Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,620 --> 00:00:24,880
♪Wind♪
2
00:00:25,830 --> 00:00:30,720
♪Incidentally blows away
fascinating whispers of love♪
3
00:00:31,310 --> 00:00:33,750
♪Whispers of love♪
4
00:00:34,490 --> 00:00:39,730
♪Sound the best
with loyalty to the only valentine♪
5
00:00:40,070 --> 00:00:42,810
♪The prosperous life♪
6
00:00:43,130 --> 00:00:48,470
♪Is when we are together all year round♪
7
00:00:48,470 --> 00:00:51,180
♪For the rest of my life♪
8
00:00:51,180 --> 00:00:58,010
♪All I want is a perfect love with you♪
9
00:00:58,490 --> 00:01:02,650
♪I'll remain elegant for you all my life♪
10
00:01:02,820 --> 00:01:06,410
♪Giving you my love little by little♪
11
00:01:06,630 --> 00:01:10,790
♪I care for you with every piece of my heart♪
12
00:01:10,790 --> 00:01:15,090
♪And I miss you every day and night♪
13
00:01:15,990 --> 00:01:20,110
♪I'll be loyal to you
in the best years of my life♪
14
00:01:20,380 --> 00:01:23,840
♪Melting love with gentle smiles♪
15
00:01:24,110 --> 00:01:28,000
♪I won't be afraid of anything♪
16
00:01:28,180 --> 00:01:32,520
♪And I won't change my heart for you♪
17
00:01:34,760 --> 00:01:41,880
=Jade's Fateful Love=
18
00:01:42,440 --> 00:01:45,280
=Episode 22=
19
00:01:49,230 --> 00:01:51,540
Sugar-coated haws.
20
00:01:51,540 --> 00:01:54,360
(The South Street)
21
00:01:55,740 --> 00:01:57,180
- Sugar-coated haws.
- Careful.
22
00:01:57,180 --> 00:01:58,900
(Talent)
23
00:01:58,900 --> 00:02:00,350
Get out of the way. Don't look.
24
00:02:01,990 --> 00:02:03,540
Stop looking. Out of the way.
25
00:02:04,790 --> 00:02:05,740
How could you even laugh?
26
00:02:08,030 --> 00:02:08,870
Make way.
27
00:02:10,030 --> 00:02:10,870
Stop looking.
28
00:02:14,420 --> 00:02:15,790
Haven't seen a black eye before?
29
00:02:16,910 --> 00:02:18,230
How about I give you one?
30
00:02:19,910 --> 00:02:20,750
Gao Luoyi,
31
00:02:20,980 --> 00:02:21,980
why are you crying?
32
00:02:21,980 --> 00:02:23,100
Leave me alone.
33
00:02:24,660 --> 00:02:26,260
Why can't you hold your horses?
34
00:02:27,030 --> 00:02:28,030
Look at me.
35
00:02:33,860 --> 00:02:35,140
I'm used to that.
36
00:02:35,580 --> 00:02:37,820
To get the Princess,
37
00:02:37,820 --> 00:02:39,350
you've really taken great pains.
38
00:02:39,350 --> 00:02:41,420
Sadly, you can never defeat Shiyu!
39
00:02:43,510 --> 00:02:44,950
No wonder Shiyu doesn't like you.
40
00:02:45,860 --> 00:02:47,860
Don't be so harsh.
41
00:02:47,980 --> 00:02:49,310
What really matters?
42
00:02:49,660 --> 00:02:52,380
Persistence. See?
43
00:02:52,630 --> 00:02:54,100
You must not give up.
44
00:02:54,540 --> 00:02:56,700
Whether he likes me
has nothing to do with you!
45
00:02:56,820 --> 00:02:57,820
You're annoying.
46
00:03:01,860 --> 00:03:03,580
Let's stick to our plan.
47
00:03:03,820 --> 00:03:04,950
- I will.
- Your Grace.
48
00:03:04,950 --> 00:03:06,420
How dare you punch me?
49
00:03:07,100 --> 00:03:08,260
Oh, this man has a black eye.
50
00:03:10,910 --> 00:03:12,100
Who are you talking about?
51
00:03:12,190 --> 00:03:13,070
Who has a black eye?
52
00:03:13,100 --> 00:03:14,350
Who do you mean?
53
00:03:14,350 --> 00:03:15,190
So what?
54
00:03:16,070 --> 00:03:17,420
You can't mock His Highness.
55
00:03:17,660 --> 00:03:18,630
I gave you the most money.
56
00:03:18,630 --> 00:03:19,470
Xu...
57
00:03:19,510 --> 00:03:21,100
You gave me the money, so what?
58
00:03:38,200 --> 00:03:41,080
(Talent)
59
00:03:46,380 --> 00:03:47,260
Continue?
60
00:03:47,510 --> 00:03:49,350
You must not mock His Highness.
61
00:03:49,350 --> 00:03:50,190
Hey, you...
62
00:03:53,600 --> 00:03:55,360
(Talent)
63
00:04:17,340 --> 00:04:19,950
Here is the command of His Majesty.
64
00:04:20,260 --> 00:04:24,070
"The Lord of the South Gao Yuan
has done his duty for national peace.
65
00:04:24,070 --> 00:04:25,700
I should reward him.
66
00:04:26,190 --> 00:04:29,220
He seldom stays with Princess Luoyi
67
00:04:29,430 --> 00:04:31,990
and Princess Luoyi is at the age of marriage.
68
00:04:32,310 --> 00:04:35,110
For the sake that the Gao Family
remain loyal and grateful,
69
00:04:35,110 --> 00:04:37,430
the Lord of the South will stay in town
70
00:04:37,430 --> 00:04:40,510
and won't leave
before Princess Luoyi gets married."
71
00:04:40,510 --> 00:04:41,760
Respect this.
72
00:04:41,760 --> 00:04:42,600
(Royal Decree)
73
00:04:43,220 --> 00:04:45,510
They appear to be satisfying me.
