Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,715 --> 00:00:24,975
♪Wind♪
2
00:00:25,925 --> 00:00:30,815
♪Incidentally blows away
fascinating whispers of love♪
3
00:00:31,405 --> 00:00:33,845
♪Whispers of love♪
4
00:00:34,585 --> 00:00:39,825
♪Sound the best
with loyalty to the only valentine♪
5
00:00:40,165 --> 00:00:42,905
♪The prosperous life♪
6
00:00:43,225 --> 00:00:48,565
♪Is when we are together all year round♪
7
00:00:48,565 --> 00:00:51,275
♪For the rest of my life♪
8
00:00:51,275 --> 00:00:58,105
♪All I want is a perfect love with you♪
9
00:00:58,585 --> 00:01:02,745
♪I'll remain elegant for you all my life♪
10
00:01:02,915 --> 00:01:06,505
♪Giving you my love little by little♪
11
00:01:06,725 --> 00:01:10,885
♪I care for you with every piece of my heart♪
12
00:01:10,885 --> 00:01:15,185
♪And I miss you every day and night♪
13
00:01:16,085 --> 00:01:20,205
♪I'll be loyal to you
in the best years of my life♪
14
00:01:20,475 --> 00:01:23,935
♪Melting love with gentle smiles♪
15
00:01:24,205 --> 00:01:28,095
♪I won't be afraid of anything♪
16
00:01:28,275 --> 00:01:32,615
♪And I won't change my heart for you♪
17
00:01:34,855 --> 00:01:41,975
=Jade's Fateful Love=
18
00:01:42,535 --> 00:01:45,375
=Episode 20=
19
00:01:47,505 --> 00:01:48,645
Floral umbrellas.
20
00:01:56,455 --> 00:01:58,775
(Gao Yuan, the Lord of the South)
21
00:02:06,755 --> 00:02:07,805
According to the flags,
22
00:02:07,805 --> 00:02:09,795
it's the Lord
of the South garrisoning the South.
23
00:02:09,795 --> 00:02:12,195
Yeah. What's going on?
24
00:02:12,195 --> 00:02:14,845
Generals have been coming back
from different places.
25
00:02:14,845 --> 00:02:16,635
Something big seems to happen.
26
00:02:17,075 --> 00:02:20,565
I heard the court would start a war
against Dongyu.
27
00:02:20,915 --> 00:02:21,955
Is that true?
28
00:02:22,885 --> 00:02:25,755
Looks like our good days will be over.
29
00:02:26,125 --> 00:02:27,045
Yeah.
30
00:02:45,725 --> 00:02:46,955
- Start a war.
- Indeed.
31
00:02:52,125 --> 00:02:53,605
Silence, everybody.
32
00:02:55,955 --> 00:02:57,005
Silence!
33
00:02:58,795 --> 00:03:00,125
Silence!
34
00:03:00,445 --> 00:03:01,725
His Majesty has something to say.
35
00:03:06,725 --> 00:03:08,125
About the war against Dongyu,
36
00:03:09,565 --> 00:03:10,955
we need to give it further thought.
37
00:03:11,845 --> 00:03:12,685
Your Majesty,
38
00:03:13,355 --> 00:03:16,675
all the generals have been summoned back.
39
00:03:16,795 --> 00:03:18,355
Should we put the war against Dongyu
40
00:03:18,515 --> 00:03:20,235
on the agenda?
41
00:03:21,005 --> 00:03:21,915
Yeah, Your Majesty.
42
00:03:22,355 --> 00:03:24,515
Dongyu deceived us.
43
00:03:24,795 --> 00:03:27,405
Now, the North Prince has been killed by them.
44
00:03:27,605 --> 00:03:29,885
Generals like us really can't bear it anymore.
45
00:03:30,045 --> 00:03:31,325
We will be the vanguard
46
00:03:31,845 --> 00:03:34,565
- to destroy Dongyu, Your Majesty.
- Exactly.
47
00:03:34,565 --> 00:03:37,165
- Destroy Dongyu!
- Destroy Dongyu!
48
00:03:40,725 --> 00:03:43,195
His Majesty said he didn't want a war.
49
00:03:43,405 --> 00:03:45,405
Why are you guys so stubborn?
50
00:03:47,045 --> 00:03:48,125
Your Highness,
51
00:03:49,165 --> 00:03:51,355
this is a state affair.
52
00:03:52,405 --> 00:03:54,195
Stay out of this, will you?
53
00:03:58,845 --> 00:03:59,685
Your Majesty,
54
00:04:00,195 --> 00:04:02,885
the generals have come all the way here.
55
00:04:02,955 --> 00:04:04,475
They want to make military contributions
56
00:04:04,845 --> 00:04:07,075
for you, Your Majesty.
57
00:04:08,125 --> 00:04:10,635
Your Majesty, Prime Minister is wrong.
58
00:04:10,955 --> 00:04:13,195
We just went through a famine.
59
00:04:13,405 --> 00:04:15,325
Now, we should recuperate.
60
00:04:15,325 --> 00:04:16,965
We can't start a war so casually.
61
00:04:17,115 --> 00:04:18,555
If we really do,
62
00:04:18,725 --> 00:04:20,605
I'm afraid our state will be in big trouble.
63
00:04:21,205 --> 00:04:23,645
You don't know anything! Don't be so dramatic!
64
00:04:23,645 --> 00:04:25,525
Will we just bear this?
65
00:04:25,675 --> 00:04:27,555
- Yeah.
- We can't bear it.
66
00:04:27,555 --> 00:04:28,395
That's right.
67
00:04:28,965 --> 00:04:29,805
Your Majesty,
68
00:04:30,235 --> 00:04:33,355
all the generals are ready to fight.
69
00:04:33,525 --> 00:04:35,475
If we don't fight Dongyu now,
70
00:04:35,795 --> 00:04:37,845
we'll be a joke of the world!
71
00:04:38,405 --> 00:04:40,205
Not to mention Dongyu,
72
00:04:40,205 --> 00:04:42,795
even other small states will bully us.
73
00:04:43,085 --> 00:04:45,085
Yeah. Prime Minister has a point.
74
00:04:45,085 --> 00:04:45,965
Indeed.
75
00:04:45,965 --> 00:04:48,435
It's the best time to fight against Dongyu.
76
00:04:48,795 --> 00:04:49,635
That's right.
77
00:04:49,875 --> 00:04:51,965
We'll kill the Princess of Dongyu first.
78
00:04:52,235 --> 00:04:53,765
A small state like Dongyu
79
00:04:53,765 --> 00:04:54,995
is no match for us.
80
00:04:54,995 --> 00:04:56,475
- Yeah.
- That's right.
81
00:04:56,475 --> 00:04:57,435
Your Majesty,
82
00:04:58,995 --> 00:05:00,045
give a decree.
83
00:05:00,645 --> 00:05:02,045
Otherwise,
84
00:05:02,435 --> 00:05:03,795
you'll really be a joke.
85
00:05:04,795 --> 00:05:06,555
Shiyu was killed in Dongyu.
86
00:05:07,235 --> 00:05:08,355
What are you waiting for?
87
00:05:08,355 --> 00:05:11,725
Your Majesty, please give a decree!
88
00:05:12,115 --> 00:05:14,675
Your Majesty, please give a decree!
89
00:05:14,845 --> 00:05:17,315
Your Majesty, please give a decree!
90
00:05:17,995 --> 00:05:21,115
Your Majesty, please give a decree!
