All language subtitles for XZX.2024.EP20.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,715 --> 00:00:24,975 ♪Wind♪ 2 00:00:25,925 --> 00:00:30,815 ♪Incidentally blows away fascinating whispers of love♪ 3 00:00:31,405 --> 00:00:33,845 ♪Whispers of love♪ 4 00:00:34,585 --> 00:00:39,825 ♪Sound the best with loyalty to the only valentine♪ 5 00:00:40,165 --> 00:00:42,905 ♪The prosperous life♪ 6 00:00:43,225 --> 00:00:48,565 ♪Is when we are together all year round♪ 7 00:00:48,565 --> 00:00:51,275 ♪For the rest of my life♪ 8 00:00:51,275 --> 00:00:58,105 ♪All I want is a perfect love with you♪ 9 00:00:58,585 --> 00:01:02,745 ♪I'll remain elegant for you all my life♪ 10 00:01:02,915 --> 00:01:06,505 ♪Giving you my love little by little♪ 11 00:01:06,725 --> 00:01:10,885 ♪I care for you with every piece of my heart♪ 12 00:01:10,885 --> 00:01:15,185 ♪And I miss you every day and night♪ 13 00:01:16,085 --> 00:01:20,205 ♪I'll be loyal to you in the best years of my life♪ 14 00:01:20,475 --> 00:01:23,935 ♪Melting love with gentle smiles♪ 15 00:01:24,205 --> 00:01:28,095 ♪I won't be afraid of anything♪ 16 00:01:28,275 --> 00:01:32,615 ♪And I won't change my heart for you♪ 17 00:01:34,855 --> 00:01:41,975 =Jade's Fateful Love= 18 00:01:42,535 --> 00:01:45,375 =Episode 20= 19 00:01:47,505 --> 00:01:48,645 Floral umbrellas. 20 00:01:56,455 --> 00:01:58,775 (Gao Yuan, the Lord of the South) 21 00:02:06,755 --> 00:02:07,805 According to the flags, 22 00:02:07,805 --> 00:02:09,795 it's the Lord of the South garrisoning the South. 23 00:02:09,795 --> 00:02:12,195 Yeah. What's going on? 24 00:02:12,195 --> 00:02:14,845 Generals have been coming back from different places. 25 00:02:14,845 --> 00:02:16,635 Something big seems to happen. 26 00:02:17,075 --> 00:02:20,565 I heard the court would start a war against Dongyu. 27 00:02:20,915 --> 00:02:21,955 Is that true? 28 00:02:22,885 --> 00:02:25,755 Looks like our good days will be over. 29 00:02:26,125 --> 00:02:27,045 Yeah. 30 00:02:45,725 --> 00:02:46,955 - Start a war. - Indeed. 31 00:02:52,125 --> 00:02:53,605 Silence, everybody. 32 00:02:55,955 --> 00:02:57,005 Silence! 33 00:02:58,795 --> 00:03:00,125 Silence! 34 00:03:00,445 --> 00:03:01,725 His Majesty has something to say. 35 00:03:06,725 --> 00:03:08,125 About the war against Dongyu, 36 00:03:09,565 --> 00:03:10,955 we need to give it further thought. 37 00:03:11,845 --> 00:03:12,685 Your Majesty, 38 00:03:13,355 --> 00:03:16,675 all the generals have been summoned back. 39 00:03:16,795 --> 00:03:18,355 Should we put the war against Dongyu 40 00:03:18,515 --> 00:03:20,235 on the agenda? 41 00:03:21,005 --> 00:03:21,915 Yeah, Your Majesty. 42 00:03:22,355 --> 00:03:24,515 Dongyu deceived us. 43 00:03:24,795 --> 00:03:27,405 Now, the North Prince has been killed by them. 44 00:03:27,605 --> 00:03:29,885 Generals like us really can't bear it anymore. 45 00:03:30,045 --> 00:03:31,325 We will be the vanguard 46 00:03:31,845 --> 00:03:34,565 - to destroy Dongyu, Your Majesty. - Exactly. 47 00:03:34,565 --> 00:03:37,165 - Destroy Dongyu! - Destroy Dongyu! 48 00:03:40,725 --> 00:03:43,195 His Majesty said he didn't want a war. 49 00:03:43,405 --> 00:03:45,405 Why are you guys so stubborn? 50 00:03:47,045 --> 00:03:48,125 Your Highness, 51 00:03:49,165 --> 00:03:51,355 this is a state affair. 52 00:03:52,405 --> 00:03:54,195 Stay out of this, will you? 53 00:03:58,845 --> 00:03:59,685 Your Majesty, 54 00:04:00,195 --> 00:04:02,885 the generals have come all the way here. 55 00:04:02,955 --> 00:04:04,475 They want to make military contributions 56 00:04:04,845 --> 00:04:07,075 for you, Your Majesty. 57 00:04:08,125 --> 00:04:10,635 Your Majesty, Prime Minister is wrong. 58 00:04:10,955 --> 00:04:13,195 We just went through a famine. 59 00:04:13,405 --> 00:04:15,325 Now, we should recuperate. 60 00:04:15,325 --> 00:04:16,965 We can't start a war so casually. 61 00:04:17,115 --> 00:04:18,555 If we really do, 62 00:04:18,725 --> 00:04:20,605 I'm afraid our state will be in big trouble. 63 00:04:21,205 --> 00:04:23,645 You don't know anything! Don't be so dramatic! 64 00:04:23,645 --> 00:04:25,525 Will we just bear this? 65 00:04:25,675 --> 00:04:27,555 - Yeah. - We can't bear it. 66 00:04:27,555 --> 00:04:28,395 That's right. 67 00:04:28,965 --> 00:04:29,805 Your Majesty, 68 00:04:30,235 --> 00:04:33,355 all the generals are ready to fight. 69 00:04:33,525 --> 00:04:35,475 If we don't fight Dongyu now, 70 00:04:35,795 --> 00:04:37,845 we'll be a joke of the world! 71 00:04:38,405 --> 00:04:40,205 Not to mention Dongyu, 72 00:04:40,205 --> 00:04:42,795 even other small states will bully us. 73 00:04:43,085 --> 00:04:45,085 Yeah. Prime Minister has a point. 74 00:04:45,085 --> 00:04:45,965 Indeed. 75 00:04:45,965 --> 00:04:48,435 It's the best time to fight against Dongyu. 76 00:04:48,795 --> 00:04:49,635 That's right. 77 00:04:49,875 --> 00:04:51,965 We'll kill the Princess of Dongyu first. 78 00:04:52,235 --> 00:04:53,765 A small state like Dongyu 79 00:04:53,765 --> 00:04:54,995 is no match for us. 80 00:04:54,995 --> 00:04:56,475 - Yeah. - That's right. 81 00:04:56,475 --> 00:04:57,435 Your Majesty, 82 00:04:58,995 --> 00:05:00,045 give a decree. 83 00:05:00,645 --> 00:05:02,045 Otherwise, 84 00:05:02,435 --> 00:05:03,795 you'll really be a joke. 85 00:05:04,795 --> 00:05:06,555 Shiyu was killed in Dongyu. 86 00:05:07,235 --> 00:05:08,355 What are you waiting for? 87 00:05:08,355 --> 00:05:11,725 Your Majesty, please give a decree! 88 00:05:12,115 --> 00:05:14,675 Your Majesty, please give a decree! 89 00:05:14,845 --> 00:05:17,315 Your Majesty, please give a decree! 