All language subtitles for XZX.2024.EP18.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,620 --> 00:00:24,880 ♪Wind♪ 2 00:00:25,830 --> 00:00:30,720 ♪Incidentally blows away fascinating whispers of love♪ 3 00:00:31,310 --> 00:00:33,750 ♪Whispers of love♪ 4 00:00:34,490 --> 00:00:39,730 ♪Sound the best with loyalty to the only valentine♪ 5 00:00:40,070 --> 00:00:42,810 ♪The prosperous life♪ 6 00:00:43,130 --> 00:00:48,470 ♪Is when we are together all year round♪ 7 00:00:48,470 --> 00:00:51,180 ♪For the rest of my life♪ 8 00:00:51,180 --> 00:00:58,010 ♪All I want is a perfect love with you♪ 9 00:00:58,490 --> 00:01:02,650 ♪I'll remain elegant for you all my life♪ 10 00:01:02,820 --> 00:01:06,410 ♪Giving you my love little by little♪ 11 00:01:06,630 --> 00:01:10,790 ♪I care for you with every piece of my heart♪ 12 00:01:10,790 --> 00:01:15,090 ♪And I miss you every day and night♪ 13 00:01:15,990 --> 00:01:20,110 ♪I'll be loyal to you in the best years of my life♪ 14 00:01:20,380 --> 00:01:23,840 ♪Melting love with gentle smiles♪ 15 00:01:24,110 --> 00:01:28,000 ♪I won't be afraid of anything♪ 16 00:01:28,180 --> 00:01:32,520 ♪And I won't change my heart for you♪ 17 00:01:34,760 --> 00:01:41,880 =Jade's Fateful Love= 18 00:01:42,440 --> 00:01:45,280 =Episode 18= 19 00:01:52,070 --> 00:01:52,910 Yueling, 20 00:01:54,460 --> 00:01:56,430 I've been assisting the Ministry of Revenue 21 00:01:56,430 --> 00:01:58,150 and taking charge of the Capital Government. 22 00:01:58,790 --> 00:02:00,300 The West Market is within my jurisdiction. 23 00:02:01,070 --> 00:02:01,990 Wait a little longer. 24 00:02:02,790 --> 00:02:04,710 I will give Dongyu people a good life. 25 00:02:07,790 --> 00:02:10,860 So, this is what you've been busy with lately? 26 00:02:12,540 --> 00:02:13,510 Things are complicated. 27 00:02:13,820 --> 00:02:16,190 So, I didn't spare any time to see you. 28 00:02:16,510 --> 00:02:17,950 - Don't think I... - Oh. 29 00:02:20,190 --> 00:02:21,910 The ladies in the abandoned palace... 30 00:02:22,790 --> 00:02:23,820 You know that? 31 00:02:24,510 --> 00:02:26,260 I felt bad for what you suffered 32 00:02:26,260 --> 00:02:27,750 and punished them regardless of anything. 33 00:02:28,700 --> 00:02:29,790 That's cool, actually. 34 00:02:37,310 --> 00:02:38,420 What's this? 35 00:02:38,820 --> 00:02:39,790 When you're here, 36 00:02:39,790 --> 00:02:41,790 you need money for your own business. 37 00:02:41,790 --> 00:02:42,980 I neglected that before. 38 00:02:43,580 --> 00:02:44,910 Take the banknotes. 39 00:02:44,910 --> 00:02:46,820 If you need more, let me know. 40 00:02:48,790 --> 00:02:49,750 Don't bother. 41 00:02:50,100 --> 00:02:51,310 I've got a solution. 42 00:02:52,380 --> 00:02:54,350 You took Zhou Zhixuan's money instead of mine? 43 00:02:58,030 --> 00:02:58,870 I... 44 00:02:59,140 --> 00:03:01,310 I borrowed that from him. 45 00:03:04,630 --> 00:03:05,630 I'm done talking to you. 46 00:03:27,790 --> 00:03:29,100 Let go of me. 47 00:03:29,470 --> 00:03:31,700 Not until you take the money. 