Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,715 --> 00:00:24,975
♪Wind♪
2
00:00:25,925 --> 00:00:30,815
♪Incidentally blows away
fascinating whispers of love♪
3
00:00:31,405 --> 00:00:33,845
♪Whispers of love♪
4
00:00:34,585 --> 00:00:39,825
♪Sound the best
with loyalty to the only valentine♪
5
00:00:40,165 --> 00:00:42,905
♪The prosperous life♪
6
00:00:43,225 --> 00:00:48,565
♪Is when we are together all year round♪
7
00:00:48,565 --> 00:00:51,275
♪For the rest of my life♪
8
00:00:51,275 --> 00:00:58,105
♪All I want is a perfect love with you♪
9
00:00:58,585 --> 00:01:02,745
♪I'll remain elegant for you all my life♪
10
00:01:02,915 --> 00:01:06,505
♪Giving you my love little by little♪
11
00:01:06,725 --> 00:01:10,885
♪I care for you with every piece of my heart♪
12
00:01:10,885 --> 00:01:15,185
♪And I miss you every day and night♪
13
00:01:16,085 --> 00:01:20,205
♪I'll be loyal to you
in the best years of my life♪
14
00:01:20,475 --> 00:01:23,935
♪Melting love with gentle smiles♪
15
00:01:24,205 --> 00:01:28,095
♪I won't be afraid of anything♪
16
00:01:28,275 --> 00:01:32,615
♪And I won't change my heart for you♪
17
00:01:34,855 --> 00:01:41,975
=Jade's Fateful Love=
18
00:01:42,535 --> 00:01:45,375
=Episode 21=
19
00:01:51,445 --> 00:01:53,085
Your Grace, taste the almond cake.
20
00:01:53,085 --> 00:01:54,445
I made it personally.
21
00:01:56,475 --> 00:01:57,805
Your Grace, if you want to talk,
22
00:01:57,805 --> 00:01:58,725
just get to the point.
23
00:02:03,165 --> 00:02:04,045
Actually,
24
00:02:04,995 --> 00:02:06,325
I shouldn't have come.
25
00:02:06,725 --> 00:02:07,565
But anyway,
26
00:02:07,725 --> 00:02:09,565
I met you several times
27
00:02:10,285 --> 00:02:12,355
and got you out of the abandoned palace.
28
00:02:13,005 --> 00:02:15,235
I think I should come.
29
00:02:16,325 --> 00:02:17,235
The abandoned palace?
30
00:02:27,915 --> 00:02:29,325
You opened the door for me?
31
00:02:31,125 --> 00:02:34,475
The North Prince asked me
to secretly protect you.
32
00:02:34,675 --> 00:02:36,165
Without a high position,
33
00:02:36,515 --> 00:02:37,795
that was all I could do for you.
34
00:02:40,075 --> 00:02:41,675
Thank you for helping me out.
35
00:02:41,955 --> 00:02:43,515
You flatter me, Your Grace.
36
00:02:43,845 --> 00:02:45,195
I was just entrusted.
37
00:02:45,955 --> 00:02:47,755
Your Grace, what are you
38
00:02:48,075 --> 00:02:49,075
going to tell me?
39
00:02:49,885 --> 00:02:51,565
These days,
40
00:02:52,045 --> 00:02:54,125
you haven't seen the North Prince, right?
41
00:02:55,565 --> 00:02:58,235
He's been very busy lately.
42
00:03:00,285 --> 00:03:02,885
That is true.
43
00:03:03,915 --> 00:03:04,755
But actually,
44
00:03:05,155 --> 00:03:06,685
he's in some unspoken trouble.
45
00:03:08,325 --> 00:03:09,955
What do you mean?
46
00:03:09,955 --> 00:03:12,325
His Highness got
the letter of marriage from Dongyu.
47
00:03:13,075 --> 00:03:15,795
First, he wanted to get you out.
48
00:03:16,635 --> 00:03:19,235
Second, he wanted to show your father
49
00:03:19,235 --> 00:03:20,795
his determination to marry you.
50
00:03:21,125 --> 00:03:23,885
Third, he wanted peace in the world.
51
00:03:24,605 --> 00:03:25,515
Your Grace, are you aware?
52
00:03:28,235 --> 00:03:29,635
I am, of course.
53
00:03:30,405 --> 00:03:32,325
He did a lot of things for me.
54
00:03:32,405 --> 00:03:34,675
I will defend him.
55
00:03:38,355 --> 00:03:39,195
That's not enough?
56
00:03:39,755 --> 00:03:40,595
No.
57
00:03:41,325 --> 00:03:42,795
You should leave him.
58
00:03:45,845 --> 00:03:48,045
I know I shouldn't have said this.
59
00:03:48,045 --> 00:03:49,325
Forgive me, Your Grace.
60
00:03:51,165 --> 00:03:52,515
you must have the right reason
61
00:03:53,565 --> 00:03:54,725
for saying this.
62
00:03:55,325 --> 00:03:56,475
Please be clear.
63
00:03:56,845 --> 00:03:58,755
The North Prince went to Dongyu twice,
64
00:03:59,075 --> 00:04:00,635
risking his own life.
65
00:04:01,005 --> 00:04:03,005
Who's actually behind this?
66
00:04:03,195 --> 00:04:05,325
I'm sure you know.
67
00:04:06,355 --> 00:04:07,755
In the marriage case,
68
00:04:08,075 --> 00:04:10,325
the Prime Minister and his men were weakened.
69
00:04:10,795 --> 00:04:13,045
But the political forces are struggling.
70
00:04:13,795 --> 00:04:15,235
The Prime Minister is ambitious.
71
00:04:15,355 --> 00:04:17,045
How will he just give up?
72
00:04:17,645 --> 00:04:19,965
I'm afraid he'll take revenge hard.
73
00:04:20,355 --> 00:04:21,965
Then how will His Majesty and His Highness
74
00:04:22,235 --> 00:04:23,435
cope with that?
75
00:04:24,725 --> 00:04:26,555
What's your opinion?
76
00:04:29,355 --> 00:04:31,965
The political forces are divided.
77
00:04:32,795 --> 00:04:35,235
His Majesty and the Prime Minister
nearly have the same power.
78
00:04:36,085 --> 00:04:38,915
Now, the frontier commanders play a key role.
79
00:04:39,165 --> 00:04:40,285
Among them,
80
00:04:40,605 --> 00:04:42,725
the Lord of the South matters most.
81
00:04:45,795 --> 00:04:46,795
The Lord of the South?