90 00:05:17,995 --> 00:05:21,115 Your Majesty, please give a decree! 91 00:05:26,405 --> 00:05:27,315 Somebody. 92 00:05:28,405 --> 00:05:29,525 Declare the decree. 93 00:05:30,205 --> 00:05:32,645 Are you forcing His Majesty to give a decree? 94 00:05:41,575 --> 00:05:43,765 - The North Prince? - It's really him. 95 00:05:44,675 --> 00:05:45,915 Isn't he dead? 96 00:05:45,915 --> 00:05:46,995 He isn't dead. 97 00:05:47,405 --> 00:05:48,765 He... He isn't dead. 98 00:05:49,765 --> 00:05:51,355 - Shiyu! - His Highness isn't dead. 99 00:05:51,605 --> 00:05:52,845 - That's great. - He's alive. 100 00:05:54,645 --> 00:05:55,795 It's really the North Prince. 101 00:05:56,235 --> 00:05:57,645 Isn't he supposed to be dead? 102 00:05:57,645 --> 00:05:58,965 What is going on here? 103 00:06:00,995 --> 00:06:03,765 Uncle, you must be disappointed to see me alive, huh? 104 00:06:05,995 --> 00:06:07,605 Greetings, Your Majesty. 105 00:06:08,605 --> 00:06:09,605 Shiyu, get up. 106 00:06:10,205 --> 00:06:11,045 Thanks, Your Majesty. 107 00:06:11,555 --> 00:06:13,725 I'm relieved to see you alive. 108 00:06:14,605 --> 00:06:15,845 Sorry to keep you worried. 109 00:06:15,985 --> 00:06:16,865 You may rise. 110 00:06:16,875 --> 00:06:18,875 I went to Dongyu for the letter of marriage. 111 00:06:19,205 --> 00:06:20,045 This trip was dangerous. 112 00:06:20,725 --> 00:06:21,875 I also didn't expect 113 00:06:21,995 --> 00:06:23,675 I could come back alive 114 00:06:24,205 --> 00:06:27,165 and brought back the letter of marriage. 115 00:06:27,875 --> 00:06:28,995 Please review it, Brother. 116 00:06:40,535 --> 00:06:42,175 (Letter of Marriage Between Beishuo and Dongyu) 117 00:06:42,205 --> 00:06:43,235 The Emperor of Dongyu 118 00:06:43,675 --> 00:06:45,045 will not only pay tribute every year 119 00:06:45,845 --> 00:06:48,845 but also offer their special horses to us. 120 00:06:49,475 --> 00:06:50,525 Such a big offer 121 00:06:51,165 --> 00:06:53,115 proves the baseborn princess 122 00:06:53,115 --> 00:06:54,285 is also a beloved daughter. 123 00:06:55,555 --> 00:06:58,235 A baseborn princess gets us such a big offer. 124 00:06:58,795 --> 00:07:00,115 You all underestimated her, huh? 125 00:07:00,555 --> 00:07:02,475 Dongyu people never care about the lineal identity. 126 00:07:03,165 --> 00:07:04,725 Their emperor 127 00:07:04,725 --> 00:07:06,205 values his children equally. 128 00:07:06,285 --> 00:07:09,085 He even spoils his young daughter. 129 00:07:09,555 --> 00:07:11,405 During our conversation, I could feel 130 00:07:11,675 --> 00:07:13,285 how much he loved Princess Yueling. 131 00:07:14,645 --> 00:07:16,845 The marriage thing has been precarious. 132 00:07:17,205 --> 00:07:18,405 But it now seems 133 00:07:18,405 --> 00:07:19,795 to be a heaven-sent destiny. 134 00:07:20,165 --> 00:07:21,165 In this case, 135 00:07:21,435 --> 00:07:23,795 I think we'll give up 136 00:07:24,085 --> 00:07:25,165 sending our army to Dongyu. 137 00:07:25,525 --> 00:07:26,365 No way! 138 00:07:26,875 --> 00:07:30,285 Your Majesty, the generals came with loyalty. 139 00:07:30,875 --> 00:07:32,525 If you send them away now, 140 00:07:32,675 --> 00:07:35,235 won't you be making fun of them? 141 00:07:36,045 --> 00:07:37,795 Before we decided what to do with Dongyu, 142 00:07:37,795 --> 00:07:39,875 you hurriedly invited the generals 143 00:07:39,875 --> 00:07:41,045 to the Capital City. 144 00:07:41,315 --> 00:07:42,355 Did you do that 145 00:07:42,765 --> 00:07:44,285 to show Dongyu people 146 00:07:44,285 --> 00:07:45,355 we wanted to fight them 147 00:07:45,725 --> 00:07:47,435 and get me killed there? 148 00:07:47,605 --> 00:07:50,045 Shiyu, what are you talking about? 149 00:07:50,675 --> 00:07:52,605 Dongyu deceived us first. 150 00:07:53,285 --> 00:07:54,915 We couldn't just sit around doing nothing. 151 00:07:55,235 --> 00:07:56,795 Uncle, I'd like to ask you. 152 00:07:57,355 --> 00:08:00,235 You promised to give me one month, 153 00:08:00,845 --> 00:08:03,605 but later you summoned the generals. 154 00:08:03,675 --> 00:08:04,675 Didn't you do this 155 00:08:04,965 --> 00:08:07,285 because you were eager to send an army 156 00:08:07,315 --> 00:08:08,795 and start a war? 157 00:08:10,285 --> 00:08:11,435 Mind your language, Shiyu. 158 00:08:11,845 --> 00:08:12,915 A wrong accusation 159 00:08:14,045 --> 00:08:15,525 is too much for me. 160 00:08:16,235 --> 00:08:17,915 Forgive me, Uncle. 161 00:08:18,085 --> 00:08:19,845 I had a narrow escape 162 00:08:19,845 --> 00:08:21,115 back to the Capital City, 163 00:08:21,525 --> 00:08:23,315 only to witness such a stressful scene. 164 00:08:23,765 --> 00:08:25,405 I can't help feeling worried. 165 00:08:25,875 --> 00:08:28,235 Actually, it doesn't matter if I'm dead. 166 00:08:29,115 --> 00:08:30,795 But once the war is started, 167 00:08:30,845 --> 00:08:32,645 the two states will be in chaos. 168 00:08:33,405 --> 00:08:34,645 About the stakes, 169 00:08:34,645 --> 00:08:36,885 I guess you know much better than I do. 170 00:08:37,435 --> 00:08:39,365 His Highness has a point. 171 00:08:40,005 --> 00:08:42,405 Since the misunderstanding is cleared up, 172 00:08:42,675 --> 00:08:45,435 we'd better make peace with Dongyu. 173 00:08:45,885 --> 00:08:47,165 Think it over, Your Majesty. 174 00:08:47,165 --> 00:08:49,245 If we let go of Dongyu so easily, 175 00:08:49,675 --> 00:08:52,315 I'm afraid some other states will think less of us. 176 00:08:52,595 --> 00:08:55,285 Our frontier soldiers will also be disappointed. 177 00:08:56,885 --> 00:08:59,365 The Lord of the South, you've garrisoned the frontier. 178 00:09:00,405 --> 00:09:01,245 What do you think? 