All language subtitles for XZX.2024.EP21.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,715 --> 00:00:24,975 ♪Wind♪ 2 00:00:25,925 --> 00:00:30,815 ♪Incidentally blows away fascinating whispers of love♪ 3 00:00:31,405 --> 00:00:33,845 ♪Whispers of love♪ 4 00:00:34,585 --> 00:00:39,825 ♪Sound the best with loyalty to the only valentine♪ 5 00:00:40,165 --> 00:00:42,905 ♪The prosperous life♪ 6 00:00:43,225 --> 00:00:48,565 ♪Is when we are together all year round♪ 7 00:00:48,565 --> 00:00:51,275 ♪For the rest of my life♪ 8 00:00:51,275 --> 00:00:58,105 ♪All I want is a perfect love with you♪ 9 00:00:58,585 --> 00:01:02,745 ♪I'll remain elegant for you all my life♪ 10 00:01:02,915 --> 00:01:06,505 ♪Giving you my love little by little♪ 11 00:01:06,725 --> 00:01:10,885 ♪I care for you with every piece of my heart♪ 12 00:01:10,885 --> 00:01:15,185 ♪And I miss you every day and night♪ 13 00:01:16,085 --> 00:01:20,205 ♪I'll be loyal to you in the best years of my life♪ 14 00:01:20,475 --> 00:01:23,935 ♪Melting love with gentle smiles♪ 15 00:01:24,205 --> 00:01:28,095 ♪I won't be afraid of anything♪ 16 00:01:28,275 --> 00:01:32,615 ♪And I won't change my heart for you♪ 17 00:01:34,855 --> 00:01:41,975 =Jade's Fateful Love= 18 00:01:42,535 --> 00:01:45,375 =Episode 21= 19 00:01:51,445 --> 00:01:53,085 Your Grace, taste the almond cake. 20 00:01:53,085 --> 00:01:54,445 I made it personally. 21 00:01:56,475 --> 00:01:57,805 Your Grace, if you want to talk, 22 00:01:57,805 --> 00:01:58,725 just get to the point. 23 00:02:03,165 --> 00:02:04,045 Actually, 24 00:02:04,995 --> 00:02:06,325 I shouldn't have come. 25 00:02:06,725 --> 00:02:07,565 But anyway, 26 00:02:07,725 --> 00:02:09,565 I met you several times 27 00:02:10,285 --> 00:02:12,355 and got you out of the abandoned palace. 28 00:02:13,005 --> 00:02:15,235 I think I should come. 29 00:02:16,325 --> 00:02:17,235 The abandoned palace? 30 00:02:27,915 --> 00:02:29,325 You opened the door for me? 31 00:02:31,125 --> 00:02:34,475 The North Prince asked me to secretly protect you. 32 00:02:34,675 --> 00:02:36,165 Without a high position, 33 00:02:36,515 --> 00:02:37,795 that was all I could do for you. 34 00:02:40,075 --> 00:02:41,675 Thank you for helping me out. 35 00:02:41,955 --> 00:02:43,515 You flatter me, Your Grace. 36 00:02:43,845 --> 00:02:45,195 I was just entrusted. 37 00:02:45,955 --> 00:02:47,755 Your Grace, what are you 38 00:02:48,075 --> 00:02:49,075 going to tell me? 39 00:02:49,885 --> 00:02:51,565 These days, 40 00:02:52,045 --> 00:02:54,125 you haven't seen the North Prince, right? 41 00:02:55,565 --> 00:02:58,235 He's been very busy lately. 42 00:03:00,285 --> 00:03:02,885 That is true. 43 00:03:03,915 --> 00:03:04,755 But actually, 44 00:03:05,155 --> 00:03:06,685 he's in some unspoken trouble. 45 00:03:08,325 --> 00:03:09,955 What do you mean? 46 00:03:09,955 --> 00:03:12,325 His Highness got the letter of marriage from Dongyu. 47 00:03:13,075 --> 00:03:15,795 First, he wanted to get you out. 48 00:03:16,635 --> 00:03:19,235 Second, he wanted to show your father 49 00:03:19,235 --> 00:03:20,795 his determination to marry you. 50 00:03:21,125 --> 00:03:23,885 Third, he wanted peace in the world. 51 00:03:24,605 --> 00:03:25,515 Your Grace, are you aware? 52 00:03:28,235 --> 00:03:29,635 I am, of course. 53 00:03:30,405 --> 00:03:32,325 He did a lot of things for me. 54 00:03:32,405 --> 00:03:34,675 I will defend him. 55 00:03:38,355 --> 00:03:39,195 That's not enough? 56 00:03:39,755 --> 00:03:40,595 No. 57 00:03:41,325 --> 00:03:42,795 You should leave him. 58 00:03:45,845 --> 00:03:48,045 I know I shouldn't have said this. 59 00:03:48,045 --> 00:03:49,325 Forgive me, Your Grace. 60 00:03:51,165 --> 00:03:52,515 you must have the right reason 61 00:03:53,565 --> 00:03:54,725 for saying this. 62 00:03:55,325 --> 00:03:56,475 Please be clear. 63 00:03:56,845 --> 00:03:58,755 The North Prince went to Dongyu twice, 64 00:03:59,075 --> 00:04:00,635 risking his own life. 65 00:04:01,005 --> 00:04:03,005 Who's actually behind this? 66 00:04:03,195 --> 00:04:05,325 I'm sure you know. 67 00:04:06,355 --> 00:04:07,755 In the marriage case, 68 00:04:08,075 --> 00:04:10,325 the Prime Minister and his men were weakened. 69 00:04:10,795 --> 00:04:13,045 But the political forces are struggling. 70 00:04:13,795 --> 00:04:15,235 The Prime Minister is ambitious. 71 00:04:15,355 --> 00:04:17,045 How will he just give up? 72 00:04:17,645 --> 00:04:19,965 I'm afraid he'll take revenge hard. 73 00:04:20,355 --> 00:04:21,965 Then how will His Majesty and His Highness 74 00:04:22,235 --> 00:04:23,435 cope with that? 75 00:04:24,725 --> 00:04:26,555 What's your opinion? 76 00:04:29,355 --> 00:04:31,965 The political forces are divided. 77 00:04:32,795 --> 00:04:35,235 His Majesty and the Prime Minister nearly have the same power. 