82
00:04:47,765 --> 00:04:49,315
Princess Luoyi's brother?
83
00:04:49,475 --> 00:04:50,315
Exactly.
84
00:04:51,115 --> 00:04:52,915
His Majesty needs his help.
85
00:04:53,525 --> 00:04:55,645
And he requested
86
00:04:56,165 --> 00:04:59,405
to marry Princess Luoyi to the South Prince.
87
00:05:21,045 --> 00:05:23,555
Our assassination in Dongyu failed.
88
00:05:24,405 --> 00:05:26,115
Turns out Su Nian betrayed us.
89
00:05:27,675 --> 00:05:28,765
Do you know
90
00:05:29,045 --> 00:05:30,285
where she is now?
91
00:05:32,525 --> 00:05:33,555
I don't know.
92
00:05:33,965 --> 00:05:35,355
Since Su Nian took the mission,
93
00:05:35,675 --> 00:05:37,285
she's been away
from the House of Romance.
94
00:05:37,605 --> 00:05:40,315
Your mission is to supervise Su Nian.
95
00:05:40,965 --> 00:05:44,235
But now you tell me
you don't know where she is!
96
00:05:45,435 --> 00:05:46,605
I was negligent.
97
00:05:46,915 --> 00:05:48,725
I thought without the antidote,
98
00:05:48,725 --> 00:05:50,405
Su Nian would die of poison soon.
99
00:05:50,645 --> 00:05:52,675
So, I stopped spying on her.
100
00:05:54,675 --> 00:05:55,875
Bring her back,
101
00:05:56,315 --> 00:05:57,645
dead or alive.
102
00:06:00,355 --> 00:06:01,195
Yes.
103
00:06:01,795 --> 00:06:02,875
I'm it.
104
00:06:35,535 --> 00:06:37,615
(To Yueling)
105
00:06:42,795 --> 00:06:43,635
(Yueling,)
106
00:06:43,875 --> 00:06:44,795
(Su Nian is missing.)
107
00:06:45,085 --> 00:06:45,965
(I'm so worried.)
108
00:06:46,235 --> 00:06:47,995
(I'm going to find her. I'll be back soon.)
109
00:06:48,765 --> 00:06:49,605
(Don't worry.)
110
00:07:10,475 --> 00:07:12,115
Actually, I'm jealous of you.
111
00:07:15,405 --> 00:07:16,765
For what?
112
00:07:17,355 --> 00:07:19,115
Someone will steal my husband.
113
00:07:19,995 --> 00:07:22,435
If a man cares so much for me
114
00:07:23,285 --> 00:07:25,165
and does everything for me,
115
00:07:27,315 --> 00:07:28,765
I'll die without regret.
116
00:07:31,525 --> 00:07:32,765
Not at all, Your Grace.
117
00:07:33,915 --> 00:07:34,915
In this case,
118
00:07:35,555 --> 00:07:37,435
if the North Prince disapproves,
119
00:07:39,165 --> 00:07:40,355
what will happen?
120
00:07:41,555 --> 00:07:42,765
Something terrible.
121
00:07:43,205 --> 00:07:45,045
His Majesty can't get back his power.
122
00:07:45,555 --> 00:07:46,995
And his reign will be unstable.
123
00:07:50,525 --> 00:07:51,675
The North Prince
124
00:07:51,675 --> 00:07:53,835
will feel guilty all his life, too.
125
00:08:27,315 --> 00:08:29,085
What storybook can be so attractive?
126
00:08:29,475 --> 00:08:30,965
You didn't even notice me.
127
00:08:31,435 --> 00:08:32,525
What are you doing here?
128
00:08:36,245 --> 00:08:37,595
Are you saying
129
00:08:37,595 --> 00:08:39,075
you don't want me to come?
130
00:08:55,715 --> 00:08:56,555
Yueling.
131
00:09:00,005 --> 00:09:00,845
Yueling.
132
00:09:07,555 --> 00:09:09,315
You haven't been here for days.
133
00:09:10,955 --> 00:09:12,645
Are you stuck in some trouble?
134
00:09:14,645 --> 00:09:15,795
Trouble?
135
00:09:16,195 --> 00:09:17,045
No.
136
00:09:17,555 --> 00:09:18,645
But recently,
137
00:09:18,765 --> 00:09:20,405
the West Market has been great in revenue.
138
00:09:20,675 --> 00:09:23,075
I'm carefully making future plans.
139
00:09:24,765 --> 00:09:26,005
These things are complicated.
140
00:09:26,005 --> 00:09:27,245
So, I was held up for some time.
141
00:09:28,595 --> 00:09:29,435
Nothing bothers you?
142
00:09:32,125 --> 00:09:33,045
Nothing.
143
00:09:33,315 --> 00:09:34,245
Why do you ask?
144
00:09:36,285 --> 00:09:37,715
Has His Majesty had
145
00:09:39,595 --> 00:09:41,555
our stamped engagement letter to Dongyu?
146
00:09:41,755 --> 00:09:43,315
When will the wedding be held?
147
00:09:45,555 --> 00:09:48,075
Yueling, you're eager to marry me, huh?
148
00:09:49,195 --> 00:09:50,125
You remind me.
149
00:09:50,435 --> 00:09:51,435
I should rush His Majesty.
150
00:09:53,915 --> 00:09:55,165
I don't mean that.
151
00:09:56,485 --> 00:09:57,835
Fine. You don't.
152
00:09:58,915 --> 00:10:01,715
Does anything amuse you lately?
153
00:10:04,435 --> 00:10:06,075
No, nothing.
154
00:10:06,075 --> 00:10:08,555
The other day, I visited the West Market.
155
00:10:09,555 --> 00:10:10,605
Xingyi has left,
156
00:10:11,285 --> 00:10:12,635
looking for Su Nian.
157
00:10:14,005 --> 00:10:16,315
Don't worry. I'll send my men to find him
158
00:10:16,715 --> 00:10:18,125
and secretly protect him.
159
00:10:18,285 --> 00:10:19,245
He'll be safe.
160
00:10:26,595 --> 00:10:29,845
Yueling, is something bothering you?
161
00:10:31,915 --> 00:10:32,755
No.
162
00:10:37,915 --> 00:10:39,595
I'm done talking about me.
163
00:10:40,005 --> 00:10:41,285
Let's talk about you.
164
00:10:41,765 --> 00:10:43,125
In recent days,
165
00:10:43,525 --> 00:10:44,595
has anything happened?
166
00:10:47,525 --> 00:10:49,405
Just some political things.
