Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,620 --> 00:00:24,880
♪Wind♪
2
00:00:25,830 --> 00:00:30,720
♪Incidentally blows away
fascinating whispers of love♪
3
00:00:31,310 --> 00:00:33,750
♪Whispers of love♪
4
00:00:34,490 --> 00:00:39,730
♪Sound the best
with loyalty to the only valentine♪
5
00:00:40,070 --> 00:00:42,810
♪The prosperous life♪
6
00:00:43,130 --> 00:00:48,470
♪Is when we are together all year round♪
7
00:00:48,470 --> 00:00:51,180
♪For the rest of my life♪
8
00:00:51,180 --> 00:00:58,010
♪All I want is a perfect love with you♪
9
00:00:58,490 --> 00:01:02,650
♪I'll remain elegant for you all my life♪
10
00:01:02,820 --> 00:01:06,410
♪Giving you my love little by little♪
11
00:01:06,630 --> 00:01:10,790
♪I care for you with every piece of my heart♪
12
00:01:10,790 --> 00:01:15,090
♪And I miss you every day and night♪
13
00:01:15,990 --> 00:01:20,110
♪I'll be loyal to you
in the best years of my life♪
14
00:01:20,380 --> 00:01:23,840
♪Melting love with gentle smiles♪
15
00:01:24,110 --> 00:01:28,000
♪I won't be afraid of anything♪
16
00:01:28,180 --> 00:01:32,520
♪And I won't change my heart for you♪
17
00:01:34,760 --> 00:01:41,880
=Jade's Fateful Love=
18
00:01:42,440 --> 00:01:45,280
=Episode 18=
19
00:01:52,070 --> 00:01:52,910
Yueling,
20
00:01:54,460 --> 00:01:56,430
I've been assisting the Ministry of Revenue
21
00:01:56,430 --> 00:01:58,150
and taking charge of the Capital Government.
22
00:01:58,790 --> 00:02:00,300
The West Market is within my jurisdiction.
23
00:02:01,070 --> 00:02:01,990
Wait a little longer.
24
00:02:02,790 --> 00:02:04,710
I will give Dongyu people a good life.
25
00:02:07,790 --> 00:02:10,860
So, this is what you've been busy with lately?
26
00:02:12,540 --> 00:02:13,510
Things are complicated.
27
00:02:13,820 --> 00:02:16,190
So, I didn't spare any time to see you.
28
00:02:16,510 --> 00:02:17,950
- Don't think I...
- Oh.
29
00:02:20,190 --> 00:02:21,910
The ladies in the abandoned palace...
30
00:02:22,790 --> 00:02:23,820
You know that?
31
00:02:24,510 --> 00:02:26,260
I felt bad for what you suffered
32
00:02:26,260 --> 00:02:27,750
and punished them regardless of anything.
33
00:02:28,700 --> 00:02:29,790
That's cool, actually.
34
00:02:37,310 --> 00:02:38,420
What's this?
35
00:02:38,820 --> 00:02:39,790
When you're here,
36
00:02:39,790 --> 00:02:41,790
you need money for your own business.
37
00:02:41,790 --> 00:02:42,980
I neglected that before.
38
00:02:43,580 --> 00:02:44,910
Take the banknotes.
39
00:02:44,910 --> 00:02:46,820
If you need more, let me know.
40
00:02:48,790 --> 00:02:49,750
Don't bother.
41
00:02:50,100 --> 00:02:51,310
I've got a solution.
42
00:02:52,380 --> 00:02:54,350
You took Zhou Zhixuan's money instead of mine?
43
00:02:58,030 --> 00:02:58,870
I...
44
00:02:59,140 --> 00:03:01,310
I borrowed that from him.
45
00:03:04,630 --> 00:03:05,630
I'm done talking to you.
46
00:03:27,790 --> 00:03:29,100
Let go of me.
47
00:03:29,470 --> 00:03:31,700
Not until you take the money.
48
00:03:34,030 --> 00:03:35,500
Fine, I'll take it.
49
00:03:52,580 --> 00:03:54,910
Look what I've got here.
50
00:03:56,380 --> 00:03:57,750
This is the lipstick from the West Market
51
00:03:57,750 --> 00:03:59,630
with Mr. Perfect's painting on it.
52
00:03:59,630 --> 00:04:00,510
Let me have a look.
53
00:04:00,750 --> 00:04:02,030
You have good taste.
54
00:04:02,030 --> 00:04:02,980
I had someone buy it for me
55
00:04:02,980 --> 00:04:04,750
at a very high price.
56
00:04:04,950 --> 00:04:07,260
I also hear this lipstick is made
57
00:04:07,510 --> 00:04:09,950
of the material as good
as that in Diexuan Store.
58
00:04:10,100 --> 00:04:10,980
It has
59
00:04:11,070 --> 00:04:13,310
Mr. Perfect's painting.
60
00:04:13,310 --> 00:04:16,900
And only five pieces are sold a day.
61
00:04:17,110 --> 00:04:18,110
I also heard
62
00:04:18,190 --> 00:04:21,340
the dancers in town used this lipstick
63
00:04:21,580 --> 00:04:23,220
to have fascinated
64
00:04:23,220 --> 00:04:24,550
those young playboys.
65
00:04:25,580 --> 00:04:27,510
I want one, too.
66
00:04:27,510 --> 00:04:28,780
Will you sell it to me?
67
00:04:28,780 --> 00:04:30,340
I got one after big trouble.
68
00:04:30,340 --> 00:04:31,180
Why would I sell it?
69
00:04:31,670 --> 00:04:33,310
I'll pay more, all right?
70
00:04:33,550 --> 00:04:35,300
I always have a lot of money.
71
00:04:35,330 --> 00:04:36,190
I just won't sell it.
72
00:04:36,190 --> 00:04:38,510
What kind of lipstick can be so attractive?
73
00:04:38,700 --> 00:04:40,460
How shortsighted!
74
00:04:41,550 --> 00:04:43,020
You can't get one, anyway.
75
00:04:45,620 --> 00:04:46,460
I want it, too.
76
00:04:46,460 --> 00:04:48,580
- Sell it to me.
- I want it.
77
00:04:48,820 --> 00:04:50,700
Hey, give it back to me. Come on.
78
00:04:50,900 --> 00:04:52,310
- Let me see.
- Give it back.
79
00:04:53,380 --> 00:04:54,220
It's mine.
80
00:04:55,140 --> 00:04:56,900
Her Highness is making a lot of money a day.
81
00:04:56,900 --> 00:04:58,070
One lipstick costs a hundred taels.
82
00:04:58,070 --> 00:04:59,190
Only five pieces are sold a day.
83
00:04:59,340 --> 00:05:01,510
Limited selling is such a great idea.
84
00:05:01,510 --> 00:05:03,220
I heard Her Highness saved many Dongyu slaves
85
00:05:03,220 --> 00:05:04,670
with the money she made.
86
00:05:06,870 --> 00:05:08,190
Yueling is such a good girl.
87
00:05:08,580 --> 00:05:09,420
One more thing.
88
00:05:09,580 --> 00:05:10,550
Mr. Qin Siyuan has painted
89
00:05:10,550 --> 00:05:12,670
on the pots of their lipsticks.
90
00:05:12,780 --> 00:05:14,190
They're popular with the ladies.
91
00:05:14,430 --> 00:05:16,140
I hear the South Prince is involved, too.
92
00:05:16,580 --> 00:05:17,880
He often visits them.
93
00:05:17,890 --> 00:05:19,380
(Pleasant and Harmonious)
94
00:05:19,380 --> 00:05:20,380
Qin Siyuan?
95
00:05:22,580 --> 00:05:23,750
It's fun.
96
00:05:27,260 --> 00:05:28,310
Where are you going?
97
00:05:28,310 --> 00:05:29,150
To the West Market.
98
00:05:29,480 --> 00:05:31,430
(The West Market)
99
00:05:31,430 --> 00:05:32,270
Come have a look.
100
00:05:34,870 --> 00:05:35,950
Thank you.
101
00:05:35,950 --> 00:05:38,310
You've taken your friends here,
102
00:05:38,310 --> 00:05:40,950
so my lipsticks sell so well.
103
00:05:41,260 --> 00:05:42,110
Not at all, Your Grace.
104
00:05:42,460 --> 00:05:43,580
Even if I didn't come,
105
00:05:43,580 --> 00:05:45,750
your goods would also sell very well.