78 00:04:36,085 --> 00:04:38,915 Now, the frontier commanders play a key role. 79 00:04:39,165 --> 00:04:40,285 Among them, 80 00:04:40,605 --> 00:04:42,725 the Lord of the South matters most. 81 00:04:45,795 --> 00:04:46,795 The Lord of the South? 82 00:04:47,765 --> 00:04:49,315 Princess Luoyi's brother? 83 00:04:49,475 --> 00:04:50,315 Exactly. 84 00:04:51,115 --> 00:04:52,915 His Majesty needs his help. 85 00:04:53,525 --> 00:04:55,645 And he requested 86 00:04:56,165 --> 00:04:59,405 to marry Princess Luoyi to the South Prince. 87 00:05:21,045 --> 00:05:23,555 Our assassination in Dongyu failed. 88 00:05:24,405 --> 00:05:26,115 Turns out Su Nian betrayed us. 89 00:05:27,675 --> 00:05:28,765 Do you know 90 00:05:29,045 --> 00:05:30,285 where she is now? 91 00:05:32,525 --> 00:05:33,555 I don't know. 92 00:05:33,965 --> 00:05:35,355 Since Su Nian took the mission, 93 00:05:35,675 --> 00:05:37,285 she's been away from the House of Romance. 94 00:05:37,605 --> 00:05:40,315 Your mission is to supervise Su Nian. 95 00:05:40,965 --> 00:05:44,235 But now you tell me you don't know where she is! 96 00:05:45,435 --> 00:05:46,605 I was negligent. 97 00:05:46,915 --> 00:05:48,725 I thought without the antidote, 98 00:05:48,725 --> 00:05:50,405 Su Nian would die of poison soon. 99 00:05:50,645 --> 00:05:52,675 So, I stopped spying on her. 100 00:05:54,675 --> 00:05:55,875 Bring her back, 101 00:05:56,315 --> 00:05:57,645 dead or alive. 102 00:06:00,355 --> 00:06:01,195 Yes. 103 00:06:01,795 --> 00:06:02,875 I'm it. 104 00:06:35,535 --> 00:06:37,615 (To Yueling) 105 00:06:42,795 --> 00:06:43,635 (Yueling,) 106 00:06:43,875 --> 00:06:44,795 (Su Nian is missing.) 107 00:06:45,085 --> 00:06:45,965 (I'm so worried.) 108 00:06:46,235 --> 00:06:47,995 (I'm going to find her. I'll be back soon.) 109 00:06:48,765 --> 00:06:49,605 (Don't worry.) 110 00:07:10,475 --> 00:07:12,115 Actually, I'm jealous of you. 111 00:07:15,405 --> 00:07:16,765 For what? 112 00:07:17,355 --> 00:07:19,115 Someone will steal my husband. 113 00:07:19,995 --> 00:07:22,435 If a man cares so much for me 114 00:07:23,285 --> 00:07:25,165 and does everything for me, 115 00:07:27,315 --> 00:07:28,765 I'll die without regret. 116 00:07:31,525 --> 00:07:32,765 Not at all, Your Grace. 117 00:07:33,915 --> 00:07:34,915 In this case, 118 00:07:35,555 --> 00:07:37,435 if the North Prince disapproves, 119 00:07:39,165 --> 00:07:40,355 what will happen? 120 00:07:41,555 --> 00:07:42,765 Something terrible. 121 00:07:43,205 --> 00:07:45,045 His Majesty can't get back his power. 122 00:07:45,555 --> 00:07:46,995 And his reign will be unstable. 123 00:07:50,525 --> 00:07:51,675 The North Prince 124 00:07:51,675 --> 00:07:53,835 will feel guilty all his life, too. 125 00:08:27,315 --> 00:08:29,085 What storybook can be so attractive? 126 00:08:29,475 --> 00:08:30,965 You didn't even notice me. 127 00:08:31,435 --> 00:08:32,525 What are you doing here? 128 00:08:36,245 --> 00:08:37,595 Are you saying 129 00:08:37,595 --> 00:08:39,075 you don't want me to come? 130 00:08:55,715 --> 00:08:56,555 Yueling. 131 00:09:00,005 --> 00:09:00,845 Yueling. 132 00:09:07,555 --> 00:09:09,315 You haven't been here for days. 133 00:09:10,955 --> 00:09:12,645 Are you stuck in some trouble? 134 00:09:14,645 --> 00:09:15,795 Trouble? 135 00:09:16,195 --> 00:09:17,045 No. 136 00:09:17,555 --> 00:09:18,645 But recently, 137 00:09:18,765 --> 00:09:20,405 the West Market has been great in revenue. 138 00:09:20,675 --> 00:09:23,075 I'm carefully making future plans. 139 00:09:24,765 --> 00:09:26,005 These things are complicated. 140 00:09:26,005 --> 00:09:27,245 So, I was held up for some time. 141 00:09:28,595 --> 00:09:29,435 Nothing bothers you? 142 00:09:32,125 --> 00:09:33,045 Nothing. 143 00:09:33,315 --> 00:09:34,245 Why do you ask? 144 00:09:36,285 --> 00:09:37,715 Has His Majesty had 145 00:09:39,595 --> 00:09:41,555 our stamped engagement letter to Dongyu? 146 00:09:41,755 --> 00:09:43,315 When will the wedding be held? 147 00:09:45,555 --> 00:09:48,075 Yueling, you're eager to marry me, huh? 148 00:09:49,195 --> 00:09:50,125 You remind me. 149 00:09:50,435 --> 00:09:51,435 I should rush His Majesty. 150 00:09:53,915 --> 00:09:55,165 I don't mean that. 151 00:09:56,485 --> 00:09:57,835 Fine. You don't. 152 00:09:58,915 --> 00:10:01,715 Does anything amuse you lately? 153 00:10:04,435 --> 00:10:06,075 No, nothing. 154 00:10:06,075 --> 00:10:08,555 The other day, I visited the West Market. 155 00:10:09,555 --> 00:10:10,605 Xingyi has left, 156 00:10:11,285 --> 00:10:12,635 looking for Su Nian. 157 00:10:14,005 --> 00:10:16,315 Don't worry. I'll send my men to find him 158 00:10:16,715 --> 00:10:18,125 and secretly protect him. 159 00:10:18,285 --> 00:10:19,245 He'll be safe. 160 00:10:26,595 --> 00:10:29,845 Yueling, is something bothering you? 161 00:10:31,915 --> 00:10:32,755 No. 162 00:10:37,915 --> 00:10:39,595 I'm done talking about me. 163 00:10:40,005 --> 00:10:41,285 Let's talk about you. 164 00:10:41,765 --> 00:10:43,125 In recent days, 165 00:10:43,525 --> 00:10:44,595 has anything happened? 