48 00:03:34,030 --> 00:03:35,500 Fine, I'll take it. 49 00:03:52,580 --> 00:03:54,910 Look what I've got here. 50 00:03:56,380 --> 00:03:57,750 This is the lipstick from the West Market 51 00:03:57,750 --> 00:03:59,630 with Mr. Perfect's painting on it. 52 00:03:59,630 --> 00:04:00,510 Let me have a look. 53 00:04:00,750 --> 00:04:02,030 You have good taste. 54 00:04:02,030 --> 00:04:02,980 I had someone buy it for me 55 00:04:02,980 --> 00:04:04,750 at a very high price. 56 00:04:04,950 --> 00:04:07,260 I also hear this lipstick is made 57 00:04:07,510 --> 00:04:09,950 of the material as good as that in Diexuan Store. 58 00:04:10,100 --> 00:04:10,980 It has 59 00:04:11,070 --> 00:04:13,310 Mr. Perfect's painting. 60 00:04:13,310 --> 00:04:16,900 And only five pieces are sold a day. 61 00:04:17,110 --> 00:04:18,110 I also heard 62 00:04:18,190 --> 00:04:21,340 the dancers in town used this lipstick 63 00:04:21,580 --> 00:04:23,220 to have fascinated 64 00:04:23,220 --> 00:04:24,550 those young playboys. 65 00:04:25,580 --> 00:04:27,510 I want one, too. 66 00:04:27,510 --> 00:04:28,780 Will you sell it to me? 67 00:04:28,780 --> 00:04:30,340 I got one after big trouble. 68 00:04:30,340 --> 00:04:31,180 Why would I sell it? 69 00:04:31,670 --> 00:04:33,310 I'll pay more, all right? 70 00:04:33,550 --> 00:04:35,300 I always have a lot of money. 71 00:04:35,330 --> 00:04:36,190 I just won't sell it. 72 00:04:36,190 --> 00:04:38,510 What kind of lipstick can be so attractive? 73 00:04:38,700 --> 00:04:40,460 How shortsighted! 74 00:04:41,550 --> 00:04:43,020 You can't get one, anyway. 75 00:04:45,620 --> 00:04:46,460 I want it, too. 76 00:04:46,460 --> 00:04:48,580 - Sell it to me. - I want it. 77 00:04:48,820 --> 00:04:50,700 Hey, give it back to me. Come on. 78 00:04:50,900 --> 00:04:52,310 - Let me see. - Give it back. 79 00:04:53,380 --> 00:04:54,220 It's mine. 80 00:04:55,140 --> 00:04:56,900 Her Highness is making a lot of money a day. 81 00:04:56,900 --> 00:04:58,070 One lipstick costs a hundred taels. 82 00:04:58,070 --> 00:04:59,190 Only five pieces are sold a day. 83 00:04:59,340 --> 00:05:01,510 Limited selling is such a great idea. 84 00:05:01,510 --> 00:05:03,220 I heard Her Highness saved many Dongyu slaves 85 00:05:03,220 --> 00:05:04,670 with the money she made. 86 00:05:06,870 --> 00:05:08,190 Yueling is such a good girl. 87 00:05:08,580 --> 00:05:09,420 One more thing. 88 00:05:09,580 --> 00:05:10,550 Mr. Qin Siyuan has painted 89 00:05:10,550 --> 00:05:12,670 on the pots of their lipsticks. 90 00:05:12,780 --> 00:05:14,190 They're popular with the ladies. 91 00:05:14,430 --> 00:05:16,140 I hear the South Prince is involved, too. 92 00:05:16,580 --> 00:05:17,880 He often visits them. 93 00:05:17,890 --> 00:05:19,380 (Pleasant and Harmonious) 94 00:05:19,380 --> 00:05:20,380 Qin Siyuan? 95 00:05:22,580 --> 00:05:23,750 It's fun. 96 00:05:27,260 --> 00:05:28,310 Where are you going? 97 00:05:28,310 --> 00:05:29,150 To the West Market. 98 00:05:29,480 --> 00:05:31,430 (The West Market) 99 00:05:31,430 --> 00:05:32,270 Come have a look. 100 00:05:34,870 --> 00:05:35,950 Thank you. 101 00:05:35,950 --> 00:05:38,310 You've taken your friends here, 102 00:05:38,310 --> 00:05:40,950 so my lipsticks sell so well. 103 00:05:41,260 --> 00:05:42,110 Not at all, Your Grace. 