74
00:04:47,820 --> 00:04:48,780
But actually,
75
00:04:49,260 --> 00:04:52,110
they're restraining me with Luoyi's marriage.
76
00:04:56,990 --> 00:04:58,140
Interesting.
77
00:04:58,760 --> 00:05:01,400
(Mild Weather and Bright Scenery)
78
00:05:01,430 --> 00:05:03,670
Shiyu, are you sure
79
00:05:03,670 --> 00:05:04,900
the Lord of the South will not
80
00:05:04,900 --> 00:05:06,110
threaten you to marry his sister?
81
00:05:06,990 --> 00:05:08,460
I gave him something he wanted more.
82
00:05:08,750 --> 00:05:10,310
So, he can't threaten me anymore.
83
00:05:11,780 --> 00:05:12,630
That's good.
84
00:05:14,070 --> 00:05:14,910
Yueling,
85
00:05:16,070 --> 00:05:17,310
the wedding date is fixed.
86
00:05:17,700 --> 00:05:18,950
Don't recruit a husband anymore.
87
00:05:20,340 --> 00:05:23,140
I... I didn't know you had solved this problem.
88
00:05:23,580 --> 00:05:24,630
I just thought,
89
00:05:24,630 --> 00:05:26,110
"If I recruit a husband,
90
00:05:26,750 --> 00:05:28,510
you won't be forced anymore."
91
00:05:28,820 --> 00:05:31,380
His Majesty and you
wouldn't be stuck in a dilemma, either.
92
00:05:31,900 --> 00:05:32,740
But anyway,
93
00:05:33,670 --> 00:05:36,190
I don't want you to marry Princess Luoyi.
94
00:05:42,870 --> 00:05:44,190
In my life, I will marry
95
00:05:44,460 --> 00:05:45,460
no one but you.
96
00:05:47,510 --> 00:05:48,350
Yueling,
97
00:05:49,070 --> 00:05:51,340
will you only listen to me and trust me?
98
00:05:53,900 --> 00:05:55,430
Chen Susu indeed helped you.
99
00:05:55,670 --> 00:05:58,190
But she also persuaded you to leave me.
100
00:05:58,820 --> 00:06:01,630
She was a spy for the Lord of the South and me.
101
00:06:01,820 --> 00:06:03,310
But when he and I have a problem,
102
00:06:03,950 --> 00:06:05,430
she'll only take on his side.
103
00:06:08,360 --> 00:06:09,900
I know I'm wrong.
104
00:06:10,950 --> 00:06:11,790
From this day on,
105
00:06:12,550 --> 00:06:14,780
I'll listen to and trust no one but you.
106
00:06:15,290 --> 00:06:16,140
But from now on,
107
00:06:16,460 --> 00:06:18,260
don't keep anything from me.
108
00:06:19,670 --> 00:06:22,220
I won't. I was in the wrong, too.
109
00:06:22,510 --> 00:06:24,820
I should have told you about it.
110
00:06:25,460 --> 00:06:26,430
It won't happen again.
111
00:06:33,460 --> 00:06:34,380
That's more like it.
112
00:06:39,260 --> 00:06:40,870
I was quite nervous.
113
00:06:41,580 --> 00:06:42,780
After all, my girl
114
00:06:43,340 --> 00:06:44,820
would nearly be stolen.
115
00:06:47,670 --> 00:06:49,110
How would that happen?
116
00:07:32,580 --> 00:07:33,420
Gentleman,
117
00:07:33,750 --> 00:07:34,900
we're closing.
118
00:07:44,260 --> 00:07:45,100
Well, gentleman,
119
00:07:45,460 --> 00:07:46,670
enjoy yourself.
120
00:08:44,030 --> 00:08:44,950
(Su Nian,)
121
00:08:46,030 --> 00:08:47,430
(where have you gone?)
122
00:08:48,220 --> 00:08:49,190
(I realized just now)
123
00:08:50,270 --> 00:08:52,670
(that I didn't know you at all.)
124
00:09:18,500 --> 00:09:20,550
Luoyi, let me explain.
125
00:09:21,740 --> 00:09:23,670
Your Grace, don't do this.
126
00:09:23,860 --> 00:09:25,790
Something must have gone wrong.
127
00:09:26,430 --> 00:09:28,430
Leave! Both of you!
128
00:09:28,620 --> 00:09:30,580
You both lied to me.
129
00:09:30,790 --> 00:09:32,860
You promised that I would marry Shiyu.
130
00:09:32,860 --> 00:09:33,950
In the end,
131
00:09:33,950 --> 00:09:36,580
he would marry the Princess of Dongyu!
132
00:09:39,310 --> 00:09:40,150
Your Grace.
133
00:09:42,070 --> 00:09:42,910
Your Grace.
134
00:09:53,460 --> 00:09:54,300
Luoyi.
135
00:09:55,580 --> 00:09:56,420
Luoyi!
136
00:09:57,550 --> 00:09:58,390
Your Grace.
137
00:09:58,820 --> 00:09:59,660
Your Grace!
138
00:09:59,740 --> 00:10:00,580
Luoyi.
139
00:10:30,190 --> 00:10:31,030
Luoyi,
140
00:10:31,580 --> 00:10:33,620
Zhou Shiyu doesn't love you.
141
00:10:34,700 --> 00:10:36,910
Forcing him will not work.
142
00:10:38,580 --> 00:10:41,070
But you told His Majesty
143
00:10:41,550 --> 00:10:43,100
Shiyu would marry me.
144
00:10:43,670 --> 00:10:45,220
Why does it not count?
145
00:10:46,150 --> 00:10:47,340
Whatever I want,
146
00:10:47,670 --> 00:10:49,500
you always get it for me.
147
00:10:50,340 --> 00:10:52,820
Then why can I not marry Zhou Shiyu?
