All language subtitles for XZX.2024.EP22.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,620 --> 00:00:24,880 ♪Wind♪ 2 00:00:25,830 --> 00:00:30,720 ♪Incidentally blows away fascinating whispers of love♪ 3 00:00:31,310 --> 00:00:33,750 ♪Whispers of love♪ 4 00:00:34,490 --> 00:00:39,730 ♪Sound the best with loyalty to the only valentine♪ 5 00:00:40,070 --> 00:00:42,810 ♪The prosperous life♪ 6 00:00:43,130 --> 00:00:48,470 ♪Is when we are together all year round♪ 7 00:00:48,470 --> 00:00:51,180 ♪For the rest of my life♪ 8 00:00:51,180 --> 00:00:58,010 ♪All I want is a perfect love with you♪ 9 00:00:58,490 --> 00:01:02,650 ♪I'll remain elegant for you all my life♪ 10 00:01:02,820 --> 00:01:06,410 ♪Giving you my love little by little♪ 11 00:01:06,630 --> 00:01:10,790 ♪I care for you with every piece of my heart♪ 12 00:01:10,790 --> 00:01:15,090 ♪And I miss you every day and night♪ 13 00:01:15,990 --> 00:01:20,110 ♪I'll be loyal to you in the best years of my life♪ 14 00:01:20,380 --> 00:01:23,840 ♪Melting love with gentle smiles♪ 15 00:01:24,110 --> 00:01:28,000 ♪I won't be afraid of anything♪ 16 00:01:28,180 --> 00:01:32,520 ♪And I won't change my heart for you♪ 17 00:01:34,760 --> 00:01:41,880 =Jade's Fateful Love= 18 00:01:42,440 --> 00:01:45,280 =Episode 22= 19 00:01:49,230 --> 00:01:51,540 Sugar-coated haws. 20 00:01:51,540 --> 00:01:54,360 (The South Street) 21 00:01:55,740 --> 00:01:57,180 - Sugar-coated haws. - Careful. 22 00:01:57,180 --> 00:01:58,900 (Talent) 23 00:01:58,900 --> 00:02:00,350 Get out of the way. Don't look. 24 00:02:01,990 --> 00:02:03,540 Stop looking. Out of the way. 25 00:02:04,790 --> 00:02:05,740 How could you even laugh? 26 00:02:08,030 --> 00:02:08,870 Make way. 27 00:02:10,030 --> 00:02:10,870 Stop looking. 28 00:02:14,420 --> 00:02:15,790 Haven't seen a black eye before? 29 00:02:16,910 --> 00:02:18,230 How about I give you one? 30 00:02:19,910 --> 00:02:20,750 Gao Luoyi, 31 00:02:20,980 --> 00:02:21,980 why are you crying? 32 00:02:21,980 --> 00:02:23,100 Leave me alone. 33 00:02:24,660 --> 00:02:26,260 Why can't you hold your horses? 34 00:02:27,030 --> 00:02:28,030 Look at me. 35 00:02:33,860 --> 00:02:35,140 I'm used to that. 36 00:02:35,580 --> 00:02:37,820 To get the Princess, 37 00:02:37,820 --> 00:02:39,350 you've really taken great pains. 38 00:02:39,350 --> 00:02:41,420 Sadly, you can never defeat Shiyu! 39 00:02:43,510 --> 00:02:44,950 No wonder Shiyu doesn't like you. 40 00:02:45,860 --> 00:02:47,860 Don't be so harsh. 41 00:02:47,980 --> 00:02:49,310 What really matters? 42 00:02:49,660 --> 00:02:52,380 Persistence. See? 43 00:02:52,630 --> 00:02:54,100 You must not give up. 44 00:02:54,540 --> 00:02:56,700 Whether he likes me has nothing to do with you! 45 00:02:56,820 --> 00:02:57,820 You're annoying. 46 00:03:01,860 --> 00:03:03,580 Let's stick to our plan. 47 00:03:03,820 --> 00:03:04,950 - I will. - Your Grace. 48 00:03:04,950 --> 00:03:06,420 How dare you punch me? 49 00:03:07,100 --> 00:03:08,260 Oh, this man has a black eye. 50 00:03:10,910 --> 00:03:12,100 Who are you talking about? 51 00:03:12,190 --> 00:03:13,070 Who has a black eye? 52 00:03:13,100 --> 00:03:14,350 Who do you mean? 53 00:03:14,350 --> 00:03:15,190 So what? 54 00:03:16,070 --> 00:03:17,420 You can't mock His Highness. 55 00:03:17,660 --> 00:03:18,630 I gave you the most money. 56 00:03:18,630 --> 00:03:19,470 Xu... 57 00:03:19,510 --> 00:03:21,100 You gave me the money, so what? 58 00:03:38,200 --> 00:03:41,080 (Talent) 59 00:03:46,380 --> 00:03:47,260 Continue? 60 00:03:47,510 --> 00:03:49,350 You must not mock His Highness. 61 00:03:49,350 --> 00:03:50,190 Hey, you... 62 00:03:53,600 --> 00:03:55,360 (Talent) 63 00:04:17,340 --> 00:04:19,950 Here is the command of His Majesty. 64 00:04:20,260 --> 00:04:24,070 "The Lord of the South Gao Yuan has done his duty for national peace. 65 00:04:24,070 --> 00:04:25,700 I should reward him. 66 00:04:26,190 --> 00:04:29,220 He seldom stays with Princess Luoyi 67 00:04:29,430 --> 00:04:31,990 and Princess Luoyi is at the age of marriage. 68 00:04:32,310 --> 00:04:35,110 For the sake that the Gao Family remain loyal and grateful, 69 00:04:35,110 --> 00:04:37,430 the Lord of the South will stay in town 70 00:04:37,430 --> 00:04:40,510 and won't leave before Princess Luoyi gets married." 