104 00:05:42,460 --> 00:05:43,580 Even if I didn't come, 105 00:05:43,580 --> 00:05:45,750 your goods would also sell very well. 106 00:05:45,900 --> 00:05:47,310 Thanks to you, anyway. 107 00:05:48,550 --> 00:05:49,950 Look, the lipsticks 108 00:05:49,950 --> 00:05:51,310 are selling so well. 109 00:05:51,310 --> 00:05:53,020 It's you who sell lipsticks 110 00:05:53,020 --> 00:05:54,630 with Mr. Perfect's paintings, huh? 111 00:05:54,640 --> 00:05:55,510 We are. 112 00:05:55,510 --> 00:05:57,950 You know, our products are expensive. 113 00:05:57,950 --> 00:05:59,110 - So... - I understand. 114 00:05:59,780 --> 00:06:01,220 I have money. Here. 115 00:06:01,460 --> 00:06:02,300 Wait. 116 00:06:02,870 --> 00:06:04,700 Only five pieces are available a day. 117 00:06:05,020 --> 00:06:06,780 Let's see who offers the highest price. 118 00:06:06,780 --> 00:06:07,670 Fine, then. 119 00:06:07,900 --> 00:06:09,190 Pack the vermilion for me. 120 00:06:09,200 --> 00:06:10,070 I'll pay a hundred taels. 121 00:06:10,070 --> 00:06:13,310 A hundred taels? You can only get a small one. 122 00:06:14,700 --> 00:06:16,020 I'll offer 150 taels, then. 123 00:06:17,460 --> 00:06:18,870 - I want one, too. - I came first. 124 00:06:18,870 --> 00:06:20,310 - I also want one. - Don't grab. 125 00:06:20,310 --> 00:06:21,150 Give me one. 126 00:06:21,180 --> 00:06:22,630 - Be patient. - Give me one. I want it. 127 00:06:22,630 --> 00:06:23,700 First come, first served. 128 00:06:23,700 --> 00:06:25,380 Be patient. There's enough for you. 129 00:06:25,380 --> 00:06:26,700 You have to pay first. 130 00:06:26,870 --> 00:06:28,780 What's the noise, Xu? 131 00:06:28,780 --> 00:06:29,670 Go restrain them! 132 00:06:30,020 --> 00:06:31,460 They woke me up. 133 00:06:31,460 --> 00:06:33,110 Your Highness, bad news. 134 00:06:33,110 --> 00:06:34,950 The noble girls are fighting for the lipsticks. 135 00:06:34,950 --> 00:06:36,260 What's so bad about it? 136 00:06:36,260 --> 00:06:37,460 Let them be. 137 00:06:37,460 --> 00:06:39,460 Don't make a fuss. My sleep was disturbed. 138 00:06:39,460 --> 00:06:40,820 - Whose money shall I take? - Mine. 139 00:06:40,820 --> 00:06:42,110 I'll offer two hundred taels. 140 00:06:42,110 --> 00:06:43,550 - Nice and orderly. - Don't grab! 141 00:06:45,820 --> 00:06:47,820 Ashina Zhu? What are you doing here? 142 00:06:48,990 --> 00:06:50,140 - Princess Luoyi? - Luoyi? 143 00:06:50,310 --> 00:06:51,510 There you are. 144 00:06:51,510 --> 00:06:53,140 - Gao Luoyi? - Yeah. 145 00:06:53,140 --> 00:06:54,820 You don't like these lipsticks, do you? 146 00:06:54,820 --> 00:06:55,870 - Why do you fight? - Yeah. 147 00:06:55,870 --> 00:06:57,820 Why do you want one when you don't even like it? 148 00:06:57,820 --> 00:06:59,380 I offered first and it's mine. 149 00:06:59,670 --> 00:07:01,990 - First come, first served. - I came first. 150 00:07:01,990 --> 00:07:03,460 - I came first. - I did. 151 00:07:03,460 --> 00:07:04,630 - I came first. - Give it to me. 152 00:07:04,630 --> 00:07:06,020 It's yours now. Take it. 153 00:07:06,020 --> 00:07:06,900 It's mine. 154 00:07:06,900 --> 00:07:07,900 First come, first served. 