148
00:11:05,820 --> 00:11:06,660
Luoyi,
149
00:11:08,030 --> 00:11:09,310
I'm not leaving this time.
150
00:11:10,700 --> 00:11:12,100
I'll stay in town with you.
151
00:11:12,820 --> 00:11:14,460
What's the point?
152
00:11:15,740 --> 00:11:17,150
To get me a husband?
153
00:11:17,820 --> 00:11:19,100
Then you'll leave
154
00:11:19,430 --> 00:11:21,030
without a return date.
155
00:11:21,430 --> 00:11:23,830
Then I wish I would never get married.
156
00:12:29,910 --> 00:12:31,700
Su Nian, what happened to you?
157
00:12:32,550 --> 00:12:35,950
Xingyi? How did you know this place?
158
00:12:36,670 --> 00:12:37,550
Someone told me.
159
00:12:38,860 --> 00:12:39,700
Come on.
160
00:12:46,480 --> 00:12:49,520
(Su Nian is in Liu's abandoned house
on the east side of town.)
161
00:12:51,190 --> 00:12:52,030
So,
162
00:12:53,580 --> 00:12:55,220
Lingxi told you about it.
163
00:13:00,550 --> 00:13:01,390
Su Nian.
164
00:13:01,670 --> 00:13:02,580
Let me get you down.
165
00:13:07,270 --> 00:13:08,110
Have some water.
166
00:13:20,070 --> 00:13:20,910
Su Nian,
167
00:13:21,910 --> 00:13:23,790
I've looked for you
since I was back from Dongyu.
168
00:13:25,220 --> 00:13:26,790
Unexpectedly, you live in such a house
169
00:13:27,910 --> 00:13:28,750
all alone.
170
00:13:30,220 --> 00:13:31,150
Are you sick?
171
00:13:32,150 --> 00:13:33,700
Why are you so weak?
172
00:13:35,980 --> 00:13:38,220
You know what I am, don't you?
173
00:13:39,500 --> 00:13:41,220
I tried to kill you.
174
00:13:41,790 --> 00:13:43,030
How dare you come to me again?
175
00:13:43,790 --> 00:13:45,430
Because you've never hurt me.
176
00:13:46,950 --> 00:13:47,820
Instead, you saved me.
177
00:13:50,100 --> 00:13:51,150
So what?
178
00:13:52,430 --> 00:13:54,190
Don't you fear I'll change my mind,
179
00:13:54,950 --> 00:13:56,030
turn against you,
180
00:13:56,580 --> 00:13:58,150
and kill you now?
181
00:14:02,030 --> 00:14:02,870
No.
182
00:14:05,100 --> 00:14:06,580
Because you could have done that.
183
00:14:08,390 --> 00:14:10,220
But you've never hurt me.
184
00:14:11,980 --> 00:14:13,190
So, you're just like me.
185
00:14:15,100 --> 00:14:16,030
What do you mean?
186
00:14:17,390 --> 00:14:19,310
We both care about each other.
187
00:14:31,460 --> 00:14:32,300
I don't.
188
00:14:33,550 --> 00:14:35,030
Don't flatter yourself.
189
00:14:35,910 --> 00:14:36,790
You just leave.
190
00:14:37,390 --> 00:14:38,340
Otherwise,
191
00:14:38,980 --> 00:14:40,860
I'll kill you as Master ordered.
192
00:14:40,860 --> 00:14:41,700
I'm not leaving.
193
00:14:45,070 --> 00:14:46,620
Kill me if you like.
194
00:14:49,460 --> 00:14:50,300
You...
195
00:14:55,220 --> 00:14:56,060
Su Nian.
196
00:14:56,620 --> 00:14:58,550
Su Nian, what is wrong?
197
00:14:59,150 --> 00:14:59,990
The poison.
198
00:15:00,270 --> 00:15:01,460
It's attacking.
199
00:15:01,460 --> 00:15:02,670
Poison? What poison?
200
00:15:02,670 --> 00:15:04,390
What do I do? Is there an antidote?
201
00:15:10,390 --> 00:15:11,230
What can I do?
202
00:15:11,500 --> 00:15:12,740
How can I help you?
203
00:15:20,430 --> 00:15:21,430
I'm so cold.
204
00:15:23,310 --> 00:15:24,430
Su Nian, don't worry.
205
00:15:25,620 --> 00:15:26,820
I'll go get the antidote.
206
00:15:27,790 --> 00:15:28,790
I will save you.
207
00:15:42,200 --> 00:15:46,040
(The North Prince's Mansion)
208
00:15:46,040 --> 00:15:48,560
(Pleasant and Harmonious)
209
00:15:55,980 --> 00:15:56,950
- Zhou Shiyu!
- Wait.
210
00:15:57,030 --> 00:15:57,870
Zhou Shiyu!
211
00:15:58,100 --> 00:15:59,030
Don't stop me. Emergency.
212
00:15:59,030 --> 00:15:59,910
Why did you get in?
213
00:16:00,100 --> 00:16:01,430
Without permission, you can't get in.
214
00:16:01,700 --> 00:16:02,580
Why so many rules?
215
00:16:03,500 --> 00:16:04,340
Linmu.
216
00:16:05,100 --> 00:16:05,940
Yes.
217
00:16:10,100 --> 00:16:11,460
Your sister is worried about you.
218
00:16:11,820 --> 00:16:13,070
When you're done, go back to her.
219
00:16:14,030 --> 00:16:14,870
I know.
220
00:16:15,670 --> 00:16:17,700
Tell her I'm all right.
221
00:16:18,980 --> 00:16:20,910
I want you to get me
the Roufeng Sect's antidote.
222
00:16:22,740 --> 00:16:23,740
Roufeng Sect?
223
00:16:25,460 --> 00:16:27,030
It's in the Prime Minister's house, I guess.
224
00:16:27,430 --> 00:16:28,340
Prime Minister's house?