91
00:05:26,405 --> 00:05:27,315
Somebody.
92
00:05:28,405 --> 00:05:29,525
Declare the decree.
93
00:05:30,205 --> 00:05:32,645
Are you forcing His Majesty to give a decree?
94
00:05:41,575 --> 00:05:43,765
- The North Prince?
- It's really him.
95
00:05:44,675 --> 00:05:45,915
Isn't he dead?
96
00:05:45,915 --> 00:05:46,995
He isn't dead.
97
00:05:47,405 --> 00:05:48,765
He... He isn't dead.
98
00:05:49,765 --> 00:05:51,355
- Shiyu!
- His Highness isn't dead.
99
00:05:51,605 --> 00:05:52,845
- That's great.
- He's alive.
100
00:05:54,645 --> 00:05:55,795
It's really the North Prince.
101
00:05:56,235 --> 00:05:57,645
Isn't he supposed to be dead?
102
00:05:57,645 --> 00:05:58,965
What is going on here?
103
00:06:00,995 --> 00:06:03,765
Uncle, you must be disappointed
to see me alive, huh?
104
00:06:05,995 --> 00:06:07,605
Greetings, Your Majesty.
105
00:06:08,605 --> 00:06:09,605
Shiyu, get up.
106
00:06:10,205 --> 00:06:11,045
Thanks, Your Majesty.
107
00:06:11,555 --> 00:06:13,725
I'm relieved to see you alive.
108
00:06:14,605 --> 00:06:15,845
Sorry to keep you worried.
109
00:06:15,985 --> 00:06:16,865
You may rise.
110
00:06:16,875 --> 00:06:18,875
I went to Dongyu for the letter of marriage.
111
00:06:19,205 --> 00:06:20,045
This trip was dangerous.
112
00:06:20,725 --> 00:06:21,875
I also didn't expect
113
00:06:21,995 --> 00:06:23,675
I could come back alive
114
00:06:24,205 --> 00:06:27,165
and brought back the letter of marriage.
115
00:06:27,875 --> 00:06:28,995
Please review it, Brother.
116
00:06:40,535 --> 00:06:42,175
(Letter of Marriage Between Beishuo and Dongyu)
117
00:06:42,205 --> 00:06:43,235
The Emperor of Dongyu
118
00:06:43,675 --> 00:06:45,045
will not only pay tribute every year
119
00:06:45,845 --> 00:06:48,845
but also offer their special horses to us.
120
00:06:49,475 --> 00:06:50,525
Such a big offer
121
00:06:51,165 --> 00:06:53,115
proves the baseborn princess
122
00:06:53,115 --> 00:06:54,285
is also a beloved daughter.
123
00:06:55,555 --> 00:06:58,235
A baseborn princess gets us such a big offer.
124
00:06:58,795 --> 00:07:00,115
You all underestimated her, huh?
125
00:07:00,555 --> 00:07:02,475
Dongyu people never care
about the lineal identity.
126
00:07:03,165 --> 00:07:04,725
Their emperor
127
00:07:04,725 --> 00:07:06,205
values his children equally.
128
00:07:06,285 --> 00:07:09,085
He even spoils his young daughter.
129
00:07:09,555 --> 00:07:11,405
During our conversation, I could feel
130
00:07:11,675 --> 00:07:13,285
how much he loved Princess Yueling.
131
00:07:14,645 --> 00:07:16,845
The marriage thing has been precarious.
132
00:07:17,205 --> 00:07:18,405
But it now seems
133
00:07:18,405 --> 00:07:19,795
to be a heaven-sent destiny.
134
00:07:20,165 --> 00:07:21,165
In this case,
135
00:07:21,435 --> 00:07:23,795
I think we'll give up
136
00:07:24,085 --> 00:07:25,165
sending our army to Dongyu.
137
00:07:25,525 --> 00:07:26,365
No way!
138
00:07:26,875 --> 00:07:30,285
Your Majesty, the generals came with loyalty.
139
00:07:30,875 --> 00:07:32,525
If you send them away now,
140
00:07:32,675 --> 00:07:35,235
won't you be making fun of them?
141
00:07:36,045 --> 00:07:37,795
Before we decided what to do with Dongyu,
142
00:07:37,795 --> 00:07:39,875
you hurriedly invited the generals
143
00:07:39,875 --> 00:07:41,045
to the Capital City.
144
00:07:41,315 --> 00:07:42,355
Did you do that
145
00:07:42,765 --> 00:07:44,285
to show Dongyu people
146
00:07:44,285 --> 00:07:45,355
we wanted to fight them
147
00:07:45,725 --> 00:07:47,435
and get me killed there?
148
00:07:47,605 --> 00:07:50,045
Shiyu, what are you talking about?
149
00:07:50,675 --> 00:07:52,605
Dongyu deceived us first.
150
00:07:53,285 --> 00:07:54,915
We couldn't just sit around doing nothing.
151
00:07:55,235 --> 00:07:56,795
Uncle, I'd like to ask you.
152
00:07:57,355 --> 00:08:00,235
You promised to give me one month,
153
00:08:00,845 --> 00:08:03,605
but later you summoned the generals.
154
00:08:03,675 --> 00:08:04,675
Didn't you do this
155
00:08:04,965 --> 00:08:07,285
because you were eager to send an army
156
00:08:07,315 --> 00:08:08,795
and start a war?
157
00:08:10,285 --> 00:08:11,435
Mind your language, Shiyu.
158
00:08:11,845 --> 00:08:12,915
A wrong accusation
159
00:08:14,045 --> 00:08:15,525
is too much for me.
160
00:08:16,235 --> 00:08:17,915
Forgive me, Uncle.
161
00:08:18,085 --> 00:08:19,845
I had a narrow escape
162
00:08:19,845 --> 00:08:21,115
back to the Capital City,
163
00:08:21,525 --> 00:08:23,315
only to witness such a stressful scene.
164
00:08:23,765 --> 00:08:25,405
I can't help feeling worried.
165
00:08:25,875 --> 00:08:28,235
Actually, it doesn't matter if I'm dead.
166
00:08:29,115 --> 00:08:30,795
But once the war is started,
167
00:08:30,845 --> 00:08:32,645
the two states will be in chaos.
168
00:08:33,405 --> 00:08:34,645
About the stakes,
169
00:08:34,645 --> 00:08:36,885
I guess you know much better than I do.
170
00:08:37,435 --> 00:08:39,365
His Highness has a point.
171
00:08:40,005 --> 00:08:42,405
Since the misunderstanding is cleared up,
172
00:08:42,675 --> 00:08:45,435
we'd better make peace with Dongyu.
173
00:08:45,885 --> 00:08:47,165
Think it over, Your Majesty.
174
00:08:47,165 --> 00:08:49,245
If we let go of Dongyu so easily,
175
00:08:49,675 --> 00:08:52,315
I'm afraid some other states
will think less of us.
176
00:08:52,595 --> 00:08:55,285
Our frontier soldiers
will also be disappointed.
177
00:08:56,885 --> 00:08:59,365
The Lord of the South,
you've garrisoned the frontier.
178
00:09:00,405 --> 00:09:01,245
What do you think?
179
00:09:03,675 --> 00:09:04,555
Your Majesty,
180
00:09:04,915 --> 00:09:06,245
I am a general.
181
00:09:06,835 --> 00:09:09,075
It is my duty to garrison the frontier.