167
00:10:50,045 --> 00:10:51,485
You may get bored.
168
00:10:51,915 --> 00:10:52,835
I want to listen.
169
00:10:55,405 --> 00:10:56,835
What do you want to hear, then?
170
00:10:57,075 --> 00:10:58,835
I'll tell you all that I know.
171
00:11:02,125 --> 00:11:03,405
Let me think about it.
172
00:11:05,595 --> 00:11:07,795
I hear the Lord of the South is powerful.
173
00:11:08,485 --> 00:11:10,795
Is he very important in current politics?
174
00:11:13,595 --> 00:11:15,435
He has commanded troops in the South for years.
175
00:11:16,165 --> 00:11:17,365
His subordinates
176
00:11:17,645 --> 00:11:19,365
were cultivated by his seniors.
177
00:11:20,245 --> 00:11:22,315
When he was guarding the frontier,
178
00:11:22,765 --> 00:11:24,045
in either an invasion case
179
00:11:24,165 --> 00:11:25,675
or a provoking fight, he never failed.
180
00:11:27,125 --> 00:11:29,415
He's indeed one of the best frontier generals.
181
00:11:30,355 --> 00:11:31,645
He's also a great power we need
182
00:11:31,645 --> 00:11:32,885
to fight the Prime Minister.
183
00:11:37,285 --> 00:11:39,045
Which side is he on now?
184
00:11:40,835 --> 00:11:41,795
He hasn't decided yet.
185
00:11:50,045 --> 00:11:52,765
If his sister Princess Luoyi
186
00:11:52,765 --> 00:11:54,075
marries someone on His Majesty's side,
187
00:11:55,365 --> 00:11:56,365
this problem
188
00:11:57,125 --> 00:11:58,765
will be readily solved, right?
189
00:12:02,125 --> 00:12:02,965
Yueling,
190
00:12:04,675 --> 00:12:06,315
did anyone tell you something?
191
00:12:12,795 --> 00:12:13,635
Shiyu,
192
00:12:15,045 --> 00:12:17,525
if you're stuck in a dilemma,
193
00:12:18,365 --> 00:12:20,675
I want to share the burden with you.
194
00:12:21,645 --> 00:12:23,405
If you don't want to tell me about it,
195
00:12:23,405 --> 00:12:25,245
I believe you have your reason.
196
00:12:26,645 --> 00:12:28,045
I just don't want you
197
00:12:28,555 --> 00:12:30,045
to be restrained
198
00:12:30,045 --> 00:12:31,915
by anyone or anything.
199
00:12:32,435 --> 00:12:33,275
Anyone including me.
200
00:12:41,675 --> 00:12:43,915
You can always choose what you want.
201
00:12:45,195 --> 00:12:48,485
I'll support you and understand you.
202
00:12:54,195 --> 00:12:55,035
All right.
203
00:13:15,045 --> 00:13:15,915
Your Grace,
204
00:13:16,285 --> 00:13:18,765
it's getting cold. Go to bed early.
205
00:13:21,915 --> 00:13:22,795
Qianqian.
206
00:13:23,525 --> 00:13:25,595
I haven't seen the full moon for a long time.
207
00:13:31,075 --> 00:13:32,835
The fifteenth day is only a few days away.
208
00:13:32,835 --> 00:13:34,915
By then, we can see the full moon.
209
00:13:35,485 --> 00:13:37,005
Your Grace, I'll go make the bed.
210
00:13:46,595 --> 00:13:48,595
(The moon still waxes or wanes.)
211
00:13:50,405 --> 00:13:52,595
(If we can't end up together,)
212
00:13:54,285 --> 00:13:55,525
(I'll only wish)
213
00:13:56,595 --> 00:13:57,675
(for your safety.)
214
00:14:00,855 --> 00:14:04,295
(Pleasant and Harmonious)
215
00:14:16,405 --> 00:14:17,435
Recently, has Yueling
216
00:14:18,005 --> 00:14:19,195
met someone?
217
00:14:19,795 --> 00:14:21,435
Her Highness has been staying indoors.
218
00:14:21,715 --> 00:14:23,765
The other day, she visited the West Market.
219
00:14:27,525 --> 00:14:28,405
Anything suspicious?
220
00:14:29,125 --> 00:14:30,595
On the West Market, Her Highness
221
00:14:30,595 --> 00:14:32,245
ran into Lady Chen.
222
00:14:32,245 --> 00:14:34,245
They talked for a while in her carriage.
223
00:14:40,165 --> 00:14:41,835
Chen Susu?
224
00:14:47,455 --> 00:14:50,455
(Nanfeng House)
225
00:15:00,005 --> 00:15:01,525
We haven't met for days.
226
00:15:01,525 --> 00:15:03,285
Mr. Perfect, your painting...
227
00:15:06,405 --> 00:15:07,555
Fabulous.
228
00:15:08,125 --> 00:15:09,195
Fabulous, indeed.
229
00:15:10,075 --> 00:15:11,525
You flatter me, Your Grace.
230
00:15:12,835 --> 00:15:14,835
It's modest of you, Mr. Perfect.
231
00:15:23,315 --> 00:15:24,885
Your Grace, is something bothering you?
232
00:15:26,885 --> 00:15:27,795
Tell me about it.
233
00:15:28,075 --> 00:15:30,485
Maybe I can offer some help.
234
00:15:34,195 --> 00:15:36,045
I do have one thing
235
00:15:36,525 --> 00:15:38,315
to ask you.
236
00:15:38,915 --> 00:15:39,755
Go ahead, please.
237
00:15:42,405 --> 00:15:44,005
A good friend of mine
238
00:15:44,005 --> 00:15:46,485
is engaged with the man she loves.
239
00:15:46,765 --> 00:15:48,315
But because of family restrains,
240
00:15:48,315 --> 00:15:49,835
that man
241
00:15:50,435 --> 00:15:51,835
can't marry her.
242
00:15:52,365 --> 00:15:55,125
Though my friend doesn't want to give up,
243
00:15:55,865 --> 00:15:56,765
she won't make her man
244
00:15:56,765 --> 00:15:59,165
get stuck in a dilemma.
245
00:16:03,045 --> 00:16:04,075
What can she do
246
00:16:04,765 --> 00:16:06,905
to make her beloved man give up
247
00:16:07,835 --> 00:16:09,045
and leave her without worry?
248
00:16:12,165 --> 00:16:13,075
You...
249
00:16:15,045 --> 00:16:16,075
Your friend...