225
00:16:28,670 --> 00:16:30,670
The Roufeng Sect consists of assassins.
226
00:16:30,790 --> 00:16:33,030
But the Prime Minister is actually behind them.
227
00:16:33,860 --> 00:16:35,310
His house is always heavily guarded.
228
00:16:35,390 --> 00:16:38,220
But luckily, he has been away lately.
229
00:16:38,860 --> 00:16:39,790
Wait for a few days.
230
00:16:39,980 --> 00:16:40,820
I'll think of a way.
231
00:16:43,620 --> 00:16:45,190
All right. Just be quick.
232
00:16:51,760 --> 00:16:54,640
(Pleasant and Harmonious)
233
00:16:55,150 --> 00:16:55,990
Your Highness,
234
00:16:56,430 --> 00:16:58,670
are these all the betrothal presents?
235
00:17:01,620 --> 00:17:03,070
Are you giving out all you have?
236
00:17:03,550 --> 00:17:05,540
Isn't this a bit too much?
237
00:17:05,540 --> 00:17:06,910
Isn't it excessive?
238
00:17:10,780 --> 00:17:11,630
They're not enough.
239
00:17:11,630 --> 00:17:13,260
- Wait. I'll list more.
- More?
240
00:17:13,430 --> 00:17:14,910
Your Highness, don't list more.
241
00:17:14,910 --> 00:17:16,390
Or you'll have nothing left.
242
00:17:20,910 --> 00:17:22,390
Your Highness, it's...
243
00:17:23,060 --> 00:17:24,590
Isn't it a bit too much?
244
00:17:38,300 --> 00:17:39,780
Let me measure your shoulders.
245
00:17:41,430 --> 00:17:42,270
Madam.
246
00:17:42,500 --> 00:17:45,190
In the books, I saw
many pretty wedding clothes.
247
00:17:45,500 --> 00:17:47,870
What do imperial wedding clothes look like?
248
00:17:47,870 --> 00:17:49,460
Rest assured, Your Highness.
249
00:17:49,460 --> 00:17:51,740
The imperial family pays special attention
250
00:17:51,740 --> 00:17:53,060
to wedding ceremonies and clothes.
251
00:17:53,300 --> 00:17:54,500
They'll be far better
252
00:17:54,500 --> 00:17:55,460
than those in the books.
253
00:17:56,500 --> 00:17:58,950
Your Grace, did you recall
what you read from the storybooks?
254
00:17:58,980 --> 00:18:01,350
"A Beishuo girl usually
makes the wedding clothes
255
00:18:01,350 --> 00:18:02,500
for her beloved man."
256
00:18:02,670 --> 00:18:03,670
So,
257
00:18:04,110 --> 00:18:05,540
do you also want to make them?
258
00:18:05,780 --> 00:18:06,830
That's not true.
259
00:18:27,110 --> 00:18:29,500
Your Grace, when you don't eat or drink,
260
00:18:29,630 --> 00:18:31,150
I feel really sorry.
261
00:18:32,260 --> 00:18:33,350
Ping'er,
262
00:18:33,950 --> 00:18:37,260
will Shiyu really marry her?
263
00:18:38,350 --> 00:18:39,390
I heard
264
00:18:39,740 --> 00:18:41,830
he's preparing the betrothal gifts.
265
00:18:42,060 --> 00:18:44,150
Nannies were also sent for the measurement
266
00:18:44,390 --> 00:18:46,020
of their wedding clothes.
267
00:18:49,060 --> 00:18:49,950
Wedding clothes?
268
00:18:53,500 --> 00:18:56,020
Is there really nothing I can do?
269
00:18:57,110 --> 00:18:58,190
You can do...
270
00:19:01,260 --> 00:19:03,430
Your Grace, maybe you can do something.
271
00:19:04,260 --> 00:19:05,100
What is it?
272
00:19:29,430 --> 00:19:30,350
Somebody!
273
00:19:30,670 --> 00:19:32,020
Her Grace killed herself!
274
00:19:32,020 --> 00:19:33,220
Somebody come!
275
00:19:33,780 --> 00:19:34,870
Somebody!
276
00:19:50,910 --> 00:19:51,750
Physician,
277
00:19:52,020 --> 00:19:53,150
how is she?
278
00:19:53,830 --> 00:19:54,670
Your Highness,
279
00:19:54,950 --> 00:19:56,300
Your Grace is seriously poisoned.
280
00:19:56,300 --> 00:19:58,060
It's really hard to save her.
281
00:20:01,950 --> 00:20:03,220
What are you talking about?
282
00:20:03,700 --> 00:20:04,870
I can only feed Her Grace
283
00:20:04,870 --> 00:20:06,020
some detoxifying decoction.
284
00:20:06,350 --> 00:20:07,300
If she can wake up,
285
00:20:07,460 --> 00:20:08,670
she may survive.
286
00:20:09,220 --> 00:20:12,150
But if she can't wake up, I'm afraid...
287
00:20:12,150 --> 00:20:13,060
Physician Liu,
288
00:20:13,630 --> 00:20:15,430
think it over before you reply.
289
00:20:16,740 --> 00:20:18,460
If Luoyi can't wake up,
290
00:20:18,540 --> 00:20:19,740
you'll end up...
291
00:20:21,050 --> 00:20:21,950
Yes.
292
00:20:22,020 --> 00:20:23,740
I will do my best.
293
00:20:23,910 --> 00:20:24,950
I'm on the prescription now.
294
00:20:38,430 --> 00:20:39,350
Your Grace,
295
00:20:39,780 --> 00:20:41,870
why did you do such a silly thing?
296
00:20:42,670 --> 00:20:44,870
You swallowed poison for the North Prince.
297
00:20:46,150 --> 00:20:47,830
You're here in a coma
298
00:20:48,590 --> 00:20:51,390
while he'll have a wedding with someone else.