106
00:05:45,900 --> 00:05:47,310
Thanks to you, anyway.
107
00:05:48,550 --> 00:05:49,950
Look, the lipsticks
108
00:05:49,950 --> 00:05:51,310
are selling so well.
109
00:05:51,310 --> 00:05:53,020
It's you who sell lipsticks
110
00:05:53,020 --> 00:05:54,630
with Mr. Perfect's paintings, huh?
111
00:05:54,640 --> 00:05:55,510
We are.
112
00:05:55,510 --> 00:05:57,950
You know, our products are expensive.
113
00:05:57,950 --> 00:05:59,110
- So...
- I understand.
114
00:05:59,780 --> 00:06:01,220
I have money. Here.
115
00:06:01,460 --> 00:06:02,300
Wait.
116
00:06:02,870 --> 00:06:04,700
Only five pieces are available a day.
117
00:06:05,020 --> 00:06:06,780
Let's see who offers the highest price.
118
00:06:06,780 --> 00:06:07,670
Fine, then.
119
00:06:07,900 --> 00:06:09,190
Pack the vermilion for me.
120
00:06:09,200 --> 00:06:10,070
I'll pay a hundred taels.
121
00:06:10,070 --> 00:06:13,310
A hundred taels? You can only get a small one.
122
00:06:14,700 --> 00:06:16,020
I'll offer 150 taels, then.
123
00:06:17,460 --> 00:06:18,870
- I want one, too.
- I came first.
124
00:06:18,870 --> 00:06:20,310
- I also want one.
- Don't grab.
125
00:06:20,310 --> 00:06:21,150
Give me one.
126
00:06:21,180 --> 00:06:22,630
- Be patient.
- Give me one. I want it.
127
00:06:22,630 --> 00:06:23,700
First come, first served.
128
00:06:23,700 --> 00:06:25,380
Be patient. There's enough for you.
129
00:06:25,380 --> 00:06:26,700
You have to pay first.
130
00:06:26,870 --> 00:06:28,780
What's the noise, Xu?
131
00:06:28,780 --> 00:06:29,670
Go restrain them!
132
00:06:30,020 --> 00:06:31,460
They woke me up.
133
00:06:31,460 --> 00:06:33,110
Your Highness, bad news.
134
00:06:33,110 --> 00:06:34,950
The noble girls are fighting for the lipsticks.
135
00:06:34,950 --> 00:06:36,260
What's so bad about it?
136
00:06:36,260 --> 00:06:37,460
Let them be.
137
00:06:37,460 --> 00:06:39,460
Don't make a fuss. My sleep was disturbed.
138
00:06:39,460 --> 00:06:40,820
- Whose money shall I take?
- Mine.
139
00:06:40,820 --> 00:06:42,110
I'll offer two hundred taels.
140
00:06:42,110 --> 00:06:43,550
- Nice and orderly.
- Don't grab!
141
00:06:45,820 --> 00:06:47,820
Ashina Zhu? What are you doing here?
142
00:06:48,990 --> 00:06:50,140
- Princess Luoyi?
- Luoyi?
143
00:06:50,310 --> 00:06:51,510
There you are.
144
00:06:51,510 --> 00:06:53,140
- Gao Luoyi?
- Yeah.
145
00:06:53,140 --> 00:06:54,820
You don't like these lipsticks, do you?
146
00:06:54,820 --> 00:06:55,870
- Why do you fight?
- Yeah.
147
00:06:55,870 --> 00:06:57,820
Why do you want one
when you don't even like it?
148
00:06:57,820 --> 00:06:59,380
I offered first and it's mine.
149
00:06:59,670 --> 00:07:01,990
- First come, first served.
- I came first.
150
00:07:01,990 --> 00:07:03,460
- I came first.
- I did.
151
00:07:03,460 --> 00:07:04,630
- I came first.
- Give it to me.
152
00:07:04,630 --> 00:07:06,020
It's yours now. Take it.
153
00:07:06,020 --> 00:07:06,900
It's mine.
154
00:07:06,900 --> 00:07:07,900
First come, first served.
155
00:07:08,260 --> 00:07:09,340
Don't you know the rule?
156
00:07:09,340 --> 00:07:11,110
Give it to me. It's mine.
157
00:07:11,580 --> 00:07:12,750
We asked for it first.
158
00:07:12,750 --> 00:07:14,380
- Don't be in a mess.
- Why can you grab?
159
00:07:14,380 --> 00:07:15,510
- Wait.
- The soldiers!
160
00:07:15,950 --> 00:07:16,940
Here come the soldiers!
161
00:07:17,490 --> 00:07:18,380
I was here first.
162
00:07:18,900 --> 00:07:19,740
Give it to me.
163
00:07:21,870 --> 00:07:22,710
Your Grace!
164
00:07:23,990 --> 00:07:24,900
- Your Grace!
- Honey!
165
00:07:27,430 --> 00:07:28,270
- Your Grace.
- Honey.
166
00:07:28,780 --> 00:07:29,620
Honey.
167
00:07:33,070 --> 00:07:34,900
Catch anyone who is involved!
168
00:07:34,900 --> 00:07:35,740
- Yes!
- Yes!
169
00:07:36,440 --> 00:07:39,000
(The Capital Government)
170
00:07:39,900 --> 00:07:40,820
Somebody!
171
00:07:41,190 --> 00:07:43,140
- Let us out!
- Anybody?
172
00:07:43,380 --> 00:07:44,220
Let us out!
173
00:07:44,240 --> 00:07:45,380
Let us out!
174
00:07:45,380 --> 00:07:47,070
- I want to go home.
- Anybody there?
175
00:07:47,820 --> 00:07:49,310
You're daring!
176
00:07:49,310 --> 00:07:50,700
How dare you imprison me?
177
00:07:51,110 --> 00:07:52,750
My father will not let you go!
178
00:07:52,750 --> 00:07:54,990
- Yeah. You can't get away.
- Come on.
179
00:07:54,990 --> 00:07:56,430
Somebody come!
180
00:07:56,550 --> 00:07:58,950
The Princess of Dongyu will be all right, huh?
181
00:07:59,140 --> 00:08:00,900
She just collapsed, I think.
182
00:08:01,020 --> 00:08:02,260
I didn't hit her.
183
00:08:02,380 --> 00:08:04,020
She hit the table herself
184
00:08:04,020 --> 00:08:05,550
as if she lost her mind.
185
00:08:06,900 --> 00:08:08,190
Noble ladies,
186
00:08:08,190 --> 00:08:09,190
stop shouting.
187
00:08:09,190 --> 00:08:10,380
Save your breath.
188
00:08:10,380 --> 00:08:11,460
Unless the North Prince approves,
189
00:08:11,460 --> 00:08:12,580
we won't dare to release you.
190
00:08:12,940 --> 00:08:13,780
Ask...
191
00:08:13,780 --> 00:08:15,750
Ask Shiyu to come and save me.
192
00:08:16,820 --> 00:08:19,140
Hey, don't go. Don't.
193
00:08:19,900 --> 00:08:21,510
Don't go.
194
00:08:23,070 --> 00:08:24,870
- Your Majesty.
- Mercy, Your Majesty.
195
00:08:24,870 --> 00:08:27,140
(Deqing Hall)
Your Majesty, do justice to my daughter!
196
00:08:27,140 --> 00:08:29,140
My daughter has been gentle.
197
00:08:29,140 --> 00:08:31,780
She wouldn't do
anything like that, Your Majesty.
198
00:08:31,950 --> 00:08:33,700
She must be innocent.
199
00:08:34,150 --> 00:08:35,220
Yeah, Your Majesty.
200
00:08:35,390 --> 00:08:36,270
Your Majesty.
201
00:08:36,270 --> 00:08:37,820
Be perceptive, Your Majesty.
202
00:08:37,820 --> 00:08:39,820
Your Majesty, please be perceptive.
203
00:08:39,820 --> 00:08:41,070
My daughter has been timid.
204
00:08:41,070 --> 00:08:43,070
She would never fight anyone.
205
00:08:43,070 --> 00:08:43,910
Your Majesty.
206
00:08:44,190 --> 00:08:47,790
Marquis Qixuan, Minister Liu, Prince Gao Shan,
207
00:08:47,790 --> 00:08:48,980
and Commandant Ma
208
00:08:48,980 --> 00:08:50,910
have been waiting out there for a long time.
209
00:08:50,910 --> 00:08:53,390
Will you see them?