71 00:04:40,510 --> 00:04:41,760 Respect this. 72 00:04:41,760 --> 00:04:42,600 (Royal Decree) 73 00:04:43,220 --> 00:04:45,510 They appear to be satisfying me. 74 00:04:47,820 --> 00:04:48,780 But actually, 75 00:04:49,260 --> 00:04:52,110 they're restraining me with Luoyi's marriage. 76 00:04:56,990 --> 00:04:58,140 Interesting. 77 00:04:58,760 --> 00:05:01,400 (Mild Weather and Bright Scenery) 78 00:05:01,430 --> 00:05:03,670 Shiyu, are you sure 79 00:05:03,670 --> 00:05:04,900 the Lord of the South will not 80 00:05:04,900 --> 00:05:06,110 threaten you to marry his sister? 81 00:05:06,990 --> 00:05:08,460 I gave him something he wanted more. 82 00:05:08,750 --> 00:05:10,310 So, he can't threaten me anymore. 83 00:05:11,780 --> 00:05:12,630 That's good. 84 00:05:14,070 --> 00:05:14,910 Yueling, 85 00:05:16,070 --> 00:05:17,310 the wedding date is fixed. 86 00:05:17,700 --> 00:05:18,950 Don't recruit a husband anymore. 87 00:05:20,340 --> 00:05:23,140 I... I didn't know you had solved this problem. 88 00:05:23,580 --> 00:05:24,630 I just thought, 89 00:05:24,630 --> 00:05:26,110 "If I recruit a husband, 90 00:05:26,750 --> 00:05:28,510 you won't be forced anymore." 91 00:05:28,820 --> 00:05:31,380 His Majesty and you wouldn't be stuck in a dilemma, either. 92 00:05:31,900 --> 00:05:32,740 But anyway, 93 00:05:33,670 --> 00:05:36,190 I don't want you to marry Princess Luoyi. 94 00:05:42,870 --> 00:05:44,190 In my life, I will marry 95 00:05:44,460 --> 00:05:45,460 no one but you. 96 00:05:47,510 --> 00:05:48,350 Yueling, 97 00:05:49,070 --> 00:05:51,340 will you only listen to me and trust me? 98 00:05:53,900 --> 00:05:55,430 Chen Susu indeed helped you. 99 00:05:55,670 --> 00:05:58,190 But she also persuaded you to leave me. 100 00:05:58,820 --> 00:06:01,630 She was a spy for the Lord of the South and me. 101 00:06:01,820 --> 00:06:03,310 But when he and I have a problem, 102 00:06:03,950 --> 00:06:05,430 she'll only take on his side. 103 00:06:08,360 --> 00:06:09,900 I know I'm wrong. 104 00:06:10,950 --> 00:06:11,790 From this day on, 105 00:06:12,550 --> 00:06:14,780 I'll listen to and trust no one but you. 106 00:06:15,290 --> 00:06:16,140 But from now on, 107 00:06:16,460 --> 00:06:18,260 don't keep anything from me. 108 00:06:19,670 --> 00:06:22,220 I won't. I was in the wrong, too. 109 00:06:22,510 --> 00:06:24,820 I should have told you about it. 110 00:06:25,460 --> 00:06:26,430 It won't happen again. 111 00:06:33,460 --> 00:06:34,380 That's more like it. 112 00:06:39,260 --> 00:06:40,870 I was quite nervous. 113 00:06:41,580 --> 00:06:42,780 After all, my girl 114 00:06:43,340 --> 00:06:44,820 would nearly be stolen. 115 00:06:47,670 --> 00:06:49,110 How would that happen? 116 00:07:32,580 --> 00:07:33,420 Gentleman, 117 00:07:33,750 --> 00:07:34,900 we're closing. 118 00:07:44,260 --> 00:07:45,100 Well, gentleman, 119 00:07:45,460 --> 00:07:46,670 enjoy yourself. 120 00:08:44,030 --> 00:08:44,950 (Su Nian,) 121 00:08:46,030 --> 00:08:47,430 (where have you gone?) 122 00:08:48,220 --> 00:08:49,190 (I realized just now) 123 00:08:50,270 --> 00:08:52,670 (that I didn't know you at all.) 124 00:09:18,500 --> 00:09:20,550 Luoyi, let me explain. 125 00:09:21,740 --> 00:09:23,670 Your Grace, don't do this. 126 00:09:23,860 --> 00:09:25,790 Something must have gone wrong. 127 00:09:26,430 --> 00:09:28,430 Leave! Both of you! 128 00:09:28,620 --> 00:09:30,580 You both lied to me. 129 00:09:30,790 --> 00:09:32,860 You promised that I would marry Shiyu. 130 00:09:32,860 --> 00:09:33,950 In the end, 131 00:09:33,950 --> 00:09:36,580 he would marry the Princess of Dongyu! 132 00:09:39,310 --> 00:09:40,150 Your Grace. 133 00:09:42,070 --> 00:09:42,910 Your Grace. 134 00:09:53,460 --> 00:09:54,300 Luoyi. 135 00:09:55,580 --> 00:09:56,420 Luoyi! 136 00:09:57,550 --> 00:09:58,390 Your Grace. 137 00:09:58,820 --> 00:09:59,660 Your Grace! 138 00:09:59,740 --> 00:10:00,580 Luoyi. 139 00:10:30,190 --> 00:10:31,030 Luoyi, 140 00:10:31,580 --> 00:10:33,620 Zhou Shiyu doesn't love you. 141 00:10:34,700 --> 00:10:36,910 Forcing him will not work. 142 00:10:38,580 --> 00:10:41,070 But you told His Majesty 143 00:10:41,550 --> 00:10:43,100 Shiyu would marry me. 144 00:10:43,670 --> 00:10:45,220 Why does it not count? 145 00:10:46,150 --> 00:10:47,340 Whatever I want, 146 00:10:47,670 --> 00:10:49,500 you always get it for me. 147 00:10:50,340 --> 00:10:52,820 Then why can I not marry Zhou Shiyu? 