166 00:10:47,525 --> 00:10:49,405 Just some political things. 167 00:10:50,045 --> 00:10:51,485 You may get bored. 168 00:10:51,915 --> 00:10:52,835 I want to listen. 169 00:10:55,405 --> 00:10:56,835 What do you want to hear, then? 170 00:10:57,075 --> 00:10:58,835 I'll tell you all that I know. 171 00:11:02,125 --> 00:11:03,405 Let me think about it. 172 00:11:05,595 --> 00:11:07,795 I hear the Lord of the South is powerful. 173 00:11:08,485 --> 00:11:10,795 Is he very important in current politics? 174 00:11:13,595 --> 00:11:15,435 He has commanded troops in the South for years. 175 00:11:16,165 --> 00:11:17,365 His subordinates 176 00:11:17,645 --> 00:11:19,365 were cultivated by his seniors. 177 00:11:20,245 --> 00:11:22,315 When he was guarding the frontier, 178 00:11:22,765 --> 00:11:24,045 in either an invasion case 179 00:11:24,165 --> 00:11:25,675 or a provoking fight, he never failed. 180 00:11:27,125 --> 00:11:29,415 He's indeed one of the best frontier generals. 181 00:11:30,355 --> 00:11:31,645 He's also a great power we need 182 00:11:31,645 --> 00:11:32,885 to fight the Prime Minister. 183 00:11:37,285 --> 00:11:39,045 Which side is he on now? 184 00:11:40,835 --> 00:11:41,795 He hasn't decided yet. 185 00:11:50,045 --> 00:11:52,765 If his sister Princess Luoyi 186 00:11:52,765 --> 00:11:54,075 marries someone on His Majesty's side, 187 00:11:55,365 --> 00:11:56,365 this problem 188 00:11:57,125 --> 00:11:58,765 will be readily solved, right? 189 00:12:02,125 --> 00:12:02,965 Yueling, 190 00:12:04,675 --> 00:12:06,315 did anyone tell you something? 191 00:12:12,795 --> 00:12:13,635 Shiyu, 192 00:12:15,045 --> 00:12:17,525 if you're stuck in a dilemma, 193 00:12:18,365 --> 00:12:20,675 I want to share the burden with you. 194 00:12:21,645 --> 00:12:23,405 If you don't want to tell me about it, 195 00:12:23,405 --> 00:12:25,245 I believe you have your reason. 196 00:12:26,645 --> 00:12:28,045 I just don't want you 197 00:12:28,555 --> 00:12:30,045 to be restrained 198 00:12:30,045 --> 00:12:31,915 by anyone or anything. 199 00:12:32,435 --> 00:12:33,275 Anyone including me. 200 00:12:41,675 --> 00:12:43,915 You can always choose what you want. 201 00:12:45,195 --> 00:12:48,485 I'll support you and understand you. 202 00:12:54,195 --> 00:12:55,035 All right. 203 00:13:15,045 --> 00:13:15,915 Your Grace, 204 00:13:16,285 --> 00:13:18,765 it's getting cold. Go to bed early. 205 00:13:21,915 --> 00:13:22,795 Qianqian. 206 00:13:23,525 --> 00:13:25,595 I haven't seen the full moon for a long time. 207 00:13:31,075 --> 00:13:32,835 The fifteenth day is only a few days away. 208 00:13:32,835 --> 00:13:34,915 By then, we can see the full moon. 209 00:13:35,485 --> 00:13:37,005 Your Grace, I'll go make the bed. 210 00:13:46,595 --> 00:13:48,595 (The moon still waxes or wanes.) 211 00:13:50,405 --> 00:13:52,595 (If we can't end up together,) 212 00:13:54,285 --> 00:13:55,525 (I'll only wish) 213 00:13:56,595 --> 00:13:57,675 (for your safety.) 214 00:14:00,855 --> 00:14:04,295 (Pleasant and Harmonious) 215 00:14:16,405 --> 00:14:17,435 Recently, has Yueling 216 00:14:18,005 --> 00:14:19,195 met someone? 217 00:14:19,795 --> 00:14:21,435 Her Highness has been staying indoors. 218 00:14:21,715 --> 00:14:23,765 The other day, she visited the West Market. 219 00:14:27,525 --> 00:14:28,405 Anything suspicious? 220 00:14:29,125 --> 00:14:30,595 On the West Market, Her Highness 221 00:14:30,595 --> 00:14:32,245 ran into Lady Chen. 222 00:14:32,245 --> 00:14:34,245 They talked for a while in her carriage. 223 00:14:40,165 --> 00:14:41,835 Chen Susu? 224 00:14:47,455 --> 00:14:50,455 (Nanfeng House) 225 00:15:00,005 --> 00:15:01,525 We haven't met for days. 226 00:15:01,525 --> 00:15:03,285 Mr. Perfect, your painting... 227 00:15:06,405 --> 00:15:07,555 Fabulous. 228 00:15:08,125 --> 00:15:09,195 Fabulous, indeed. 229 00:15:10,075 --> 00:15:11,525 You flatter me, Your Grace. 230 00:15:12,835 --> 00:15:14,835 It's modest of you, Mr. Perfect. 231 00:15:23,315 --> 00:15:24,885 Your Grace, is something bothering you? 232 00:15:26,885 --> 00:15:27,795 Tell me about it. 233 00:15:28,075 --> 00:15:30,485 Maybe I can offer some help. 234 00:15:34,195 --> 00:15:36,045 I do have one thing 235 00:15:36,525 --> 00:15:38,315 to ask you. 236 00:15:38,915 --> 00:15:39,755 Go ahead, please. 237 00:15:42,405 --> 00:15:44,005 A good friend of mine 238 00:15:44,005 --> 00:15:46,485 is engaged with the man she loves. 239 00:15:46,765 --> 00:15:48,315 But because of family restrains, 240 00:15:48,315 --> 00:15:49,835 that man 241 00:15:50,435 --> 00:15:51,835 can't marry her. 242 00:15:52,365 --> 00:15:55,125 Though my friend doesn't want to give up, 243 00:15:55,865 --> 00:15:56,765 she won't make her man 244 00:15:56,765 --> 00:15:59,165 get stuck in a dilemma. 