210
00:08:53,670 --> 00:08:54,840
No, I won't!
211
00:08:57,030 --> 00:09:00,030
On the West Market, their daughters
fought the North Princess Consort
212
00:09:00,030 --> 00:09:02,500
for some lipsticks
213
00:09:02,500 --> 00:09:04,070
and were caught in prison.
214
00:09:04,740 --> 00:09:06,270
Now, they're here, asking me
215
00:09:06,270 --> 00:09:07,500
for their daughters.
216
00:09:07,500 --> 00:09:08,620
Ask them to talk to Shiyu!
217
00:09:08,620 --> 00:09:09,460
Yes.
218
00:09:09,980 --> 00:09:12,820
I told them several times.
219
00:09:12,820 --> 00:09:14,390
But they just don't leave.
220
00:09:15,950 --> 00:09:17,100
They are
221
00:09:17,100 --> 00:09:19,270
important ministers of our court.
222
00:09:19,270 --> 00:09:21,550
Isn't it inappropriate to have them
223
00:09:21,550 --> 00:09:22,740
make a scene like this?
224
00:09:25,550 --> 00:09:26,820
Let them kneel, then!
225
00:09:26,820 --> 00:09:27,790
Your Majesty.
226
00:09:33,070 --> 00:09:34,500
How's the North Princess Consort?
227
00:09:34,620 --> 00:09:35,460
Your Majesty,
228
00:09:35,670 --> 00:09:37,030
Her Highness woke up.
229
00:09:40,550 --> 00:09:41,430
Glad to hear that.
230
00:09:43,150 --> 00:09:44,310
Get Shiyu to me.
231
00:09:45,150 --> 00:09:46,150
Time to put an end.
232
00:09:46,620 --> 00:09:47,460
Yes.
233
00:09:58,030 --> 00:09:58,870
Your Majesty,
234
00:09:59,310 --> 00:10:01,340
I didn't have this daughter until I was old.
235
00:10:01,740 --> 00:10:04,550
In her life, she has never been
236
00:10:04,550 --> 00:10:06,460
in prison before.
237
00:10:07,640 --> 00:10:08,550
Your Majesty,
238
00:10:08,550 --> 00:10:10,340
my daughter has been timid.
239
00:10:10,860 --> 00:10:13,820
She would never fight anyone
240
00:10:13,820 --> 00:10:15,860
on the street.
241
00:10:16,070 --> 00:10:17,740
Please be perceptive, Your Majesty.
242
00:10:17,980 --> 00:10:20,950
My daughter has always been disciplined.
243
00:10:21,190 --> 00:10:24,150
There must be some misunderstanding.
244
00:10:24,340 --> 00:10:25,190
- Yes.
- That's right.
245
00:10:25,190 --> 00:10:27,580
- There must be some misunderstanding.
- Yeah.
246
00:10:27,980 --> 00:10:29,620
Gentlemen, you love your daughters
247
00:10:29,860 --> 00:10:31,460
and beg His Majesty to release them.
248
00:10:32,030 --> 00:10:34,820
But my consort is still in a coma.
249
00:10:35,460 --> 00:10:37,820
Do you think your daughters
250
00:10:38,190 --> 00:10:39,670
have not even a single responsibility?
251
00:10:40,580 --> 00:10:41,420
Umm...
252
00:10:42,950 --> 00:10:44,860
There are many ladies in the palace
253
00:10:45,100 --> 00:10:46,740
and sometimes they don't get along.
254
00:10:46,860 --> 00:10:47,950
Your Highness,
255
00:10:48,030 --> 00:10:50,500
you'd better not be too serious.
256
00:10:51,030 --> 00:10:52,700
Oh, are you saying
257
00:10:52,860 --> 00:10:54,620
your daughter has done nothing wrong
258
00:10:54,620 --> 00:10:56,270
and I'm being fussy?
259
00:10:56,550 --> 00:10:57,390
In this case,
260
00:10:57,790 --> 00:10:59,910
can I ask my maid
261
00:11:00,100 --> 00:11:01,700
to knock your daughter out
262
00:11:02,100 --> 00:11:03,700
and will you let go of her?
263
00:11:03,700 --> 00:11:05,070
- What? You...
- Your Majesty.
264
00:11:05,740 --> 00:11:06,620
Your Highness,
265
00:11:06,910 --> 00:11:08,620
you're being too aggressive.
266
00:11:08,820 --> 00:11:10,430
How can you be so rude to your seniors?
267
00:11:10,430 --> 00:11:11,270
- Yeah.
- Yeah.
268
00:11:11,280 --> 00:11:12,310
How can you be so rude?
269
00:11:12,310 --> 00:11:13,790
I'm just being reasonable
270
00:11:14,310 --> 00:11:16,070
instead of begging for mercy with seniority.
271
00:11:16,700 --> 00:11:19,500
And I won't threaten His Majesty with my merit.
272
00:11:20,150 --> 00:11:21,790
Before your daughters
273
00:11:21,860 --> 00:11:23,500
apologize to my consort
274
00:11:23,500 --> 00:11:24,740
and get her forgiveness,
275
00:11:25,270 --> 00:11:27,070
I'll hold them accountable.
276
00:11:27,310 --> 00:11:28,150
But...
277
00:11:28,270 --> 00:11:29,980
Her Highness is in a coma.
278
00:11:30,390 --> 00:11:32,790
How can our daughters apologize to her?
279
00:11:32,790 --> 00:11:33,910
- Yeah.
- Yeah.
280
00:11:34,190 --> 00:11:35,950
If my consort can't wake up,
281
00:11:36,220 --> 00:11:39,670
I'm afraid your daughters
will have to pay with their lives.
282
00:11:40,340 --> 00:11:41,190
Zhou Shiyu!
283
00:11:41,700 --> 00:11:43,070
- Don't scare me.
- Your Majesty.
284
00:11:43,070 --> 00:11:44,550
Please don't, Your Majesty.
285
00:11:44,700 --> 00:11:45,910
Be perceptive, Your Majesty.
286
00:11:45,910 --> 00:11:46,980
- Be perceptive.
- Please.
287
00:11:46,980 --> 00:11:48,790
The physician I sent just came and told me.
288
00:11:49,190 --> 00:11:50,670
The North Princess Consort woke up.
289
00:11:50,910 --> 00:11:52,580
She's a bit unconscious, though.
290
00:11:53,980 --> 00:11:54,860
Unconscious?
291
00:11:54,860 --> 00:11:55,700
Brother,
292
00:11:56,100 --> 00:11:57,790
She'll have the lingering effects, I think.
293
00:11:58,620 --> 00:12:00,950
Please punish those ladies
294
00:12:00,950 --> 00:12:02,070
of unlawful wounding.
295
00:12:03,270 --> 00:12:05,820
- What? What do we do?
- What do we do?
296
00:12:05,820 --> 00:12:07,270
Your Majesty, please don't.
297
00:12:07,270 --> 00:12:08,460
Your Majesty.
298
00:12:08,460 --> 00:12:09,980
We really didn't mean to...
299
00:12:11,190 --> 00:12:12,030
Your Majesty.
300
00:12:13,210 --> 00:12:14,070
Your Highness.
301
00:12:14,070 --> 00:12:14,980
This is real trouble.
302
00:12:14,980 --> 00:12:16,030
Yeah. It's...
303
00:12:16,030 --> 00:12:19,100
You've made me afraid.
304
00:12:19,670 --> 00:12:20,510
Well...
305
00:12:20,530 --> 00:12:23,270
Since Her Highness is awake,
306
00:12:23,580 --> 00:12:26,220
why don't you just let them go?
307
00:12:26,430 --> 00:12:27,980
If you want something,
308
00:12:28,100 --> 00:12:29,190
let me know.
309
00:12:30,030 --> 00:12:32,620
Please don't punish my daughter.
310
00:12:34,910 --> 00:12:36,790
Since you offer this,
311
00:12:37,310 --> 00:12:39,670
for the sake that you're a good father,
312
00:12:41,070 --> 00:12:41,910
how about we do this?
313
00:12:42,220 --> 00:12:45,340
You have your daughter apologize to my consort
314
00:12:45,340 --> 00:12:46,820
and beg for her forgiveness.
315
00:12:48,070 --> 00:12:49,500
It's... It's acceptable.
316
00:12:50,030 --> 00:12:51,070
That's all?
