250
Shiyu.
228
00:17:06,450 --> 00:17:07,290
Yueling.
229
00:17:07,320 --> 00:17:08,160
Yueling.
230
00:17:55,730 --> 00:17:58,080
Everything was carefully prepared for today.
231
00:17:59,210 --> 00:18:00,970
What on earth went wrong?
232
00:18:07,160 --> 00:18:09,320
Linmu, ask everyone to blow out the candles.
233
00:18:09,320 --> 00:18:10,170
- Hurry!
- Yes!
234
00:18:10,170 --> 00:18:11,770
Qianqian, you go with him. Hurry.
235
00:18:47,290 --> 00:18:48,130
Why?
236
00:18:51,050 --> 00:18:52,320
I guess there's something special
237
00:18:53,640 --> 00:18:55,010
behind our last trip to the future.
238
00:18:56,600 --> 00:18:57,840
The candle is indeed poisonous.
239
00:18:58,690 --> 00:19:00,490
The Cold-stone Poison of the Roufeng Sect.
240
00:19:01,560 --> 00:19:04,210
The candle burns and gives out smoke.
241
00:19:04,970 --> 00:19:06,530
When a man takes in, he'll die quickly.
242
00:19:06,970 --> 00:19:08,050
The Roufeng Sect?
243
00:19:09,400 --> 00:19:10,690
How terrible they are!
244
00:19:11,120 --> 00:19:12,800
A poison on the wedding day.
245
00:19:12,970 --> 00:19:14,160
If we hadn't found it,
246
00:19:14,490 --> 00:19:15,800
we would be all dead.
247
00:19:34,360 --> 00:19:35,200
Taoist Master,
248
00:19:35,450 --> 00:19:37,640
anything unusual from the star observation?
249
00:19:40,800 --> 00:19:42,290
Congratulations, Prime Minister.
250
00:19:42,290 --> 00:19:43,320
What do you mean?
251
00:19:44,160 --> 00:19:47,050
I find that the jade pendants you fear
252
00:19:47,560 --> 00:19:49,080
have lost their magic power.
253
00:19:50,490 --> 00:19:51,360
Are you sure?
254
00:19:57,970 --> 00:19:58,880
God blessed me!
255
00:19:59,450 --> 00:20:00,690
God blessed me!
256
00:20:02,730 --> 00:20:05,970
Zhou Shiyu's jade pendant
has lost its superpower.
257
00:20:06,360 --> 00:20:08,160
And I managed to pit Gao Yuan
258
00:20:08,160 --> 00:20:09,930
against the North Prince and the Emperor.
259
00:20:12,640 --> 00:20:16,010
The Lord of the South will support me.
260
00:20:17,560 --> 00:20:19,930
Everything is under my control.
261
00:20:21,640 --> 00:20:23,210
My big plan will succeed!
262
00:20:23,690 --> 00:20:25,930
It just will!
263
00:20:30,620 --> 00:20:33,100
(Detailed Notes of Military Files)
264
00:20:40,320 --> 00:20:42,560
Your Lordship, the North Prince and his wife
265
00:20:42,560 --> 00:20:44,010
suddenly had all the red candles blown out.
266
00:20:45,490 --> 00:20:46,360
What?
267
00:20:51,560 --> 00:20:53,320
How did they know
268
00:20:54,970 --> 00:20:57,210
the candles were the problem?
269
00:20:57,770 --> 00:20:59,840
I have no idea.
270
00:21:03,690 --> 00:21:04,530
Report.
271
00:21:04,690 --> 00:21:06,450
Mr. Lin Su is here to see you.
272
00:21:15,010 --> 00:21:16,080
Get him in.
273
00:21:16,080 --> 00:21:16,920
Yes.
274
00:21:23,160 --> 00:21:24,050
Your Lordship.
275
00:21:26,560 --> 00:21:28,840
Prime Minister has a message for you.
276
00:21:29,970 --> 00:21:31,640
What His Majesty can't give you,
277
00:21:32,320 --> 00:21:33,400
he can give it to you.
278
00:21:51,250 --> 00:21:52,930
The jade pendants can't be split.