250
00:16:20,435 --> 00:16:22,125
If she's worried about the engagement,
251
00:16:22,645 --> 00:16:23,915
how about fighting fire with fire?
252
00:16:24,365 --> 00:16:25,555
She can find another man
253
00:16:26,195 --> 00:16:27,525
and get married before him
254
00:16:28,435 --> 00:16:29,645
to make him give up.
255
00:16:30,645 --> 00:16:31,485
In this case,
256
00:16:31,765 --> 00:16:33,405
he won't hesitate for you.
257
00:16:35,165 --> 00:16:36,005
Oh, no.
258
00:16:36,405 --> 00:16:37,245
He won't...
259
00:16:37,835 --> 00:16:39,365
He won't hesitate
260
00:16:39,365 --> 00:16:40,205
for your friend.
261
00:16:42,675 --> 00:16:44,175
Find another man?
262
00:16:45,125 --> 00:16:46,715
It must be done very soon.
263
00:16:47,005 --> 00:16:48,485
Better in a day or two.
264
00:16:49,405 --> 00:16:50,315
What should I do?
265
00:16:50,765 --> 00:16:51,645
In a day or two?
266
00:16:52,165 --> 00:16:53,005
Such a hurry?
267
00:16:55,315 --> 00:16:57,315
If you want a suitable man
in such a short time,
268
00:16:58,075 --> 00:16:59,645
you'll have to inform everyone in town
269
00:17:00,075 --> 00:17:01,635
and choose one from them.
270
00:17:02,565 --> 00:17:04,155
Inform everyone?
271
00:17:04,465 --> 00:17:06,295
We can't do that, can we?
272
00:17:07,795 --> 00:17:08,685
Let's do this.
273
00:17:09,005 --> 00:17:10,445
Since the decree isn't issued,
274
00:17:10,725 --> 00:17:12,355
I'm not the North Princess Consort.
275
00:17:13,245 --> 00:17:14,555
I'll inform everybody in town
276
00:17:14,725 --> 00:17:16,355
and have all the regular-age men here
277
00:17:16,355 --> 00:17:17,835
for me to review.
278
00:17:18,205 --> 00:17:20,045
I'll recruit a husband in public.
279
00:17:24,495 --> 00:17:27,255
(Benign and Benevolent)
280
00:17:34,795 --> 00:17:35,635
Your Grace,
281
00:17:36,445 --> 00:17:37,835
are you hesitating
282
00:17:37,835 --> 00:17:40,285
for tomorrow's recruitment?
283
00:17:42,075 --> 00:17:43,555
Your Grace, you always pretend
284
00:17:43,555 --> 00:17:45,725
you don't care about anything.
285
00:17:46,045 --> 00:17:48,835
Actually, you can't forget the North Prince.
286
00:17:49,395 --> 00:17:51,155
In your heart,
287
00:17:51,155 --> 00:17:53,395
you don't really want to recruit a husband,
288
00:17:53,395 --> 00:17:54,235
do you?
289
00:17:58,285 --> 00:17:59,595
Does that
290
00:18:00,395 --> 00:18:01,395
even matter?
291
00:18:02,445 --> 00:18:04,045
If I don't do something
292
00:18:04,445 --> 00:18:06,765
to make people know he and I won't be together,
293
00:18:08,045 --> 00:18:10,045
I guess he'll be further embarrassed.
294
00:18:10,395 --> 00:18:11,315
Your Grace,
295
00:18:11,315 --> 00:18:13,045
I understand.
296
00:18:14,045 --> 00:18:16,795
But if someone really wins tomorrow,
297
00:18:16,795 --> 00:18:18,205
what will we do?
298
00:18:18,555 --> 00:18:21,005
You can't get a real husband, can you?
299
00:18:24,315 --> 00:18:25,445
No one but him
300
00:18:27,525 --> 00:18:30,005
can be my husband.
301
00:18:36,835 --> 00:18:38,045
The North Prince is here.
302
00:18:41,685 --> 00:18:43,045
Shiyu, you're just in time.
303
00:18:43,205 --> 00:18:45,245
Here's a defective chess game
304
00:18:45,555 --> 00:18:47,285
I don't know how to finish.
305
00:18:47,875 --> 00:18:48,925
I don't think
306
00:18:49,395 --> 00:18:50,835
I can play chess with you, Shan.
307
00:19:01,075 --> 00:19:02,355
So, you're here
308
00:19:02,685 --> 00:19:03,835
to tell me something, huh?
309
00:19:04,485 --> 00:19:06,395
I'm here to explain about Luoyi and me.
310
00:19:08,285 --> 00:19:11,245
You and Luoyi make a perfect couple.
311
00:19:11,445 --> 00:19:12,875
If she can marry you,
312
00:19:12,875 --> 00:19:14,185
I'll be relieved.
313
00:19:17,115 --> 00:19:19,355
Luoyi and I have been cousins.
314
00:19:19,685 --> 00:19:22,355
We were and we will be.
315
00:19:23,075 --> 00:19:25,315
So, Shan, don't try so hard
316
00:19:25,635 --> 00:19:27,635
to let Princess Yueling know about it.
317
00:19:35,925 --> 00:19:37,045
Is this
318
00:19:37,765 --> 00:19:40,205
what you're going to say?
319
00:19:44,635 --> 00:19:46,205
I won't marry Luoyi.
320
00:19:47,395 --> 00:19:50,045
But if I can keep you in the Capital City,
321
00:19:50,725 --> 00:19:53,045
will I still get your support?
322
00:19:55,045 --> 00:19:56,555
If you can do that,
323
00:19:57,725 --> 00:20:00,445
I'll certainly support you.
324
00:20:34,045 --> 00:20:35,635
Your Highness!
325
00:20:36,075 --> 00:20:38,685
Good news, Your Highness. Good news.
326
00:20:39,245 --> 00:20:40,085
Xu.
327
00:20:41,005 --> 00:20:42,635
Look at my bottom.
328
00:20:43,485 --> 00:20:44,325
What, Your Highness?
329
00:20:45,045 --> 00:20:47,725
Rock solid, isn't it?
330
00:20:50,005 --> 00:20:51,765
Rock solid, indeed.
331
00:20:52,115 --> 00:20:54,075
What's the panic for?
332
00:20:55,075 --> 00:20:57,155
Word came from Princess Yueling
333
00:20:57,285 --> 00:20:58,125
of husband recruitment.
334
00:20:58,835 --> 00:20:59,675
Recruit a husband?