179 00:09:03,675 --> 00:09:04,555 Your Majesty, 180 00:09:04,915 --> 00:09:06,245 I am a general. 181 00:09:06,835 --> 00:09:09,075 It is my duty to garrison the frontier. 182 00:09:09,765 --> 00:09:11,405 As for the war thing, 183 00:09:12,165 --> 00:09:14,075 I take orders from Your Majesty. 184 00:09:14,405 --> 00:09:17,195 A war wastes both energy and money. I don't want it, either. 185 00:09:18,365 --> 00:09:20,075 But if we have to fight, 186 00:09:21,835 --> 00:09:23,885 I will do my best. 187 00:09:25,125 --> 00:09:25,965 I guess 188 00:09:26,285 --> 00:09:28,765 other frontier generals think the same way. 189 00:09:30,365 --> 00:09:32,005 Uncle, you're overthinking. 190 00:09:32,835 --> 00:09:34,365 Everybody, you've see 191 00:09:34,365 --> 00:09:36,045 the big offer from Dongyu. 192 00:09:36,045 --> 00:09:38,165 If we still don't let it go, 193 00:09:38,405 --> 00:09:40,165 we'll be narrow-minded. 194 00:09:41,075 --> 00:09:43,915 I think I'll pick another wedding day for them. 195 00:09:44,165 --> 00:09:45,005 Your Majesty, 196 00:09:45,645 --> 00:09:47,405 the generals came with loyalty. 197 00:09:47,405 --> 00:09:48,835 How could they leave without anything? 198 00:09:49,125 --> 00:09:50,405 Speaking of this, 199 00:09:50,915 --> 00:09:52,315 the generals 200 00:09:52,315 --> 00:09:54,885 indeed traveled a long way here. 201 00:09:55,485 --> 00:09:56,885 I feel quite sorry. 202 00:09:57,645 --> 00:10:00,165 Prime Minister, since you empathize with them 203 00:10:00,285 --> 00:10:02,675 and it's you who summoned them, 204 00:10:02,885 --> 00:10:06,195 please send them back on my behalf 205 00:10:06,675 --> 00:10:07,915 and placate them. 206 00:10:15,955 --> 00:10:17,045 Thank you, Your Majesty. 207 00:10:23,485 --> 00:10:25,275 Xingyi, are you all right? 208 00:10:25,765 --> 00:10:26,605 I'm fine. 209 00:10:27,595 --> 00:10:28,485 Glad you're fine. 210 00:10:32,045 --> 00:10:32,885 Yueling. 211 00:10:33,045 --> 00:10:34,125 Shiyu... 212 00:10:34,125 --> 00:10:35,245 His Highness is fine. 213 00:10:35,245 --> 00:10:36,645 He was just injured. 214 00:10:37,315 --> 00:10:38,555 Now, he has recovered. 215 00:10:42,675 --> 00:10:44,125 Injured? 216 00:10:44,125 --> 00:10:45,485 - Yeah. - He isn't dead? 217 00:10:45,485 --> 00:10:46,325 No. 218 00:10:46,365 --> 00:10:47,405 He isn't dead. 219 00:10:47,405 --> 00:10:48,365 He isn't. 220 00:10:48,365 --> 00:10:50,195 Shiyu isn't dead. 221 00:10:53,715 --> 00:10:56,075 I was freaked out. 222 00:10:57,485 --> 00:10:58,795 He isn't dead. 223 00:10:58,795 --> 00:11:00,125 What did you just say? 224 00:11:00,125 --> 00:11:01,765 He was injured, huh? 225 00:11:01,765 --> 00:11:03,915 Where's the injury? Is it serious? 226 00:11:04,595 --> 00:11:06,245 Yueling, don't worry. 227 00:11:06,245 --> 00:11:07,365 He's reporting in the palace. 228 00:11:07,365 --> 00:11:08,795 He's totally all right. 229 00:11:09,045 --> 00:11:10,525 You'll meet him soon. 230 00:11:11,795 --> 00:11:14,075 Then why was there a message 231 00:11:14,245 --> 00:11:15,525 that he died? 232 00:11:16,875 --> 00:11:17,715 Never mind. 233 00:11:17,715 --> 00:11:18,955 Yueling, I have some good news. 234 00:11:18,955 --> 00:11:19,795 Come with me. 235 00:11:19,955 --> 00:11:21,045 Come on. Be seated. 236 00:11:21,835 --> 00:11:22,675 Yueling, 237 00:11:23,715 --> 00:11:25,835 Father got back Du Er and Zhu. 238 00:11:26,675 --> 00:11:28,675 Seeing through your faked letter, 239 00:11:28,675 --> 00:11:31,405 he sent someone to get them back. 240 00:11:31,835 --> 00:11:32,675 Oh. 241 00:11:33,365 --> 00:11:35,435 Now, Zhu is pregnant. 242 00:11:35,715 --> 00:11:37,405 Father cares so much about the baby. 243 00:11:37,405 --> 00:11:39,075 He didn't mean to blame anyone. 244 00:11:39,485 --> 00:11:41,125 And when I was back there, 245 00:11:41,315 --> 00:11:42,555 I handled a lot of things. 246 00:11:42,715 --> 00:11:43,555 The trip was worth it. 247 00:11:44,315 --> 00:11:46,005 - Father didn't blame anyone? - No. 248 00:11:46,005 --> 00:11:47,405 That's good. 249 00:11:49,285 --> 00:11:50,125 Oh, 250 00:11:50,595 --> 00:11:53,125 on your way back, 251 00:11:53,315 --> 00:11:54,645 what exactly happened? 252 00:11:54,765 --> 00:11:56,045 Why were you assassinated? 253 00:11:57,045 --> 00:11:58,005 On our way back... 254 00:11:58,595 --> 00:12:00,195 Never mind. It doesn't matter. 255 00:12:00,195 --> 00:12:01,835 Look, Shiyu and I are back. 256 00:12:01,835 --> 00:12:02,675 Right? 257 00:12:02,835 --> 00:12:03,675 Oh, 258 00:12:05,315 --> 00:12:07,125 Father and Zhu miss you very much. 259 00:12:07,125 --> 00:12:09,315 They asked me to bring you the letters. 260 00:12:10,895 --> 00:12:12,535 (To Yueling) 261 00:12:13,075 --> 00:12:14,045 You read them. 262 00:12:14,195 --> 00:12:16,525 I... I should go. 263 00:12:16,765 --> 00:12:18,315 I have something to do. 264 00:12:27,645 --> 00:12:28,485 (Yueling,) 265 00:12:28,915 --> 00:12:31,285 (you always keep me worried.) 266 00:12:32,005 --> 00:12:34,525 (Who allowed you to go to Beishuo?) 267 00:12:35,125 --> 00:12:36,955 (Don't you know we would be worried?) 268 00:12:37,595 --> 00:12:39,165 (You went there, fine.) 269 00:12:39,595 --> 00:12:41,885 (But you were bullied like that.) 270 00:12:42,485 --> 00:12:45,885 (You really disgraced your father.) 271 00:12:46,595 --> 00:12:47,435 (One more thing.) 272 00:12:47,915 --> 00:12:49,435 (After you marry the North Prince,) 273 00:12:50,365 --> 00:12:51,915 (you must come back to the grassland.) 274 00:12:52,365 --> 00:12:55,365 (Otherwise, I'll lead the troops) 275 00:12:55,365 --> 00:12:56,765 (to get you back from Beishuo.) 