245 00:16:03,045 --> 00:16:04,075 What can she do 246 00:16:04,765 --> 00:16:06,905 to make her beloved man give up 247 00:16:07,835 --> 00:16:09,045 and leave her without worry? 248 00:16:12,165 --> 00:16:13,075 You... 249 00:16:15,045 --> 00:16:16,075 Your friend... 250 00:16:20,435 --> 00:16:22,125 If she's worried about the engagement, 251 00:16:22,645 --> 00:16:23,915 how about fighting fire with fire? 252 00:16:24,365 --> 00:16:25,555 She can find another man 253 00:16:26,195 --> 00:16:27,525 and get married before him 254 00:16:28,435 --> 00:16:29,645 to make him give up. 255 00:16:30,645 --> 00:16:31,485 In this case, 256 00:16:31,765 --> 00:16:33,405 he won't hesitate for you. 257 00:16:35,165 --> 00:16:36,005 Oh, no. 258 00:16:36,405 --> 00:16:37,245 He won't... 259 00:16:37,835 --> 00:16:39,365 He won't hesitate 260 00:16:39,365 --> 00:16:40,205 for your friend. 261 00:16:42,675 --> 00:16:44,175 Find another man? 262 00:16:45,125 --> 00:16:46,715 It must be done very soon. 263 00:16:47,005 --> 00:16:48,485 Better in a day or two. 264 00:16:49,405 --> 00:16:50,315 What should I do? 265 00:16:50,765 --> 00:16:51,645 In a day or two? 266 00:16:52,165 --> 00:16:53,005 Such a hurry? 267 00:16:55,315 --> 00:16:57,315 If you want a suitable man in such a short time, 268 00:16:58,075 --> 00:16:59,645 you'll have to inform everyone in town 269 00:17:00,075 --> 00:17:01,635 and choose one from them. 270 00:17:02,565 --> 00:17:04,155 Inform everyone? 271 00:17:04,465 --> 00:17:06,295 We can't do that, can we? 272 00:17:07,795 --> 00:17:08,685 Let's do this. 273 00:17:09,005 --> 00:17:10,445 Since the decree isn't issued, 274 00:17:10,725 --> 00:17:12,355 I'm not the North Princess Consort. 275 00:17:13,245 --> 00:17:14,555 I'll inform everybody in town 276 00:17:14,725 --> 00:17:16,355 and have all the regular-age men here 277 00:17:16,355 --> 00:17:17,835 for me to review. 278 00:17:18,205 --> 00:17:20,045 I'll recruit a husband in public. 279 00:17:24,495 --> 00:17:27,255 (Benign and Benevolent) 280 00:17:34,795 --> 00:17:35,635 Your Grace, 281 00:17:36,445 --> 00:17:37,835 are you hesitating 282 00:17:37,835 --> 00:17:40,285 for tomorrow's recruitment? 283 00:17:42,075 --> 00:17:43,555 Your Grace, you always pretend 284 00:17:43,555 --> 00:17:45,725 you don't care about anything. 285 00:17:46,045 --> 00:17:48,835 Actually, you can't forget the North Prince. 286 00:17:49,395 --> 00:17:51,155 In your heart, 287 00:17:51,155 --> 00:17:53,395 you don't really want to recruit a husband, 288 00:17:53,395 --> 00:17:54,235 do you? 289 00:17:58,285 --> 00:17:59,595 Does that 290 00:18:00,395 --> 00:18:01,395 even matter? 291 00:18:02,445 --> 00:18:04,045 If I don't do something 292 00:18:04,445 --> 00:18:06,765 to make people know he and I won't be together, 293 00:18:08,045 --> 00:18:10,045 I guess he'll be further embarrassed. 294 00:18:10,395 --> 00:18:11,315 Your Grace, 295 00:18:11,315 --> 00:18:13,045 I understand. 296 00:18:14,045 --> 00:18:16,795 But if someone really wins tomorrow, 297 00:18:16,795 --> 00:18:18,205 what will we do? 298 00:18:18,555 --> 00:18:21,005 You can't get a real husband, can you? 299 00:18:24,315 --> 00:18:25,445 No one but him 300 00:18:27,525 --> 00:18:30,005 can be my husband. 301 00:18:36,835 --> 00:18:38,045 The North Prince is here. 302 00:18:41,685 --> 00:18:43,045 Shiyu, you're just in time. 303 00:18:43,205 --> 00:18:45,245 Here's a defective chess game 304 00:18:45,555 --> 00:18:47,285 I don't know how to finish. 305 00:18:47,875 --> 00:18:48,925 I don't think 306 00:18:49,395 --> 00:18:50,835 I can play chess with you, Shan. 307 00:19:01,075 --> 00:19:02,355 So, you're here 308 00:19:02,685 --> 00:19:03,835 to tell me something, huh? 309 00:19:04,485 --> 00:19:06,395 I'm here to explain about Luoyi and me. 310 00:19:08,285 --> 00:19:11,245 You and Luoyi make a perfect couple. 311 00:19:11,445 --> 00:19:12,875 If she can marry you, 312 00:19:12,875 --> 00:19:14,185 I'll be relieved. 313 00:19:17,115 --> 00:19:19,355 Luoyi and I have been cousins. 314 00:19:19,685 --> 00:19:22,355 We were and we will be. 315 00:19:23,075 --> 00:19:25,315 So, Shan, don't try so hard 316 00:19:25,635 --> 00:19:27,635 to let Princess Yueling know about it. 317 00:19:35,925 --> 00:19:37,045 Is this 318 00:19:37,765 --> 00:19:40,205 what you're going to say? 319 00:19:44,635 --> 00:19:46,205 I won't marry Luoyi. 320 00:19:47,395 --> 00:19:50,045 But if I can keep you in the Capital City, 321 00:19:50,725 --> 00:19:53,045 will I still get your support? 322 00:19:55,045 --> 00:19:56,555 If you can do that, 323 00:19:57,725 --> 00:20:00,445 I'll certainly support you. 324 00:20:34,045 --> 00:20:35,635 Your Highness! 325 00:20:36,075 --> 00:20:38,685 Good news, Your Highness. Good news. 326 00:20:39,245 --> 00:20:40,085 Xu. 327 00:20:41,005 --> 00:20:42,635 Look at my bottom. 328 00:20:43,485 --> 00:20:44,325 What, Your Highness? 329 00:20:45,045 --> 00:20:47,725 Rock solid, isn't it? 330 00:20:50,005 --> 00:20:51,765 Rock solid, indeed. 