182
00:09:09,765 --> 00:09:11,405
As for the war thing,
183
00:09:12,165 --> 00:09:14,075
I take orders from Your Majesty.
184
00:09:14,405 --> 00:09:17,195
A war wastes both energy and money.
I don't want it, either.
185
00:09:18,365 --> 00:09:20,075
But if we have to fight,
186
00:09:21,835 --> 00:09:23,885
I will do my best.
187
00:09:25,125 --> 00:09:25,965
I guess
188
00:09:26,285 --> 00:09:28,765
other frontier generals think the same way.
189
00:09:30,365 --> 00:09:32,005
Uncle, you're overthinking.
190
00:09:32,835 --> 00:09:34,365
Everybody, you've see
191
00:09:34,365 --> 00:09:36,045
the big offer from Dongyu.
192
00:09:36,045 --> 00:09:38,165
If we still don't let it go,
193
00:09:38,405 --> 00:09:40,165
we'll be narrow-minded.
194
00:09:41,075 --> 00:09:43,915
I think I'll pick another wedding day for them.
195
00:09:44,165 --> 00:09:45,005
Your Majesty,
196
00:09:45,645 --> 00:09:47,405
the generals came with loyalty.
197
00:09:47,405 --> 00:09:48,835
How could they leave without anything?
198
00:09:49,125 --> 00:09:50,405
Speaking of this,
199
00:09:50,915 --> 00:09:52,315
the generals
200
00:09:52,315 --> 00:09:54,885
indeed traveled a long way here.
201
00:09:55,485 --> 00:09:56,885
I feel quite sorry.
202
00:09:57,645 --> 00:10:00,165
Prime Minister, since you empathize with them
203
00:10:00,285 --> 00:10:02,675
and it's you who summoned them,
204
00:10:02,885 --> 00:10:06,195
please send them back on my behalf
205
00:10:06,675 --> 00:10:07,915
and placate them.
206
00:10:15,955 --> 00:10:17,045
Thank you, Your Majesty.
207
00:10:23,485 --> 00:10:25,275
Xingyi, are you all right?
208
00:10:25,765 --> 00:10:26,605
I'm fine.
209
00:10:27,595 --> 00:10:28,485
Glad you're fine.
210
00:10:32,045 --> 00:10:32,885
Yueling.
211
00:10:33,045 --> 00:10:34,125
Shiyu...
212
00:10:34,125 --> 00:10:35,245
His Highness is fine.
213
00:10:35,245 --> 00:10:36,645
He was just injured.
214
00:10:37,315 --> 00:10:38,555
Now, he has recovered.
215
00:10:42,675 --> 00:10:44,125
Injured?
216
00:10:44,125 --> 00:10:45,485
- Yeah.
- He isn't dead?
217
00:10:45,485 --> 00:10:46,325
No.
218
00:10:46,365 --> 00:10:47,405
He isn't dead.
219
00:10:47,405 --> 00:10:48,365
He isn't.
220
00:10:48,365 --> 00:10:50,195
Shiyu isn't dead.
221
00:10:53,715 --> 00:10:56,075
I was freaked out.
222
00:10:57,485 --> 00:10:58,795
He isn't dead.
223
00:10:58,795 --> 00:11:00,125
What did you just say?
224
00:11:00,125 --> 00:11:01,765
He was injured, huh?
225
00:11:01,765 --> 00:11:03,915
Where's the injury? Is it serious?
226
00:11:04,595 --> 00:11:06,245
Yueling, don't worry.
227
00:11:06,245 --> 00:11:07,365
He's reporting in the palace.
228
00:11:07,365 --> 00:11:08,795
He's totally all right.
229
00:11:09,045 --> 00:11:10,525
You'll meet him soon.
230
00:11:11,795 --> 00:11:14,075
Then why was there a message
231
00:11:14,245 --> 00:11:15,525
that he died?
232
00:11:16,875 --> 00:11:17,715
Never mind.
233
00:11:17,715 --> 00:11:18,955
Yueling, I have some good news.
234
00:11:18,955 --> 00:11:19,795
Come with me.
235
00:11:19,955 --> 00:11:21,045
Come on. Be seated.
236
00:11:21,835 --> 00:11:22,675
Yueling,
237
00:11:23,715 --> 00:11:25,835
Father got back Du Er and Zhu.
238
00:11:26,675 --> 00:11:28,675
Seeing through your faked letter,
239
00:11:28,675 --> 00:11:31,405
he sent someone to get them back.
240
00:11:31,835 --> 00:11:32,675
Oh.
241
00:11:33,365 --> 00:11:35,435
Now, Zhu is pregnant.
242
00:11:35,715 --> 00:11:37,405
Father cares so much about the baby.
243
00:11:37,405 --> 00:11:39,075
He didn't mean to blame anyone.
244
00:11:39,485 --> 00:11:41,125
And when I was back there,
245
00:11:41,315 --> 00:11:42,555
I handled a lot of things.
246
00:11:42,715 --> 00:11:43,555
The trip was worth it.
247
00:11:44,315 --> 00:11:46,005
- Father didn't blame anyone?
- No.
248
00:11:46,005 --> 00:11:47,405
That's good.
249
00:11:49,285 --> 00:11:50,125
Oh,
250
00:11:50,595 --> 00:11:53,125
on your way back,
251
00:11:53,315 --> 00:11:54,645
what exactly happened?
252
00:11:54,765 --> 00:11:56,045
Why were you assassinated?
253
00:11:57,045 --> 00:11:58,005
On our way back...
254
00:11:58,595 --> 00:12:00,195
Never mind. It doesn't matter.
255
00:12:00,195 --> 00:12:01,835
Look, Shiyu and I are back.
256
00:12:01,835 --> 00:12:02,675
Right?
257
00:12:02,835 --> 00:12:03,675
Oh,
258
00:12:05,315 --> 00:12:07,125
Father and Zhu miss you very much.
259
00:12:07,125 --> 00:12:09,315
They asked me to bring you the letters.
260
00:12:10,895 --> 00:12:12,535
(To Yueling)
261
00:12:13,075 --> 00:12:14,045
You read them.
262
00:12:14,195 --> 00:12:16,525
I... I should go.
263
00:12:16,765 --> 00:12:18,315
I have something to do.
264
00:12:27,645 --> 00:12:28,485
(Yueling,)
265
00:12:28,915 --> 00:12:31,285
(you always keep me worried.)
266
00:12:32,005 --> 00:12:34,525
(Who allowed you to go to Beishuo?)
267
00:12:35,125 --> 00:12:36,955
(Don't you know we would be worried?)
268
00:12:37,595 --> 00:12:39,165
(You went there, fine.)
269
00:12:39,595 --> 00:12:41,885
(But you were bullied like that.)
270
00:12:42,485 --> 00:12:45,885
(You really disgraced your father.)
271
00:12:46,595 --> 00:12:47,435
(One more thing.)
272
00:12:47,915 --> 00:12:49,435
(After you marry the North Prince,)
273
00:12:50,365 --> 00:12:51,915
(you must come back to the grassland.)
274
00:12:52,365 --> 00:12:55,365
(Otherwise, I'll lead the troops)
275
00:12:55,365 --> 00:12:56,765
(to get you back from Beishuo.)
276
00:12:57,435 --> 00:12:58,645
(Keep it in mind.)
277
00:13:00,435 --> 00:13:02,835
You sound so loud, Father.