335
00:21:00,445 --> 00:21:01,595
Who will she get? Zhou Shiyu?
336
00:21:01,595 --> 00:21:02,635
No.
337
00:21:02,925 --> 00:21:03,765
Your Highness,
338
00:21:04,075 --> 00:21:05,045
we don't know why,
339
00:21:05,045 --> 00:21:06,525
but Princess Yueling suddenly claimed
340
00:21:06,525 --> 00:21:07,485
she wouldn't marry him.
341
00:21:08,075 --> 00:21:10,555
She's recruiting a husband.
342
00:21:10,555 --> 00:21:12,795
Many young talents have gone there.
343
00:21:13,875 --> 00:21:16,115
So, she just thought it all through.
344
00:21:17,685 --> 00:21:18,765
Recruit a young talent?
345
00:21:19,875 --> 00:21:21,875
Isn't it just a hint for me?
346
00:21:21,875 --> 00:21:23,485
That's right.
347
00:21:23,635 --> 00:21:25,285
Your Highness, you're marvelous.
348
00:21:25,285 --> 00:21:26,725
In this recruitment,
349
00:21:26,725 --> 00:21:28,155
you will be the winner.
350
00:21:29,005 --> 00:21:31,315
Besides, the tests are designed
351
00:21:31,555 --> 00:21:32,925
by Mr. Qin.
352
00:21:33,245 --> 00:21:36,795
Your victory is a sure thing.
353
00:21:37,635 --> 00:21:38,875
Siyuan?
354
00:21:39,285 --> 00:21:41,115
Then I'm bound to win.
355
00:21:45,795 --> 00:21:46,875
Get me dressed.
356
00:21:47,315 --> 00:21:49,965
With the best appearance,
357
00:21:49,965 --> 00:21:51,685
I will marry Princess Yueling
358
00:21:51,685 --> 00:21:53,075
and piss Zhou Shiyu off!
359
00:21:53,355 --> 00:21:54,315
Piss him off!
360
00:21:54,395 --> 00:21:55,965
- Let's go.
- Let's go, Your Highness.
361
00:22:00,355 --> 00:22:01,205
I'm exhausted.
362
00:22:02,835 --> 00:22:03,725
Ping'er, look.
363
00:22:03,725 --> 00:22:05,355
How do I look in this dress,
364
00:22:05,355 --> 00:22:07,005
compared to the Princess of Dongyu?
365
00:22:07,445 --> 00:22:08,445
You're born elegant.
366
00:22:08,445 --> 00:22:11,005
You look a hundred times better than her.
367
00:22:11,245 --> 00:22:12,875
You're honey-tongued. You'll be rewarded.
368
00:22:13,205 --> 00:22:14,875
Thank you, Your Grace. Oh, no.
369
00:22:16,005 --> 00:22:17,725
Thank you, the North Princess Consort.
370
00:22:20,285 --> 00:22:22,355
I'll take this one. And I'll pick some more.
371
00:22:22,355 --> 00:22:23,195
All right.
372
00:22:26,875 --> 00:22:28,075
So many dresses.
373
00:22:30,795 --> 00:22:32,485
- What about this one?
- It's good, too.
374
00:22:32,595 --> 00:22:33,765
When I reach the Princess's,
375
00:22:33,765 --> 00:22:35,245
I'll do the best I can.
376
00:22:35,245 --> 00:22:38,045
By then, don't blame me for winning.
377
00:22:38,445 --> 00:22:40,355
You've never seen the Princess of Dongyu.
378
00:22:40,355 --> 00:22:41,795
Isn't it too soon to tell?
379
00:22:42,075 --> 00:22:43,795
If she's extremely hideous,
380
00:22:43,795 --> 00:22:45,075
you'll have no time to regret it.
381
00:22:45,075 --> 00:22:45,915
Ping'er,
382
00:22:46,005 --> 00:22:47,875
what are they saying about the Princess?
383
00:22:47,875 --> 00:22:48,715
Go ask around.
384
00:22:49,245 --> 00:22:50,085
Yes.
385
00:22:54,155 --> 00:22:55,525
The Princess of Dongyu?
386
00:22:58,555 --> 00:23:00,355
Your Grace, I've got the information.
387
00:23:07,355 --> 00:23:08,355
Are you saying
388
00:23:08,725 --> 00:23:11,485
the Princess of Dongyu is recruiting a husband?
389
00:23:11,485 --> 00:23:12,525
Yes, Your Grace.
390
00:23:12,925 --> 00:23:15,635
When she knows you'll marry the North Prince,
391
00:23:15,635 --> 00:23:17,205
she's getting cold feet, I think.
392
00:23:19,205 --> 00:23:20,045
Your Grace.
393
00:23:20,315 --> 00:23:21,525
Shall we go have a look?
394
00:23:22,205 --> 00:23:23,045
All right.
395
00:23:23,355 --> 00:23:25,595
If she gets a good husband,
396
00:23:25,725 --> 00:23:27,115
as the North Princess Consort,
397
00:23:27,115 --> 00:23:29,355
I should congratulate her.
398
00:23:29,595 --> 00:23:30,435
Let's go.
399
00:23:38,395 --> 00:23:40,045
We've been waiting for a while.
400
00:23:40,765 --> 00:23:42,835
Why has nobody come?
401
00:23:43,635 --> 00:23:44,475
Qianqian,
402
00:23:45,395 --> 00:23:47,045
did you get this around?
403
00:23:47,045 --> 00:23:48,115
Yes.
404
00:23:48,115 --> 00:23:49,595
Other servants and I
405
00:23:49,595 --> 00:23:51,525
spread it this early this morning.
406
00:23:55,445 --> 00:23:56,835
This is weird.
407
00:23:57,245 --> 00:23:58,925
In this case,
408
00:23:59,315 --> 00:24:00,685
why has nobody come?
409
00:24:02,485 --> 00:24:04,205
Your Grace, let's just wait.
410
00:24:06,245 --> 00:24:08,485
They don't come because they have poor taste.
411
00:24:08,925 --> 00:24:10,245
But here I am.
412
00:24:10,245 --> 00:24:11,395
Your Grace, he...
413
00:24:14,685 --> 00:24:15,525
Gentlemen.
414
00:24:15,635 --> 00:24:16,475
Gentlemen,
415
00:24:16,835 --> 00:24:19,155
Her Grace has picked a husband.
416
00:24:19,635 --> 00:24:21,115
Thank you for coming.
417
00:24:21,395 --> 00:24:24,685
Here's some lucky money for you.