331 00:20:52,115 --> 00:20:54,075 What's the panic for? 332 00:20:55,075 --> 00:20:57,155 Word came from Princess Yueling 333 00:20:57,285 --> 00:20:58,125 of husband recruitment. 334 00:20:58,835 --> 00:20:59,675 Recruit a husband? 335 00:21:00,445 --> 00:21:01,595 Who will she get? Zhou Shiyu? 336 00:21:01,595 --> 00:21:02,635 No. 337 00:21:02,925 --> 00:21:03,765 Your Highness, 338 00:21:04,075 --> 00:21:05,045 we don't know why, 339 00:21:05,045 --> 00:21:06,525 but Princess Yueling suddenly claimed 340 00:21:06,525 --> 00:21:07,485 she wouldn't marry him. 341 00:21:08,075 --> 00:21:10,555 She's recruiting a husband. 342 00:21:10,555 --> 00:21:12,795 Many young talents have gone there. 343 00:21:13,875 --> 00:21:16,115 So, she just thought it all through. 344 00:21:17,685 --> 00:21:18,765 Recruit a young talent? 345 00:21:19,875 --> 00:21:21,875 Isn't it just a hint for me? 346 00:21:21,875 --> 00:21:23,485 That's right. 347 00:21:23,635 --> 00:21:25,285 Your Highness, you're marvelous. 348 00:21:25,285 --> 00:21:26,725 In this recruitment, 349 00:21:26,725 --> 00:21:28,155 you will be the winner. 350 00:21:29,005 --> 00:21:31,315 Besides, the tests are designed 351 00:21:31,555 --> 00:21:32,925 by Mr. Qin. 352 00:21:33,245 --> 00:21:36,795 Your victory is a sure thing. 353 00:21:37,635 --> 00:21:38,875 Siyuan? 354 00:21:39,285 --> 00:21:41,115 Then I'm bound to win. 355 00:21:45,795 --> 00:21:46,875 Get me dressed. 356 00:21:47,315 --> 00:21:49,965 With the best appearance, 357 00:21:49,965 --> 00:21:51,685 I will marry Princess Yueling 358 00:21:51,685 --> 00:21:53,075 and piss Zhou Shiyu off! 359 00:21:53,355 --> 00:21:54,315 Piss him off! 360 00:21:54,395 --> 00:21:55,965 - Let's go. - Let's go, Your Highness. 361 00:22:00,355 --> 00:22:01,205 I'm exhausted. 362 00:22:02,835 --> 00:22:03,725 Ping'er, look. 363 00:22:03,725 --> 00:22:05,355 How do I look in this dress, 364 00:22:05,355 --> 00:22:07,005 compared to the Princess of Dongyu? 365 00:22:07,445 --> 00:22:08,445 You're born elegant. 366 00:22:08,445 --> 00:22:11,005 You look a hundred times better than her. 367 00:22:11,245 --> 00:22:12,875 You're honey-tongued. You'll be rewarded. 368 00:22:13,205 --> 00:22:14,875 Thank you, Your Grace. Oh, no. 369 00:22:16,005 --> 00:22:17,725 Thank you, the North Princess Consort. 370 00:22:20,285 --> 00:22:22,355 I'll take this one. And I'll pick some more. 371 00:22:22,355 --> 00:22:23,195 All right. 372 00:22:26,875 --> 00:22:28,075 So many dresses. 373 00:22:30,795 --> 00:22:32,485 - What about this one? - It's good, too. 374 00:22:32,595 --> 00:22:33,765 When I reach the Princess's, 375 00:22:33,765 --> 00:22:35,245 I'll do the best I can. 376 00:22:35,245 --> 00:22:38,045 By then, don't blame me for winning. 377 00:22:38,445 --> 00:22:40,355 You've never seen the Princess of Dongyu. 378 00:22:40,355 --> 00:22:41,795 Isn't it too soon to tell? 379 00:22:42,075 --> 00:22:43,795 If she's extremely hideous, 380 00:22:43,795 --> 00:22:45,075 you'll have no time to regret it. 381 00:22:45,075 --> 00:22:45,915 Ping'er, 382 00:22:46,005 --> 00:22:47,875 what are they saying about the Princess? 383 00:22:47,875 --> 00:22:48,715 Go ask around. 384 00:22:49,245 --> 00:22:50,085 Yes. 385 00:22:54,155 --> 00:22:55,525 The Princess of Dongyu? 386 00:22:58,555 --> 00:23:00,355 Your Grace, I've got the information. 387 00:23:07,355 --> 00:23:08,355 Are you saying 388 00:23:08,725 --> 00:23:11,485 the Princess of Dongyu is recruiting a husband? 389 00:23:11,485 --> 00:23:12,525 Yes, Your Grace. 390 00:23:12,925 --> 00:23:15,635 When she knows you'll marry the North Prince, 391 00:23:15,635 --> 00:23:17,205 she's getting cold feet, I think. 392 00:23:19,205 --> 00:23:20,045 Your Grace. 393 00:23:20,315 --> 00:23:21,525 Shall we go have a look? 394 00:23:22,205 --> 00:23:23,045 All right. 395 00:23:23,355 --> 00:23:25,595 If she gets a good husband, 396 00:23:25,725 --> 00:23:27,115 as the North Princess Consort, 397 00:23:27,115 --> 00:23:29,355 I should congratulate her. 398 00:23:29,595 --> 00:23:30,435 Let's go. 399 00:23:38,395 --> 00:23:40,045 We've been waiting for a while. 400 00:23:40,765 --> 00:23:42,835 Why has nobody come? 401 00:23:43,635 --> 00:23:44,475 Qianqian, 402 00:23:45,395 --> 00:23:47,045 did you get this around? 403 00:23:47,045 --> 00:23:48,115 Yes. 404 00:23:48,115 --> 00:23:49,595 Other servants and I 405 00:23:49,595 --> 00:23:51,525 spread it this early this morning. 406 00:23:55,445 --> 00:23:56,835 This is weird. 407 00:23:57,245 --> 00:23:58,925 In this case, 408 00:23:59,315 --> 00:24:00,685 why has nobody come? 409 00:24:02,485 --> 00:24:04,205 Your Grace, let's just wait. 410 00:24:06,245 --> 00:24:08,485 They don't come because they have poor taste. 411 00:24:08,925 --> 00:24:10,245 But here I am. 412 00:24:10,245 --> 00:24:11,395 Your Grace, he... 413 00:24:14,685 --> 00:24:15,525 Gentlemen. 414 00:24:15,635 --> 00:24:16,475 Gentlemen, 415 00:24:16,835 --> 00:24:19,155 Her Grace has picked a husband. 