276 00:12:57,435 --> 00:12:58,645 (Keep it in mind.) 277 00:13:00,435 --> 00:13:02,835 You sound so loud, Father. 278 00:13:05,125 --> 00:13:06,555 You must be very healthy. 279 00:13:15,245 --> 00:13:16,085 (Yueling,) 280 00:13:17,125 --> 00:13:18,285 (long time no see.) 281 00:13:18,525 --> 00:13:19,915 (How's everything going with you?) 282 00:13:20,835 --> 00:13:23,315 (Sorry I didn't protect you.) 283 00:13:23,915 --> 00:13:26,765 (You went to Beishuo on my behalf and suffered really a lot.) 284 00:13:27,765 --> 00:13:29,955 (Luckily, the North Prince loves you.) 285 00:13:30,595 --> 00:13:32,125 (With his love and protection,) 286 00:13:32,525 --> 00:13:34,525 (Father and I will be relieved.) 287 00:13:35,555 --> 00:13:38,555 (Father must have blamed you in his letter.) 288 00:13:38,885 --> 00:13:40,835 (But actually, he cares about you.) 289 00:13:41,715 --> 00:13:44,885 (He must be too shy to tell you how much he worries about you.) 290 00:13:45,435 --> 00:13:46,675 (But you have to know.) 291 00:13:47,075 --> 00:13:49,165 (We both want you to live a happy life) 292 00:13:49,435 --> 00:13:50,595 (and come back early.) 293 00:13:51,435 --> 00:13:53,405 (Father, Zhu,) 294 00:13:54,165 --> 00:13:55,525 (rest assured.) 295 00:13:56,165 --> 00:13:57,765 (I'll take good care of myself) 296 00:13:59,245 --> 00:14:01,595 (and go back to you as soon as I can.) 297 00:14:02,285 --> 00:14:03,595 - I'll go see Yueling. - Shiyu. 298 00:14:03,915 --> 00:14:04,755 Shiyu, 299 00:14:05,315 --> 00:14:06,435 knowing you died, 300 00:14:06,435 --> 00:14:07,715 I was so worried. 301 00:14:07,715 --> 00:14:09,005 I couldn't believe it. 302 00:14:09,005 --> 00:14:10,835 The other day, I went to the temple for praying. 303 00:14:11,285 --> 00:14:12,435 I'm so happy 304 00:14:12,435 --> 00:14:13,715 to see you alive. 305 00:14:14,165 --> 00:14:15,595 I'm fine. Thanks for caring, Luoyi. 306 00:14:16,195 --> 00:14:18,125 I knew you would be a survivor. 307 00:14:18,125 --> 00:14:20,165 Shiyu, go back with me. 308 00:14:20,645 --> 00:14:22,195 My brother is back. 309 00:14:22,435 --> 00:14:24,315 How about I cook for you 310 00:14:24,315 --> 00:14:25,955 when you can drink and talk? 311 00:14:26,525 --> 00:14:28,165 I should visit Cousin when he's back. 312 00:14:28,485 --> 00:14:29,955 But I have something important to do. 313 00:14:30,365 --> 00:14:31,205 You go back. 314 00:14:32,245 --> 00:14:33,365 - Shiyu. - Prime Minister. 315 00:14:33,365 --> 00:14:34,205 Shiyu! 316 00:14:35,165 --> 00:14:37,045 The generals are back to their mansions. 317 00:14:37,285 --> 00:14:38,485 But they complain a lot. 318 00:14:38,915 --> 00:14:40,045 I guess you have to console them. 319 00:14:41,525 --> 00:14:43,955 Why is Zhou Shiyu still alive? 320 00:14:45,555 --> 00:14:47,485 What on earth went wrong? 321 00:14:48,435 --> 00:14:49,275 Go check it out. 322 00:14:49,835 --> 00:14:50,675 Yes. 323 00:15:16,555 --> 00:15:18,355 Qianqian, how could you laugh at me? 324 00:15:35,015 --> 00:15:41,175 ♪Clouds slowly float across the sky♪ 325 00:15:41,495 --> 00:15:47,215 ♪Telling what is awfully bothering♪ 326 00:15:48,175 --> 00:15:53,695 ♪Ceaseless, love lingers and lingers♪ 327 00:15:54,615 --> 00:16:00,095 ♪You and I both know it♪ 328 00:16:00,615 --> 00:16:06,065 ♪In this world, we stay side by side♪ 329 00:16:06,245 --> 00:16:07,795 Why are you back so early? 330 00:16:08,165 --> 00:16:10,595 I rushed back immediately in case you were worried. 331 00:16:14,525 --> 00:16:17,285 What? Want to burn another talisman for me? 332 00:16:17,595 --> 00:16:19,835 After I'm done with this embroidery, 333 00:16:20,075 --> 00:16:22,045 I'll put a talisman in it and give it to you. 334 00:16:22,285 --> 00:16:24,365 It'll keep you safe, then. 335 00:16:26,365 --> 00:16:28,285 You're my talisman, aren't you? 336 00:16:28,955 --> 00:16:32,005 When you're with me, I'll always survive. 337 00:16:38,195 --> 00:16:40,405 But you were injured. 338 00:16:42,375 --> 00:16:45,975 ♪As the breeze blows, the flower fades♪ 339 00:16:46,375 --> 00:16:48,815 ♪Leaving a wish to be fulfilled♪ 340 00:16:48,815 --> 00:16:54,095 ♪To have joy for the rest of its life♪ 341 00:16:57,675 --> 00:16:58,515 Oh, 342 00:17:00,125 --> 00:17:03,195 what happened to you and Xingyi in Dongyu? 343 00:17:03,555 --> 00:17:05,045 Xingyi came just now, 344 00:17:05,925 --> 00:17:07,725 but he didn't say anything. 345 00:17:08,705 --> 00:17:11,645 I guess he doesn't know how to tell you about it. 346 00:17:11,655 --> 00:17:15,855 ♪When I look back, you whisper♪ 347 00:17:16,055 --> 00:17:19,495 ♪Then I wake up from the dream♪ 348 00:17:19,855 --> 00:17:23,415 ♪Like how we met for the first time♪ 349 00:17:39,285 --> 00:17:40,125 Female assassin. 350 00:17:43,765 --> 00:17:44,605 Don't you think 351 00:17:45,525 --> 00:17:46,595 she looks familiar? 352 00:17:48,115 --> 00:17:49,285 I'll send a message, saying 353 00:17:49,595 --> 00:17:50,525 the North Prince is dead. 354 00:17:52,285 --> 00:17:53,125 Thanks. 355 00:17:56,875 --> 00:17:58,635 Su Nian? It's really you! 356 00:18:06,315 --> 00:18:07,365 So, it's Su Nian? 357 00:18:07,925 --> 00:18:09,765 I've had my men investigate her. 358 00:18:09,995 --> 00:18:11,445 She's indeed from the Roufeng Sect. 359 00:18:11,925 --> 00:18:12,965 Roufeng Sect? 360 00:18:14,485 --> 00:18:16,045 I didn't expect her to stay undercover 361 00:18:16,045 --> 00:18:17,245 for such a long time. 362 00:18:19,875 --> 00:18:20,715 Oh. 363 00:18:21,765 --> 00:18:24,635 She saved you when you were in danger. 364 00:18:25,045 --> 00:18:26,595 Back in the Capital City, 365 00:18:27,205 --> 00:18:28,325 will she be in danger? 366 00:18:29,315 --> 00:18:30,205 Don't worry. 