148 00:11:05,820 --> 00:11:06,660 Luoyi, 149 00:11:08,030 --> 00:11:09,310 I'm not leaving this time. 150 00:11:10,700 --> 00:11:12,100 I'll stay in town with you. 151 00:11:12,820 --> 00:11:14,460 What's the point? 152 00:11:15,740 --> 00:11:17,150 To get me a husband? 153 00:11:17,820 --> 00:11:19,100 Then you'll leave 154 00:11:19,430 --> 00:11:21,030 without a return date. 155 00:11:21,430 --> 00:11:23,830 Then I wish I would never get married. 156 00:12:29,910 --> 00:12:31,700 Su Nian, what happened to you? 157 00:12:32,550 --> 00:12:35,950 Xingyi? How did you know this place? 158 00:12:36,670 --> 00:12:37,550 Someone told me. 159 00:12:38,860 --> 00:12:39,700 Come on. 160 00:12:46,480 --> 00:12:49,520 (Su Nian is in Liu's abandoned house on the east side of town.) 161 00:12:51,190 --> 00:12:52,030 So, 162 00:12:53,580 --> 00:12:55,220 Lingxi told you about it. 163 00:13:00,550 --> 00:13:01,390 Su Nian. 164 00:13:01,670 --> 00:13:02,580 Let me get you down. 165 00:13:07,270 --> 00:13:08,110 Have some water. 166 00:13:20,070 --> 00:13:20,910 Su Nian, 167 00:13:21,910 --> 00:13:23,790 I've looked for you since I was back from Dongyu. 168 00:13:25,220 --> 00:13:26,790 Unexpectedly, you live in such a house 169 00:13:27,910 --> 00:13:28,750 all alone. 170 00:13:30,220 --> 00:13:31,150 Are you sick? 171 00:13:32,150 --> 00:13:33,700 Why are you so weak? 172 00:13:35,980 --> 00:13:38,220 You know what I am, don't you? 173 00:13:39,500 --> 00:13:41,220 I tried to kill you. 174 00:13:41,790 --> 00:13:43,030 How dare you come to me again? 175 00:13:43,790 --> 00:13:45,430 Because you've never hurt me. 176 00:13:46,950 --> 00:13:47,820 Instead, you saved me. 177 00:13:50,100 --> 00:13:51,150 So what? 178 00:13:52,430 --> 00:13:54,190 Don't you fear I'll change my mind, 179 00:13:54,950 --> 00:13:56,030 turn against you, 180 00:13:56,580 --> 00:13:58,150 and kill you now? 181 00:14:02,030 --> 00:14:02,870 No. 182 00:14:05,100 --> 00:14:06,580 Because you could have done that. 183 00:14:08,390 --> 00:14:10,220 But you've never hurt me. 184 00:14:11,980 --> 00:14:13,190 So, you're just like me. 185 00:14:15,100 --> 00:14:16,030 What do you mean? 186 00:14:17,390 --> 00:14:19,310 We both care about each other. 187 00:14:31,460 --> 00:14:32,300 I don't. 188 00:14:33,550 --> 00:14:35,030 Don't flatter yourself. 189 00:14:35,910 --> 00:14:36,790 You just leave. 190 00:14:37,390 --> 00:14:38,340 Otherwise, 191 00:14:38,980 --> 00:14:40,860 I'll kill you as Master ordered. 192 00:14:40,860 --> 00:14:41,700 I'm not leaving. 193 00:14:45,070 --> 00:14:46,620 Kill me if you like. 194 00:14:49,460 --> 00:14:50,300 You... 195 00:14:55,220 --> 00:14:56,060 Su Nian. 196 00:14:56,620 --> 00:14:58,550 Su Nian, what is wrong? 197 00:14:59,150 --> 00:14:59,990 The poison. 198 00:15:00,270 --> 00:15:01,460 It's attacking. 199 00:15:01,460 --> 00:15:02,670 Poison? What poison? 200 00:15:02,670 --> 00:15:04,390 What do I do? Is there an antidote? 201 00:15:10,390 --> 00:15:11,230 What can I do? 202 00:15:11,500 --> 00:15:12,740 How can I help you? 203 00:15:20,430 --> 00:15:21,430 I'm so cold. 204 00:15:23,310 --> 00:15:24,430 Su Nian, don't worry. 205 00:15:25,620 --> 00:15:26,820 I'll go get the antidote. 206 00:15:27,790 --> 00:15:28,790 I will save you. 207 00:15:42,200 --> 00:15:46,040 (The North Prince's Mansion) 208 00:15:46,040 --> 00:15:48,560 (Pleasant and Harmonious) 209 00:15:55,980 --> 00:15:56,950 - Zhou Shiyu! - Wait. 210 00:15:57,030 --> 00:15:57,870 Zhou Shiyu! 211 00:15:58,100 --> 00:15:59,030 Don't stop me. Emergency. 212 00:15:59,030 --> 00:15:59,910 Why did you get in? 213 00:16:00,100 --> 00:16:01,430 Without permission, you can't get in. 214 00:16:01,700 --> 00:16:02,580 Why so many rules? 215 00:16:03,500 --> 00:16:04,340 Linmu. 216 00:16:05,100 --> 00:16:05,940 Yes. 217 00:16:10,100 --> 00:16:11,460 Your sister is worried about you. 218 00:16:11,820 --> 00:16:13,070 When you're done, go back to her. 219 00:16:14,030 --> 00:16:14,870 I know. 220 00:16:15,670 --> 00:16:17,700 Tell her I'm all right. 221 00:16:18,980 --> 00:16:20,910 I want you to get me the Roufeng Sect's antidote. 222 00:16:22,740 --> 00:16:23,740 Roufeng Sect? 223 00:16:25,460 --> 00:16:27,030 It's in the Prime Minister's house, I guess. 224 00:16:27,430 --> 00:16:28,340 Prime Minister's house? 225 00:16:28,670 --> 00:16:30,670 The Roufeng Sect consists of assassins. 