278
00:13:05,125 --> 00:13:06,555
You must be very healthy.
279
00:13:15,245 --> 00:13:16,085
(Yueling,)
280
00:13:17,125 --> 00:13:18,285
(long time no see.)
281
00:13:18,525 --> 00:13:19,915
(How's everything going with you?)
282
00:13:20,835 --> 00:13:23,315
(Sorry I didn't protect you.)
283
00:13:23,915 --> 00:13:26,765
(You went to Beishuo on my behalf
and suffered really a lot.)
284
00:13:27,765 --> 00:13:29,955
(Luckily, the North Prince loves you.)
285
00:13:30,595 --> 00:13:32,125
(With his love and protection,)
286
00:13:32,525 --> 00:13:34,525
(Father and I will be relieved.)
287
00:13:35,555 --> 00:13:38,555
(Father must have blamed you in his letter.)
288
00:13:38,885 --> 00:13:40,835
(But actually, he cares about you.)
289
00:13:41,715 --> 00:13:44,885
(He must be too shy to tell you
how much he worries about you.)
290
00:13:45,435 --> 00:13:46,675
(But you have to know.)
291
00:13:47,075 --> 00:13:49,165
(We both want you to live a happy life)
292
00:13:49,435 --> 00:13:50,595
(and come back early.)
293
00:13:51,435 --> 00:13:53,405
(Father, Zhu,)
294
00:13:54,165 --> 00:13:55,525
(rest assured.)
295
00:13:56,165 --> 00:13:57,765
(I'll take good care of myself)
296
00:13:59,245 --> 00:14:01,595
(and go back to you as soon as I can.)
297
00:14:02,285 --> 00:14:03,595
- I'll go see Yueling.
- Shiyu.
298
00:14:03,915 --> 00:14:04,755
Shiyu,
299
00:14:05,315 --> 00:14:06,435
knowing you died,
300
00:14:06,435 --> 00:14:07,715
I was so worried.
301
00:14:07,715 --> 00:14:09,005
I couldn't believe it.
302
00:14:09,005 --> 00:14:10,835
The other day, I went
to the temple for praying.
303
00:14:11,285 --> 00:14:12,435
I'm so happy
304
00:14:12,435 --> 00:14:13,715
to see you alive.
305
00:14:14,165 --> 00:14:15,595
I'm fine. Thanks for caring, Luoyi.
306
00:14:16,195 --> 00:14:18,125
I knew you would be a survivor.
307
00:14:18,125 --> 00:14:20,165
Shiyu, go back with me.
308
00:14:20,645 --> 00:14:22,195
My brother is back.
309
00:14:22,435 --> 00:14:24,315
How about I cook for you
310
00:14:24,315 --> 00:14:25,955
when you can drink and talk?
311
00:14:26,525 --> 00:14:28,165
I should visit Cousin when he's back.
312
00:14:28,485 --> 00:14:29,955
But I have something important to do.
313
00:14:30,365 --> 00:14:31,205
You go back.
314
00:14:32,245 --> 00:14:33,365
- Shiyu.
- Prime Minister.
315
00:14:33,365 --> 00:14:34,205
Shiyu!
316
00:14:35,165 --> 00:14:37,045
The generals are back to their mansions.
317
00:14:37,285 --> 00:14:38,485
But they complain a lot.
318
00:14:38,915 --> 00:14:40,045
I guess you have to console them.
319
00:14:41,525 --> 00:14:43,955
Why is Zhou Shiyu still alive?
320
00:14:45,555 --> 00:14:47,485
What on earth went wrong?
321
00:14:48,435 --> 00:14:49,275
Go check it out.
322
00:14:49,835 --> 00:14:50,675
Yes.
323
00:15:16,555 --> 00:15:18,355
Qianqian, how could you laugh at me?
324
00:15:35,015 --> 00:15:41,175
♪Clouds slowly float across the sky♪
325
00:15:41,495 --> 00:15:47,215
♪Telling what is awfully bothering♪
326
00:15:48,175 --> 00:15:53,695
♪Ceaseless, love lingers and lingers♪
327
00:15:54,615 --> 00:16:00,095
♪You and I both know it♪
328
00:16:00,615 --> 00:16:06,065
♪In this world, we stay side by side♪
329
00:16:06,245 --> 00:16:07,795
Why are you back so early?
330
00:16:08,165 --> 00:16:10,595
I rushed back immediately
in case you were worried.
331
00:16:14,525 --> 00:16:17,285
What? Want to burn another talisman for me?
332
00:16:17,595 --> 00:16:19,835
After I'm done with this embroidery,
333
00:16:20,075 --> 00:16:22,045
I'll put a talisman in it and give it to you.
334
00:16:22,285 --> 00:16:24,365
It'll keep you safe, then.
335
00:16:26,365 --> 00:16:28,285
You're my talisman, aren't you?
336
00:16:28,955 --> 00:16:32,005
When you're with me, I'll always survive.
337
00:16:38,195 --> 00:16:40,405
But you were injured.
338
00:16:42,375 --> 00:16:45,975
♪As the breeze blows, the flower fades♪
339
00:16:46,375 --> 00:16:48,815
♪Leaving a wish to be fulfilled♪
340
00:16:48,815 --> 00:16:54,095
♪To have joy for the rest of its life♪
341
00:16:57,675 --> 00:16:58,515
Oh,
342
00:17:00,125 --> 00:17:03,195
what happened to you and Xingyi in Dongyu?
343
00:17:03,555 --> 00:17:05,045
Xingyi came just now,
344
00:17:05,925 --> 00:17:07,725
but he didn't say anything.
345
00:17:08,705 --> 00:17:11,645
I guess he doesn't know
how to tell you about it.
346
00:17:11,655 --> 00:17:15,855
♪When I look back, you whisper♪
347
00:17:16,055 --> 00:17:19,495
♪Then I wake up from the dream♪
348
00:17:19,855 --> 00:17:23,415
♪Like how we met for the first time♪
349
00:17:39,285 --> 00:17:40,125
Female assassin.
350
00:17:43,765 --> 00:17:44,605
Don't you think
351
00:17:45,525 --> 00:17:46,595
she looks familiar?
352
00:17:48,115 --> 00:17:49,285
I'll send a message, saying
353
00:17:49,595 --> 00:17:50,525
the North Prince is dead.
354
00:17:52,285 --> 00:17:53,125
Thanks.
355
00:17:56,875 --> 00:17:58,635
Su Nian? It's really you!
356
00:18:06,315 --> 00:18:07,365
So, it's Su Nian?
357
00:18:07,925 --> 00:18:09,765
I've had my men investigate her.
358
00:18:09,995 --> 00:18:11,445
She's indeed from the Roufeng Sect.
359
00:18:11,925 --> 00:18:12,965
Roufeng Sect?
360
00:18:14,485 --> 00:18:16,045
I didn't expect her to stay undercover
361
00:18:16,045 --> 00:18:17,245
for such a long time.
362
00:18:19,875 --> 00:18:20,715
Oh.
363
00:18:21,765 --> 00:18:24,635
She saved you when you were in danger.
364
00:18:25,045 --> 00:18:26,595
Back in the Capital City,
365
00:18:27,205 --> 00:18:28,325
will she be in danger?
366
00:18:29,315 --> 00:18:30,205
Don't worry.
367
00:18:30,485 --> 00:18:32,045
I'll have my men track her.
368
00:19:37,245 --> 00:19:38,245
It's the hour of Hai.