317
00:12:52,310 --> 00:12:54,150
Since I let her go so easily,
318
00:12:54,310 --> 00:12:55,430
Prince Gao Shan,
319
00:12:55,430 --> 00:12:56,740
you certainly owe this to me.
320
00:12:57,500 --> 00:12:59,190
Now, the policy of the West Market
321
00:12:59,390 --> 00:13:00,910
has been greatly hindered.
322
00:13:01,860 --> 00:13:04,430
You have high prestige in the court.
323
00:13:04,500 --> 00:13:06,820
I guess you can help, huh?
324
00:13:08,740 --> 00:13:09,860
- Yes.
-We can help.
325
00:13:10,030 --> 00:13:11,740
Yes. We can help.
326
00:13:12,030 --> 00:13:14,860
The four of us will work together
327
00:13:15,430 --> 00:13:17,550
to make you get what you want.
328
00:13:18,460 --> 00:13:19,300
That's right.
329
00:13:19,320 --> 00:13:22,150
I'll count on you, then.
330
00:13:23,340 --> 00:13:24,190
All right.
331
00:13:24,550 --> 00:13:26,700
We're going to see the Prime Minister now.
332
00:13:26,700 --> 00:13:27,740
- Yes.
- That's right.
333
00:13:27,740 --> 00:13:29,100
We're going now.
334
00:13:29,100 --> 00:13:31,390
Jingyuan will do me the favor.
335
00:13:31,390 --> 00:13:32,670
That's right.
336
00:13:33,030 --> 00:13:34,100
Thank you, everybody.
337
00:13:41,340 --> 00:13:42,180
Prime Minister.
338
00:13:44,820 --> 00:13:46,430
Have those old ministers left?
339
00:13:46,430 --> 00:13:47,270
Yes.
340
00:13:48,070 --> 00:13:50,790
They brought up the old stories
with great familiarity.
341
00:13:51,100 --> 00:13:54,390
Zhou Shiyu has quite a lot of helpers.
342
00:13:55,550 --> 00:13:56,980
Will we just satisfy them?
343
00:13:59,190 --> 00:14:01,700
I have to respect these old ministers.
344
00:14:02,430 --> 00:14:04,310
Otherwise, they would
345
00:14:04,310 --> 00:14:05,860
all blame me
346
00:14:06,190 --> 00:14:07,980
for their imprisoned daughters.
347
00:14:08,580 --> 00:14:11,620
It's not time to offend them yet.
348
00:14:12,000 --> 00:14:15,720
(The West Market)
349
00:14:28,070 --> 00:14:29,190
- Look.
- There he is.
350
00:14:41,740 --> 00:14:42,820
At His Majesty's command,
351
00:14:43,150 --> 00:14:45,980
Dongyu people can do business
on the West Market
352
00:14:46,500 --> 00:14:48,060
as legal merchants in Beishuo.
353
00:14:48,860 --> 00:14:50,220
They need to pay as many taxes
354
00:14:50,340 --> 00:14:52,310
as the native merchants do.
355
00:14:52,390 --> 00:14:55,620
No officials have the right to detain
356
00:14:55,910 --> 00:14:56,860
the vendors or the goods.
357
00:14:57,220 --> 00:14:58,060
From this day on,
358
00:14:58,790 --> 00:15:00,910
Dongyu people no longer need to hide.
359
00:15:01,030 --> 00:15:04,390
- Great!
- Nice!
360
00:15:05,190 --> 00:15:06,460
- This is great!
- Nice!
361
00:15:06,460 --> 00:15:07,300
Wonderful!
362
00:15:37,790 --> 00:15:39,860
Your Grace, you hurt your own body.
363
00:15:40,150 --> 00:15:42,030
I really feel sorry.
364
00:15:44,150 --> 00:15:45,950
To help Dongyu people,
365
00:15:46,310 --> 00:15:47,700
this injury is nothing.
366
00:15:51,620 --> 00:15:52,460
Yueling.
367
00:15:53,700 --> 00:15:55,030
Don't worry, Yueling. It's me.
368
00:15:55,790 --> 00:15:56,820
You freaked me out.
369
00:15:56,960 --> 00:15:59,030
I thought it was someone from the palace.
370
00:15:59,390 --> 00:16:00,340
Rest assured, Yueling.
371
00:16:00,340 --> 00:16:01,220
They won't come again.
372
00:16:01,550 --> 00:16:02,820
A royal decree has been issued.
373
00:16:02,820 --> 00:16:04,460
Dongyu people can do business
374
00:16:04,460 --> 00:16:05,430
on the West Market.
375
00:16:06,190 --> 00:16:07,550
- Really?
- This day has finally come!
376
00:16:07,550 --> 00:16:09,390
What I suffered is worth it.
377
00:16:09,390 --> 00:16:11,430
The North Prince is good.
378
00:16:12,100 --> 00:16:13,220
For you,
379
00:16:13,220 --> 00:16:15,100
he made a big scene in the court.
380
00:16:16,070 --> 00:16:17,310
I also didn't expect him
381
00:16:18,430 --> 00:16:19,860
to do this much for me.
382
00:16:21,620 --> 00:16:22,460
Oh, Yueling.
383
00:16:24,430 --> 00:16:26,860
Vendors on the West Market
are worried about you.
384
00:16:27,270 --> 00:16:29,030
I kept telling them that you were fine.
385
00:16:29,220 --> 00:16:30,340
(Invitation)
They didn't believe.
386
00:16:30,700 --> 00:16:31,580
They said
387
00:16:31,740 --> 00:16:33,550
they couldn't stop worrying
before they saw you.
388
00:16:33,860 --> 00:16:34,700
So,
389
00:16:35,030 --> 00:16:37,950
I accepted their invitation for you.
390
00:16:38,500 --> 00:16:39,620
But Your Highness,
391
00:16:39,740 --> 00:16:41,100
Her Grace is still injured.
392
00:16:41,390 --> 00:16:43,220
How about we turn them down?
393
00:16:43,430 --> 00:16:44,860
I should go.
394
00:16:46,220 --> 00:16:47,150
I'm all right now.
395
00:16:47,740 --> 00:16:49,030
I can't waste
396
00:16:49,030 --> 00:16:51,190
what they've prepared for me.
397
00:16:51,620 --> 00:16:53,070
If I don't go,
398
00:16:53,270 --> 00:16:54,700
they'll worry about me.
399
00:16:54,700 --> 00:16:55,820
That's great, Yueling.
400
00:16:56,030 --> 00:16:56,910
Let's go together.
401
00:16:56,910 --> 00:16:57,790
Sure.
402
00:16:58,100 --> 00:17:00,190
Umm, can I invite Su Nian?
403
00:17:00,460 --> 00:17:01,980
She helped, too.
404
00:17:02,390 --> 00:17:04,020
You can, of course.
405
00:17:04,020 --> 00:17:05,870
Miss Su Nian must come.
406
00:17:05,870 --> 00:17:07,630
And Mr. Perfect.
407
00:17:07,630 --> 00:17:09,460
Oh, and the South Prince.
408
00:17:09,460 --> 00:17:11,390
We should thank him for his lipsticks.
409
00:17:11,580 --> 00:17:12,430
Go invite them.
410
00:17:12,430 --> 00:17:13,590
All right. I'm on it.
411
00:17:14,700 --> 00:17:15,540
This is so great.
412
00:17:18,630 --> 00:17:19,540
Your Grace,
413
00:17:19,910 --> 00:17:21,190
what about the North Prince?
414
00:17:22,220 --> 00:17:23,670
Oh, him.
415
00:17:24,150 --> 00:17:25,390
I'll invite him myself.
416
00:17:52,110 --> 00:17:52,950
What is this?
417
00:17:53,020 --> 00:17:53,910
Tea cake.
418
00:17:54,460 --> 00:17:55,460
Tea cake?
419
00:17:56,460 --> 00:17:58,950
How much money will you charge this time?
420
00:18:00,700 --> 00:18:02,350
How would I charge you?
421
00:18:02,350 --> 00:18:04,390
I made it for you.
422
00:18:05,910 --> 00:18:07,060
Oh, that's weird.
423
00:18:07,390 --> 00:18:08,980
I didn't do anything.
424
00:18:09,110 --> 00:18:10,390
Why did you make it for me?
425
00:18:13,870 --> 00:18:15,700
No grief talking, please.
426
00:18:15,700 --> 00:18:17,350
You made great contributions.