226 00:16:30,790 --> 00:16:33,030 But the Prime Minister is actually behind them. 227 00:16:33,860 --> 00:16:35,310 His house is always heavily guarded. 228 00:16:35,390 --> 00:16:38,220 But luckily, he has been away lately. 229 00:16:38,860 --> 00:16:39,790 Wait for a few days. 230 00:16:39,980 --> 00:16:40,820 I'll think of a way. 231 00:16:43,620 --> 00:16:45,190 All right. Just be quick. 232 00:16:51,760 --> 00:16:54,640 (Pleasant and Harmonious) 233 00:16:55,150 --> 00:16:55,990 Your Highness, 234 00:16:56,430 --> 00:16:58,670 are these all the betrothal presents? 235 00:17:01,620 --> 00:17:03,070 Are you giving out all you have? 236 00:17:03,550 --> 00:17:05,540 Isn't this a bit too much? 237 00:17:05,540 --> 00:17:06,910 Isn't it excessive? 238 00:17:10,780 --> 00:17:11,630 They're not enough. 239 00:17:11,630 --> 00:17:13,260 - Wait. I'll list more. - More? 240 00:17:13,430 --> 00:17:14,910 Your Highness, don't list more. 241 00:17:14,910 --> 00:17:16,390 Or you'll have nothing left. 242 00:17:20,910 --> 00:17:22,390 Your Highness, it's... 243 00:17:23,060 --> 00:17:24,590 Isn't it a bit too much? 244 00:17:38,300 --> 00:17:39,780 Let me measure your shoulders. 245 00:17:41,430 --> 00:17:42,270 Madam. 246 00:17:42,500 --> 00:17:45,190 In the books, I saw many pretty wedding clothes. 247 00:17:45,500 --> 00:17:47,870 What do imperial wedding clothes look like? 248 00:17:47,870 --> 00:17:49,460 Rest assured, Your Highness. 249 00:17:49,460 --> 00:17:51,740 The imperial family pays special attention 250 00:17:51,740 --> 00:17:53,060 to wedding ceremonies and clothes. 251 00:17:53,300 --> 00:17:54,500 They'll be far better 252 00:17:54,500 --> 00:17:55,460 than those in the books. 253 00:17:56,500 --> 00:17:58,950 Your Grace, did you recall what you read from the storybooks? 254 00:17:58,980 --> 00:18:01,350 "A Beishuo girl usually makes the wedding clothes 255 00:18:01,350 --> 00:18:02,500 for her beloved man." 256 00:18:02,670 --> 00:18:03,670 So, 257 00:18:04,110 --> 00:18:05,540 do you also want to make them? 258 00:18:05,780 --> 00:18:06,830 That's not true. 259 00:18:27,110 --> 00:18:29,500 Your Grace, when you don't eat or drink, 260 00:18:29,630 --> 00:18:31,150 I feel really sorry. 261 00:18:32,260 --> 00:18:33,350 Ping'er, 262 00:18:33,950 --> 00:18:37,260 will Shiyu really marry her? 263 00:18:38,350 --> 00:18:39,390 I heard 264 00:18:39,740 --> 00:18:41,830 he's preparing the betrothal gifts. 265 00:18:42,060 --> 00:18:44,150 Nannies were also sent for the measurement 266 00:18:44,390 --> 00:18:46,020 of their wedding clothes. 267 00:18:49,060 --> 00:18:49,950 Wedding clothes? 268 00:18:53,500 --> 00:18:56,020 Is there really nothing I can do? 269 00:18:57,110 --> 00:18:58,190 You can do... 270 00:19:01,260 --> 00:19:03,430 Your Grace, maybe you can do something. 271 00:19:04,260 --> 00:19:05,100 What is it? 272 00:19:29,430 --> 00:19:30,350 Somebody! 273 00:19:30,670 --> 00:19:32,020 Her Grace killed herself! 274 00:19:32,020 --> 00:19:33,220 Somebody come! 275 00:19:33,780 --> 00:19:34,870 Somebody! 276 00:19:50,910 --> 00:19:51,750 Physician, 277 00:19:52,020 --> 00:19:53,150 how is she? 278 00:19:53,830 --> 00:19:54,670 Your Highness, 279 00:19:54,950 --> 00:19:56,300 Your Grace is seriously poisoned. 280 00:19:56,300 --> 00:19:58,060 It's really hard to save her. 281 00:20:01,950 --> 00:20:03,220 What are you talking about? 282 00:20:03,700 --> 00:20:04,870 I can only feed Her Grace 283 00:20:04,870 --> 00:20:06,020 some detoxifying decoction. 284 00:20:06,350 --> 00:20:07,300 If she can wake up, 285 00:20:07,460 --> 00:20:08,670 she may survive. 286 00:20:09,220 --> 00:20:12,150 But if she can't wake up, I'm afraid... 287 00:20:12,150 --> 00:20:13,060 Physician Liu, 288 00:20:13,630 --> 00:20:15,430 think it over before you reply. 289 00:20:16,740 --> 00:20:18,460 If Luoyi can't wake up, 290 00:20:18,540 --> 00:20:19,740 you'll end up... 291 00:20:21,050 --> 00:20:21,950 Yes. 292 00:20:22,020 --> 00:20:23,740 I will do my best. 293 00:20:23,910 --> 00:20:24,950 I'm on the prescription now. 294 00:20:38,430 --> 00:20:39,350 Your Grace, 295 00:20:39,780 --> 00:20:41,870 why did you do such a silly thing? 296 00:20:42,670 --> 00:20:44,870 You swallowed poison for the North Prince. 297 00:20:46,150 --> 00:20:47,830 You're here in a coma 298 00:20:48,590 --> 00:20:51,390 while he'll have a wedding with someone else. 299 00:20:52,500 --> 00:20:53,460 Ping'er, 300 00:20:54,350 --> 00:20:55,190 did Luoyi 301 00:20:55,630 --> 00:20:57,300 really kill herself with poison 302 00:20:57,460 --> 00:20:58,830 for the North Prince? 