367 00:18:30,485 --> 00:18:32,045 I'll have my men track her. 368 00:19:37,245 --> 00:19:38,245 It's the hour of Hai. 369 00:19:38,245 --> 00:19:39,725 Why hasn't His Highness come out yet? 370 00:19:40,045 --> 00:19:41,875 What if his mansion is closed later? 371 00:19:44,685 --> 00:19:45,685 Dumb head, 372 00:19:46,075 --> 00:19:47,765 don't you understand? 373 00:19:47,765 --> 00:19:49,875 Absence makes the heart grow fonder. 374 00:19:50,795 --> 00:19:52,925 His Highness and Her Grace 375 00:19:52,925 --> 00:19:54,595 - haven't met for a long time. - Grow fonder? 376 00:19:54,595 --> 00:19:57,205 They certainly need more time. 377 00:20:00,245 --> 00:20:02,245 I'll go ask if His Highness will go home tonight. 378 00:20:02,635 --> 00:20:03,525 Come back. 379 00:20:05,115 --> 00:20:05,955 Come closer. 380 00:20:07,075 --> 00:20:07,915 Come. 381 00:20:08,115 --> 00:20:09,445 Don't ask him. 382 00:20:09,445 --> 00:20:10,485 It hurts. 383 00:20:11,075 --> 00:20:13,355 His Highness decides if he'll stay. 384 00:20:13,485 --> 00:20:15,155 Don't disturb them. 385 00:20:15,155 --> 00:20:15,995 Oh, it hurts. 386 00:20:16,025 --> 00:20:16,875 Qianqian. 387 00:20:17,315 --> 00:20:18,875 Qianqian, let go of my ear. 388 00:20:22,725 --> 00:20:24,875 I'm just thinking of His Highness. 389 00:20:26,445 --> 00:20:29,245 Oh, speaking of their wedding. 390 00:20:29,525 --> 00:20:31,485 when will His Majesty give a decree? 391 00:20:32,285 --> 00:20:33,595 I don't know. 392 00:20:34,525 --> 00:20:36,925 Soon, I guess. 393 00:20:37,315 --> 00:20:38,795 Is Her Grace the North Princess Consort? 394 00:20:39,315 --> 00:20:40,155 Umm... 395 00:20:42,205 --> 00:20:43,115 Umm... 396 00:20:43,115 --> 00:20:44,485 Tell me. 397 00:20:46,765 --> 00:20:47,605 Umm, 398 00:20:49,445 --> 00:20:50,555 I guess so. 399 00:20:52,245 --> 00:20:53,085 You guess? 400 00:20:54,525 --> 00:20:55,765 You suppose so? 401 00:20:57,445 --> 00:20:59,525 His Majesty had Her Grace and me 402 00:20:59,525 --> 00:21:00,795 moved out of His Highness's mansion. 403 00:21:00,795 --> 00:21:01,875 You only guessed? 404 00:21:02,685 --> 00:21:03,525 You... 405 00:21:04,115 --> 00:21:05,115 I'm so pissed off. 406 00:21:06,115 --> 00:21:06,955 I... 407 00:21:07,875 --> 00:21:09,155 How did I upset you again? 408 00:21:09,155 --> 00:21:10,315 I said it right. 409 00:21:10,795 --> 00:21:12,005 - No. - You can move back. 410 00:21:12,005 --> 00:21:13,315 - Go away. - Why? 411 00:21:28,415 --> 00:21:32,735 (Talisman) 412 00:21:36,355 --> 00:21:37,965 (You had a hard trip) 413 00:21:38,245 --> 00:21:39,395 (to Dongyu.) 414 00:21:40,595 --> 00:21:42,075 (With this,) 415 00:21:42,525 --> 00:21:44,155 (hope you'll stay safe) 416 00:21:44,795 --> 00:21:46,525 (even when I'm not around.) 417 00:21:48,835 --> 00:21:54,175 ♪Is when we are together all year round♪ 418 00:21:54,175 --> 00:21:56,885 ♪For the rest of my life♪ 419 00:21:56,885 --> 00:22:03,715 ♪All I want is a perfect love with you♪ 420 00:22:04,195 --> 00:22:08,355 ♪I'll remain elegant for you all my life♪ 421 00:22:08,525 --> 00:22:12,115 ♪Giving you my love little by little♪ 422 00:22:12,335 --> 00:22:16,495 ♪I care for you with every piece of my heart♪ 423 00:22:16,495 --> 00:22:20,795 ♪And I miss you every day and night♪ 424 00:22:21,695 --> 00:22:25,815 ♪I'll be loyal to you in the best years of my life♪ 425 00:22:26,085 --> 00:22:29,545 ♪Melting love with gentle smiles♪ 426 00:22:29,815 --> 00:22:32,305 ♪I won't be afraid of anything♪ 427 00:22:32,315 --> 00:22:34,355 (Thank you, Yueling.) 428 00:22:35,555 --> 00:22:36,555 (We'll both be safe.) 429 00:22:40,395 --> 00:22:42,655 ♪Wind♪ 430 00:22:43,605 --> 00:22:47,355 ♪Incidentally blows away fascinating whispers of love♪ 431 00:22:48,445 --> 00:22:51,325 ♪Whispers of love♪ 432 00:23:14,455 --> 00:23:17,775 (Deqing Hall) 433 00:23:19,155 --> 00:23:20,075 This time, 434 00:23:20,835 --> 00:23:22,005 we frustrated Uncle 435 00:23:22,355 --> 00:23:23,355 in the court. 436 00:23:23,795 --> 00:23:26,635 But he will not let it go. 437 00:23:27,315 --> 00:23:28,725 I guess he'll make trouble again. 438 00:23:29,355 --> 00:23:30,595 I took the throne at a young age. 439 00:23:31,635 --> 00:23:32,725 So, I had to rely on Uncle. 440 00:23:33,355 --> 00:23:36,285 I pretended to be weak and made him Prime Minister 441 00:23:36,555 --> 00:23:37,925 to control the ministers. 442 00:23:40,075 --> 00:23:41,045 Sadly, 443 00:23:41,765 --> 00:23:43,395 everything ends up like this. 444 00:23:44,285 --> 00:23:45,685 Don't blame yourself, Brother. 445 00:23:46,075 --> 00:23:47,525 Everything is different than it used to be. 446 00:23:48,245 --> 00:23:51,005 Some important ministers have paid allegiance to you. 447 00:23:51,835 --> 00:23:53,875 Some other ministers have a wobbler, too. 448 00:23:54,245 --> 00:23:55,245 Even Uncle 449 00:23:55,595 --> 00:23:57,205 doesn't dare to make a rash move. 450 00:24:00,595 --> 00:24:02,685 If we have to fight Uncle one day, 451 00:24:03,075 --> 00:24:04,685 we should do early deployment in Liuzhou. 452 00:24:06,285 --> 00:24:07,355 In today's case, 453 00:24:07,965 --> 00:24:09,245 someone holds the key. 454 00:24:13,155 --> 00:24:14,075 Do you mean 455 00:24:14,555 --> 00:24:15,395 the Lord of the South? 456 00:24:15,635 --> 00:24:16,475 Exactly. 457 00:24:17,205 --> 00:24:19,445 Generals take orders from Uncle. 458 00:24:19,875 --> 00:24:22,045 Over the years, Gao Yuan has commanded troops in the South. 459 00:24:22,205 --> 00:24:24,315 Among the generals, he's the most prestigious. 460 00:24:26,155 --> 00:24:29,155 If he supports me, 461 00:24:30,765 --> 00:24:32,795 we'll stand a better chance. 