427
00:18:17,350 --> 00:18:19,190
I'd like to thank you
on behalf of all Dongyu people
428
00:18:19,190 --> 00:18:20,220
on the West Market.
429
00:18:20,220 --> 00:18:21,390
You flatter me.
430
00:18:22,430 --> 00:18:24,220
You made more contributions.
431
00:18:24,950 --> 00:18:26,350
You set a trap with yourself.
432
00:18:26,350 --> 00:18:27,740
You even trapped me, too.
433
00:18:31,110 --> 00:18:32,110
Sorry.
434
00:18:32,110 --> 00:18:33,740
I shouldn't have trapped you.
435
00:18:33,740 --> 00:18:35,540
Don't be angry.
436
00:18:35,950 --> 00:18:38,630
Tonight, vendors of the West Market
will hold a banquet to thank us.
437
00:18:38,630 --> 00:18:39,540
Shall we go together?
438
00:18:40,350 --> 00:18:41,590
I have a business to handle.
439
00:18:41,950 --> 00:18:42,790
Maybe next time.
440
00:18:51,150 --> 00:18:52,060
Sorry.
441
00:18:52,980 --> 00:18:54,590
I was forced.
442
00:18:55,020 --> 00:18:56,670
I didn't have a choice.
443
00:19:03,540 --> 00:19:05,190
I'm not angry because you trapped me,
444
00:19:05,870 --> 00:19:07,390
but because you risked your own life.
445
00:19:08,590 --> 00:19:10,020
What if I hadn't arrived in time?
446
00:19:10,460 --> 00:19:12,780
What if I hadn't solved this smoothly?
447
00:19:13,630 --> 00:19:14,830
How would you end up?
448
00:19:30,500 --> 00:19:32,260
When you're in trouble, I want you
449
00:19:33,500 --> 00:19:35,020
to think of me in the first place.
450
00:19:36,540 --> 00:19:38,390
You can tell me about anything.
451
00:19:40,020 --> 00:19:41,590
We'll think of a way together.
452
00:19:48,110 --> 00:19:48,950
Does it still hurt?
453
00:19:49,870 --> 00:19:50,710
No.
454
00:19:51,190 --> 00:19:52,260
Not at all.
455
00:19:57,060 --> 00:19:57,900
Come on.
456
00:19:58,870 --> 00:19:59,830
I'll go with you.
457
00:20:10,780 --> 00:20:11,630
Here we go.
458
00:20:11,630 --> 00:20:13,590
Run. Quickly.
459
00:20:16,980 --> 00:20:17,910
- Slowly.
- Be careful.
460
00:20:17,910 --> 00:20:19,060
You're going the opposite way.
461
00:20:19,060 --> 00:20:20,350
Come over here.
462
00:20:20,870 --> 00:20:21,980
Slowly. Slowly.
463
00:20:22,300 --> 00:20:23,780
Take it easy.
464
00:20:25,780 --> 00:20:27,150
They're coming soon.
465
00:20:27,980 --> 00:20:30,150
Make the food smell good, please.
466
00:20:32,980 --> 00:20:33,820
Su Nian.
467
00:20:34,670 --> 00:20:36,300
Here.
468
00:20:36,540 --> 00:20:38,540
The special glutinous rice wine from Dongyu.
469
00:20:38,780 --> 00:20:39,620
Taste some.
470
00:20:42,700 --> 00:20:43,540
Come on.
471
00:20:50,830 --> 00:20:51,980
It does taste good.
472
00:20:56,100 --> 00:20:56,980
Come on.
473
00:20:56,980 --> 00:20:57,820
Come here.
474
00:20:58,060 --> 00:20:59,830
The South Prince is here.
475
00:21:04,500 --> 00:21:06,060
Come on. Make way.
476
00:21:07,180 --> 00:21:08,060
He bumped into me.
477
00:21:08,060 --> 00:21:09,060
Didn't you see His Highness?
478
00:21:09,060 --> 00:21:10,110
What is wrong with you?
479
00:21:10,220 --> 00:21:11,060
Hey, you.
480
00:21:11,430 --> 00:21:12,590
- There he is.
- Yang Xu.
481
00:21:12,590 --> 00:21:13,430
Didn't you see?
482
00:21:15,080 --> 00:21:16,540
Come on. Make away, please.
483
00:21:17,460 --> 00:21:18,630
Aren't you ashamed enough?
484
00:21:19,390 --> 00:21:20,230
But Your Highness...
485
00:21:20,630 --> 00:21:21,500
Let's go.
486
00:21:24,190 --> 00:21:26,060
The North Prince and the Princess are here.
487
00:21:26,350 --> 00:21:28,460
They are here.
488
00:21:28,460 --> 00:21:29,300
Come over.
489
00:21:29,590 --> 00:21:31,540
The North Prince and the Princess are here.
490
00:21:31,740 --> 00:21:33,980
Come over here. There they are.
491
00:21:41,950 --> 00:21:42,830
Your Highness.
492
00:21:42,980 --> 00:21:43,910
Your Grace.
493
00:21:44,110 --> 00:21:45,670
Thank you for how you helped us.
494
00:21:45,950 --> 00:21:47,220
We're finally legal.
495
00:21:48,140 --> 00:21:48,980
Do not kneel.
496
00:21:48,980 --> 00:21:49,820
- Get up.
- You may rise.
497
00:21:49,980 --> 00:21:50,910
Get up, everybody.
498
00:21:50,910 --> 00:21:51,750
Get up, please.
499
00:21:51,950 --> 00:21:53,020
Wait a minute.
500
00:21:53,020 --> 00:21:53,860
Wait.
501
00:21:54,830 --> 00:21:56,110
Why do you not thank me?
502
00:21:56,430 --> 00:21:58,740
I did most to help you.
503
00:21:58,740 --> 00:22:00,110
Why did you thank Zhou Shiyu?
504
00:22:00,460 --> 00:22:01,300
It's unfair.
505
00:22:02,020 --> 00:22:03,700
Thank you, Your Highness.
506
00:22:06,190 --> 00:22:07,390
Your Grace, Your Highness.
507
00:22:07,630 --> 00:22:09,020
Come in here, please.
508
00:22:10,020 --> 00:22:10,870
Thanks, Your Highness.
509
00:22:10,870 --> 00:22:12,060
Thank you, Your Highness.
510
00:22:12,060 --> 00:22:13,220
Thank you, Your Grace.
511
00:22:13,500 --> 00:22:14,630
Thank you, Your Highness.
512
00:22:15,980 --> 00:22:17,150
Thank you, Your Highness.
513
00:22:17,430 --> 00:22:18,270
Thank you.
514
00:22:18,740 --> 00:22:19,780
Thanks to you.
515
00:22:22,190 --> 00:22:23,350
Thank you, Your Highness.
516
00:22:23,350 --> 00:22:24,630
Enough, enough.
517
00:22:26,110 --> 00:22:27,110
Princess Yueling.
518
00:22:31,460 --> 00:22:33,830
Do you remember me?
519
00:22:34,460 --> 00:22:35,670
When you were little,
520
00:22:35,910 --> 00:22:38,020
your father took you to our tribe.
521
00:22:38,430 --> 00:22:39,270
At that time,
522
00:22:39,670 --> 00:22:40,740
you were only this tall.
523
00:22:41,190 --> 00:22:42,430
Too soon,
524
00:22:42,700 --> 00:22:44,870
you can take on great responsibilities.
525
00:22:44,870 --> 00:22:46,950
Old man, you get the wrong woman.
526
00:22:47,110 --> 00:22:48,870
This is my consort, Ashina Zhu.
527
00:22:50,060 --> 00:22:53,020
Yeah. I'm Ashina Zhu, the Eldest Princess.
528
00:22:55,190 --> 00:22:56,190
The Eldest Princess?
529
00:22:57,190 --> 00:22:59,700
But I remember you're Princess Yueling.
530
00:22:59,700 --> 00:23:01,220
You remember it wrong.
531
00:23:02,700 --> 00:23:04,590
Sorry, I have old eyes.
532
00:23:05,950 --> 00:23:06,910
Forgive me, Your Grace.
533
00:23:06,910 --> 00:23:07,950
- Forgive me.
- Never mind.
534
00:23:10,220 --> 00:23:11,060
Thanks.
535
00:23:11,300 --> 00:23:12,150
Here, Your Grace.
536
00:23:12,390 --> 00:23:13,230
Let's drink.
537
00:23:13,300 --> 00:23:14,350
Come on. Cheers.