279
00:21:54,210 --> 00:21:55,930
I guess their superpower is gone.
280
00:21:57,360 --> 00:21:59,360
The pendants have helped us enough.
281
00:22:00,600 --> 00:22:02,160
Next, we'll count on ourselves.
282
00:22:06,530 --> 00:22:07,730
I think we just traveled
283
00:22:08,770 --> 00:22:10,450
to our wedding day.
284
00:22:12,730 --> 00:22:14,290
But we must change it.
285
00:22:14,290 --> 00:22:15,320
Why don't we cancel...?
286
00:22:15,320 --> 00:22:16,160
No.
287
00:22:23,120 --> 00:22:24,080
Aren't you scared?
288
00:22:24,770 --> 00:22:25,610
No.
289
00:22:26,770 --> 00:22:28,730
Since we can't change the future,
290
00:22:29,160 --> 00:22:30,320
why don't we face it together?
291
00:22:33,050 --> 00:22:33,890
All right.
292
00:22:35,450 --> 00:22:36,800
I won't let you die.
293
00:23:06,290 --> 00:23:08,080
Tomorrow is the wedding day.
294
00:23:12,290 --> 00:23:13,530
When the wedding is over,
295
00:23:13,930 --> 00:23:15,730
we'll go see Brother in the palace.
296
00:23:17,400 --> 00:23:18,250
Are you scared?
297
00:23:19,970 --> 00:23:22,290
When you're around, I'm not scared of anything.
298
00:23:27,400 --> 00:23:29,050
After it's over, let's go to Dongyu.
299
00:23:32,080 --> 00:23:33,120
Dongyu?
300
00:23:34,640 --> 00:23:36,560
How did you suddenly think of that?
301
00:23:37,840 --> 00:23:39,210
You're used to living a free life.
302
00:23:40,400 --> 00:23:41,840
There are too many rules in Beishuo.
303
00:23:42,560 --> 00:23:43,930
Why if my wife runs away?
304
00:23:45,080 --> 00:23:46,360
How's that possible?
305
00:23:46,970 --> 00:23:49,840
There are indeed many rules here.
306
00:23:50,770 --> 00:23:51,730
But for you,
307
00:23:52,120 --> 00:23:52,960
I can bear them.
308
00:23:57,050 --> 00:23:58,360
We'll go to Dongyu after the wedding.
309
00:23:58,930 --> 00:23:59,770
Sure.
310
00:24:00,080 --> 00:24:00,920
Oh,
311
00:24:01,050 --> 00:24:02,560
I have to think
312
00:24:02,970 --> 00:24:05,400
about what I'll take you to do in Dongyu.
313
00:24:06,730 --> 00:24:08,290
We can ride a horse on the grassland
314
00:24:09,010 --> 00:24:10,770
and watch the moon.
315
00:24:11,770 --> 00:24:13,640
I can also take you
to herd animals in various tribes.
316
00:24:14,530 --> 00:24:15,370
Really fun.
317
00:24:17,730 --> 00:24:18,570
All right.
318
00:24:21,970 --> 00:24:23,400
We'll do anything you want.
319
00:24:54,800 --> 00:24:56,080
Come on.
320
00:24:56,080 --> 00:24:57,160
Congratulations.
321
00:24:57,930 --> 00:24:59,050
Come in, please.
322
00:25:07,530 --> 00:25:09,480
Congratulations.
323
00:25:10,360 --> 00:25:11,210
Congratulations.
324
00:25:11,740 --> 00:25:14,580
(Mild Weather and Bright Scenery)
325
00:25:42,400 --> 00:25:44,400
Your Grace, you're always gorgeous.
326
00:25:44,690 --> 00:25:46,160
With the headwear and makeup,
327
00:25:46,690 --> 00:25:48,050
you look exceedingly beautiful.
328
00:25:49,730 --> 00:25:51,600
Qianqian does great makeup for me.
329
00:25:52,120 --> 00:25:54,050
When you and Xingyi have the wedding,
330
00:25:54,450 --> 00:25:56,360
I'll have her dress you up.