299
00:20:52,500 --> 00:20:53,460
Ping'er,
300
00:20:54,350 --> 00:20:55,190
did Luoyi
301
00:20:55,630 --> 00:20:57,300
really kill herself with poison
302
00:20:57,460 --> 00:20:58,830
for the North Prince?
303
00:20:59,430 --> 00:21:01,020
That's true, Your Highness.
304
00:21:01,700 --> 00:21:03,740
The North Prince is so merciless.
305
00:21:04,020 --> 00:21:05,300
That's why Her Grace did this.
306
00:21:05,700 --> 00:21:07,150
And the Princess of Dongyu...
307
00:21:07,980 --> 00:21:09,830
She gave Her Grace many hard times.
308
00:21:10,500 --> 00:21:11,340
Your Highness,
309
00:21:11,870 --> 00:21:14,500
please do Her Grace justice.
310
00:21:23,160 --> 00:21:30,160
(Mild Weather and Bright Scenery)
311
00:21:32,500 --> 00:21:33,500
Your Grace.
312
00:21:33,780 --> 00:21:34,620
Your Grace.
313
00:21:34,700 --> 00:21:35,540
Your Grace.
314
00:21:36,060 --> 00:21:38,260
What happened? Take it easy.
315
00:21:38,260 --> 00:21:40,590
Your Grace, Princess Luoyi killed herself.
316
00:21:41,080 --> 00:21:41,920
What?
317
00:21:41,950 --> 00:21:43,740
No, no, she didn't kill herself.
318
00:21:43,740 --> 00:21:44,980
She tried to kill herself.
319
00:21:44,980 --> 00:21:45,950
But she was saved.
320
00:21:46,980 --> 00:21:48,630
Do you know why she did that?
321
00:21:49,150 --> 00:21:51,590
I heard His Majesty issued two decrees.
322
00:21:51,590 --> 00:21:53,630
One was for your wedding with His Highness.
323
00:21:53,630 --> 00:21:56,060
The other was for the Lord of the South.
324
00:21:56,060 --> 00:21:57,430
His Lordship was asked to stay in town
325
00:21:57,430 --> 00:21:58,950
and get a husband for Princess Luoyi.
326
00:21:59,500 --> 00:22:00,340
What?
327
00:22:03,020 --> 00:22:04,190
How did that happen?
328
00:22:05,110 --> 00:22:06,630
So, she killed herself
329
00:22:06,830 --> 00:22:08,980
because she couldn't marry Shiyu as she wished?
330
00:22:10,390 --> 00:22:11,230
Your Grace,
331
00:22:11,390 --> 00:22:13,500
according to her servants,
332
00:22:13,670 --> 00:22:14,630
that was true.
333
00:22:14,700 --> 00:22:16,950
Since Princess Luoyi went back from here,
334
00:22:16,950 --> 00:22:18,430
she's been angry.
335
00:22:18,830 --> 00:22:21,190
Shortly after that, she swallowed poison.
336
00:22:23,500 --> 00:22:25,350
Oh, no. Qianqian.
337
00:22:25,630 --> 00:22:26,590
Go get me a carriage.
338
00:22:26,590 --> 00:22:27,780
I'm going to see Shiyu now.
339
00:22:28,150 --> 00:22:28,990
- Hurry.
- All right.
340
00:22:43,590 --> 00:22:44,430
Shiyu.
341
00:22:45,110 --> 00:22:45,950
What happened?
342
00:22:46,260 --> 00:22:48,110
Do you know what happened
to the Lord of the South?
343
00:22:48,110 --> 00:22:49,500
Yueling, which one do you mean?
344
00:22:49,630 --> 00:22:50,830
His Majesty's decree.
345
00:22:51,020 --> 00:22:52,980
And Princess Luoyi nearly killed herself.
346
00:22:53,780 --> 00:22:54,620
I knew.
347
00:22:55,540 --> 00:22:56,390
You did?
348
00:23:05,060 --> 00:23:06,260
In this case,
349
00:23:06,260 --> 00:23:07,670
why did you not stop His Majesty?
350
00:23:07,950 --> 00:23:08,790
In this context,
351
00:23:08,910 --> 00:23:11,350
won't the Lord of the South
take the Prime Minister's side?
352
00:23:12,590 --> 00:23:13,830
So, this is what you think.
353
00:23:14,540 --> 00:23:15,700
Is this not what you think?
354
00:23:17,780 --> 00:23:18,620
Be seated.
355
00:23:23,220 --> 00:23:24,630
It doesn't matter which side
356
00:23:25,150 --> 00:23:26,300
the Lord of the South takes.
357
00:23:27,020 --> 00:23:27,860
What matters
358
00:23:28,060 --> 00:23:29,430
is whether he's truly loyal.
359
00:23:29,980 --> 00:23:30,820
Loyal?
360
00:23:33,910 --> 00:23:34,750
Don't worry.
361
00:23:35,150 --> 00:23:36,300
Brother has his plan.
362
00:23:44,950 --> 00:23:46,500
However the political situation changes,
363
00:23:47,190 --> 00:23:49,220
our wedding will be held as scheduled.
364
00:23:50,460 --> 00:23:51,300
Before that,
365
00:23:51,540 --> 00:23:53,260
do you have any other concerns?
366
00:23:54,950 --> 00:23:57,540
No more concerns.
367
00:23:58,220 --> 00:23:59,390
But up till now,
368
00:23:59,390 --> 00:24:00,830
I still don't know where Xingyi is.
369
00:24:01,150 --> 00:24:02,300
When we hold the wedding,
370
00:24:02,910 --> 00:24:04,300
will he be back?
371
00:24:06,430 --> 00:24:08,830
My men have been stalking Xingyi.
372
00:24:09,700 --> 00:24:11,220
He rented a private house
373
00:24:11,220 --> 00:24:12,300
for Su Nian's recovery.
374
00:24:12,910 --> 00:24:14,430
She's poisoned by the Roufeng Sect.