303 00:20:59,430 --> 00:21:01,020 That's true, Your Highness. 304 00:21:01,700 --> 00:21:03,740 The North Prince is so merciless. 305 00:21:04,020 --> 00:21:05,300 That's why Her Grace did this. 306 00:21:05,700 --> 00:21:07,150 And the Princess of Dongyu... 307 00:21:07,980 --> 00:21:09,830 She gave Her Grace many hard times. 308 00:21:10,500 --> 00:21:11,340 Your Highness, 309 00:21:11,870 --> 00:21:14,500 please do Her Grace justice. 310 00:21:23,160 --> 00:21:30,160 (Mild Weather and Bright Scenery) 311 00:21:32,500 --> 00:21:33,500 Your Grace. 312 00:21:33,780 --> 00:21:34,620 Your Grace. 313 00:21:34,700 --> 00:21:35,540 Your Grace. 314 00:21:36,060 --> 00:21:38,260 What happened? Take it easy. 315 00:21:38,260 --> 00:21:40,590 Your Grace, Princess Luoyi killed herself. 316 00:21:41,080 --> 00:21:41,920 What? 317 00:21:41,950 --> 00:21:43,740 No, no, she didn't kill herself. 318 00:21:43,740 --> 00:21:44,980 She tried to kill herself. 319 00:21:44,980 --> 00:21:45,950 But she was saved. 320 00:21:46,980 --> 00:21:48,630 Do you know why she did that? 321 00:21:49,150 --> 00:21:51,590 I heard His Majesty issued two decrees. 322 00:21:51,590 --> 00:21:53,630 One was for your wedding with His Highness. 323 00:21:53,630 --> 00:21:56,060 The other was for the Lord of the South. 324 00:21:56,060 --> 00:21:57,430 His Lordship was asked to stay in town 325 00:21:57,430 --> 00:21:58,950 and get a husband for Princess Luoyi. 326 00:21:59,500 --> 00:22:00,340 What? 327 00:22:03,020 --> 00:22:04,190 How did that happen? 328 00:22:05,110 --> 00:22:06,630 So, she killed herself 329 00:22:06,830 --> 00:22:08,980 because she couldn't marry Shiyu as she wished? 330 00:22:10,390 --> 00:22:11,230 Your Grace, 331 00:22:11,390 --> 00:22:13,500 according to her servants, 332 00:22:13,670 --> 00:22:14,630 that was true. 333 00:22:14,700 --> 00:22:16,950 Since Princess Luoyi went back from here, 334 00:22:16,950 --> 00:22:18,430 she's been angry. 335 00:22:18,830 --> 00:22:21,190 Shortly after that, she swallowed poison. 336 00:22:23,500 --> 00:22:25,350 Oh, no. Qianqian. 337 00:22:25,630 --> 00:22:26,590 Go get me a carriage. 338 00:22:26,590 --> 00:22:27,780 I'm going to see Shiyu now. 339 00:22:28,150 --> 00:22:28,990 - Hurry. - All right. 340 00:22:43,590 --> 00:22:44,430 Shiyu. 341 00:22:45,110 --> 00:22:45,950 What happened? 342 00:22:46,260 --> 00:22:48,110 Do you know what happened to the Lord of the South? 343 00:22:48,110 --> 00:22:49,500 Yueling, which one do you mean? 344 00:22:49,630 --> 00:22:50,830 His Majesty's decree. 345 00:22:51,020 --> 00:22:52,980 And Princess Luoyi nearly killed herself. 346 00:22:53,780 --> 00:22:54,620 I knew. 347 00:22:55,540 --> 00:22:56,390 You did? 348 00:23:05,060 --> 00:23:06,260 In this case, 349 00:23:06,260 --> 00:23:07,670 why did you not stop His Majesty? 350 00:23:07,950 --> 00:23:08,790 In this context, 351 00:23:08,910 --> 00:23:11,350 won't the Lord of the South take the Prime Minister's side? 352 00:23:12,590 --> 00:23:13,830 So, this is what you think. 353 00:23:14,540 --> 00:23:15,700 Is this not what you think? 354 00:23:17,780 --> 00:23:18,620 Be seated. 355 00:23:23,220 --> 00:23:24,630 It doesn't matter which side 356 00:23:25,150 --> 00:23:26,300 the Lord of the South takes. 357 00:23:27,020 --> 00:23:27,860 What matters 358 00:23:28,060 --> 00:23:29,430 is whether he's truly loyal. 359 00:23:29,980 --> 00:23:30,820 Loyal? 360 00:23:33,910 --> 00:23:34,750 Don't worry. 361 00:23:35,150 --> 00:23:36,300 Brother has his plan. 362 00:23:44,950 --> 00:23:46,500 However the political situation changes, 363 00:23:47,190 --> 00:23:49,220 our wedding will be held as scheduled. 364 00:23:50,460 --> 00:23:51,300 Before that, 365 00:23:51,540 --> 00:23:53,260 do you have any other concerns? 366 00:23:54,950 --> 00:23:57,540 No more concerns. 367 00:23:58,220 --> 00:23:59,390 But up till now, 368 00:23:59,390 --> 00:24:00,830 I still don't know where Xingyi is. 369 00:24:01,150 --> 00:24:02,300 When we hold the wedding, 370 00:24:02,910 --> 00:24:04,300 will he be back? 371 00:24:06,430 --> 00:24:08,830 My men have been stalking Xingyi. 372 00:24:09,700 --> 00:24:11,220 He rented a private house 373 00:24:11,220 --> 00:24:12,300 for Su Nian's recovery. 