538
00:23:15,260 --> 00:23:17,540
(Yueling? Princess?)
539
00:23:18,060 --> 00:23:19,150
(Princess Yueling?)
540
00:23:43,780 --> 00:23:46,190
We Dongyu people can
sing and dance in the Capital City.
541
00:23:46,190 --> 00:23:47,030
This is so great.
542
00:23:49,630 --> 00:23:50,830
There in Dongyu,
543
00:23:50,980 --> 00:23:52,220
did you live such a life every day?
544
00:23:52,500 --> 00:23:53,740
Yes, of course.
545
00:23:53,740 --> 00:23:54,910
In Dongyu,
546
00:23:54,910 --> 00:23:57,390
we can ride a horse every day
547
00:23:57,390 --> 00:23:59,630
and enjoy a big feast.
548
00:23:59,630 --> 00:24:01,190
Life was great there.
549
00:24:02,060 --> 00:24:03,980
What about now? Is life still great?
550
00:24:03,980 --> 00:24:07,910
It's not as wonderful as that in Dongyu.
551
00:24:08,260 --> 00:24:10,740
But I have Xingyi, Qianqian,
552
00:24:10,950 --> 00:24:12,830
and some new friends.
553
00:24:13,260 --> 00:24:14,260
And...
554
00:24:14,670 --> 00:24:17,220
I can do something for my people.
555
00:24:17,630 --> 00:24:18,630
Life is good, too.
556
00:24:22,670 --> 00:24:23,510
Is that all?
557
00:24:26,740 --> 00:24:28,670
I have you, too. It's good.
558
00:24:31,460 --> 00:24:32,300
Xingyi,
559
00:24:32,700 --> 00:24:34,740
drink more with me.
560
00:24:35,590 --> 00:24:36,430
No, Su Nian.
561
00:24:36,950 --> 00:24:38,060
You can't drink anymore.
562
00:24:38,300 --> 00:24:39,190
You can't.
563
00:24:40,980 --> 00:24:42,150
When I'm drunk,
564
00:24:42,740 --> 00:24:46,060
many things will be readily solved.
565
00:24:48,020 --> 00:24:49,670
What are you talking about?
566
00:24:50,110 --> 00:24:51,430
Xingyi,
567
00:24:52,390 --> 00:24:53,540
I'm sorry.
568
00:24:57,060 --> 00:24:58,500
Really sorry.
569
00:25:00,260 --> 00:25:01,100
Su Nian,
570
00:25:04,500 --> 00:25:05,390
you're drunk.
571
00:25:05,590 --> 00:25:06,590
Let me walk you home.
572
00:25:07,590 --> 00:25:08,910
- Let me get you up.
- I'm sorry.
573
00:25:11,740 --> 00:25:13,740
- Sorry.
- Slowly. Come on.
574
00:25:18,150 --> 00:25:18,990
Be careful.
575
00:25:23,260 --> 00:25:24,390
(Su Nian?)
576
00:25:25,630 --> 00:25:26,630
(Can it be...?)
577
00:25:27,150 --> 00:25:27,990
Siyuan,
578
00:25:28,500 --> 00:25:29,780
the pilaf tastes good.
579
00:25:29,780 --> 00:25:30,740
Come on. Taste it.
580
00:25:31,910 --> 00:25:33,590
I don't want any.
581
00:25:33,780 --> 00:25:34,670
Thanks, anyway.
582
00:25:37,540 --> 00:25:39,020
Your Highness, don't eat too much.
583
00:25:39,220 --> 00:25:40,540
In case you get a stomach ache.
584
00:25:40,700 --> 00:25:41,740
It doesn't matter.
585
00:25:45,390 --> 00:25:46,740
Come on, Your Highness.
586
00:25:46,870 --> 00:25:48,590
Zhou Shiyu and the Princess of Dongyu
587
00:25:48,590 --> 00:25:49,740
are having a romantic moment.
588
00:25:49,740 --> 00:25:51,780
Why are you still eating here?
589
00:25:52,430 --> 00:25:53,270
What?
590
00:25:53,740 --> 00:25:54,740
Dating behind my back again?
591
00:26:03,950 --> 00:26:04,980
Let's go, Your Highness.
592
00:26:07,220 --> 00:26:08,060
Siyuan,
593
00:26:08,220 --> 00:26:10,500
I thought a handsome and talented man like you
594
00:26:11,260 --> 00:26:13,540
would make Her Grace fall in love with you
595
00:26:13,780 --> 00:26:15,150
and break up with Zhou Shiyu.
596
00:26:16,020 --> 00:26:16,980
I had the wrong plan.
597
00:26:18,780 --> 00:26:20,950
I'm sorry, Your Highness.
598
00:26:22,590 --> 00:26:23,590
It doesn't matter.
599
00:26:23,740 --> 00:26:25,300
Her Grace is just too cunning.
600
00:26:25,780 --> 00:26:26,980
I have to do something myself.
601
00:26:27,500 --> 00:26:28,340
Let's go.
602
00:26:34,910 --> 00:26:35,980
How could you come here,
603
00:26:35,980 --> 00:26:37,060
dating privately?
604
00:26:38,430 --> 00:26:39,500
Why can't a couple like us
605
00:26:39,500 --> 00:26:41,260
date privately?
606
00:26:41,290 --> 00:26:42,190
But you...
607
00:26:42,190 --> 00:26:43,910
Why do you pester my consort?
608
00:26:44,700 --> 00:26:46,670
What couple? What consort?
609
00:26:46,670 --> 00:26:47,950
She isn't titled yet.
610
00:26:48,150 --> 00:26:50,020
Before that, everyone has a chance.
611
00:26:50,390 --> 00:26:51,230
Besides,
612
00:26:51,870 --> 00:26:53,020
Ashina Zhu,
613
00:26:53,540 --> 00:26:54,980
you promised to marry me.
614
00:27:00,150 --> 00:27:00,990
Your Highness,
615
00:27:01,540 --> 00:27:03,190
what part of mine do you like?
616
00:27:03,190 --> 00:27:04,830
I'll change, all right?
617
00:27:05,300 --> 00:27:06,910
There are many other noble girls.
618
00:27:06,910 --> 00:27:08,590
Look at them, will you?
619
00:27:11,670 --> 00:27:13,260
No part of yours is good.
620
00:27:14,060 --> 00:27:16,260
But you're Zhou Shiyu's woman.
621
00:27:16,700 --> 00:27:18,350
So, I must fight with him for you.
622
00:27:23,060 --> 00:27:24,350
You guys fight, then.
623
00:27:31,830 --> 00:27:33,500
Up... Upset again, huh?
624
00:27:33,770 --> 00:27:34,630
Xu,
625
00:27:34,700 --> 00:27:36,390
I had to do something myself, right?
626
00:27:36,390 --> 00:27:37,830
You're the best, Your Highness.
627
00:27:38,350 --> 00:27:39,190
Let's go.
628
00:27:44,830 --> 00:27:47,500
Did you figure out the weaknesses of Zhou Shiyu
629
00:27:47,500 --> 00:27:48,590
and the Princess of Dongyu?
630
00:27:49,150 --> 00:27:50,670
I haven't figured out
631
00:27:50,670 --> 00:27:51,700
their weaknesses or flaws.
632
00:27:52,590 --> 00:27:53,950
You keep staying undercover.
633
00:27:54,060 --> 00:27:55,430
When possible,
634
00:27:55,670 --> 00:27:57,150
steal the jade pendants.
635
00:27:57,350 --> 00:27:59,350
When the two of them aren't together,
636
00:27:59,540 --> 00:28:00,740
assassinate them
637
00:28:01,350 --> 00:28:02,190
and kill them.
638
00:28:05,950 --> 00:28:07,740
I know I failed many times.
639
00:28:08,260 --> 00:28:10,020
I can't hold you up anymore, Master.
640
00:28:12,950 --> 00:28:13,790
Never mind.
641
00:28:14,590 --> 00:28:15,460
You leave us.
642
00:28:17,540 --> 00:28:18,380
Yes.
643
00:28:26,190 --> 00:28:27,390
I think Su Nian
644
00:28:28,350 --> 00:28:29,740
has become disloyal.
645
00:28:30,670 --> 00:28:32,020
She's still covering for them.
646
00:28:40,590 --> 00:28:42,110
Stop giving her the antidote.
647
00:28:43,110 --> 00:28:44,670
She's of no use, after all.