418
00:24:25,355 --> 00:24:26,835
Take it and leave.
419
00:24:27,245 --> 00:24:28,085
There you go.
420
00:24:28,725 --> 00:24:29,795
So soon?
421
00:24:29,795 --> 00:24:32,115
The recruitment is indeed competitive.
422
00:24:32,395 --> 00:24:33,835
Her Grace looks fabulous.
423
00:24:33,835 --> 00:24:35,795
It has to be fiercely competitive.
424
00:24:35,965 --> 00:24:36,805
Here.
425
00:24:36,925 --> 00:24:37,965
What a pity!
426
00:24:38,115 --> 00:24:39,925
I had wanted to see Her Grace.
427
00:24:39,925 --> 00:24:40,765
Take this.
428
00:24:47,445 --> 00:24:48,285
Umm...
429
00:24:56,595 --> 00:24:57,795
Sorry, sorry.
430
00:24:57,795 --> 00:24:58,635
Sorry about that.
431
00:25:03,595 --> 00:25:06,315
You're here for the recruitment?
432
00:25:06,595 --> 00:25:07,635
Of course.
433
00:25:10,045 --> 00:25:14,205
We... We want a young talent.
434
00:25:14,205 --> 00:25:17,555
But Your Highness, you...
435
00:25:17,555 --> 00:25:18,725
Talent?
436
00:25:23,445 --> 00:25:25,445
That's just me, isn't it?
437
00:25:28,895 --> 00:25:30,575
(Talent)
438
00:25:33,155 --> 00:25:34,395
You're here alone.
439
00:25:34,835 --> 00:25:35,925
Who can you compete with?
440
00:25:37,925 --> 00:25:39,685
I think you fear I'd win, huh?
441
00:25:44,355 --> 00:25:45,595
Let's get started, then.
442
00:25:46,925 --> 00:25:48,355
There you go, Mr. Perfect.
443
00:25:52,205 --> 00:25:53,155
In this case,
444
00:25:53,355 --> 00:25:54,315
Your Highness will be
445
00:25:54,315 --> 00:25:56,075
the first candidate.
446
00:25:56,595 --> 00:25:57,595
Come with me.
447
00:26:00,765 --> 00:26:01,605
Wait for me.
448
00:26:07,555 --> 00:26:08,555
(Arena)
Your Highness,
449
00:26:08,795 --> 00:26:12,115
there are three parts of the recruitment,
450
00:26:12,725 --> 00:26:15,395
the literary test, the martial test,
451
00:26:15,835 --> 00:26:18,445
and the final test by Her Grace.
452
00:26:21,355 --> 00:26:23,925
I have a talent of literary and martial arts.
453
00:26:24,355 --> 00:26:27,115
Mr. Siyuan, test me now.
454
00:26:29,045 --> 00:26:31,005
The mountain remains towering,
455
00:26:31,395 --> 00:26:32,485
but snow covers it.
456
00:26:36,725 --> 00:26:38,445
The water remains still,
457
00:26:38,875 --> 00:26:40,205
but the wind ruffles it.
458
00:26:40,485 --> 00:26:41,325
Nice!
459
00:26:41,835 --> 00:26:42,765
Great.
460
00:26:43,075 --> 00:26:46,075
He answered so smoothly?
461
00:26:46,285 --> 00:26:48,925
Since when was His Highness so knowledgeable?
462
00:26:51,115 --> 00:26:52,155
Mr. Perfect,
463
00:26:52,875 --> 00:26:54,965
is that a good answer?
464
00:26:55,485 --> 00:26:56,925
Mountain to water,
465
00:26:57,115 --> 00:26:59,115
towering to still, snow to water,
466
00:26:59,595 --> 00:27:01,045
and cover to ruffle.
467
00:27:02,725 --> 00:27:03,565
Perfect match.
468
00:27:04,725 --> 00:27:05,795
More than that.
469
00:27:06,075 --> 00:27:07,445
It has an artistic conception, too.
470
00:27:11,315 --> 00:27:13,685
Your Grace, what is she doing here?
471
00:27:13,965 --> 00:27:15,395
This recruitment
472
00:27:15,395 --> 00:27:17,155
isn't something shameful.
473
00:27:17,155 --> 00:27:18,965
Why can't I be here?
474
00:27:20,395 --> 00:27:21,235
Gao Luoyi,
475
00:27:21,595 --> 00:27:23,245
it's the first time
476
00:27:23,485 --> 00:27:24,685
I think you have good taste.
477
00:27:25,765 --> 00:27:26,605
I also start to think
478
00:27:26,725 --> 00:27:28,555
you're civilized.
479
00:27:28,835 --> 00:27:29,675
Come on.
480
00:27:44,045 --> 00:27:44,885
Your Highness.
481
00:27:45,635 --> 00:27:47,205
Your Highness, you're finally out.
482
00:27:47,315 --> 00:27:48,685
The anxiety is nearly killing me.
483
00:27:48,765 --> 00:27:49,725
What happened?
484
00:27:50,115 --> 00:27:51,965
Her Highness is recruiting a husband at home.
485
00:27:53,525 --> 00:27:54,445
What did you say?
486
00:27:55,115 --> 00:27:55,955
Recruiting a husband?
487
00:28:01,075 --> 00:28:01,965
Your Highness, you passed
488
00:28:01,965 --> 00:28:03,555
the literary test.
489
00:28:03,835 --> 00:28:05,485
Prepare for the following martial test.
490
00:28:36,965 --> 00:28:37,805
Yang Xu.
491
00:28:37,815 --> 00:28:39,205
Come on, Your Highness.
492
00:28:39,285 --> 00:28:40,125
Come on, Your Highness.
493
00:28:41,005 --> 00:28:41,845
Come on.
494
00:28:43,595 --> 00:28:44,435
Your Highness,
495
00:28:45,045 --> 00:28:46,445
you'd better give up.
496
00:28:46,925 --> 00:28:48,595
If he hurts you by accident,
497
00:28:48,595 --> 00:28:49,795
I won't be responsible.
498
00:28:53,795 --> 00:28:54,925
He doesn't look strong.
499
00:28:55,285 --> 00:28:56,635
I'd fear I would hurt him.
500
00:29:04,685 --> 00:29:06,315
Yang Xu, do something.
501
00:29:06,595 --> 00:29:07,525
Your Highness,
502
00:29:07,875 --> 00:29:09,635
pick a weapon you want.
503
00:29:36,795 --> 00:29:37,635
Come on.
504
00:29:47,925 --> 00:29:48,765
Bring it on.