462 00:24:33,075 --> 00:24:34,245 But the late emperor ordered 463 00:24:34,635 --> 00:24:36,835 the Gao Family shouldn't stay in the Capital City. 464 00:24:39,155 --> 00:24:42,285 In case they rebel with their troops. 465 00:24:43,875 --> 00:24:45,445 We can find out what he thinks 466 00:24:45,965 --> 00:24:46,835 before we have a plan. 467 00:25:04,355 --> 00:25:06,765 What's so good about that Dongyu woman? 468 00:25:07,485 --> 00:25:10,835 Why does Shiyu keep breaking my heart? 469 00:25:11,665 --> 00:25:12,685 Don't worry, Your Grace. 470 00:25:12,965 --> 00:25:15,245 His Majesty hasn't made them a couple yet. 471 00:25:15,835 --> 00:25:18,445 But Shiyu is bent on marrying her. 472 00:25:18,875 --> 00:25:20,925 It's just a matter of time. 473 00:25:21,595 --> 00:25:23,685 Ping'er, I don't want this. 474 00:25:24,285 --> 00:25:25,555 I just don't. 475 00:25:26,285 --> 00:25:28,155 Your Grace, you can't drink more. 476 00:25:29,005 --> 00:25:29,925 What's wrong, Luoyi? 477 00:25:38,355 --> 00:25:39,765 Who bullied my sister? 478 00:25:40,315 --> 00:25:43,045 Brother, take me away. 479 00:25:43,635 --> 00:25:46,725 Away from this sad city. 480 00:25:51,555 --> 00:25:52,395 Luoyi, 481 00:25:54,445 --> 00:25:55,725 I want to take you away. 482 00:25:58,205 --> 00:26:00,795 But it's the destiny of our family. 483 00:26:03,355 --> 00:26:05,205 Only when you stay in the Capital City 484 00:26:06,635 --> 00:26:08,395 can they be satisfied with me. 485 00:26:10,005 --> 00:26:10,845 Brother, 486 00:26:11,835 --> 00:26:13,765 don't go, will you? 487 00:26:14,835 --> 00:26:15,675 Then... 488 00:26:18,205 --> 00:26:19,045 Then, 489 00:26:19,555 --> 00:26:21,875 no one will dare to bully me. 490 00:26:22,205 --> 00:26:23,045 Brother. 491 00:26:23,725 --> 00:26:24,565 Luoyi, 492 00:26:25,725 --> 00:26:26,795 when I'm back here, 493 00:26:27,875 --> 00:26:28,725 I'm not leaving again. 494 00:26:29,965 --> 00:26:30,875 Really? 495 00:26:33,445 --> 00:26:34,285 Brother. 496 00:26:47,835 --> 00:26:48,835 During your trip, I guess 497 00:26:49,045 --> 00:26:50,835 someone wants to get you killed. 498 00:26:51,205 --> 00:26:52,205 Will you really go? 499 00:26:52,205 --> 00:26:54,525 The Lord of the South is now here 500 00:26:54,525 --> 00:26:56,155 who has the biggest army. 501 00:26:57,245 --> 00:26:59,925 Why would I turn against them? 502 00:27:00,685 --> 00:27:02,355 I'll let them get what they want. 503 00:27:03,245 --> 00:27:05,765 When the generals and I go out of town, 504 00:27:06,555 --> 00:27:07,795 we'll discuss a plan. 505 00:27:09,155 --> 00:27:10,485 When the emperor is far away. 506 00:27:11,195 --> 00:27:12,485 It's wise of you, Prime Minister. 507 00:27:14,045 --> 00:27:14,885 But sadly, 508 00:27:15,395 --> 00:27:16,925 I guess the Lord of the South 509 00:27:16,925 --> 00:27:18,005 will take His Majesty's side. 510 00:27:21,045 --> 00:27:22,205 No one from the Gao Family 511 00:27:23,395 --> 00:27:24,965 can be underestimated. 512 00:27:26,005 --> 00:27:27,925 Keep a close eye on them 513 00:27:28,445 --> 00:27:29,485 and take action accordingly. 514 00:27:30,115 --> 00:27:30,955 I get it. 515 00:27:35,925 --> 00:27:37,395 I'll leave you in charge 516 00:27:38,285 --> 00:27:39,445 of affairs in the Capital City. 517 00:27:40,925 --> 00:27:41,765 Yes. 518 00:27:48,245 --> 00:27:49,795 I will 519 00:27:50,635 --> 00:27:52,875 come back. 520 00:28:00,245 --> 00:28:01,285 All dishes are served. 521 00:28:10,835 --> 00:28:11,675 Let's eat. 522 00:28:18,795 --> 00:28:19,635 Why do you not eat? 523 00:28:22,075 --> 00:28:25,045 You come here every day. 524 00:28:25,245 --> 00:28:26,595 Ignorant people will think 525 00:28:26,595 --> 00:28:27,965 it's your own mansion. 526 00:28:31,355 --> 00:28:33,075 Tired of seeing me after only a few days? 527 00:28:33,315 --> 00:28:34,485 Then after you marry me, 528 00:28:34,485 --> 00:28:35,795 will you even kick me out? 529 00:28:36,285 --> 00:28:37,725 That's not what I mean. 530 00:28:38,765 --> 00:28:40,555 Come on. Eat more. 531 00:28:40,555 --> 00:28:41,965 You ate very little these days. 532 00:28:41,965 --> 00:28:42,925 You've been thin. 533 00:28:44,245 --> 00:28:45,285 Some time ago, you gave me 534 00:28:45,285 --> 00:28:46,525 quite a lot of healthy food. 535 00:28:46,525 --> 00:28:48,005 I've eaten my weight in it. 536 00:28:51,635 --> 00:28:52,475 I can't stand it. 537 00:28:52,875 --> 00:28:54,315 Why is the rice so sweet? 538 00:28:54,555 --> 00:28:55,395 I'm done eating. 539 00:28:55,595 --> 00:28:56,595 No appetite. 540 00:29:01,485 --> 00:29:02,325 Way too sweet? 541 00:29:03,115 --> 00:29:03,955 Only a little bit. 542 00:29:05,695 --> 00:29:08,455 (The House of Romance) 543 00:29:13,245 --> 00:29:15,075 (How shall I get along with Su Nian?) 544 00:29:15,725 --> 00:29:16,925 (She's that assassin.) 545 00:29:17,595 --> 00:29:18,925 (But she also saved my life.) 546 00:29:23,765 --> 00:29:24,605 Su Nian. 547 00:29:33,355 --> 00:29:35,635 I'm in the right place. 548 00:29:36,355 --> 00:29:38,315 Su Nian, Su Nian! 549 00:29:50,205 --> 00:29:51,315 Greetings, gentleman. 550 00:29:51,315 --> 00:29:52,875 My name is Mujin. 551 00:29:53,395 --> 00:29:54,355 Mujin? 552 00:29:55,045 --> 00:29:55,885 Where's Su Nian? 553 00:29:56,925 --> 00:29:58,045 Isn't this her room? 554 00:29:59,395 --> 00:30:01,245 I don't know who you are talking about. 555 00:30:01,965 --> 00:30:04,635 But I also sing and dance very well. 556 00:30:04,635 --> 00:30:06,115 Why don't you stay and enjoy? 557 00:30:06,115 --> 00:30:07,595 No need. Farewell. 558 00:30:07,595 --> 00:30:08,435 Hey, gentleman. 