375
00:24:15,110 --> 00:24:16,590
Their best trick
376
00:24:16,740 --> 00:24:18,350
is to control subordinates with poison.
377
00:24:19,260 --> 00:24:20,780
The antidote is given regularly
378
00:24:20,980 --> 00:24:22,150
to keep them alive.
379
00:24:22,500 --> 00:24:23,630
Once someone betrays them,
380
00:24:23,780 --> 00:24:25,020
he'll have no antidote.
381
00:24:26,060 --> 00:24:27,430
And without it,
382
00:24:27,740 --> 00:24:29,350
the poison will torture and kill him.
383
00:24:33,390 --> 00:24:36,020
Xingyi loves Miss Su.
384
00:24:36,540 --> 00:24:39,460
If Miss Su dies,
385
00:24:41,020 --> 00:24:42,540
what will he do?
386
00:24:43,500 --> 00:24:44,340
Shiyu,
387
00:24:44,870 --> 00:24:47,260
can you do something to help her?
388
00:24:48,980 --> 00:24:50,500
I sent my men to investigate secretly.
389
00:24:50,700 --> 00:24:51,910
In a day or two, we'll know.
390
00:25:14,540 --> 00:25:15,950
Where exactly is the antidote?
391
00:25:28,630 --> 00:25:29,470
Who's in there?
392
00:25:31,350 --> 00:25:32,190
Come on.
393
00:25:36,540 --> 00:25:38,060
It's me. Unless you want to be caught,
394
00:25:38,060 --> 00:25:39,020
stay here quietly.
395
00:25:46,740 --> 00:25:47,580
Who's that?
396
00:25:47,780 --> 00:25:49,780
Mr. Lin sent me here to fetch something.
397
00:25:50,980 --> 00:25:51,820
You may leave.
398
00:25:52,300 --> 00:25:53,140
Yes.
399
00:26:00,830 --> 00:26:01,670
Come out.
400
00:26:05,260 --> 00:26:07,110
Lingxi, what are you doing here?
401
00:26:07,590 --> 00:26:08,780
The moment you sneaked in,
402
00:26:08,780 --> 00:26:09,870
I found you.
403
00:26:10,260 --> 00:26:11,630
Without my cover,
404
00:26:11,630 --> 00:26:13,020
you couldn't have made it here.
405
00:26:19,670 --> 00:26:20,540
This is for you.
406
00:26:21,830 --> 00:26:22,670
What's this?
407
00:26:22,910 --> 00:26:24,950
You want the antidote, don't you? This is it.
408
00:26:27,630 --> 00:26:29,540
Lingxi, why do you help me?
409
00:26:36,500 --> 00:26:37,500
Because Su Nian
410
00:26:38,830 --> 00:26:40,260
once saved my life like this.
411
00:26:43,910 --> 00:26:45,020
In Liuzhou,
412
00:26:47,630 --> 00:26:49,150
she gave you the only antidote.
413
00:26:52,060 --> 00:26:53,390
I owe too much to her.
414
00:26:56,910 --> 00:26:57,980
Glad you know that.
415
00:26:58,980 --> 00:27:00,110
Take good care of her.
416
00:27:00,950 --> 00:27:02,150
You leave with me.
417
00:27:02,460 --> 00:27:03,300
Leave your sect.
418
00:27:07,590 --> 00:27:08,740
I have nowhere to go.
419
00:27:10,350 --> 00:27:11,500
No one in this sect
420
00:27:12,540 --> 00:27:13,870
has a home.
421
00:27:14,670 --> 00:27:15,950
But you have Su Nian.
422
00:27:17,590 --> 00:27:18,910
You're saving her life.
423
00:27:19,350 --> 00:27:21,540
We will be your home.
424
00:27:24,830 --> 00:27:25,670
All right.
425
00:27:26,590 --> 00:27:27,430
Let's go together.
426
00:27:33,460 --> 00:27:34,910
Lingxi really went into my study?
427
00:27:35,390 --> 00:27:36,950
That's true, Mr. Lin.
428
00:27:37,390 --> 00:27:38,830
Oh, no. We're detected.
429
00:27:38,830 --> 00:27:39,740
Let's go separately.
430
00:27:39,740 --> 00:27:40,870
Or neither of us can get away.
431
00:27:41,300 --> 00:27:42,350
How will we meet?
432
00:27:42,460 --> 00:27:43,980
Go give Su Nian the antidote.
433
00:27:43,980 --> 00:27:44,980
After I get away,
434
00:27:44,980 --> 00:27:45,980
I'll go find you.
435
00:27:46,830 --> 00:27:47,670
We'll wait for you.
436
00:28:18,910 --> 00:28:20,060
Lingxi,
437
00:28:20,460 --> 00:28:22,260
you betrayed the Prime Minister.
438
00:28:23,020 --> 00:28:24,220
How will you explain?
439
00:28:24,740 --> 00:28:26,060
I have nothing to say.
440
00:28:27,430 --> 00:28:29,350
Kill me if you like.
441
00:28:31,540 --> 00:28:33,020
You are way out of your league!
442
00:28:51,300 --> 00:28:52,140
Kill her.
443
00:29:34,780 --> 00:29:35,620
Su Nian,
444
00:29:36,780 --> 00:29:37,870
I got the antidote.
445
00:29:38,980 --> 00:29:40,260
Come on. Take it.
446
00:29:40,950 --> 00:29:41,790
Hurry.
447
00:29:44,020 --> 00:29:45,740
You'll be all right.
448
00:29:47,350 --> 00:29:48,190
You will be.
449
00:29:48,950 --> 00:29:49,790
You will be fine.
450
00:30:30,590 --> 00:30:31,430
(Su Nian,)
451
00:30:32,390 --> 00:30:35,500
(you have to live a good life)
452
00:30:43,110 --> 00:30:46,020
(on behalf of me.)
453
00:31:15,300 --> 00:31:18,190
Su Nian, you're going to be all right.