331
00:26:02,770 --> 00:26:04,080
Shiyu is arriving soon.
332
00:26:04,080 --> 00:26:05,120
Are you ready?
333
00:26:05,560 --> 00:26:06,530
Yes.
334
00:26:06,730 --> 00:26:08,730
Her Grace is dressed up. She can go out.
335
00:26:08,730 --> 00:26:10,010
All right. I'll go block the door.
336
00:26:14,770 --> 00:26:15,970
The makeup is done.
337
00:26:16,730 --> 00:26:17,970
Cover face.
338
00:26:19,320 --> 00:26:20,560
Come on. This way.
339
00:26:20,560 --> 00:26:21,730
Out of the way!
340
00:26:22,690 --> 00:26:24,010
Congratulations.
341
00:26:25,120 --> 00:26:25,960
- Nice.
- So sweet.
342
00:26:27,320 --> 00:26:28,320
- Congrats.
- Congrats.
343
00:26:28,560 --> 00:26:30,010
- Nice!
- Congratulations!
344
00:26:34,880 --> 00:26:35,720
Your Highness.
345
00:26:35,840 --> 00:26:37,490
His Highness is here. Open the door.
346
00:26:37,490 --> 00:26:38,330
We won't.
347
00:26:38,400 --> 00:26:39,240
You won't?
348
00:26:39,730 --> 00:26:40,880
But you have to.
349
00:27:01,020 --> 00:27:03,280
♪Wind♪
350
00:27:04,230 --> 00:27:09,120
♪Incidentally blows away
fascinating whispers of love♪
351
00:27:09,710 --> 00:27:12,150
♪Whispers of love♪
352
00:27:14,320 --> 00:27:16,770
Your Highness, this is indecorous.
353
00:27:16,770 --> 00:27:18,730
But I think it is decorous.
354
00:27:20,800 --> 00:27:24,450
Brilliant!
355
00:27:24,450 --> 00:27:27,360
(Mild Weather and Bright Scenery)
356
00:27:27,360 --> 00:27:29,880
- Great!
- Nice!
357
00:27:32,800 --> 00:27:34,010
Congratulations, Your Highness.
358
00:27:34,010 --> 00:27:34,850
Congratulations.
359
00:27:37,800 --> 00:27:40,880
- Congratulations, Your Highness.
- Congratulations, Your Highness.
360
00:27:40,880 --> 00:27:42,600
Her Highness looks gorgeous!
361
00:27:43,600 --> 00:27:44,440
Nice!
362
00:27:45,010 --> 00:27:46,930
Yeah. They make a perfect couple.
363
00:27:50,840 --> 00:27:52,210
Remove the fan.
364
00:27:54,390 --> 00:27:58,510
♪I'll be loyal to you
in the best years of my life♪
365
00:27:58,780 --> 00:28:02,240
♪Melting love with gentle smiles♪
366
00:28:02,510 --> 00:28:06,400
♪I won't be afraid of anything♪
367
00:28:06,840 --> 00:28:09,690
- Nice!
- Yeah!
368
00:28:13,010 --> 00:28:15,270
♪Wind♪
369
00:28:16,220 --> 00:28:20,550
♪Incidentally blows away
fascinating whispers of love♪
370
00:28:20,560 --> 00:28:21,880
Bind up the hair.
371
00:28:21,890 --> 00:28:24,140
♪Whispers of love♪
372
00:28:24,880 --> 00:28:30,120
♪Sound the best
with loyalty to the only valentine♪
373
00:28:30,460 --> 00:28:33,200
♪The prosperous life♪
374
00:28:33,520 --> 00:28:38,860
♪Is when we are together all year round♪
375
00:28:38,860 --> 00:28:41,570
♪For the rest of my life♪
376
00:28:41,570 --> 00:28:48,400
♪All I want is a perfect love with you♪
377
00:28:48,880 --> 00:28:52,000
♪I'll remain elegant for you all my life♪
378
00:28:52,010 --> 00:28:56,120
- Nice!
- Great!
379
00:28:56,120 --> 00:28:57,640
Drink the wine.