369
00:19:38,245 --> 00:19:39,725
Why hasn't His Highness come out yet?
370
00:19:40,045 --> 00:19:41,875
What if his mansion is closed later?
371
00:19:44,685 --> 00:19:45,685
Dumb head,
372
00:19:46,075 --> 00:19:47,765
don't you understand?
373
00:19:47,765 --> 00:19:49,875
Absence makes the heart grow fonder.
374
00:19:50,795 --> 00:19:52,925
His Highness and Her Grace
375
00:19:52,925 --> 00:19:54,595
- haven't met for a long time.
- Grow fonder?
376
00:19:54,595 --> 00:19:57,205
They certainly need more time.
377
00:20:00,245 --> 00:20:02,245
I'll go ask if His Highness
will go home tonight.
378
00:20:02,635 --> 00:20:03,525
Come back.
379
00:20:05,115 --> 00:20:05,955
Come closer.
380
00:20:07,075 --> 00:20:07,915
Come.
381
00:20:08,115 --> 00:20:09,445
Don't ask him.
382
00:20:09,445 --> 00:20:10,485
It hurts.
383
00:20:11,075 --> 00:20:13,355
His Highness decides if he'll stay.
384
00:20:13,485 --> 00:20:15,155
Don't disturb them.
385
00:20:15,155 --> 00:20:15,995
Oh, it hurts.
386
00:20:16,025 --> 00:20:16,875
Qianqian.
387
00:20:17,315 --> 00:20:18,875
Qianqian, let go of my ear.
388
00:20:22,725 --> 00:20:24,875
I'm just thinking of His Highness.
389
00:20:26,445 --> 00:20:29,245
Oh, speaking of their wedding.
390
00:20:29,525 --> 00:20:31,485
when will His Majesty give a decree?
391
00:20:32,285 --> 00:20:33,595
I don't know.
392
00:20:34,525 --> 00:20:36,925
Soon, I guess.
393
00:20:37,315 --> 00:20:38,795
Is Her Grace the North Princess Consort?
394
00:20:39,315 --> 00:20:40,155
Umm...
395
00:20:42,205 --> 00:20:43,115
Umm...
396
00:20:43,115 --> 00:20:44,485
Tell me.
397
00:20:46,765 --> 00:20:47,605
Umm,
398
00:20:49,445 --> 00:20:50,555
I guess so.
399
00:20:52,245 --> 00:20:53,085
You guess?
400
00:20:54,525 --> 00:20:55,765
You suppose so?
401
00:20:57,445 --> 00:20:59,525
His Majesty had Her Grace and me
402
00:20:59,525 --> 00:21:00,795
moved out of His Highness's mansion.
403
00:21:00,795 --> 00:21:01,875
You only guessed?
404
00:21:02,685 --> 00:21:03,525
You...
405
00:21:04,115 --> 00:21:05,115
I'm so pissed off.
406
00:21:06,115 --> 00:21:06,955
I...
407
00:21:07,875 --> 00:21:09,155
How did I upset you again?
408
00:21:09,155 --> 00:21:10,315
I said it right.
409
00:21:10,795 --> 00:21:12,005
- No.
- You can move back.
410
00:21:12,005 --> 00:21:13,315
- Go away.
- Why?
411
00:21:28,415 --> 00:21:32,735
(Talisman)
412
00:21:36,355 --> 00:21:37,965
(You had a hard trip)
413
00:21:38,245 --> 00:21:39,395
(to Dongyu.)
414
00:21:40,595 --> 00:21:42,075
(With this,)
415
00:21:42,525 --> 00:21:44,155
(hope you'll stay safe)
416
00:21:44,795 --> 00:21:46,525
(even when I'm not around.)
417
00:21:48,835 --> 00:21:54,175
♪Is when we are together all year round♪
418
00:21:54,175 --> 00:21:56,885
♪For the rest of my life♪
419
00:21:56,885 --> 00:22:03,715
♪All I want is a perfect love with you♪
420
00:22:04,195 --> 00:22:08,355
♪I'll remain elegant for you all my life♪
421
00:22:08,525 --> 00:22:12,115
♪Giving you my love little by little♪
422
00:22:12,335 --> 00:22:16,495
♪I care for you with every piece of my heart♪
423
00:22:16,495 --> 00:22:20,795
♪And I miss you every day and night♪
424
00:22:21,695 --> 00:22:25,815
♪I'll be loyal to you
in the best years of my life♪
425
00:22:26,085 --> 00:22:29,545
♪Melting love with gentle smiles♪
426
00:22:29,815 --> 00:22:32,305
♪I won't be afraid of anything♪
427
00:22:32,315 --> 00:22:34,355
(Thank you, Yueling.)
428
00:22:35,555 --> 00:22:36,555
(We'll both be safe.)
429
00:22:40,395 --> 00:22:42,655
♪Wind♪
430
00:22:43,605 --> 00:22:47,355
♪Incidentally blows away
fascinating whispers of love♪
431
00:22:48,445 --> 00:22:51,325
♪Whispers of love♪
432
00:23:14,455 --> 00:23:17,775
(Deqing Hall)
433
00:23:19,155 --> 00:23:20,075
This time,
434
00:23:20,835 --> 00:23:22,005
we frustrated Uncle
435
00:23:22,355 --> 00:23:23,355
in the court.
436
00:23:23,795 --> 00:23:26,635
But he will not let it go.
437
00:23:27,315 --> 00:23:28,725
I guess he'll make trouble again.
438
00:23:29,355 --> 00:23:30,595
I took the throne at a young age.
439
00:23:31,635 --> 00:23:32,725
So, I had to rely on Uncle.
440
00:23:33,355 --> 00:23:36,285
I pretended to be weak
and made him Prime Minister
441
00:23:36,555 --> 00:23:37,925
to control the ministers.
442
00:23:40,075 --> 00:23:41,045
Sadly,
443
00:23:41,765 --> 00:23:43,395
everything ends up like this.
444
00:23:44,285 --> 00:23:45,685
Don't blame yourself, Brother.
445
00:23:46,075 --> 00:23:47,525
Everything is different than it used to be.
446
00:23:48,245 --> 00:23:51,005
Some important ministers
have paid allegiance to you.
447
00:23:51,835 --> 00:23:53,875
Some other ministers have a wobbler, too.
448
00:23:54,245 --> 00:23:55,245
Even Uncle
449
00:23:55,595 --> 00:23:57,205
doesn't dare to make a rash move.
450
00:24:00,595 --> 00:24:02,685
If we have to fight Uncle one day,
451
00:24:03,075 --> 00:24:04,685
we should do early deployment in Liuzhou.
452
00:24:06,285 --> 00:24:07,355
In today's case,
453
00:24:07,965 --> 00:24:09,245
someone holds the key.
454
00:24:13,155 --> 00:24:14,075
Do you mean
455
00:24:14,555 --> 00:24:15,395
the Lord of the South?
456
00:24:15,635 --> 00:24:16,475
Exactly.
457
00:24:17,205 --> 00:24:19,445
Generals take orders from Uncle.
458
00:24:19,875 --> 00:24:22,045
Over the years, Gao Yuan
has commanded troops in the South.
459
00:24:22,205 --> 00:24:24,315
Among the generals, he's the most prestigious.
460
00:24:26,155 --> 00:24:29,155
If he supports me,
461
00:24:30,765 --> 00:24:32,795
we'll stand a better chance.