374 00:24:12,910 --> 00:24:14,430 She's poisoned by the Roufeng Sect. 375 00:24:15,110 --> 00:24:16,590 Their best trick 376 00:24:16,740 --> 00:24:18,350 is to control subordinates with poison. 377 00:24:19,260 --> 00:24:20,780 The antidote is given regularly 378 00:24:20,980 --> 00:24:22,150 to keep them alive. 379 00:24:22,500 --> 00:24:23,630 Once someone betrays them, 380 00:24:23,780 --> 00:24:25,020 he'll have no antidote. 381 00:24:26,060 --> 00:24:27,430 And without it, 382 00:24:27,740 --> 00:24:29,350 the poison will torture and kill him. 383 00:24:33,390 --> 00:24:36,020 Xingyi loves Miss Su. 384 00:24:36,540 --> 00:24:39,460 If Miss Su dies, 385 00:24:41,020 --> 00:24:42,540 what will he do? 386 00:24:43,500 --> 00:24:44,340 Shiyu, 387 00:24:44,870 --> 00:24:47,260 can you do something to help her? 388 00:24:48,980 --> 00:24:50,500 I sent my men to investigate secretly. 389 00:24:50,700 --> 00:24:51,910 In a day or two, we'll know. 390 00:25:14,540 --> 00:25:15,950 Where exactly is the antidote? 391 00:25:28,630 --> 00:25:29,470 Who's in there? 392 00:25:31,350 --> 00:25:32,190 Come on. 393 00:25:36,540 --> 00:25:38,060 It's me. Unless you want to be caught, 394 00:25:38,060 --> 00:25:39,020 stay here quietly. 395 00:25:46,740 --> 00:25:47,580 Who's that? 396 00:25:47,780 --> 00:25:49,780 Mr. Lin sent me here to fetch something. 397 00:25:50,980 --> 00:25:51,820 You may leave. 398 00:25:52,300 --> 00:25:53,140 Yes. 399 00:26:00,830 --> 00:26:01,670 Come out. 400 00:26:05,260 --> 00:26:07,110 Lingxi, what are you doing here? 401 00:26:07,590 --> 00:26:08,780 The moment you sneaked in, 402 00:26:08,780 --> 00:26:09,870 I found you. 403 00:26:10,260 --> 00:26:11,630 Without my cover, 404 00:26:11,630 --> 00:26:13,020 you couldn't have made it here. 405 00:26:19,670 --> 00:26:20,540 This is for you. 406 00:26:21,830 --> 00:26:22,670 What's this? 407 00:26:22,910 --> 00:26:24,950 You want the antidote, don't you? This is it. 408 00:26:27,630 --> 00:26:29,540 Lingxi, why do you help me? 409 00:26:36,500 --> 00:26:37,500 Because Su Nian 410 00:26:38,830 --> 00:26:40,260 once saved my life like this. 411 00:26:43,910 --> 00:26:45,020 In Liuzhou, 412 00:26:47,630 --> 00:26:49,150 she gave you the only antidote. 413 00:26:52,060 --> 00:26:53,390 I owe too much to her. 414 00:26:56,910 --> 00:26:57,980 Glad you know that. 415 00:26:58,980 --> 00:27:00,110 Take good care of her. 416 00:27:00,950 --> 00:27:02,150 You leave with me. 417 00:27:02,460 --> 00:27:03,300 Leave your sect. 418 00:27:07,590 --> 00:27:08,740 I have nowhere to go. 419 00:27:10,350 --> 00:27:11,500 No one in this sect 420 00:27:12,540 --> 00:27:13,870 has a home. 421 00:27:14,670 --> 00:27:15,950 But you have Su Nian. 422 00:27:17,590 --> 00:27:18,910 You're saving her life. 423 00:27:19,350 --> 00:27:21,540 We will be your home. 424 00:27:24,830 --> 00:27:25,670 All right. 425 00:27:26,590 --> 00:27:27,430 Let's go together. 426 00:27:33,460 --> 00:27:34,910 Lingxi really went into my study? 427 00:27:35,390 --> 00:27:36,950 That's true, Mr. Lin. 428 00:27:37,390 --> 00:27:38,830 Oh, no. We're detected. 429 00:27:38,830 --> 00:27:39,740 Let's go separately. 430 00:27:39,740 --> 00:27:40,870 Or neither of us can get away. 431 00:27:41,300 --> 00:27:42,350 How will we meet? 432 00:27:42,460 --> 00:27:43,980 Go give Su Nian the antidote. 433 00:27:43,980 --> 00:27:44,980 After I get away, 434 00:27:44,980 --> 00:27:45,980 I'll go find you. 435 00:27:46,830 --> 00:27:47,670 We'll wait for you. 436 00:28:18,910 --> 00:28:20,060 Lingxi, 437 00:28:20,460 --> 00:28:22,260 you betrayed the Prime Minister. 438 00:28:23,020 --> 00:28:24,220 How will you explain? 439 00:28:24,740 --> 00:28:26,060 I have nothing to say. 440 00:28:27,430 --> 00:28:29,350 Kill me if you like. 441 00:28:31,540 --> 00:28:33,020 You are way out of your league! 442 00:28:51,300 --> 00:28:52,140 Kill her. 443 00:29:34,780 --> 00:29:35,620 Su Nian, 444 00:29:36,780 --> 00:29:37,870 I got the antidote. 445 00:29:38,980 --> 00:29:40,260 Come on. Take it. 446 00:29:40,950 --> 00:29:41,790 Hurry. 447 00:29:44,020 --> 00:29:45,740 You'll be all right. 448 00:29:47,350 --> 00:29:48,190 You will be. 449 00:29:48,950 --> 00:29:49,790 You will be fine. 450 00:30:30,590 --> 00:30:31,430 (Su Nian,) 451 00:30:32,390 --> 00:30:35,500 (you have to live a good life) 452 00:30:43,110 --> 00:30:46,020 (on behalf of me.) 453 00:31:15,300 --> 00:31:18,190 Su Nian, you're going to be all right. 