380
00:28:57,660 --> 00:29:00,650
♪I won't be afraid of anything♪
381
00:29:01,060 --> 00:29:04,900
♪And I won't change my heart for you♪
382
00:29:07,490 --> 00:29:09,750
♪Wind♪
383
00:29:12,770 --> 00:29:15,120
- Nice!
- Nice!
384
00:29:15,600 --> 00:29:18,080
- Sweet!
- Sweet!
385
00:29:18,600 --> 00:29:22,840
- Fancy!
- Fancy!
386
00:29:30,210 --> 00:29:31,120
Prime Minister.
387
00:29:37,490 --> 00:29:40,160
First bow to Heaven and Earth!
388
00:29:42,360 --> 00:29:45,010
(Wedding)
Brilliant!
389
00:29:49,930 --> 00:29:52,160
Second bow to seniors!
390
00:29:52,600 --> 00:29:56,450
- Wonderful!
- Fancy!
391
00:29:59,350 --> 00:30:00,210
Go.
392
00:30:00,210 --> 00:30:02,600
(Cheng's Mansion)
Bow to each other!
393
00:30:02,920 --> 00:30:05,200
(Wedding)
Nice!
394
00:30:11,420 --> 00:30:13,890
- Fancy!
- Fancy!
395
00:30:14,130 --> 00:30:18,660
- Nice!
- Nice!
396
00:30:27,450 --> 00:30:29,400
The ceremony is done!
397
00:30:29,400 --> 00:30:32,040
- Great!
- Great!
398
00:30:39,220 --> 00:30:43,260
(Wedding)
399
00:30:45,050 --> 00:30:46,010
Based on ancestral rules,
400
00:30:46,250 --> 00:30:47,930
Your Highnesses should go to the palace
401
00:30:47,930 --> 00:30:49,770
to greet His Majesty and the Great Consort.
402
00:31:03,930 --> 00:31:05,840
Oh, the wedding.
403
00:31:06,770 --> 00:31:08,320
They're finally getting married.
404
00:31:09,880 --> 00:31:10,720
Never mind.
405
00:31:11,400 --> 00:31:12,930
I'll let him be.
406
00:31:13,360 --> 00:31:14,930
Anyway, Princess Yueling
407
00:31:15,690 --> 00:31:16,840
isn't that wonderful.
408
00:31:17,450 --> 00:31:18,290
Your Highness,
409
00:31:19,160 --> 00:31:20,600
you're thinking right.
410
00:31:25,800 --> 00:31:27,880
But something is weird today.
411
00:31:28,010 --> 00:31:29,690
I requested to go to the palace,
412
00:31:29,690 --> 00:31:31,320
but it hasn't been approved yet.
413
00:31:32,050 --> 00:31:33,970
And His Majesty should have summoned me
414
00:31:33,970 --> 00:31:35,530
for the family banquet in the palace.
415
00:31:38,560 --> 00:31:39,400
No way.
416
00:31:39,840 --> 00:31:40,770
I have to go and check.
417
00:31:43,490 --> 00:31:44,330
Your Highness,
418
00:31:46,400 --> 00:31:48,250
something serious will happen in the court.
419
00:31:48,730 --> 00:31:49,880
I advise you not to go there.
420
00:31:50,600 --> 00:31:52,450
I'm just going for something serious.
421
00:31:53,730 --> 00:31:54,570
Eat some of this.
422
00:32:02,530 --> 00:32:03,370
Your Highness.
423
00:32:48,940 --> 00:32:53,500
(Detian Gate)
424
00:33:02,250 --> 00:33:03,090
Don't worry.
425
00:33:04,290 --> 00:33:05,530
Everything is arranged.
426
00:33:06,360 --> 00:33:07,560
Whether alive or dead,
427
00:33:08,210 --> 00:33:09,530
we'll be together.
428
00:33:28,290 --> 00:33:29,130
Your Highness,
429
00:33:29,930 --> 00:33:30,840
here we are.
430
00:33:45,840 --> 00:33:46,730
Yueling,
431
00:33:48,250 --> 00:33:49,930
I'll let nothing happen to you.