462
00:24:33,075 --> 00:24:34,245
But the late emperor ordered
463
00:24:34,635 --> 00:24:36,835
the Gao Family
shouldn't stay in the Capital City.
464
00:24:39,155 --> 00:24:42,285
In case they rebel with their troops.
465
00:24:43,875 --> 00:24:45,445
We can find out what he thinks
466
00:24:45,965 --> 00:24:46,835
before we have a plan.
467
00:25:04,355 --> 00:25:06,765
What's so good about that Dongyu woman?
468
00:25:07,485 --> 00:25:10,835
Why does Shiyu keep breaking my heart?
469
00:25:11,665 --> 00:25:12,685
Don't worry, Your Grace.
470
00:25:12,965 --> 00:25:15,245
His Majesty hasn't made them a couple yet.
471
00:25:15,835 --> 00:25:18,445
But Shiyu is bent on marrying her.
472
00:25:18,875 --> 00:25:20,925
It's just a matter of time.
473
00:25:21,595 --> 00:25:23,685
Ping'er, I don't want this.
474
00:25:24,285 --> 00:25:25,555
I just don't.
475
00:25:26,285 --> 00:25:28,155
Your Grace, you can't drink more.
476
00:25:29,005 --> 00:25:29,925
What's wrong, Luoyi?
477
00:25:38,355 --> 00:25:39,765
Who bullied my sister?
478
00:25:40,315 --> 00:25:43,045
Brother, take me away.
479
00:25:43,635 --> 00:25:46,725
Away from this sad city.
480
00:25:51,555 --> 00:25:52,395
Luoyi,
481
00:25:54,445 --> 00:25:55,725
I want to take you away.
482
00:25:58,205 --> 00:26:00,795
But it's the destiny of our family.
483
00:26:03,355 --> 00:26:05,205
Only when you stay in the Capital City
484
00:26:06,635 --> 00:26:08,395
can they be satisfied with me.
485
00:26:10,005 --> 00:26:10,845
Brother,
486
00:26:11,835 --> 00:26:13,765
don't go, will you?
487
00:26:14,835 --> 00:26:15,675
Then...
488
00:26:18,205 --> 00:26:19,045
Then,
489
00:26:19,555 --> 00:26:21,875
no one will dare to bully me.
490
00:26:22,205 --> 00:26:23,045
Brother.
491
00:26:23,725 --> 00:26:24,565
Luoyi,
492
00:26:25,725 --> 00:26:26,795
when I'm back here,
493
00:26:27,875 --> 00:26:28,725
I'm not leaving again.
494
00:26:29,965 --> 00:26:30,875
Really?
495
00:26:33,445 --> 00:26:34,285
Brother.
496
00:26:47,835 --> 00:26:48,835
During your trip, I guess
497
00:26:49,045 --> 00:26:50,835
someone wants to get you killed.
498
00:26:51,205 --> 00:26:52,205
Will you really go?
499
00:26:52,205 --> 00:26:54,525
The Lord of the South is now here
500
00:26:54,525 --> 00:26:56,155
who has the biggest army.
501
00:26:57,245 --> 00:26:59,925
Why would I turn against them?
502
00:27:00,685 --> 00:27:02,355
I'll let them get what they want.
503
00:27:03,245 --> 00:27:05,765
When the generals and I go out of town,
504
00:27:06,555 --> 00:27:07,795
we'll discuss a plan.
505
00:27:09,155 --> 00:27:10,485
When the emperor is far away.
506
00:27:11,195 --> 00:27:12,485
It's wise of you, Prime Minister.
507
00:27:14,045 --> 00:27:14,885
But sadly,
508
00:27:15,395 --> 00:27:16,925
I guess the Lord of the South
509
00:27:16,925 --> 00:27:18,005
will take His Majesty's side.
510
00:27:21,045 --> 00:27:22,205
No one from the Gao Family
511
00:27:23,395 --> 00:27:24,965
can be underestimated.
512
00:27:26,005 --> 00:27:27,925
Keep a close eye on them
513
00:27:28,445 --> 00:27:29,485
and take action accordingly.
514
00:27:30,115 --> 00:27:30,955
I get it.
515
00:27:35,925 --> 00:27:37,395
I'll leave you in charge
516
00:27:38,285 --> 00:27:39,445
of affairs in the Capital City.
517
00:27:40,925 --> 00:27:41,765
Yes.
518
00:27:48,245 --> 00:27:49,795
I will
519
00:27:50,635 --> 00:27:52,875
come back.
520
00:28:00,245 --> 00:28:01,285
All dishes are served.
521
00:28:10,835 --> 00:28:11,675
Let's eat.
522
00:28:18,795 --> 00:28:19,635
Why do you not eat?
523
00:28:22,075 --> 00:28:25,045
You come here every day.
524
00:28:25,245 --> 00:28:26,595
Ignorant people will think
525
00:28:26,595 --> 00:28:27,965
it's your own mansion.
526
00:28:31,355 --> 00:28:33,075
Tired of seeing me after only a few days?
527
00:28:33,315 --> 00:28:34,485
Then after you marry me,
528
00:28:34,485 --> 00:28:35,795
will you even kick me out?
529
00:28:36,285 --> 00:28:37,725
That's not what I mean.
530
00:28:38,765 --> 00:28:40,555
Come on. Eat more.
531
00:28:40,555 --> 00:28:41,965
You ate very little these days.
532
00:28:41,965 --> 00:28:42,925
You've been thin.
533
00:28:44,245 --> 00:28:45,285
Some time ago, you gave me
534
00:28:45,285 --> 00:28:46,525
quite a lot of healthy food.
535
00:28:46,525 --> 00:28:48,005
I've eaten my weight in it.
536
00:28:51,635 --> 00:28:52,475
I can't stand it.
537
00:28:52,875 --> 00:28:54,315
Why is the rice so sweet?
538
00:28:54,555 --> 00:28:55,395
I'm done eating.
539
00:28:55,595 --> 00:28:56,595
No appetite.
540
00:29:01,485 --> 00:29:02,325
Way too sweet?
541
00:29:03,115 --> 00:29:03,955
Only a little bit.
542
00:29:05,695 --> 00:29:08,455
(The House of Romance)
543
00:29:13,245 --> 00:29:15,075
(How shall I get along with Su Nian?)
544
00:29:15,725 --> 00:29:16,925
(She's that assassin.)
545
00:29:17,595 --> 00:29:18,925
(But she also saved my life.)
546
00:29:23,765 --> 00:29:24,605
Su Nian.
547
00:29:33,355 --> 00:29:35,635
I'm in the right place.
548
00:29:36,355 --> 00:29:38,315
Su Nian, Su Nian!
549
00:29:50,205 --> 00:29:51,315
Greetings, gentleman.
550
00:29:51,315 --> 00:29:52,875
My name is Mujin.
551
00:29:53,395 --> 00:29:54,355
Mujin?
552
00:29:55,045 --> 00:29:55,885
Where's Su Nian?
553
00:29:56,925 --> 00:29:58,045
Isn't this her room?
554
00:29:59,395 --> 00:30:01,245
I don't know who you are talking about.
555
00:30:01,965 --> 00:30:04,635
But I also sing and dance very well.
556
00:30:04,635 --> 00:30:06,115
Why don't you stay and enjoy?
557
00:30:06,115 --> 00:30:07,595
No need. Farewell.