559 00:30:10,595 --> 00:30:12,315 Do come often, gentleman. 560 00:30:12,315 --> 00:30:13,595 I will. 561 00:30:13,595 --> 00:30:16,115 Excuse me, Madam Sang. I have something to ask you. 562 00:30:16,115 --> 00:30:17,835 May I talk to you for a second? 563 00:30:22,075 --> 00:30:23,355 I want to see Su Nian. 564 00:30:23,355 --> 00:30:25,245 Can you set me up on that? 565 00:30:27,075 --> 00:30:27,965 I can't. 566 00:30:28,595 --> 00:30:29,435 Why? 567 00:30:29,925 --> 00:30:31,685 You have no idea, huh? 568 00:30:31,875 --> 00:30:34,075 Miss Su Nian was the past. 569 00:30:35,005 --> 00:30:37,555 Miss Mujin is the best lady now. 570 00:30:38,005 --> 00:30:39,765 Speaking of Miss Mujin, 571 00:30:40,315 --> 00:30:42,245 she's amazing. 572 00:30:44,045 --> 00:30:44,925 We'll talk another day. 573 00:30:44,925 --> 00:30:45,765 All right. 574 00:30:48,045 --> 00:30:49,115 That's right, gentleman. 575 00:30:49,395 --> 00:30:51,445 Why don't you enjoy our new lady, 576 00:30:51,445 --> 00:30:52,315 Miss Mujin? 577 00:30:53,005 --> 00:30:56,635 But her schedule is full till the middle of the month. 578 00:30:57,285 --> 00:30:58,725 I'm asking about Su Nian. 579 00:30:58,725 --> 00:30:59,565 Where is she? 580 00:31:00,725 --> 00:31:03,155 She has gone back to her hometown. 581 00:31:03,555 --> 00:31:04,395 What about Lingxi? 582 00:31:04,835 --> 00:31:06,005 She's gone. 583 00:31:09,155 --> 00:31:10,355 Gentleman, don't go. 584 00:31:18,535 --> 00:31:21,055 (We should take military precautions in case of a war.) 585 00:31:21,055 --> 00:31:23,135 (Memorial to the Throne) 586 00:31:23,635 --> 00:31:24,765 In all these memorials, 587 00:31:25,725 --> 00:31:27,395 they request a war renegotiation. 588 00:31:27,485 --> 00:31:29,485 Prime Minister took a beating. 589 00:31:29,685 --> 00:31:31,115 But he hasn't stopped his schemes. 590 00:31:31,965 --> 00:31:33,285 I guess he'll find another chance 591 00:31:33,635 --> 00:31:35,595 to bring up the war thing again. 592 00:31:36,795 --> 00:31:39,045 Since he is so passionate about war, 593 00:31:39,595 --> 00:31:42,045 I'll play against him someday. 594 00:31:47,965 --> 00:31:49,005 In my opinion, 595 00:31:49,765 --> 00:31:51,075 the Prime Minister may have 596 00:31:52,555 --> 00:31:54,115 a bigger ambition. 597 00:31:55,485 --> 00:31:56,325 Over all these years, 598 00:31:56,875 --> 00:31:59,595 Prime Minister has been drawing over forces. 599 00:31:59,965 --> 00:32:01,315 He's been ambitious for a long time. 600 00:32:02,435 --> 00:32:04,765 I don't think we can stop him. 601 00:32:09,965 --> 00:32:11,685 Forming a clique is terrible. 602 00:32:12,355 --> 00:32:13,315 As a general, 603 00:32:13,835 --> 00:32:15,355 I focus on military tactics only. 604 00:32:15,765 --> 00:32:17,525 If we can strike first 605 00:32:17,795 --> 00:32:18,925 and take him down in one stroke, 606 00:32:20,525 --> 00:32:21,595 we're also likely to win. 607 00:32:25,315 --> 00:32:26,445 Are you saying...? 608 00:32:26,835 --> 00:32:28,315 Your Majesty, I can be your vanguard 609 00:32:28,765 --> 00:32:30,315 to kill the treacherous minister. 610 00:32:31,155 --> 00:32:34,245 But I have a wish. 611 00:32:35,795 --> 00:32:37,155 Hope you can satisfy me. 612 00:32:38,285 --> 00:32:39,125 Tell me. 613 00:32:43,765 --> 00:32:45,635 My sister has adored the North Prince for years. 614 00:32:47,285 --> 00:32:48,525 Please give her what she wants. 615 00:32:49,555 --> 00:32:51,685 If my sister can marry a prince, 616 00:32:52,445 --> 00:32:53,285 my family 617 00:32:54,155 --> 00:32:55,965 will give our all to help you. 618 00:33:06,395 --> 00:33:07,235 Your Highness. 619 00:33:08,285 --> 00:33:09,125 What happened? 620 00:33:13,355 --> 00:33:14,195 Your Highness... 621 00:33:26,075 --> 00:33:27,045 Shiyu, 622 00:33:27,315 --> 00:33:28,445 the Lord of the South 623 00:33:28,445 --> 00:33:30,355 insists that Princess Luoyi should marry you. 624 00:33:30,635 --> 00:33:32,445 It gives me a real headache. 625 00:33:33,205 --> 00:33:34,485 He just wants to see 626 00:33:34,485 --> 00:33:35,765 how sincere we are. 627 00:33:38,155 --> 00:33:39,245 But Princess Luoyi... 628 00:33:39,245 --> 00:33:40,085 I won't marry her. 629 00:33:44,445 --> 00:33:46,485 If it can't be properly solved, 630 00:33:46,835 --> 00:33:48,005 we may push Gao Yuan 631 00:33:48,005 --> 00:33:49,765 to the Prime Minister's side. 632 00:33:50,395 --> 00:33:52,635 We need a perfect plan. 633 00:34:13,275 --> 00:34:14,155 Oh, my earring. 634 00:34:14,925 --> 00:34:16,005 Where is it? 635 00:34:16,635 --> 00:34:18,275 It was here just now. 636 00:34:18,555 --> 00:34:20,715 Maybe I dropped it in the Imperial Garden 637 00:34:20,845 --> 00:34:21,885 when I was there. 638 00:34:22,045 --> 00:34:23,325 I'll go look for it. 639 00:34:23,325 --> 00:34:25,045 Please wait here for me, Your Grace. 640 00:34:37,715 --> 00:34:39,195 Have you lost something, Your Grace? 641 00:34:40,755 --> 00:34:42,275 How may I help you? 642 00:34:43,635 --> 00:34:47,235 Your Lordship, you're strong and thoughtful. 643 00:34:48,405 --> 00:34:50,405 But what I've lost is a heart. 644 00:34:51,275 --> 00:34:53,115 I wonder if I can get it back. 645 00:34:56,045 --> 00:34:57,195 Don't be kidding, Your Grace. 646 00:34:58,925 --> 00:34:59,765 The heart 647 00:35:00,755 --> 00:35:03,005 sticks where it wants to be. 648 00:35:04,325 --> 00:35:05,885 How would it be easily lost? 649 00:35:09,525 --> 00:35:10,845 I've done 650 00:35:11,155 --> 00:35:12,595 all that I can for you. 651 00:35:14,845 --> 00:35:15,805 I know. 652 00:35:17,275 --> 00:35:18,405 You've had a hard time. 653 00:35:20,405 --> 00:35:22,635 A life in the palace is secluded. 