648
00:28:46,540 --> 00:28:47,380
Yes, Master.
649
00:28:48,920 --> 00:28:51,240
(The North Prince's Mansion)
650
00:28:52,430 --> 00:28:53,270
Yueling.
651
00:28:53,590 --> 00:28:55,910
The beef jerky made in Beishuo
652
00:28:56,150 --> 00:28:58,110
tastes as good as that made in Dongyu.
653
00:28:58,950 --> 00:29:02,740
What do you actually think highly of,
654
00:29:02,740 --> 00:29:04,870
some beef jerky or someone here?
655
00:29:06,060 --> 00:29:07,220
If you say so,
656
00:29:07,910 --> 00:29:09,670
I should take some to Su Nian.
657
00:29:11,150 --> 00:29:12,150
Qianqian, look.
658
00:29:12,150 --> 00:29:13,870
Prince Xingyi
659
00:29:13,870 --> 00:29:15,430
wants to give Miss Su Nian
660
00:29:15,430 --> 00:29:17,670
whatever he has.
661
00:29:17,670 --> 00:29:20,950
Maybe it's just like what you always say.
662
00:29:20,950 --> 00:29:23,700
- A grown man can't be kept home.
- A grown man can't be kept home.
663
00:29:25,590 --> 00:29:26,950
Don't tease me.
664
00:29:27,430 --> 00:29:28,540
The North Prince is the same.
665
00:29:32,260 --> 00:29:33,150
What's going on?
666
00:29:40,740 --> 00:29:41,580
Your Highness.
667
00:29:45,670 --> 00:29:46,780
What's all this?
668
00:29:47,260 --> 00:29:49,110
His Majesty gave His Highness the rewards.
669
00:29:49,350 --> 00:29:50,260
But His Highness said,
670
00:29:50,350 --> 00:29:52,430
Your Highness made great contributions
671
00:29:52,630 --> 00:29:54,060
to the business on the West Market
672
00:29:54,540 --> 00:29:55,830
where both people could benefit.
673
00:29:56,150 --> 00:29:58,060
So, His Highness asked me
674
00:29:58,350 --> 00:29:59,740
to bring you all these rewards.
675
00:30:02,780 --> 00:30:03,620
Yueling,
676
00:30:03,700 --> 00:30:04,870
I'm right about him, huh?
677
00:30:06,110 --> 00:30:07,060
Yes, yes.
678
00:30:07,060 --> 00:30:08,950
His Highness is totally right.
679
00:30:09,350 --> 00:30:10,630
Every time the North Prince
680
00:30:10,630 --> 00:30:11,830
gets something good,
681
00:30:11,830 --> 00:30:12,980
he has it sent to Her Grace.
682
00:30:13,300 --> 00:30:14,780
He cares about you, Your Grace.
683
00:30:14,780 --> 00:30:16,700
He cares about you only.
684
00:30:17,430 --> 00:30:18,590
You're always honey-tongued.
685
00:30:19,220 --> 00:30:20,430
Go put them away.
686
00:30:20,430 --> 00:30:21,270
All right.
687
00:30:23,740 --> 00:30:24,910
Come this way, please.
688
00:30:41,300 --> 00:30:42,830
The West Market is flourishing.
689
00:30:42,830 --> 00:30:45,110
Dongyu vendors will settle down here.
690
00:30:45,110 --> 00:30:46,430
You don't need to worry anymore.
691
00:30:49,500 --> 00:30:51,020
When they can live
692
00:30:51,350 --> 00:30:52,220
a good, happy life,
693
00:30:52,630 --> 00:30:54,430
it doesn't matter where they stay.
694
00:30:55,500 --> 00:30:56,340
Your Grace.
695
00:30:58,260 --> 00:30:59,950
I thought you were a fake princess.
696
00:30:59,950 --> 00:31:01,300
But you turned out to be real.
697
00:31:02,390 --> 00:31:04,110
I thought you were a young princess,
698
00:31:04,110 --> 00:31:05,830
innocent and ignorant.
699
00:31:05,830 --> 00:31:06,670
I didn't expect...
700
00:31:08,540 --> 00:31:09,500
Expect what?
701
00:31:10,540 --> 00:31:12,830
I didn't expect you to be
702
00:31:12,830 --> 00:31:14,260
a righteous and caring princess.
703
00:31:15,190 --> 00:31:16,300
Your Highness,
704
00:31:16,700 --> 00:31:18,110
why do I think
705
00:31:18,500 --> 00:31:19,670
you want something from me?
706
00:31:21,500 --> 00:31:23,060
Oh, you can see that.
707
00:31:23,630 --> 00:31:24,470
Tell me about it.
708
00:31:25,830 --> 00:31:28,500
Tomorrow night, may I have some of your time?
709
00:31:28,870 --> 00:31:29,740
I have something to say.
710
00:31:32,830 --> 00:31:33,670
All right.
711
00:31:46,460 --> 00:31:48,150
It looks gorgeous.
712
00:31:48,950 --> 00:31:50,670
Look, a million lights
713
00:31:50,670 --> 00:31:53,260
are echoing the stars in the sky.
714
00:31:53,260 --> 00:31:55,060
Such a beautiful and peaceful scene
715
00:31:55,060 --> 00:31:57,740
can really cheer me up.
716
00:31:58,870 --> 00:31:59,710
You're right.
717
00:32:00,110 --> 00:32:01,670
When the sun sets, a million lights shine.
718
00:32:02,150 --> 00:32:03,740
When it rises, a million lives begin.
719
00:32:04,190 --> 00:32:06,060
Such a day look ordinary,
720
00:32:06,700 --> 00:32:08,220
but it's actually stable.
721
00:32:09,500 --> 00:32:10,340
Indeed.
722
00:32:10,430 --> 00:32:12,700
To live together every day
723
00:32:12,980 --> 00:32:15,460
can be a really happy life.
724
00:32:19,110 --> 00:32:21,060
Why did you suddenly take me here?
725
00:32:22,350 --> 00:32:23,590
In Beishuo,
726
00:32:23,590 --> 00:32:25,190
there aren't similar warm bonfires.
727
00:32:25,740 --> 00:32:28,350
But here, we have brilliant fireworks.
728
00:32:29,060 --> 00:32:30,350
I want to show them to you.
729
00:32:30,350 --> 00:32:31,780
You can pray, too.
730
00:32:33,060 --> 00:32:34,150
Fireworks?
731
00:32:46,060 --> 00:32:47,350
So beautiful.
732
00:32:59,830 --> 00:33:01,350
Why do you not pray?
733
00:33:02,910 --> 00:33:04,220
Do you think my wish
734
00:33:05,150 --> 00:33:06,020
will come true?
735
00:33:06,150 --> 00:33:06,990
Of course.
736
00:33:08,190 --> 00:33:09,460
Wish hard and you'll get what you want.
737
00:33:12,300 --> 00:33:13,140
All right.
738
00:33:16,260 --> 00:33:17,110
I wish
739
00:33:17,590 --> 00:33:20,150
Princess Ashina Yueling of Dongyu
740
00:33:20,590 --> 00:33:21,950
can be my wife.
741
00:33:23,260 --> 00:33:24,590
I wish I could stay with her
742
00:33:25,350 --> 00:33:26,590
for the rest of my life.
743
00:33:30,020 --> 00:33:32,280
♪Wind♪
744
00:33:33,980 --> 00:33:34,820
Yueling,
745
00:33:37,220 --> 00:33:38,110
will you?
746
00:33:38,710 --> 00:33:41,150
♪Whispers of love♪
747
00:33:41,890 --> 00:33:47,130
♪Sound the best
with loyalty to the only valentine♪
748
00:33:47,470 --> 00:33:50,210
♪The prosperous life♪
749
00:33:51,870 --> 00:33:52,710
I will.
750
00:33:55,870 --> 00:33:58,580
♪For the rest of my life♪
751
00:33:58,580 --> 00:34:05,410
♪All I want is a perfect love with you♪
752
00:34:05,890 --> 00:34:10,050
♪I'll remain elegant for you all my life♪
753
00:34:18,800 --> 00:34:21,560
(The House of Romance)
754
00:34:22,790 --> 00:34:23,630
New mission.
755
00:34:26,460 --> 00:34:27,790
You have to kill this man.
756
00:34:28,540 --> 00:34:29,580
Xingyi?