505
00:29:48,925 --> 00:29:49,765
No offense.
506
00:30:04,355 --> 00:30:05,925
You have some strength.
507
00:30:07,395 --> 00:30:08,235
Your Highness.
508
00:30:08,235 --> 00:30:09,555
Make a move, Your Highness.
509
00:30:09,795 --> 00:30:11,045
Go ahead, Your Highness.
510
00:30:11,445 --> 00:30:12,445
I just let him get me.
511
00:30:15,725 --> 00:30:17,365
- Beat him, Your Highness.
- Again.
512
00:30:28,285 --> 00:30:30,285
Your Highness, give it up.
513
00:30:30,285 --> 00:30:31,965
Don't try to be strong or get hurt.
514
00:30:32,155 --> 00:30:34,485
Zhixuan, try harder.
515
00:30:34,485 --> 00:30:35,325
Come on.
516
00:30:40,045 --> 00:30:41,795
I can continue!
517
00:30:58,635 --> 00:30:59,635
How dare you punch me!
518
00:30:59,875 --> 00:31:00,875
My eyes...
519
00:31:01,635 --> 00:31:02,845
- Come on!
- My eyes.
520
00:31:03,045 --> 00:31:03,885
Punch me, huh?
521
00:31:05,245 --> 00:31:06,965
Oh, my eyes!
522
00:31:06,965 --> 00:31:07,805
How dare you!
523
00:31:11,075 --> 00:31:12,525
I said you were no match for me, huh?
524
00:31:14,555 --> 00:31:15,725
The South Prince won!
525
00:31:16,765 --> 00:31:18,725
His Highness won.
526
00:31:19,925 --> 00:31:20,765
His Highness won.
527
00:31:21,875 --> 00:31:23,075
Brilliant, Your Highness.
528
00:31:26,075 --> 00:31:27,155
In this case,
529
00:31:28,285 --> 00:31:29,245
I'll let you win.
530
00:31:30,155 --> 00:31:33,205
He used a dirty trick. How could he win?
531
00:31:58,095 --> 00:31:58,935
(Talent)
532
00:31:59,685 --> 00:32:00,525
Why are you here?
533
00:32:00,525 --> 00:32:01,595
You should be in the palace.
534
00:32:01,875 --> 00:32:04,075
I didn't dare to linger in the palace.
535
00:32:04,485 --> 00:32:05,555
If I came later,
536
00:32:05,725 --> 00:32:06,925
my wife would be stolen.
537
00:32:07,485 --> 00:32:08,925
She's recruiting a husband.
538
00:32:09,045 --> 00:32:11,395
Shiyu, don't see her as your wife.
539
00:32:11,765 --> 00:32:13,725
What dirty trick did I use?
540
00:32:14,155 --> 00:32:15,835
You must be jealous of me.
541
00:32:17,205 --> 00:32:18,285
Not really.
542
00:32:18,595 --> 00:32:20,155
(Talent)
You're awesome, Zhixuan.
543
00:32:20,525 --> 00:32:21,765
But without a rival,
544
00:32:22,005 --> 00:32:23,315
you're kind of lonely.
545
00:32:23,725 --> 00:32:26,155
Do you dare to compete with me?
546
00:32:27,965 --> 00:32:28,805
Shiyu.
547
00:32:29,155 --> 00:32:29,995
All right.
548
00:32:30,795 --> 00:32:31,635
Let's compete, then.
549
00:32:32,285 --> 00:32:33,125
No way.
550
00:32:34,045 --> 00:32:35,315
This is a public recruitment.
551
00:32:35,685 --> 00:32:36,965
Everybody should be equal.
552
00:32:37,115 --> 00:32:38,765
Will you only stop me?
553
00:32:47,245 --> 00:32:48,725
Your Highness, come this way.
554
00:32:58,595 --> 00:33:00,875
Her Grace set the last test by herself.
555
00:33:01,355 --> 00:33:03,155
Here it goes.
556
00:33:03,725 --> 00:33:05,925
I love the most beautiful place in the world.
557
00:33:06,485 --> 00:33:07,325
What is this place?
558
00:33:08,965 --> 00:33:11,155
Beishuo is beautiful everywhere.
559
00:33:11,725 --> 00:33:12,595
But I guess
560
00:33:13,045 --> 00:33:14,445
your favorite place
561
00:33:14,925 --> 00:33:18,005
is the grassland of Dongyu.
562
00:33:23,485 --> 00:33:25,045
It's the pond under a cliff.
563
00:33:58,895 --> 00:34:00,375
(Pond)
564
00:34:01,795 --> 00:34:03,285
The North Prince is correct.
565
00:34:04,115 --> 00:34:04,965
Shiyu.
566
00:34:07,725 --> 00:34:09,365
He gave the right answer.
567
00:34:09,555 --> 00:34:11,075
But that's merely one question.
568
00:34:11,075 --> 00:34:13,845
He won't win unless he passes three questions.
569
00:34:14,075 --> 00:34:16,555
Your Grace, go on, please.
570
00:34:17,045 --> 00:34:19,005
What's the most expensive pastry in the world?
571
00:34:20,595 --> 00:34:21,525
I know.
572
00:34:21,715 --> 00:34:24,845
The Snowflake Pastry in the palace.
573
00:34:25,005 --> 00:34:25,965
It's the tea cake.
574
00:34:27,275 --> 00:34:28,485
Am I wrong again?
575
00:34:28,485 --> 00:34:29,775
(Tea Cake)
576
00:34:30,325 --> 00:34:31,165
Your Grace,
577
00:34:31,445 --> 00:34:32,675
you have the last question.
578
00:34:34,115 --> 00:34:35,405
Zhixuan, you...
579
00:34:37,325 --> 00:34:39,675
There's something I treasure most
580
00:34:39,675 --> 00:34:41,075
and it sticks even when I'm dying.
581
00:34:41,755 --> 00:34:42,755
What is it?
582
00:34:44,275 --> 00:34:46,045
In a life-threatening situation,
583
00:34:46,595 --> 00:34:49,235
what can be more important than money?
584
00:34:53,255 --> 00:34:54,305
The jade you wear.
585
00:35:00,095 --> 00:35:01,695
(Jade)
586
00:35:04,805 --> 00:35:06,675
Since the North Prince
has all the correct answers,
587
00:35:06,955 --> 00:35:08,395
the winner will be...
588
00:35:09,775 --> 00:35:10,615
Wait a minute.
589
00:35:10,795 --> 00:35:13,355
I won two rounds while he won only one.