654 00:35:23,555 --> 00:35:25,715 I can't see my love anymore. 655 00:35:27,595 --> 00:35:29,275 I've lived a good life. 656 00:35:29,755 --> 00:35:31,485 Don't worry, Your Lordship. 657 00:35:32,845 --> 00:35:34,045 I'm glad 658 00:35:38,805 --> 00:35:39,645 to know that. 659 00:36:13,325 --> 00:36:16,155 Your Grace, shall we eat? 660 00:36:16,155 --> 00:36:18,045 The dishes are cold. 661 00:36:19,235 --> 00:36:20,635 His Highness hasn't come? 662 00:36:26,195 --> 00:36:27,795 He hasn't been here for two days. 663 00:36:30,485 --> 00:36:33,075 Your Grace, how about we visit him 664 00:36:33,075 --> 00:36:34,325 at his mansion? 665 00:36:35,075 --> 00:36:36,365 - All right. - Go. 666 00:36:45,325 --> 00:36:46,755 What's wrong, Your Grace? 667 00:36:47,485 --> 00:36:48,525 Think about it. 668 00:36:49,195 --> 00:36:51,005 Is it inappropriate? 669 00:36:51,445 --> 00:36:53,715 People may think 670 00:36:54,525 --> 00:36:55,595 I'm eager to marry him. 671 00:36:58,275 --> 00:36:59,805 It's thoughtful of you, Your Grace. 672 00:37:00,445 --> 00:37:04,075 How about I go get some information? 673 00:37:04,445 --> 00:37:05,405 - Good idea. - All right. 674 00:37:20,275 --> 00:37:22,245 Your Grace, have something to eat. 675 00:37:22,675 --> 00:37:24,365 I have no appetite. Take them away. 676 00:37:25,925 --> 00:37:26,765 Your Grace. 677 00:37:29,075 --> 00:37:29,965 What happened, Luoyi? 678 00:37:31,195 --> 00:37:32,035 It's all right. 679 00:37:35,075 --> 00:37:36,075 Why do you not eat? 680 00:37:36,715 --> 00:37:38,155 If the dishes don't taste good, 681 00:37:39,005 --> 00:37:40,595 have some new dishes. 682 00:37:41,635 --> 00:37:42,525 That's not the case. 683 00:37:44,675 --> 00:37:46,805 If you don't keep healthy, 684 00:37:48,045 --> 00:37:49,675 when you get married, 685 00:37:50,525 --> 00:37:51,845 you'll look terrible. 686 00:37:53,075 --> 00:37:53,915 Get married? 687 00:37:54,445 --> 00:37:55,285 With whom? 688 00:37:55,525 --> 00:37:56,485 Is it Shiyu? 689 00:37:58,925 --> 00:37:59,925 You look so happy. 690 00:38:00,925 --> 00:38:02,235 Sit down and eat something. 691 00:38:02,485 --> 00:38:03,925 I requested His Majesty. 692 00:38:04,325 --> 00:38:05,155 He'll approved soon. 693 00:38:06,845 --> 00:38:07,685 Brother. 694 00:38:08,275 --> 00:38:09,405 Thank you, Brother. 695 00:38:09,525 --> 00:38:11,045 You're always the best to me. 696 00:38:11,045 --> 00:38:12,275 You care for me most, 697 00:38:12,805 --> 00:38:13,645 Brother. 698 00:38:23,195 --> 00:38:24,445 What happened to His Highness? 699 00:38:24,715 --> 00:38:26,525 He locks himself in the study 700 00:38:26,525 --> 00:38:27,845 without eating anything. 701 00:38:29,635 --> 00:38:30,475 That won't do. 702 00:38:30,925 --> 00:38:32,555 I'll go tell Her Highness. 703 00:38:36,595 --> 00:38:38,325 Your Highness, where are you going? 704 00:38:38,485 --> 00:38:39,325 To see Her Highness? 705 00:38:39,715 --> 00:38:40,595 I'm going to the palace. 706 00:38:40,675 --> 00:38:41,555 The palace? 707 00:38:42,325 --> 00:38:43,165 Your Highness. 708 00:38:43,925 --> 00:38:44,765 Umm... 709 00:38:47,925 --> 00:38:49,715 Your Grace, don't overthink. 710 00:38:49,715 --> 00:38:51,075 I asked Linmu. 711 00:38:51,075 --> 00:38:53,195 His Highness has just been too busy. 712 00:38:53,195 --> 00:38:55,405 But he keeps caring about you. 713 00:38:56,595 --> 00:38:59,275 Dark guards are also protecting you around. 714 00:39:01,965 --> 00:39:03,155 I don't know why, 715 00:39:03,325 --> 00:39:06,525 but I feel uneasy. 716 00:39:09,235 --> 00:39:10,075 You're here, Your Grace. 717 00:39:10,275 --> 00:39:11,965 Let me make you some shish kebab. 718 00:39:12,845 --> 00:39:14,275 All right. Thank you, sir. 719 00:39:14,275 --> 00:39:16,075 How's your business coming along? 720 00:39:16,075 --> 00:39:17,365 Since the new policy was issued, 721 00:39:17,365 --> 00:39:18,275 business has been good. 722 00:39:18,925 --> 00:39:21,325 Thanks to Your Grace and His Highness. 723 00:39:22,275 --> 00:39:23,485 Glad to know business is good. 724 00:39:23,485 --> 00:39:24,325 That's right. 725 00:39:25,555 --> 00:39:26,405 Greetings, Your Highness. 726 00:39:26,405 --> 00:39:27,485 My lady wanted to see you. 727 00:39:57,595 --> 00:40:03,755 ♪Clouds slowly float across the sky♪ 728 00:40:04,055 --> 00:40:09,795 ♪Telling what is awfully bothering♪ 729 00:40:10,735 --> 00:40:16,275 ♪Ceaseless, love lingers and lingers♪ 730 00:40:17,165 --> 00:40:22,665 ♪You and I both know it♪ 731 00:40:23,165 --> 00:40:29,065 ♪In this world, we stay side by side♪ 732 00:40:29,375 --> 00:40:35,385 ♪Watching the stars rise and fall♪ 733 00:40:36,145 --> 00:40:40,165 ♪My eyes are red from missing you♪ 734 00:40:40,165 --> 00:40:45,175 ♪Tonight, I hope the moonlight will♪ 735 00:40:45,635 --> 00:40:49,795 ♪Kiss your eyebrows♪ 736 00:40:51,595 --> 00:40:57,715 ♪I'll always be in love with you♪ 737 00:40:58,125 --> 00:41:04,505 ♪Promising it'll last forever♪ 738 00:41:04,925 --> 00:41:08,525 ♪As the breeze blows, the flower fades♪ 739 00:41:08,925 --> 00:41:11,375 ♪Leaving a wish to be fulfilled♪ 740 00:41:11,375 --> 00:41:16,675 ♪To have joy for the rest of its life♪ 741 00:41:16,865 --> 00:41:22,915 ♪I'll stay with you for thousands of years♪ 742 00:41:23,535 --> 00:41:29,805 ♪Until we grow old together♪ 743 00:41:30,145 --> 00:41:33,875 ♪As the breeze blows, the flower fades♪ 744 00:41:34,205 --> 00:41:38,435 ♪When I look back, you whisper♪ 745 00:41:38,625 --> 00:41:42,065 ♪Then I wake up from the dream♪ 746 00:41:42,425 --> 00:41:45,995 ♪Like how we met for the first time♪ 49210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.