416 00:24:19,635 --> 00:24:21,115 Thank you for coming. 417 00:24:21,395 --> 00:24:24,685 Here's some lucky money for you. 418 00:24:25,355 --> 00:24:26,835 Take it and leave. 419 00:24:27,245 --> 00:24:28,085 There you go. 420 00:24:28,725 --> 00:24:29,795 So soon? 421 00:24:29,795 --> 00:24:32,115 The recruitment is indeed competitive. 422 00:24:32,395 --> 00:24:33,835 Her Grace looks fabulous. 423 00:24:33,835 --> 00:24:35,795 It has to be fiercely competitive. 424 00:24:35,965 --> 00:24:36,805 Here. 425 00:24:36,925 --> 00:24:37,965 What a pity! 426 00:24:38,115 --> 00:24:39,925 I had wanted to see Her Grace. 427 00:24:39,925 --> 00:24:40,765 Take this. 428 00:24:47,445 --> 00:24:48,285 Umm... 429 00:24:56,595 --> 00:24:57,795 Sorry, sorry. 430 00:24:57,795 --> 00:24:58,635 Sorry about that. 431 00:25:03,595 --> 00:25:06,315 You're here for the recruitment? 432 00:25:06,595 --> 00:25:07,635 Of course. 433 00:25:10,045 --> 00:25:14,205 We... We want a young talent. 434 00:25:14,205 --> 00:25:17,555 But Your Highness, you... 435 00:25:17,555 --> 00:25:18,725 Talent? 436 00:25:23,445 --> 00:25:25,445 That's just me, isn't it? 437 00:25:28,895 --> 00:25:30,575 (Talent) 438 00:25:33,155 --> 00:25:34,395 You're here alone. 439 00:25:34,835 --> 00:25:35,925 Who can you compete with? 440 00:25:37,925 --> 00:25:39,685 I think you fear I'd win, huh? 441 00:25:44,355 --> 00:25:45,595 Let's get started, then. 442 00:25:46,925 --> 00:25:48,355 There you go, Mr. Perfect. 443 00:25:52,205 --> 00:25:53,155 In this case, 444 00:25:53,355 --> 00:25:54,315 Your Highness will be 445 00:25:54,315 --> 00:25:56,075 the first candidate. 446 00:25:56,595 --> 00:25:57,595 Come with me. 447 00:26:00,765 --> 00:26:01,605 Wait for me. 448 00:26:07,555 --> 00:26:08,555 (Arena) Your Highness, 449 00:26:08,795 --> 00:26:12,115 there are three parts of the recruitment, 450 00:26:12,725 --> 00:26:15,395 the literary test, the martial test, 451 00:26:15,835 --> 00:26:18,445 and the final test by Her Grace. 452 00:26:21,355 --> 00:26:23,925 I have a talent of literary and martial arts. 453 00:26:24,355 --> 00:26:27,115 Mr. Siyuan, test me now. 454 00:26:29,045 --> 00:26:31,005 The mountain remains towering, 455 00:26:31,395 --> 00:26:32,485 but snow covers it. 456 00:26:36,725 --> 00:26:38,445 The water remains still, 457 00:26:38,875 --> 00:26:40,205 but the wind ruffles it. 458 00:26:40,485 --> 00:26:41,325 Nice! 459 00:26:41,835 --> 00:26:42,765 Great. 460 00:26:43,075 --> 00:26:46,075 He answered so smoothly? 461 00:26:46,285 --> 00:26:48,925 Since when was His Highness so knowledgeable? 462 00:26:51,115 --> 00:26:52,155 Mr. Perfect, 463 00:26:52,875 --> 00:26:54,965 is that a good answer? 464 00:26:55,485 --> 00:26:56,925 Mountain to water, 465 00:26:57,115 --> 00:26:59,115 towering to still, snow to water, 466 00:26:59,595 --> 00:27:01,045 and cover to ruffle. 467 00:27:02,725 --> 00:27:03,565 Perfect match. 468 00:27:04,725 --> 00:27:05,795 More than that. 469 00:27:06,075 --> 00:27:07,445 It has an artistic conception, too. 470 00:27:11,315 --> 00:27:13,685 Your Grace, what is she doing here? 471 00:27:13,965 --> 00:27:15,395 This recruitment 472 00:27:15,395 --> 00:27:17,155 isn't something shameful. 473 00:27:17,155 --> 00:27:18,965 Why can't I be here? 474 00:27:20,395 --> 00:27:21,235 Gao Luoyi, 475 00:27:21,595 --> 00:27:23,245 it's the first time 476 00:27:23,485 --> 00:27:24,685 I think you have good taste. 477 00:27:25,765 --> 00:27:26,605 I also start to think 478 00:27:26,725 --> 00:27:28,555 you're civilized. 479 00:27:28,835 --> 00:27:29,675 Come on. 480 00:27:44,045 --> 00:27:44,885 Your Highness. 481 00:27:45,635 --> 00:27:47,205 Your Highness, you're finally out. 482 00:27:47,315 --> 00:27:48,685 The anxiety is nearly killing me. 483 00:27:48,765 --> 00:27:49,725 What happened? 484 00:27:50,115 --> 00:27:51,965 Her Highness is recruiting a husband at home. 485 00:27:53,525 --> 00:27:54,445 What did you say? 486 00:27:55,115 --> 00:27:55,955 Recruiting a husband? 487 00:28:01,075 --> 00:28:01,965 Your Highness, you passed 488 00:28:01,965 --> 00:28:03,555 the literary test. 489 00:28:03,835 --> 00:28:05,485 Prepare for the following martial test. 490 00:28:36,965 --> 00:28:37,805 Yang Xu. 491 00:28:37,815 --> 00:28:39,205 Come on, Your Highness. 492 00:28:39,285 --> 00:28:40,125 Come on, Your Highness. 493 00:28:41,005 --> 00:28:41,845 Come on. 494 00:28:43,595 --> 00:28:44,435 Your Highness, 495 00:28:45,045 --> 00:28:46,445 you'd better give up. 496 00:28:46,925 --> 00:28:48,595 If he hurts you by accident, 497 00:28:48,595 --> 00:28:49,795 I won't be responsible. 498 00:28:53,795 --> 00:28:54,925 He doesn't look strong. 499 00:28:55,285 --> 00:28:56,635 I'd fear I would hurt him. 500 00:29:04,685 --> 00:29:06,315 Yang Xu, do something. 