590
00:35:13,375 --> 00:35:14,965
How does it count? It doesn't count.
591
00:35:15,235 --> 00:35:16,595
Yeah. I'm the witness.
592
00:35:16,595 --> 00:35:17,845
The South Prince won.
593
00:35:17,845 --> 00:35:19,365
The North Prince won, actually.
594
00:35:19,485 --> 00:35:21,195
He's exactly the man
595
00:35:21,195 --> 00:35:22,555
who knows Her Grace perfectly.
596
00:35:22,555 --> 00:35:23,395
Siyuan.
597
00:35:23,555 --> 00:35:25,325
Siyuan, say something.
598
00:35:26,325 --> 00:35:27,325
Well...
599
00:35:28,775 --> 00:35:30,965
Her Grace is the one to choose.
600
00:35:32,195 --> 00:35:34,115
You answered all the questions correctly.
601
00:35:35,445 --> 00:35:36,555
It's indeed...
602
00:35:36,555 --> 00:35:38,845
Here is the Royal Decree.
603
00:35:45,815 --> 00:35:46,895
Oh, you're all here.
604
00:35:47,055 --> 00:35:48,455
I'm just in time.
605
00:35:56,895 --> 00:35:59,895
North Prince and Princess Yueling, listen.
606
00:36:03,455 --> 00:36:06,535
Here is the decree of His Majesty.
607
00:36:06,975 --> 00:36:09,575
"I hear Ashina Yueling, the Princess of Dongyu,
608
00:36:09,575 --> 00:36:12,175
is virtuous, gentle, kind,
609
00:36:12,175 --> 00:36:13,495
(Royal Decree)
and gorgeous.
610
00:36:13,495 --> 00:36:15,935
She makes a perfect couple
with the North Prince.
611
00:36:16,295 --> 00:36:19,615
I'd like to make peace
with the Emperor of Dongyu for generations.
612
00:36:20,175 --> 00:36:23,575
So, I hereby get them engaged.
613
00:36:24,175 --> 00:36:25,255
Their wedding will be done
614
00:36:25,255 --> 00:36:29,055
by the Ministry of Rites
and the Bureau of Astronomy.
615
00:36:29,055 --> 00:36:30,815
On the fifteenth day of next month."
616
00:36:30,815 --> 00:36:32,335
Respect this.
617
00:36:32,775 --> 00:36:34,455
With pleasure, Your Majesty.
618
00:36:34,895 --> 00:36:36,335
With pleasure, Your Majesty.
619
00:36:38,455 --> 00:36:39,535
You may rise, Your Highness.
620
00:36:43,375 --> 00:36:45,335
Congratulations, Your Highnesses.
621
00:36:45,495 --> 00:36:46,735
Everybody,
622
00:36:46,735 --> 00:36:47,975
I'll take my leave.
623
00:36:51,135 --> 00:36:56,675
♪Ceaseless, love lingers and lingers♪
624
00:36:57,565 --> 00:37:03,065
♪You and I both know it♪
625
00:37:03,565 --> 00:37:09,465
♪In this world, we stay side by side♪
626
00:37:09,775 --> 00:37:15,785
♪Watching the stars rise and fall♪
627
00:37:16,545 --> 00:37:20,565
♪My eyes are red from missing you♪
628
00:37:20,565 --> 00:37:25,575
♪Tonight, I hope the moonlight will♪
629
00:37:26,035 --> 00:37:29,065
♪Kiss your eyebrows♪
630
00:37:29,095 --> 00:37:30,375
Why don't you just stay
631
00:37:31,415 --> 00:37:32,655
and be my wife?
632
00:37:32,675 --> 00:37:38,115
♪I'll always be in love with you♪
633
00:37:38,525 --> 00:37:44,905
♪Promising it'll last forever♪
634
00:37:45,325 --> 00:37:48,925
♪As the breeze blows, the flower fades♪
635
00:37:49,325 --> 00:37:51,775
♪Leaving a wish to be fulfilled♪
636
00:37:51,775 --> 00:37:57,075
♪To have joy for the rest of its life♪
637
00:37:59,055 --> 00:38:00,495
How did this happen?
638
00:38:00,495 --> 00:38:02,295
I should be the North Princess Consort!
639
00:38:03,615 --> 00:38:05,135
Your Grace, Your Grace.
640
00:38:10,545 --> 00:38:14,275
♪As the breeze blows, the flower fades♪
641
00:38:14,605 --> 00:38:18,835
♪When I look back, you whisper♪
642
00:38:19,025 --> 00:38:22,465
♪Then I wake up from the dream♪
643
00:38:22,615 --> 00:38:26,035
♪Like how we met for the first time♪
644
00:39:12,035 --> 00:39:18,195
♪Clouds slowly float across the sky♪
645
00:39:18,495 --> 00:39:24,235
♪Telling what is awfully bothering♪
646
00:39:25,175 --> 00:39:30,715
♪Ceaseless, love lingers and lingers♪
647
00:39:31,605 --> 00:39:37,105
♪You and I both know it♪
648
00:39:37,605 --> 00:39:43,505
♪In this world, we stay side by side♪
649
00:39:43,815 --> 00:39:49,825
♪Watching the stars rise and fall♪
650
00:39:50,585 --> 00:39:54,605
♪My eyes are red from missing you♪
651
00:39:54,605 --> 00:39:59,615
♪Tonight, I hope the moonlight will♪
652
00:40:00,075 --> 00:40:04,235
♪Kiss your eyebrows♪
653
00:40:06,035 --> 00:40:12,155
♪I'll always be in love with you♪
654
00:40:12,565 --> 00:40:18,945
♪Promising it'll last forever♪
655
00:40:19,365 --> 00:40:22,965
♪As the breeze blows, the flower fades♪
656
00:40:23,365 --> 00:40:25,815
♪Leaving a wish to be fulfilled♪
657
00:40:25,815 --> 00:40:31,115
♪To have joy for the rest of its life♪
658
00:40:31,305 --> 00:40:37,355
♪I'll stay with you for thousands of years♪
659
00:40:37,975 --> 00:40:44,245
♪Until we grow old together♪
660
00:40:44,585 --> 00:40:48,315
♪As the breeze blows, the flower fades♪
661
00:40:48,645 --> 00:40:52,875
♪When I look back, you whisper♪
662
00:40:53,065 --> 00:40:56,505
♪Then I wake up from the dream♪
663
00:40:56,865 --> 00:41:00,435
♪Like how we met for the first time♪
43115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.