454 00:31:19,260 --> 00:31:20,590 You're going to be fine. 455 00:31:20,590 --> 00:31:21,430 Xingyi. 456 00:31:23,830 --> 00:31:24,670 Su Nian. 457 00:31:25,350 --> 00:31:26,190 You're awake? 458 00:31:27,980 --> 00:31:28,820 This is great. 459 00:31:29,260 --> 00:31:30,910 You won't be tortured anymore. 460 00:31:30,980 --> 00:31:31,870 This is great. 461 00:31:33,590 --> 00:31:34,500 Great. 462 00:31:35,220 --> 00:31:36,980 How did you get the antidote? 463 00:31:39,060 --> 00:31:40,220 The North Prince told me 464 00:31:41,220 --> 00:31:42,670 it was kept in the Prime Minister's house. 465 00:31:43,300 --> 00:31:44,220 I sneaked in, then. 466 00:31:44,460 --> 00:31:45,630 Lingxi was also there. 467 00:31:45,700 --> 00:31:46,540 She gave it to me. 468 00:31:47,300 --> 00:31:48,910 Lingxi? 469 00:31:48,910 --> 00:31:49,750 Yes. 470 00:31:50,260 --> 00:31:51,460 She gave it to you? 471 00:31:52,590 --> 00:31:53,430 Yeah. 472 00:31:55,780 --> 00:31:56,950 She was worried about you. 473 00:31:57,540 --> 00:31:58,980 She lured away the killers, 474 00:31:59,500 --> 00:32:00,590 saying she would come to us. 475 00:32:03,150 --> 00:32:04,190 Glad you're fine. 476 00:32:07,540 --> 00:32:08,780 Why was she so silly? 477 00:32:12,060 --> 00:32:12,900 You... 478 00:32:13,460 --> 00:32:14,540 Why are you crying? 479 00:32:14,540 --> 00:32:15,950 Such a silly girl. 480 00:32:16,150 --> 00:32:17,870 Don't cry. 481 00:32:18,350 --> 00:32:19,700 Su Nian, don't cry. 482 00:32:20,980 --> 00:32:23,700 It's all right, Su Nian. 483 00:32:23,700 --> 00:32:26,780 - Lingxi. - I'm here. It's all right. 484 00:32:28,260 --> 00:32:29,100 Everything will be fine. 485 00:32:36,630 --> 00:32:37,780 Your Highness? 486 00:32:39,830 --> 00:32:41,220 You're finally back. 487 00:32:41,590 --> 00:32:42,430 Your Grace! 488 00:32:42,700 --> 00:32:44,700 Your Grace, Prince Xingyi is back. 489 00:32:44,700 --> 00:32:46,780 - Yueling, I'm back. - Xingyi. 490 00:32:57,980 --> 00:33:00,430 Yueling, I brought back Su Nian. 491 00:33:01,300 --> 00:33:02,150 Greetings, Your Grace. 492 00:33:02,590 --> 00:33:04,390 There's no need of that, Miss Su Nian. 493 00:33:05,430 --> 00:33:06,390 Qianqian. 494 00:33:06,390 --> 00:33:08,460 Get a room for Miss Su Nian. 495 00:33:08,540 --> 00:33:09,380 Yes. 496 00:33:09,910 --> 00:33:11,260 Yueling, Su Nian and I... 497 00:33:11,260 --> 00:33:12,870 You had a long trip. 498 00:33:12,870 --> 00:33:13,910 Go take some rest. 499 00:33:14,220 --> 00:33:16,020 Xingyi, you take Miss Su to her room. 500 00:33:22,500 --> 00:33:24,630 Her Grace can't accept me, right? 501 00:33:25,300 --> 00:33:26,540 I think I should leave. 502 00:33:27,060 --> 00:33:27,900 Su Nian. 503 00:33:28,980 --> 00:33:30,150 You think too much. 504 00:33:30,150 --> 00:33:32,350 It's because I was away for too many days. 505 00:33:32,670 --> 00:33:34,190 Let me settle you down, all right? 506 00:33:36,110 --> 00:33:36,950 Let's go. 507 00:33:42,430 --> 00:33:44,700 Yueling, are you resting? 508 00:33:49,020 --> 00:33:49,910 Xingyi? 509 00:33:51,150 --> 00:33:51,990 Come in. 510 00:34:00,460 --> 00:34:01,300 What's up? 511 00:34:01,780 --> 00:34:03,110 Why are you here so late? 512 00:34:05,830 --> 00:34:06,670 Yueling, 513 00:34:07,780 --> 00:34:09,140 do you not like Su Nian? 514 00:34:14,140 --> 00:34:14,980 That's not true. 515 00:34:15,350 --> 00:34:16,980 Then earlier today, why were you 516 00:34:18,100 --> 00:34:19,180 so cold to her? 517 00:34:19,980 --> 00:34:22,580 That is my attitude towards a friend. 518 00:34:22,980 --> 00:34:24,460 I don't think it's inappropriate. 519 00:34:27,060 --> 00:34:28,020 Yueling, 520 00:34:28,500 --> 00:34:29,980 I really love Su Nian. 521 00:34:30,830 --> 00:34:32,430 We'll be a family. 522 00:34:39,430 --> 00:34:40,270 Xingyi, 523 00:34:41,500 --> 00:34:43,230 Miss Su Nian can be 524 00:34:43,230 --> 00:34:44,270 a good friend, I think. 525 00:34:44,790 --> 00:34:46,140 But I can't accept her 526 00:34:46,870 --> 00:34:48,140 as my family. 527 00:34:49,020 --> 00:34:50,750 She used to work for the Roufeng Sect. 528 00:34:51,060 --> 00:34:52,710 She assassinated us many times, too. 529 00:34:53,180 --> 00:34:55,020 So many things are entangled. 