454
00:31:19,260 --> 00:31:20,590
You're going to be fine.
455
00:31:20,590 --> 00:31:21,430
Xingyi.
456
00:31:23,830 --> 00:31:24,670
Su Nian.
457
00:31:25,350 --> 00:31:26,190
You're awake?
458
00:31:27,980 --> 00:31:28,820
This is great.
459
00:31:29,260 --> 00:31:30,910
You won't be tortured anymore.
460
00:31:30,980 --> 00:31:31,870
This is great.
461
00:31:33,590 --> 00:31:34,500
Great.
462
00:31:35,220 --> 00:31:36,980
How did you get the antidote?
463
00:31:39,060 --> 00:31:40,220
The North Prince told me
464
00:31:41,220 --> 00:31:42,670
it was kept in the Prime Minister's house.
465
00:31:43,300 --> 00:31:44,220
I sneaked in, then.
466
00:31:44,460 --> 00:31:45,630
Lingxi was also there.
467
00:31:45,700 --> 00:31:46,540
She gave it to me.
468
00:31:47,300 --> 00:31:48,910
Lingxi?
469
00:31:48,910 --> 00:31:49,750
Yes.
470
00:31:50,260 --> 00:31:51,460
She gave it to you?
471
00:31:52,590 --> 00:31:53,430
Yeah.
472
00:31:55,780 --> 00:31:56,950
She was worried about you.
473
00:31:57,540 --> 00:31:58,980
She lured away the killers,
474
00:31:59,500 --> 00:32:00,590
saying she would come to us.
475
00:32:03,150 --> 00:32:04,190
Glad you're fine.
476
00:32:07,540 --> 00:32:08,780
Why was she so silly?
477
00:32:12,060 --> 00:32:12,900
You...
478
00:32:13,460 --> 00:32:14,540
Why are you crying?
479
00:32:14,540 --> 00:32:15,950
Such a silly girl.
480
00:32:16,150 --> 00:32:17,870
Don't cry.
481
00:32:18,350 --> 00:32:19,700
Su Nian, don't cry.
482
00:32:20,980 --> 00:32:23,700
It's all right, Su Nian.
483
00:32:23,700 --> 00:32:26,780
- Lingxi.
- I'm here. It's all right.
484
00:32:28,260 --> 00:32:29,100
Everything will be fine.
485
00:32:36,630 --> 00:32:37,780
Your Highness?
486
00:32:39,830 --> 00:32:41,220
You're finally back.
487
00:32:41,590 --> 00:32:42,430
Your Grace!
488
00:32:42,700 --> 00:32:44,700
Your Grace, Prince Xingyi is back.
489
00:32:44,700 --> 00:32:46,780
- Yueling, I'm back.
- Xingyi.
490
00:32:57,980 --> 00:33:00,430
Yueling, I brought back Su Nian.
491
00:33:01,300 --> 00:33:02,150
Greetings, Your Grace.
492
00:33:02,590 --> 00:33:04,390
There's no need of that, Miss Su Nian.
493
00:33:05,430 --> 00:33:06,390
Qianqian.
494
00:33:06,390 --> 00:33:08,460
Get a room for Miss Su Nian.
495
00:33:08,540 --> 00:33:09,380
Yes.
496
00:33:09,910 --> 00:33:11,260
Yueling, Su Nian and I...
497
00:33:11,260 --> 00:33:12,870
You had a long trip.
498
00:33:12,870 --> 00:33:13,910
Go take some rest.
499
00:33:14,220 --> 00:33:16,020
Xingyi, you take Miss Su to her room.
500
00:33:22,500 --> 00:33:24,630
Her Grace can't accept me, right?
501
00:33:25,300 --> 00:33:26,540
I think I should leave.
502
00:33:27,060 --> 00:33:27,900
Su Nian.
503
00:33:28,980 --> 00:33:30,150
You think too much.
504
00:33:30,150 --> 00:33:32,350
It's because I was away for too many days.
505
00:33:32,670 --> 00:33:34,190
Let me settle you down, all right?
506
00:33:36,110 --> 00:33:36,950
Let's go.
507
00:33:42,430 --> 00:33:44,700
Yueling, are you resting?
508
00:33:49,020 --> 00:33:49,910
Xingyi?
509
00:33:51,150 --> 00:33:51,990
Come in.
510
00:34:00,460 --> 00:34:01,300
What's up?
511
00:34:01,780 --> 00:34:03,110
Why are you here so late?
512
00:34:05,830 --> 00:34:06,670
Yueling,
513
00:34:07,780 --> 00:34:09,140
do you not like Su Nian?
514
00:34:14,140 --> 00:34:14,980
That's not true.
515
00:34:15,350 --> 00:34:16,980
Then earlier today, why were you
516
00:34:18,100 --> 00:34:19,180
so cold to her?
517
00:34:19,980 --> 00:34:22,580
That is my attitude towards a friend.
518
00:34:22,980 --> 00:34:24,460
I don't think it's inappropriate.
519
00:34:27,060 --> 00:34:28,020
Yueling,
520
00:34:28,500 --> 00:34:29,980
I really love Su Nian.
521
00:34:30,830 --> 00:34:32,430
We'll be a family.
522
00:34:39,430 --> 00:34:40,270
Xingyi,
523
00:34:41,500 --> 00:34:43,230
Miss Su Nian can be
524
00:34:43,230 --> 00:34:44,270
a good friend, I think.
525
00:34:44,790 --> 00:34:46,140
But I can't accept her
526
00:34:46,870 --> 00:34:48,140
as my family.
527
00:34:49,020 --> 00:34:50,750
She used to work for the Roufeng Sect.
528
00:34:51,060 --> 00:34:52,710
She assassinated us many times, too.
529
00:34:53,180 --> 00:34:55,020
So many things are entangled.
530
00:34:55,020 --> 00:34:56,870
It's complicated. Do you get it?