757
00:34:37,790 --> 00:34:38,630
Your Majesty,
758
00:34:38,870 --> 00:34:41,180
since trades were approved on the West Market,
759
00:34:41,430 --> 00:34:43,790
vendors have done business legally.
760
00:34:44,060 --> 00:34:45,500
It's been only half a month.
761
00:34:45,790 --> 00:34:47,100
Dongyu people alone
762
00:34:47,100 --> 00:34:49,230
have paid much more for the stalls
763
00:34:49,460 --> 00:34:51,140
on the West Market
764
00:34:51,140 --> 00:34:52,910
than the previous tax revenue of a long time.
765
00:34:57,620 --> 00:35:00,020
The North Prince's proposal is really good.
766
00:35:00,710 --> 00:35:01,620
That's right.
767
00:35:02,180 --> 00:35:04,430
For so much revenue in merely half a month,
768
00:35:04,790 --> 00:35:06,060
Shiyu should take credit.
769
00:35:07,160 --> 00:35:09,020
I should reward him accordingly.
770
00:35:09,350 --> 00:35:10,460
Your Majesty, it's my duty
771
00:35:10,460 --> 00:35:12,060
to share your burden and do what's best
772
00:35:12,060 --> 00:35:13,620
for people of the two states.
773
00:35:13,870 --> 00:35:15,020
I do not dare to take credit.
774
00:35:15,980 --> 00:35:17,870
Shiyu, I'm quite delighted
775
00:35:17,980 --> 00:35:19,100
when you never claim credit.
776
00:35:19,350 --> 00:35:21,060
But you should get what you deserve.
777
00:35:25,180 --> 00:35:26,230
Your Majesty,
778
00:35:26,500 --> 00:35:27,950
I have something
779
00:35:28,060 --> 00:35:30,180
to tell you right here.
780
00:35:33,310 --> 00:35:34,180
What is it?
781
00:35:34,910 --> 00:35:37,060
From a very reliable source,
782
00:35:37,180 --> 00:35:40,620
the Princess of Dongyu
783
00:35:41,540 --> 00:35:42,870
is an impostor.
784
00:35:44,620 --> 00:35:45,910
This is ridiculous.
785
00:35:45,910 --> 00:35:46,750
Yeah.
786
00:35:47,310 --> 00:35:48,830
What? Is that true?
787
00:35:48,830 --> 00:35:50,350
Did that small state
788
00:35:50,350 --> 00:35:52,140
deceive us
789
00:35:52,140 --> 00:35:52,980
with a casual woman?
790
00:35:53,140 --> 00:35:53,980
Yeah.
791
00:35:54,430 --> 00:35:55,540
How daring! So impertinent.
792
00:35:56,110 --> 00:35:56,950
Yeah.
793
00:35:56,960 --> 00:35:58,430
They don't respect us at all.
794
00:36:14,710 --> 00:36:17,350
(General Customs)
Why are there so many rules
795
00:36:17,350 --> 00:36:19,060
for a wedding in Beishuo?
796
00:36:20,430 --> 00:36:21,270
Your Grace,
797
00:36:21,660 --> 00:36:24,140
why do you only read the wedding parts?
798
00:36:25,540 --> 00:36:26,390
Oh, I know.
799
00:36:26,390 --> 00:36:27,710
You can't wait
800
00:36:27,710 --> 00:36:29,180
to marry the North Prince.
801
00:36:30,020 --> 00:36:30,950
Who said that?
802
00:36:31,180 --> 00:36:32,020
Nonsense.
803
00:36:33,830 --> 00:36:34,910
I just think Your Grace
804
00:36:34,910 --> 00:36:37,020
has been very close to the North Prince.
805
00:36:37,020 --> 00:36:38,100
I thought
806
00:36:38,100 --> 00:36:40,100
I could call him "Prince Consort" soon.
807
00:36:40,540 --> 00:36:41,430
For this,
808
00:36:41,430 --> 00:36:44,230
I've prepared a lot of wedding dresses
809
00:36:44,230 --> 00:36:46,430
for your reference.
810
00:36:49,830 --> 00:36:51,750
Looks like you don't need them.
811
00:36:53,350 --> 00:36:54,910
Well, it's all right for me
812
00:36:55,060 --> 00:36:56,350
to check them in advance.
813
00:36:56,980 --> 00:36:58,140
You said you weren't impatient.
814
00:36:58,140 --> 00:36:59,910
You're just denying it, I think.
815
00:37:02,060 --> 00:37:03,750
I'm a girl.
816
00:37:04,020 --> 00:37:05,580
I'll get married one day.
817
00:37:05,950 --> 00:37:07,310
Checking the customs in advance
818
00:37:07,870 --> 00:37:09,020
isn't a problem, huh?
819
00:37:09,020 --> 00:37:10,460
It isn't.
820
00:37:10,560 --> 00:37:11,840
(Bun, High bun, Wrap-around Dress)
821
00:37:11,840 --> 00:37:14,840
(Album of Wedding Gowns)
822
00:37:19,540 --> 00:37:21,620
They look so beautiful.
823
00:37:22,430 --> 00:37:26,060
(I wonder how Shiyu looks in this.)
824
00:37:27,460 --> 00:37:29,140
- You can't get in.
- Stop.
825
00:37:29,140 --> 00:37:30,870
You can't break in here.
826
00:37:30,870 --> 00:37:31,790
Come and stop them.
827
00:37:31,790 --> 00:37:32,630
It's Her Highness's yard.
828
00:37:32,630 --> 00:37:33,540
You can't break in.
829
00:37:33,540 --> 00:37:34,500
Who sent you?
830
00:37:34,500 --> 00:37:35,980
- You can't get in.
- Don't break in.
831
00:37:36,580 --> 00:37:37,750
You're being ridiculous.
832
00:37:37,750 --> 00:37:38,710
What's up, Your Grace?
833
00:37:38,710 --> 00:37:40,020
- Don't get in.
- You can't get in.
834
00:37:40,020 --> 00:37:41,020
You can't break in.
835
00:37:41,020 --> 00:37:42,390
How can you break in like this?
836
00:37:42,390 --> 00:37:43,750
- Don't get in.
- You can't get in.
837
00:37:43,750 --> 00:37:45,790
- Just stop.
- What on earth do you want?
838
00:37:46,180 --> 00:37:47,020
What is happening?
839
00:37:47,460 --> 00:37:48,540
At the command of His Majesty,
840
00:37:49,020 --> 00:37:51,060
you pretend to be the Eldest Princess of Dongyu
841
00:37:51,460 --> 00:37:53,540
and we're here to take you for interrogation.
842
00:38:00,870 --> 00:38:01,710
Your Grace!
843
00:38:31,101 --> 00:38:37,261
♪Clouds slowly float across the sky♪
844
00:38:37,561 --> 00:38:43,301
♪Telling what is awfully bothering♪
845
00:38:44,241 --> 00:38:49,781
♪Ceaseless, love lingers and lingers♪
846
00:38:50,671 --> 00:38:56,171
♪You and I both know it♪
847
00:38:56,671 --> 00:39:02,571
♪In this world, we stay side by side♪
848
00:39:02,881 --> 00:39:08,891
♪Watching the stars rise and fall♪
849
00:39:09,651 --> 00:39:13,671
♪My eyes are red from missing you♪
850
00:39:13,671 --> 00:39:18,681
♪Tonight, I hope the moonlight will♪
851
00:39:19,141 --> 00:39:23,301
♪Kiss your eyebrows♪
852
00:39:25,101 --> 00:39:31,221
♪I'll always be in love with you♪
853
00:39:31,631 --> 00:39:38,011
♪Promising it'll last forever♪
854
00:39:38,431 --> 00:39:42,031
♪As the breeze blows, the flower fades♪
855
00:39:42,431 --> 00:39:44,881
♪Leaving a wish to be fulfilled♪
856
00:39:44,881 --> 00:39:50,181
♪To have joy for the rest of its life♪
857
00:39:50,371 --> 00:39:56,421
♪I'll stay with you for thousands of years♪
858
00:39:57,041 --> 00:40:03,311
♪Until we grow old together♪
859
00:40:03,651 --> 00:40:07,381
♪As the breeze blows, the flower fades♪
860
00:40:07,711 --> 00:40:11,941
♪When I look back, you whisper♪
861
00:40:12,131 --> 00:40:15,571
♪Then I wake up from the dream♪
862
00:40:15,931 --> 00:40:19,501
♪Like how we met for the first time♪
55740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.