530 00:34:55,020 --> 00:34:56,870 It's complicated. Do you get it? 531 00:34:57,710 --> 00:35:00,180 But she has never hurt us. 532 00:35:00,180 --> 00:35:01,790 She even saved Shiyu and me. 533 00:35:04,430 --> 00:35:05,500 Let me think about it. 534 00:35:06,230 --> 00:35:07,310 You go back for some rest. 535 00:35:30,500 --> 00:35:31,430 Your Highness... 536 00:35:31,540 --> 00:35:32,380 Get out of the way. 537 00:35:32,750 --> 00:35:34,390 - You can't get in. - Let me in. 538 00:35:34,790 --> 00:35:35,630 Don't always stop me. 539 00:35:35,640 --> 00:35:36,660 Show some respect, huh? 540 00:35:36,660 --> 00:35:37,660 - Linmu. - Out of the way! 541 00:35:37,660 --> 00:35:38,580 Get him in. 542 00:35:41,060 --> 00:35:42,870 Your Highness, I'll leave you alone. 543 00:35:45,950 --> 00:35:47,460 You got the antidote, didn't you? 544 00:35:48,060 --> 00:35:49,140 Sorry, my brother-in-law. 545 00:35:49,500 --> 00:35:51,350 Su Nian couldn't hold on for even a single day. 546 00:35:51,540 --> 00:35:52,870 So, I went there to try my luck. 547 00:35:52,980 --> 00:35:54,060 Luckily enough, 548 00:35:54,140 --> 00:35:54,980 I found the antidote. 549 00:35:57,460 --> 00:35:58,390 What did you call me? 550 00:35:58,620 --> 00:35:59,460 My brother-in-law. 551 00:36:04,540 --> 00:36:06,660 Good. Glad you found the antidote. 552 00:36:08,180 --> 00:36:10,100 If you need any help from me, 553 00:36:10,390 --> 00:36:11,230 let me know. 554 00:36:12,100 --> 00:36:13,350 You're the best to me, Shiyu. 555 00:36:13,870 --> 00:36:16,310 I do have two things to ask you for help. 556 00:36:16,950 --> 00:36:18,500 Sit down and tell me. 557 00:36:24,710 --> 00:36:25,910 The first thing. 558 00:36:26,180 --> 00:36:28,230 Can you help me persuade my sister? 559 00:36:28,580 --> 00:36:30,950 She kind of can't accept Su Nian. 560 00:36:31,390 --> 00:36:33,100 She's cold to Su Nian sometimes. 561 00:36:33,660 --> 00:36:34,830 She can't accept Su Nian? 562 00:36:35,390 --> 00:36:38,310 She said friends were different from families. 563 00:36:39,460 --> 00:36:40,620 She just has too many concerns 564 00:36:40,620 --> 00:36:41,750 to think things over for now. 565 00:36:45,180 --> 00:36:46,350 You should understand her. 566 00:36:46,870 --> 00:36:49,230 You're her only family in Beishuo. 567 00:36:49,230 --> 00:36:50,540 She has to worry a lot. 568 00:36:51,180 --> 00:36:52,060 But rest assured. 569 00:36:52,390 --> 00:36:53,350 I'll help to persuade her. 570 00:36:55,100 --> 00:36:56,350 You should be patient, too. 571 00:36:57,460 --> 00:36:59,430 Thank you, Shiyu. 572 00:37:00,830 --> 00:37:02,140 Tell me about the second thing. 573 00:37:03,830 --> 00:37:05,390 I wonder if you know 574 00:37:05,390 --> 00:37:06,660 about Liu Qingshan's case. 575 00:37:08,980 --> 00:37:09,820 I know a little bit. 576 00:37:10,230 --> 00:37:11,910 Then can you get the file 577 00:37:11,910 --> 00:37:12,910 and overturn this case? 578 00:37:13,180 --> 00:37:14,350 It's been Su Nian's anxiety. 579 00:37:14,350 --> 00:37:15,190 I want to help her. 580 00:37:16,060 --> 00:37:17,270 She's Liu Qingshan's descendant? 581 00:37:22,910 --> 00:37:24,910 All right. I get it. 582 00:37:51,621 --> 00:37:57,781 ♪Clouds slowly float across the sky♪ 583 00:37:58,081 --> 00:38:03,821 ♪Telling what is awfully bothering♪ 584 00:38:04,761 --> 00:38:10,301 ♪Ceaseless, love lingers and lingers♪ 585 00:38:11,191 --> 00:38:16,691 ♪You and I both know it♪ 586 00:38:17,191 --> 00:38:23,091 ♪In this world, we stay side by side♪ 587 00:38:23,401 --> 00:38:29,411 ♪Watching the stars rise and fall♪ 588 00:38:30,171 --> 00:38:34,191 ♪My eyes are red from missing you♪ 589 00:38:34,191 --> 00:38:39,201 ♪Tonight, I hope the moonlight will♪ 590 00:38:39,661 --> 00:38:43,821 ♪Kiss your eyebrows♪ 591 00:38:45,621 --> 00:38:51,741 ♪I'll always be in love with you♪ 592 00:38:52,151 --> 00:38:58,531 ♪Promising it'll last forever♪ 593 00:38:58,951 --> 00:39:02,551 ♪As the breeze blows, the flower fades♪ 594 00:39:02,951 --> 00:39:05,401 ♪Leaving a wish to be fulfilled♪ 595 00:39:05,401 --> 00:39:10,701 ♪To have joy for the rest of its life♪ 596 00:39:10,891 --> 00:39:16,941 ♪I'll stay with you for thousands of years♪ 597 00:39:17,561 --> 00:39:23,831 ♪Until we grow old together♪ 598 00:39:24,171 --> 00:39:27,901 ♪As the breeze blows, the flower fades♪ 599 00:39:28,231 --> 00:39:32,461 ♪When I look back, you whisper♪ 600 00:39:32,651 --> 00:39:36,091 ♪Then I wake up from the dream♪ 601 00:39:36,451 --> 00:39:40,021 ♪Like how we met for the first time♪ 38457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.