432
00:34:03,080 --> 00:34:04,730
Send Yueling to the Great Consort's house.
433
00:34:04,730 --> 00:34:05,970
Stick to our plan.
434
00:34:06,600 --> 00:34:07,440
Yes.
435
00:34:40,580 --> 00:34:42,940
(Royal Decree)
436
00:34:42,940 --> 00:34:46,300
(Abdicate to the Prime Minister...)
437
00:34:46,930 --> 00:34:48,010
Good.
438
00:34:48,010 --> 00:34:49,080
Really good.
439
00:34:59,160 --> 00:35:01,680
Prime Minister, are you being so impatient?
440
00:35:01,680 --> 00:35:04,530
Shiyu, you've finally come.
441
00:35:05,200 --> 00:35:07,050
Today is your wedding day.
442
00:35:08,240 --> 00:35:10,880
I'm being a rude emperor.
443
00:35:11,330 --> 00:35:13,970
Congratulations, Shiyu.
444
00:35:14,760 --> 00:35:17,970
I think I should congratulate you.
445
00:35:18,490 --> 00:35:19,490
Me?
446
00:35:19,890 --> 00:35:21,050
Congratulations, Prime Minister,
447
00:35:21,280 --> 00:35:24,600
for usurping the throne as you always want.
448
00:35:25,970 --> 00:35:27,640
What are you talking about?
449
00:35:28,050 --> 00:35:29,640
The throne should have been mine!
450
00:35:30,240 --> 00:35:31,640
For our state,
451
00:35:31,640 --> 00:35:32,970
I fought everywhere for sovereignty
452
00:35:33,120 --> 00:35:34,330
and made a great deed in battle!
453
00:35:35,600 --> 00:35:39,120
In the end, I had to assist a child emperor.
454
00:35:42,160 --> 00:35:43,560
If you were me,
455
00:35:44,640 --> 00:35:45,600
would you accept that?
456
00:35:46,050 --> 00:35:47,530
What did you do to my brother?
457
00:35:52,050 --> 00:35:53,850
Oh, your brother
458
00:35:53,850 --> 00:35:55,120
has been weak since little.
459
00:35:55,490 --> 00:35:57,370
Today, he suddenly had a stroke
460
00:35:57,760 --> 00:36:00,410
and summoned me hurriedly.
461
00:36:01,720 --> 00:36:04,080
Before he died,
462
00:36:04,850 --> 00:36:08,200
he wrote this abdication decree personally.
463
00:36:10,010 --> 00:36:11,200
A load of nonsense!
464
00:36:11,640 --> 00:36:13,640
Brother would never abdicate to you!
465
00:36:15,540 --> 00:36:16,620
(Royal Decree)
466
00:36:16,850 --> 00:36:18,450
Look carefully.
467
00:36:18,970 --> 00:36:21,240
It has the Emperor's seal.
468
00:36:23,120 --> 00:36:24,050
Zhou Shiyu,
469
00:36:24,410 --> 00:36:26,640
you'd better be smart.
470
00:36:27,160 --> 00:36:30,370
Do not rebel, will you?
471
00:36:30,850 --> 00:36:32,280
Usurper!
472
00:36:32,970 --> 00:36:34,450
You're the real usurper!
473
00:36:35,410 --> 00:36:37,280
Somebody! Take his down!
474
00:36:46,600 --> 00:36:47,440
So, Yuan,
475
00:36:48,970 --> 00:36:51,280
this is your final decision.
476
00:36:52,370 --> 00:36:53,330
Shiyu,
477
00:36:53,640 --> 00:36:55,680
you'd better know which way the wind blows.
478
00:36:55,680 --> 00:36:58,490
Now, I'm in charge of the palace guards.
479
00:36:59,160 --> 00:37:01,200
And families of our ministers
480
00:37:01,280 --> 00:37:02,720
have been imprisoned by me.
481
00:37:03,080 --> 00:37:06,080
Everything is under my control.
482
00:37:06,760 --> 00:37:08,640
What actually
483
00:37:08,970 --> 00:37:11,120
can a mere prince like you do?