531
00:34:57,710 --> 00:35:00,180
But she has never hurt us.
532
00:35:00,180 --> 00:35:01,790
She even saved Shiyu and me.
533
00:35:04,430 --> 00:35:05,500
Let me think about it.
534
00:35:06,230 --> 00:35:07,310
You go back for some rest.
535
00:35:30,500 --> 00:35:31,430
Your Highness...
536
00:35:31,540 --> 00:35:32,380
Get out of the way.
537
00:35:32,750 --> 00:35:34,390
- You can't get in.
- Let me in.
538
00:35:34,790 --> 00:35:35,630
Don't always stop me.
539
00:35:35,640 --> 00:35:36,660
Show some respect, huh?
540
00:35:36,660 --> 00:35:37,660
- Linmu.
- Out of the way!
541
00:35:37,660 --> 00:35:38,580
Get him in.
542
00:35:41,060 --> 00:35:42,870
Your Highness, I'll leave you alone.
543
00:35:45,950 --> 00:35:47,460
You got the antidote, didn't you?
544
00:35:48,060 --> 00:35:49,140
Sorry, my brother-in-law.
545
00:35:49,500 --> 00:35:51,350
Su Nian couldn't hold on for even a single day.
546
00:35:51,540 --> 00:35:52,870
So, I went there to try my luck.
547
00:35:52,980 --> 00:35:54,060
Luckily enough,
548
00:35:54,140 --> 00:35:54,980
I found the antidote.
549
00:35:57,460 --> 00:35:58,390
What did you call me?
550
00:35:58,620 --> 00:35:59,460
My brother-in-law.
551
00:36:04,540 --> 00:36:06,660
Good. Glad you found the antidote.
552
00:36:08,180 --> 00:36:10,100
If you need any help from me,
553
00:36:10,390 --> 00:36:11,230
let me know.
554
00:36:12,100 --> 00:36:13,350
You're the best to me, Shiyu.
555
00:36:13,870 --> 00:36:16,310
I do have two things to ask you for help.
556
00:36:16,950 --> 00:36:18,500
Sit down and tell me.
557
00:36:24,710 --> 00:36:25,910
The first thing.
558
00:36:26,180 --> 00:36:28,230
Can you help me persuade my sister?
559
00:36:28,580 --> 00:36:30,950
She kind of can't accept Su Nian.
560
00:36:31,390 --> 00:36:33,100
She's cold to Su Nian sometimes.
561
00:36:33,660 --> 00:36:34,830
She can't accept Su Nian?
562
00:36:35,390 --> 00:36:38,310
She said friends were different from families.
563
00:36:39,460 --> 00:36:40,620
She just has too many concerns
564
00:36:40,620 --> 00:36:41,750
to think things over for now.
565
00:36:45,180 --> 00:36:46,350
You should understand her.
566
00:36:46,870 --> 00:36:49,230
You're her only family in Beishuo.
567
00:36:49,230 --> 00:36:50,540
She has to worry a lot.
568
00:36:51,180 --> 00:36:52,060
But rest assured.
569
00:36:52,390 --> 00:36:53,350
I'll help to persuade her.
570
00:36:55,100 --> 00:36:56,350
You should be patient, too.
571
00:36:57,460 --> 00:36:59,430
Thank you, Shiyu.
572
00:37:00,830 --> 00:37:02,140
Tell me about the second thing.
573
00:37:03,830 --> 00:37:05,390
I wonder if you know
574
00:37:05,390 --> 00:37:06,660
about Liu Qingshan's case.
575
00:37:08,980 --> 00:37:09,820
I know a little bit.
576
00:37:10,230 --> 00:37:11,910
Then can you get the file
577
00:37:11,910 --> 00:37:12,910
and overturn this case?
578
00:37:13,180 --> 00:37:14,350
It's been Su Nian's anxiety.
579
00:37:14,350 --> 00:37:15,190
I want to help her.
580
00:37:16,060 --> 00:37:17,270
She's Liu Qingshan's descendant?
581
00:37:22,910 --> 00:37:24,910
All right. I get it.
582
00:37:51,621 --> 00:37:57,781
♪Clouds slowly float across the sky♪
583
00:37:58,081 --> 00:38:03,821
♪Telling what is awfully bothering♪
584
00:38:04,761 --> 00:38:10,301
♪Ceaseless, love lingers and lingers♪
585
00:38:11,191 --> 00:38:16,691
♪You and I both know it♪
586
00:38:17,191 --> 00:38:23,091
♪In this world, we stay side by side♪
587
00:38:23,401 --> 00:38:29,411
♪Watching the stars rise and fall♪
588
00:38:30,171 --> 00:38:34,191
♪My eyes are red from missing you♪
589
00:38:34,191 --> 00:38:39,201
♪Tonight, I hope the moonlight will♪
590
00:38:39,661 --> 00:38:43,821
♪Kiss your eyebrows♪
591
00:38:45,621 --> 00:38:51,741
♪I'll always be in love with you♪
592
00:38:52,151 --> 00:38:58,531
♪Promising it'll last forever♪
593
00:38:58,951 --> 00:39:02,551
♪As the breeze blows, the flower fades♪
594
00:39:02,951 --> 00:39:05,401
♪Leaving a wish to be fulfilled♪
595
00:39:05,401 --> 00:39:10,701
♪To have joy for the rest of its life♪
596
00:39:10,891 --> 00:39:16,941
♪I'll stay with you for thousands of years♪
597
00:39:17,561 --> 00:39:23,831
♪Until we grow old together♪
598
00:39:24,171 --> 00:39:27,901
♪As the breeze blows, the flower fades♪
599
00:39:28,231 --> 00:39:32,461
♪When I look back, you whisper♪
600
00:39:32,651 --> 00:39:36,091
♪Then I wake up from the dream♪
601
00:39:36,451 --> 00:39:40,021
♪Like how we met for the first time♪
38457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.