501 00:29:06,595 --> 00:29:07,525 Your Highness, 502 00:29:07,875 --> 00:29:09,635 pick a weapon you want. 503 00:29:36,795 --> 00:29:37,635 Come on. 504 00:29:47,925 --> 00:29:48,765 Bring it on. 505 00:29:48,925 --> 00:29:49,765 No offense. 506 00:30:04,355 --> 00:30:05,925 You have some strength. 507 00:30:07,395 --> 00:30:08,235 Your Highness. 508 00:30:08,235 --> 00:30:09,555 Make a move, Your Highness. 509 00:30:09,795 --> 00:30:11,045 Go ahead, Your Highness. 510 00:30:11,445 --> 00:30:12,445 I just let him get me. 511 00:30:15,725 --> 00:30:17,365 - Beat him, Your Highness. - Again. 512 00:30:28,285 --> 00:30:30,285 Your Highness, give it up. 513 00:30:30,285 --> 00:30:31,965 Don't try to be strong or get hurt. 514 00:30:32,155 --> 00:30:34,485 Zhixuan, try harder. 515 00:30:34,485 --> 00:30:35,325 Come on. 516 00:30:40,045 --> 00:30:41,795 I can continue! 517 00:30:58,635 --> 00:30:59,635 How dare you punch me! 518 00:30:59,875 --> 00:31:00,875 My eyes... 519 00:31:01,635 --> 00:31:02,845 - Come on! - My eyes. 520 00:31:03,045 --> 00:31:03,885 Punch me, huh? 521 00:31:05,245 --> 00:31:06,965 Oh, my eyes! 522 00:31:06,965 --> 00:31:07,805 How dare you! 523 00:31:11,075 --> 00:31:12,525 I said you were no match for me, huh? 524 00:31:14,555 --> 00:31:15,725 The South Prince won! 525 00:31:16,765 --> 00:31:18,725 His Highness won. 526 00:31:19,925 --> 00:31:20,765 His Highness won. 527 00:31:21,875 --> 00:31:23,075 Brilliant, Your Highness. 528 00:31:26,075 --> 00:31:27,155 In this case, 529 00:31:28,285 --> 00:31:29,245 I'll let you win. 530 00:31:30,155 --> 00:31:33,205 He used a dirty trick. How could he win? 531 00:31:58,095 --> 00:31:58,935 (Talent) 532 00:31:59,685 --> 00:32:00,525 Why are you here? 533 00:32:00,525 --> 00:32:01,595 You should be in the palace. 534 00:32:01,875 --> 00:32:04,075 I didn't dare to linger in the palace. 535 00:32:04,485 --> 00:32:05,555 If I came later, 536 00:32:05,725 --> 00:32:06,925 my wife would be stolen. 537 00:32:07,485 --> 00:32:08,925 She's recruiting a husband. 538 00:32:09,045 --> 00:32:11,395 Shiyu, don't see her as your wife. 539 00:32:11,765 --> 00:32:13,725 What dirty trick did I use? 540 00:32:14,155 --> 00:32:15,835 You must be jealous of me. 541 00:32:17,205 --> 00:32:18,285 Not really. 542 00:32:18,595 --> 00:32:20,155 (Talent) You're awesome, Zhixuan. 543 00:32:20,525 --> 00:32:21,765 But without a rival, 544 00:32:22,005 --> 00:32:23,315 you're kind of lonely. 545 00:32:23,725 --> 00:32:26,155 Do you dare to compete with me? 546 00:32:27,965 --> 00:32:28,805 Shiyu. 547 00:32:29,155 --> 00:32:29,995 All right. 548 00:32:30,795 --> 00:32:31,635 Let's compete, then. 549 00:32:32,285 --> 00:32:33,125 No way. 550 00:32:34,045 --> 00:32:35,315 This is a public recruitment. 551 00:32:35,685 --> 00:32:36,965 Everybody should be equal. 552 00:32:37,115 --> 00:32:38,765 Will you only stop me? 553 00:32:47,245 --> 00:32:48,725 Your Highness, come this way. 554 00:32:58,595 --> 00:33:00,875 Her Grace set the last test by herself. 555 00:33:01,355 --> 00:33:03,155 Here it goes. 556 00:33:03,725 --> 00:33:05,925 I love the most beautiful place in the world. 557 00:33:06,485 --> 00:33:07,325 What is this place? 558 00:33:08,965 --> 00:33:11,155 Beishuo is beautiful everywhere. 559 00:33:11,725 --> 00:33:12,595 But I guess 560 00:33:13,045 --> 00:33:14,445 your favorite place 561 00:33:14,925 --> 00:33:18,005 is the grassland of Dongyu. 562 00:33:23,485 --> 00:33:25,045 It's the pond under a cliff. 563 00:33:58,895 --> 00:34:00,375 (Pond) 564 00:34:01,795 --> 00:34:03,285 The North Prince is correct. 565 00:34:04,115 --> 00:34:04,965 Shiyu. 566 00:34:07,725 --> 00:34:09,365 He gave the right answer. 567 00:34:09,555 --> 00:34:11,075 But that's merely one question. 568 00:34:11,075 --> 00:34:13,845 He won't win unless he passes three questions. 569 00:34:14,075 --> 00:34:16,555 Your Grace, go on, please. 570 00:34:17,045 --> 00:34:19,005 What's the most expensive pastry in the world? 571 00:34:20,595 --> 00:34:21,525 I know. 572 00:34:21,715 --> 00:34:24,845 The Snowflake Pastry in the palace. 573 00:34:25,005 --> 00:34:25,965 It's the tea cake. 574 00:34:27,275 --> 00:34:28,485 Am I wrong again? 575 00:34:28,485 --> 00:34:29,775 (Tea Cake) 576 00:34:30,325 --> 00:34:31,165 Your Grace, 577 00:34:31,445 --> 00:34:32,675 you have the last question. 578 00:34:34,115 --> 00:34:35,405 Zhixuan, you... 579 00:34:37,325 --> 00:34:39,675 There's something I treasure most 580 00:34:39,675 --> 00:34:41,075 and it sticks even when I'm dying. 581 00:34:41,755 --> 00:34:42,755 What is it? 582 00:34:44,275 --> 00:34:46,045 In a life-threatening situation, 583 00:34:46,595 --> 00:34:49,235 what can be more important than money? 584 00:34:53,255 --> 00:34:54,305 The jade you wear. 585 00:35:00,095 --> 00:35:01,695 (Jade) 586 00:35:04,805 --> 00:35:06,675 Since the North Prince has all the correct answers, 587 00:35:06,955 --> 00:35:08,395 the winner will be... 588 00:35:09,775 --> 00:35:10,615 Wait a minute. 