484
00:37:11,600 --> 00:37:14,050
Gao Yuan, take him down.
485
00:37:14,930 --> 00:37:16,050
Take down the traitor!
486
00:37:55,860 --> 00:37:59,220
(Hall of Politics)
487
00:38:00,490 --> 00:38:01,560
Gao Yuan, you!
488
00:38:02,160 --> 00:38:03,640
Zhou Jingyuan is rebelling!
489
00:38:05,850 --> 00:38:06,850
Take him down!
490
00:38:06,850 --> 00:38:07,890
I dare you!
491
00:38:10,890 --> 00:38:14,490
I have the Emperor's decree.
492
00:38:15,410 --> 00:38:16,810
I'll see who dares to fight me.
493
00:38:22,640 --> 00:38:24,200
It's just a fake decree.
494
00:38:25,560 --> 00:38:27,490
Prime Minister, don't take it seriously.
495
00:38:28,240 --> 00:38:29,280
Your soldiers
496
00:38:30,080 --> 00:38:32,050
are mine now.
497
00:38:33,280 --> 00:38:34,240
Speaking of this,
498
00:38:35,080 --> 00:38:37,200
I should thank you for trusting me.
499
00:38:38,410 --> 00:38:39,250
Gao Yuan,
500
00:38:40,450 --> 00:38:42,200
you sneaky man.
501
00:38:43,410 --> 00:38:44,970
How could you change sides?
502
00:38:46,450 --> 00:38:48,050
Why would I change sides?
503
00:38:51,280 --> 00:38:53,600
I never want to be loyal to anyone.
504
00:38:54,970 --> 00:38:57,530
I want to be my own master.
505
00:39:07,280 --> 00:39:08,120
Somebody.
506
00:39:09,240 --> 00:39:10,200
Somebody...
507
00:39:11,280 --> 00:39:14,120
The spy Ping'er you planted in my house
508
00:39:14,120 --> 00:39:15,760
was hanged by me.
509
00:39:16,450 --> 00:39:18,850
My sister is still in a coma.
510
00:39:19,240 --> 00:39:20,720
I'll pray for her
511
00:39:21,450 --> 00:39:22,720
with your life
512
00:39:24,010 --> 00:39:25,680
and hers!
513
00:40:28,280 --> 00:40:34,440
♪Clouds slowly float across the sky♪
514
00:40:34,740 --> 00:40:40,480
♪Telling what is awfully bothering♪
515
00:40:41,420 --> 00:40:46,960
♪Ceaseless, love lingers and lingers♪
516
00:40:47,850 --> 00:40:53,350
♪You and I both know it♪
517
00:40:53,850 --> 00:40:59,750
♪In this world, we stay side by side♪
518
00:41:00,060 --> 00:41:06,070
♪Watching the stars rise and fall♪
519
00:41:06,830 --> 00:41:10,850
♪My eyes are red from missing you♪
520
00:41:10,850 --> 00:41:15,860
♪Tonight, I hope the moonlight will♪
521
00:41:16,320 --> 00:41:20,480
♪Kiss your eyebrows♪
522
00:41:22,280 --> 00:41:28,400
♪I'll always be in love with you♪
523
00:41:28,810 --> 00:41:35,190
♪Promising it'll last forever♪
524
00:41:35,610 --> 00:41:39,210
♪As the breeze blows, the flower fades♪
525
00:41:39,610 --> 00:41:42,060
♪Leaving a wish to be fulfilled♪
526
00:41:42,060 --> 00:41:47,360
♪To have joy for the rest of its life♪
527
00:41:47,550 --> 00:41:53,600
♪I'll stay with you for thousands of years♪
528
00:41:54,220 --> 00:42:00,490
♪Until we grow old together♪
529
00:42:00,830 --> 00:42:04,560
♪As the breeze blows, the flower fades♪
530
00:42:04,890 --> 00:42:09,120
♪When I look back, you whisper♪
531
00:42:09,310 --> 00:42:12,750
♪Then I wake up from the dream♪
532
00:42:13,110 --> 00:42:16,680
♪Like how we met for the first time♪
32372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.