558
00:30:07,595 --> 00:30:08,435
Hey, gentleman.
559
00:30:10,595 --> 00:30:12,315
Do come often, gentleman.
560
00:30:12,315 --> 00:30:13,595
I will.
561
00:30:13,595 --> 00:30:16,115
Excuse me, Madam Sang.
I have something to ask you.
562
00:30:16,115 --> 00:30:17,835
May I talk to you for a second?
563
00:30:22,075 --> 00:30:23,355
I want to see Su Nian.
564
00:30:23,355 --> 00:30:25,245
Can you set me up on that?
565
00:30:27,075 --> 00:30:27,965
I can't.
566
00:30:28,595 --> 00:30:29,435
Why?
567
00:30:29,925 --> 00:30:31,685
You have no idea, huh?
568
00:30:31,875 --> 00:30:34,075
Miss Su Nian was the past.
569
00:30:35,005 --> 00:30:37,555
Miss Mujin is the best lady now.
570
00:30:38,005 --> 00:30:39,765
Speaking of Miss Mujin,
571
00:30:40,315 --> 00:30:42,245
she's amazing.
572
00:30:44,045 --> 00:30:44,925
We'll talk another day.
573
00:30:44,925 --> 00:30:45,765
All right.
574
00:30:48,045 --> 00:30:49,115
That's right, gentleman.
575
00:30:49,395 --> 00:30:51,445
Why don't you enjoy our new lady,
576
00:30:51,445 --> 00:30:52,315
Miss Mujin?
577
00:30:53,005 --> 00:30:56,635
But her schedule is full
till the middle of the month.
578
00:30:57,285 --> 00:30:58,725
I'm asking about Su Nian.
579
00:30:58,725 --> 00:30:59,565
Where is she?
580
00:31:00,725 --> 00:31:03,155
She has gone back to her hometown.
581
00:31:03,555 --> 00:31:04,395
What about Lingxi?
582
00:31:04,835 --> 00:31:06,005
She's gone.
583
00:31:09,155 --> 00:31:10,355
Gentleman, don't go.
584
00:31:18,535 --> 00:31:21,055
(We should take military precautions
in case of a war.)
585
00:31:21,055 --> 00:31:23,135
(Memorial to the Throne)
586
00:31:23,635 --> 00:31:24,765
In all these memorials,
587
00:31:25,725 --> 00:31:27,395
they request a war renegotiation.
588
00:31:27,485 --> 00:31:29,485
Prime Minister took a beating.
589
00:31:29,685 --> 00:31:31,115
But he hasn't stopped his schemes.
590
00:31:31,965 --> 00:31:33,285
I guess he'll find another chance
591
00:31:33,635 --> 00:31:35,595
to bring up the war thing again.
592
00:31:36,795 --> 00:31:39,045
Since he is so passionate about war,
593
00:31:39,595 --> 00:31:42,045
I'll play against him someday.
594
00:31:47,965 --> 00:31:49,005
In my opinion,
595
00:31:49,765 --> 00:31:51,075
the Prime Minister may have
596
00:31:52,555 --> 00:31:54,115
a bigger ambition.
597
00:31:55,485 --> 00:31:56,325
Over all these years,
598
00:31:56,875 --> 00:31:59,595
Prime Minister has been drawing over forces.
599
00:31:59,965 --> 00:32:01,315
He's been ambitious for a long time.
600
00:32:02,435 --> 00:32:04,765
I don't think we can stop him.
601
00:32:09,965 --> 00:32:11,685
Forming a clique is terrible.
602
00:32:12,355 --> 00:32:13,315
As a general,
603
00:32:13,835 --> 00:32:15,355
I focus on military tactics only.
604
00:32:15,765 --> 00:32:17,525
If we can strike first
605
00:32:17,795 --> 00:32:18,925
and take him down in one stroke,
606
00:32:20,525 --> 00:32:21,595
we're also likely to win.
607
00:32:25,315 --> 00:32:26,445
Are you saying...?
608
00:32:26,835 --> 00:32:28,315
Your Majesty, I can be your vanguard
609
00:32:28,765 --> 00:32:30,315
to kill the treacherous minister.
610
00:32:31,155 --> 00:32:34,245
But I have a wish.
611
00:32:35,795 --> 00:32:37,155
Hope you can satisfy me.
612
00:32:38,285 --> 00:32:39,125
Tell me.
613
00:32:43,765 --> 00:32:45,635
My sister has adored
the North Prince for years.
614
00:32:47,285 --> 00:32:48,525
Please give her what she wants.
615
00:32:49,555 --> 00:32:51,685
If my sister can marry a prince,
616
00:32:52,445 --> 00:32:53,285
my family
617
00:32:54,155 --> 00:32:55,965
will give our all to help you.
618
00:33:06,395 --> 00:33:07,235
Your Highness.
619
00:33:08,285 --> 00:33:09,125
What happened?
620
00:33:13,355 --> 00:33:14,195
Your Highness...
621
00:33:26,075 --> 00:33:27,045
Shiyu,
622
00:33:27,315 --> 00:33:28,445
the Lord of the South
623
00:33:28,445 --> 00:33:30,355
insists that Princess Luoyi should marry you.
624
00:33:30,635 --> 00:33:32,445
It gives me a real headache.
625
00:33:33,205 --> 00:33:34,485
He just wants to see
626
00:33:34,485 --> 00:33:35,765
how sincere we are.
627
00:33:38,155 --> 00:33:39,245
But Princess Luoyi...
628
00:33:39,245 --> 00:33:40,085
I won't marry her.
629
00:33:44,445 --> 00:33:46,485
If it can't be properly solved,
630
00:33:46,835 --> 00:33:48,005
we may push Gao Yuan
631
00:33:48,005 --> 00:33:49,765
to the Prime Minister's side.
632
00:33:50,395 --> 00:33:52,635
We need a perfect plan.
633
00:34:13,275 --> 00:34:14,155
Oh, my earring.
634
00:34:14,925 --> 00:34:16,005
Where is it?
635
00:34:16,635 --> 00:34:18,275
It was here just now.
636
00:34:18,555 --> 00:34:20,715
Maybe I dropped it in the Imperial Garden
637
00:34:20,845 --> 00:34:21,885
when I was there.
638
00:34:22,045 --> 00:34:23,325
I'll go look for it.
639
00:34:23,325 --> 00:34:25,045
Please wait here for me, Your Grace.
640
00:34:37,715 --> 00:34:39,195
Have you lost something, Your Grace?
641
00:34:40,755 --> 00:34:42,275
How may I help you?
642
00:34:43,635 --> 00:34:47,235
Your Lordship, you're strong and thoughtful.
643
00:34:48,405 --> 00:34:50,405
But what I've lost is a heart.
644
00:34:51,275 --> 00:34:53,115
I wonder if I can get it back.
645
00:34:56,045 --> 00:34:57,195
Don't be kidding, Your Grace.
646
00:34:58,925 --> 00:34:59,765
The heart
647
00:35:00,755 --> 00:35:03,005
sticks where it wants to be.
648
00:35:04,325 --> 00:35:05,885
How would it be easily lost?
649
00:35:09,525 --> 00:35:10,845
I've done
650
00:35:11,155 --> 00:35:12,595
all that I can for you.
651
00:35:14,845 --> 00:35:15,805
I know.
652
00:35:17,275 --> 00:35:18,405
You've had a hard time.
653
00:35:20,405 --> 00:35:22,635
A life in the palace is secluded.