589 00:35:10,795 --> 00:35:13,355 I won two rounds while he won only one. 590 00:35:13,375 --> 00:35:14,965 How does it count? It doesn't count. 591 00:35:15,235 --> 00:35:16,595 Yeah. I'm the witness. 592 00:35:16,595 --> 00:35:17,845 The South Prince won. 593 00:35:17,845 --> 00:35:19,365 The North Prince won, actually. 594 00:35:19,485 --> 00:35:21,195 He's exactly the man 595 00:35:21,195 --> 00:35:22,555 who knows Her Grace perfectly. 596 00:35:22,555 --> 00:35:23,395 Siyuan. 597 00:35:23,555 --> 00:35:25,325 Siyuan, say something. 598 00:35:26,325 --> 00:35:27,325 Well... 599 00:35:28,775 --> 00:35:30,965 Her Grace is the one to choose. 600 00:35:32,195 --> 00:35:34,115 You answered all the questions correctly. 601 00:35:35,445 --> 00:35:36,555 It's indeed... 602 00:35:36,555 --> 00:35:38,845 Here is the Royal Decree. 603 00:35:45,815 --> 00:35:46,895 Oh, you're all here. 604 00:35:47,055 --> 00:35:48,455 I'm just in time. 605 00:35:56,895 --> 00:35:59,895 North Prince and Princess Yueling, listen. 606 00:36:03,455 --> 00:36:06,535 Here is the decree of His Majesty. 607 00:36:06,975 --> 00:36:09,575 "I hear Ashina Yueling, the Princess of Dongyu, 608 00:36:09,575 --> 00:36:12,175 is virtuous, gentle, kind, 609 00:36:12,175 --> 00:36:13,495 (Royal Decree) and gorgeous. 610 00:36:13,495 --> 00:36:15,935 She makes a perfect couple with the North Prince. 611 00:36:16,295 --> 00:36:19,615 I'd like to make peace with the Emperor of Dongyu for generations. 612 00:36:20,175 --> 00:36:23,575 So, I hereby get them engaged. 613 00:36:24,175 --> 00:36:25,255 Their wedding will be done 614 00:36:25,255 --> 00:36:29,055 by the Ministry of Rites and the Bureau of Astronomy. 615 00:36:29,055 --> 00:36:30,815 On the fifteenth day of next month." 616 00:36:30,815 --> 00:36:32,335 Respect this. 617 00:36:32,775 --> 00:36:34,455 With pleasure, Your Majesty. 618 00:36:34,895 --> 00:36:36,335 With pleasure, Your Majesty. 619 00:36:38,455 --> 00:36:39,535 You may rise, Your Highness. 620 00:36:43,375 --> 00:36:45,335 Congratulations, Your Highnesses. 621 00:36:45,495 --> 00:36:46,735 Everybody, 622 00:36:46,735 --> 00:36:47,975 I'll take my leave. 623 00:36:51,135 --> 00:36:56,675 ♪Ceaseless, love lingers and lingers♪ 624 00:36:57,565 --> 00:37:03,065 ♪You and I both know it♪ 625 00:37:03,565 --> 00:37:09,465 ♪In this world, we stay side by side♪ 626 00:37:09,775 --> 00:37:15,785 ♪Watching the stars rise and fall♪ 627 00:37:16,545 --> 00:37:20,565 ♪My eyes are red from missing you♪ 628 00:37:20,565 --> 00:37:25,575 ♪Tonight, I hope the moonlight will♪ 629 00:37:26,035 --> 00:37:29,065 ♪Kiss your eyebrows♪ 630 00:37:29,095 --> 00:37:30,375 Why don't you just stay 631 00:37:31,415 --> 00:37:32,655 and be my wife? 632 00:37:32,675 --> 00:37:38,115 ♪I'll always be in love with you♪ 633 00:37:38,525 --> 00:37:44,905 ♪Promising it'll last forever♪ 634 00:37:45,325 --> 00:37:48,925 ♪As the breeze blows, the flower fades♪ 635 00:37:49,325 --> 00:37:51,775 ♪Leaving a wish to be fulfilled♪ 636 00:37:51,775 --> 00:37:57,075 ♪To have joy for the rest of its life♪ 637 00:37:59,055 --> 00:38:00,495 How did this happen? 638 00:38:00,495 --> 00:38:02,295 I should be the North Princess Consort! 639 00:38:03,615 --> 00:38:05,135 Your Grace, Your Grace. 640 00:38:10,545 --> 00:38:14,275 ♪As the breeze blows, the flower fades♪ 641 00:38:14,605 --> 00:38:18,835 ♪When I look back, you whisper♪ 642 00:38:19,025 --> 00:38:22,465 ♪Then I wake up from the dream♪ 643 00:38:22,615 --> 00:38:26,035 ♪Like how we met for the first time♪ 644 00:39:12,035 --> 00:39:18,195 ♪Clouds slowly float across the sky♪ 645 00:39:18,495 --> 00:39:24,235 ♪Telling what is awfully bothering♪ 646 00:39:25,175 --> 00:39:30,715 ♪Ceaseless, love lingers and lingers♪ 647 00:39:31,605 --> 00:39:37,105 ♪You and I both know it♪ 648 00:39:37,605 --> 00:39:43,505 ♪In this world, we stay side by side♪ 649 00:39:43,815 --> 00:39:49,825 ♪Watching the stars rise and fall♪ 650 00:39:50,585 --> 00:39:54,605 ♪My eyes are red from missing you♪ 651 00:39:54,605 --> 00:39:59,615 ♪Tonight, I hope the moonlight will♪ 652 00:40:00,075 --> 00:40:04,235 ♪Kiss your eyebrows♪ 653 00:40:06,035 --> 00:40:12,155 ♪I'll always be in love with you♪ 654 00:40:12,565 --> 00:40:18,945 ♪Promising it'll last forever♪ 655 00:40:19,365 --> 00:40:22,965 ♪As the breeze blows, the flower fades♪ 656 00:40:23,365 --> 00:40:25,815 ♪Leaving a wish to be fulfilled♪ 657 00:40:25,815 --> 00:40:31,115 ♪To have joy for the rest of its life♪ 658 00:40:31,305 --> 00:40:37,355 ♪I'll stay with you for thousands of years♪ 659 00:40:37,975 --> 00:40:44,245 ♪Until we grow old together♪ 660 00:40:44,585 --> 00:40:48,315 ♪As the breeze blows, the flower fades♪ 661 00:40:48,645 --> 00:40:52,875 ♪When I look back, you whisper♪ 662 00:40:53,065 --> 00:40:56,505 ♪Then I wake up from the dream♪ 663 00:40:56,865 --> 00:41:00,435 ♪Like how we met for the first time♪ 43115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.