654
00:35:23,555 --> 00:35:25,715
I can't see my love anymore.
655
00:35:27,595 --> 00:35:29,275
I've lived a good life.
656
00:35:29,755 --> 00:35:31,485
Don't worry, Your Lordship.
657
00:35:32,845 --> 00:35:34,045
I'm glad
658
00:35:38,805 --> 00:35:39,645
to know that.
659
00:36:13,325 --> 00:36:16,155
Your Grace, shall we eat?
660
00:36:16,155 --> 00:36:18,045
The dishes are cold.
661
00:36:19,235 --> 00:36:20,635
His Highness hasn't come?
662
00:36:26,195 --> 00:36:27,795
He hasn't been here for two days.
663
00:36:30,485 --> 00:36:33,075
Your Grace, how about we visit him
664
00:36:33,075 --> 00:36:34,325
at his mansion?
665
00:36:35,075 --> 00:36:36,365
- All right.
- Go.
666
00:36:45,325 --> 00:36:46,755
What's wrong, Your Grace?
667
00:36:47,485 --> 00:36:48,525
Think about it.
668
00:36:49,195 --> 00:36:51,005
Is it inappropriate?
669
00:36:51,445 --> 00:36:53,715
People may think
670
00:36:54,525 --> 00:36:55,595
I'm eager to marry him.
671
00:36:58,275 --> 00:36:59,805
It's thoughtful of you, Your Grace.
672
00:37:00,445 --> 00:37:04,075
How about I go get some information?
673
00:37:04,445 --> 00:37:05,405
- Good idea.
- All right.
674
00:37:20,275 --> 00:37:22,245
Your Grace, have something to eat.
675
00:37:22,675 --> 00:37:24,365
I have no appetite. Take them away.
676
00:37:25,925 --> 00:37:26,765
Your Grace.
677
00:37:29,075 --> 00:37:29,965
What happened, Luoyi?
678
00:37:31,195 --> 00:37:32,035
It's all right.
679
00:37:35,075 --> 00:37:36,075
Why do you not eat?
680
00:37:36,715 --> 00:37:38,155
If the dishes don't taste good,
681
00:37:39,005 --> 00:37:40,595
have some new dishes.
682
00:37:41,635 --> 00:37:42,525
That's not the case.
683
00:37:44,675 --> 00:37:46,805
If you don't keep healthy,
684
00:37:48,045 --> 00:37:49,675
when you get married,
685
00:37:50,525 --> 00:37:51,845
you'll look terrible.
686
00:37:53,075 --> 00:37:53,915
Get married?
687
00:37:54,445 --> 00:37:55,285
With whom?
688
00:37:55,525 --> 00:37:56,485
Is it Shiyu?
689
00:37:58,925 --> 00:37:59,925
You look so happy.
690
00:38:00,925 --> 00:38:02,235
Sit down and eat something.
691
00:38:02,485 --> 00:38:03,925
I requested His Majesty.
692
00:38:04,325 --> 00:38:05,155
He'll approved soon.
693
00:38:06,845 --> 00:38:07,685
Brother.
694
00:38:08,275 --> 00:38:09,405
Thank you, Brother.
695
00:38:09,525 --> 00:38:11,045
You're always the best to me.
696
00:38:11,045 --> 00:38:12,275
You care for me most,
697
00:38:12,805 --> 00:38:13,645
Brother.
698
00:38:23,195 --> 00:38:24,445
What happened to His Highness?
699
00:38:24,715 --> 00:38:26,525
He locks himself in the study
700
00:38:26,525 --> 00:38:27,845
without eating anything.
701
00:38:29,635 --> 00:38:30,475
That won't do.
702
00:38:30,925 --> 00:38:32,555
I'll go tell Her Highness.
703
00:38:36,595 --> 00:38:38,325
Your Highness, where are you going?
704
00:38:38,485 --> 00:38:39,325
To see Her Highness?
705
00:38:39,715 --> 00:38:40,595
I'm going to the palace.
706
00:38:40,675 --> 00:38:41,555
The palace?
707
00:38:42,325 --> 00:38:43,165
Your Highness.
708
00:38:43,925 --> 00:38:44,765
Umm...
709
00:38:47,925 --> 00:38:49,715
Your Grace, don't overthink.
710
00:38:49,715 --> 00:38:51,075
I asked Linmu.
711
00:38:51,075 --> 00:38:53,195
His Highness has just been too busy.
712
00:38:53,195 --> 00:38:55,405
But he keeps caring about you.
713
00:38:56,595 --> 00:38:59,275
Dark guards are also protecting you around.
714
00:39:01,965 --> 00:39:03,155
I don't know why,
715
00:39:03,325 --> 00:39:06,525
but I feel uneasy.
716
00:39:09,235 --> 00:39:10,075
You're here, Your Grace.
717
00:39:10,275 --> 00:39:11,965
Let me make you some shish kebab.
718
00:39:12,845 --> 00:39:14,275
All right. Thank you, sir.
719
00:39:14,275 --> 00:39:16,075
How's your business coming along?
720
00:39:16,075 --> 00:39:17,365
Since the new policy was issued,
721
00:39:17,365 --> 00:39:18,275
business has been good.
722
00:39:18,925 --> 00:39:21,325
Thanks to Your Grace and His Highness.
723
00:39:22,275 --> 00:39:23,485
Glad to know business is good.
724
00:39:23,485 --> 00:39:24,325
That's right.
725
00:39:25,555 --> 00:39:26,405
Greetings, Your Highness.
726
00:39:26,405 --> 00:39:27,485
My lady wanted to see you.
727
00:39:57,595 --> 00:40:03,755
♪Clouds slowly float across the sky♪
728
00:40:04,055 --> 00:40:09,795
♪Telling what is awfully bothering♪
729
00:40:10,735 --> 00:40:16,275
♪Ceaseless, love lingers and lingers♪
730
00:40:17,165 --> 00:40:22,665
♪You and I both know it♪
731
00:40:23,165 --> 00:40:29,065
♪In this world, we stay side by side♪
732
00:40:29,375 --> 00:40:35,385
♪Watching the stars rise and fall♪
733
00:40:36,145 --> 00:40:40,165
♪My eyes are red from missing you♪
734
00:40:40,165 --> 00:40:45,175
♪Tonight, I hope the moonlight will♪
735
00:40:45,635 --> 00:40:49,795
♪Kiss your eyebrows♪
736
00:40:51,595 --> 00:40:57,715
♪I'll always be in love with you♪
737
00:40:58,125 --> 00:41:04,505
♪Promising it'll last forever♪
738
00:41:04,925 --> 00:41:08,525
♪As the breeze blows, the flower fades♪
739
00:41:08,925 --> 00:41:11,375
♪Leaving a wish to be fulfilled♪
740
00:41:11,375 --> 00:41:16,675
♪To have joy for the rest of its life♪
741
00:41:16,865 --> 00:41:22,915
♪I'll stay with you for thousands of years♪
742
00:41:23,535 --> 00:41:29,805
♪Until we grow old together♪
743
00:41:30,145 --> 00:41:33,875
♪As the breeze blows, the flower fades♪
744
00:41:34,205 --> 00:41:38,435
♪When I look back, you whisper♪
745
00:41:38,625 --> 00:41:42,065
♪Then I wake up from the dream♪
746
00:41:42,425 --> 00:41:45,995
♪Like how we met for the first time♪
49210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.