155 00:07:08,260 --> 00:07:09,340 Don't you know the rule? 156 00:07:09,340 --> 00:07:11,110 Give it to me. It's mine. 157 00:07:11,580 --> 00:07:12,750 We asked for it first. 158 00:07:12,750 --> 00:07:14,380 - Don't be in a mess. - Why can you grab? 159 00:07:14,380 --> 00:07:15,510 - Wait. - The soldiers! 160 00:07:15,950 --> 00:07:16,940 Here come the soldiers! 161 00:07:17,490 --> 00:07:18,380 I was here first. 162 00:07:18,900 --> 00:07:19,740 Give it to me. 163 00:07:21,870 --> 00:07:22,710 Your Grace! 164 00:07:23,990 --> 00:07:24,900 - Your Grace! - Honey! 165 00:07:27,430 --> 00:07:28,270 - Your Grace. - Honey. 166 00:07:28,780 --> 00:07:29,620 Honey. 167 00:07:33,070 --> 00:07:34,900 Catch anyone who is involved! 168 00:07:34,900 --> 00:07:35,740 - Yes! - Yes! 169 00:07:36,440 --> 00:07:39,000 (The Capital Government) 170 00:07:39,900 --> 00:07:40,820 Somebody! 171 00:07:41,190 --> 00:07:43,140 - Let us out! - Anybody? 172 00:07:43,380 --> 00:07:44,220 Let us out! 173 00:07:44,240 --> 00:07:45,380 Let us out! 174 00:07:45,380 --> 00:07:47,070 - I want to go home. - Anybody there? 175 00:07:47,820 --> 00:07:49,310 You're daring! 176 00:07:49,310 --> 00:07:50,700 How dare you imprison me? 177 00:07:51,110 --> 00:07:52,750 My father will not let you go! 178 00:07:52,750 --> 00:07:54,990 - Yeah. You can't get away. - Come on. 179 00:07:54,990 --> 00:07:56,430 Somebody come! 180 00:07:56,550 --> 00:07:58,950 The Princess of Dongyu will be all right, huh? 181 00:07:59,140 --> 00:08:00,900 She just collapsed, I think. 182 00:08:01,020 --> 00:08:02,260 I didn't hit her. 183 00:08:02,380 --> 00:08:04,020 She hit the table herself 184 00:08:04,020 --> 00:08:05,550 as if she lost her mind. 185 00:08:06,900 --> 00:08:08,190 Noble ladies, 186 00:08:08,190 --> 00:08:09,190 stop shouting. 187 00:08:09,190 --> 00:08:10,380 Save your breath. 188 00:08:10,380 --> 00:08:11,460 Unless the North Prince approves, 189 00:08:11,460 --> 00:08:12,580 we won't dare to release you. 190 00:08:12,940 --> 00:08:13,780 Ask... 191 00:08:13,780 --> 00:08:15,750 Ask Shiyu to come and save me. 192 00:08:16,820 --> 00:08:19,140 Hey, don't go. Don't. 193 00:08:19,900 --> 00:08:21,510 Don't go. 194 00:08:23,070 --> 00:08:24,870 - Your Majesty. - Mercy, Your Majesty. 195 00:08:24,870 --> 00:08:27,140 (Deqing Hall) Your Majesty, do justice to my daughter! 196 00:08:27,140 --> 00:08:29,140 My daughter has been gentle. 197 00:08:29,140 --> 00:08:31,780 She wouldn't do anything like that, Your Majesty. 198 00:08:31,950 --> 00:08:33,700 She must be innocent. 199 00:08:34,150 --> 00:08:35,220 Yeah, Your Majesty. 200 00:08:35,390 --> 00:08:36,270 Your Majesty. 201 00:08:36,270 --> 00:08:37,820 Be perceptive, Your Majesty. 202 00:08:37,820 --> 00:08:39,820 Your Majesty, please be perceptive. 203 00:08:39,820 --> 00:08:41,070 My daughter has been timid. 204 00:08:41,070 --> 00:08:43,070 She would never fight anyone. 205 00:08:43,070 --> 00:08:43,910 Your Majesty. 206 00:08:44,190 --> 00:08:47,790 Marquis Qixuan, Minister Liu, Prince Gao Shan, 207 00:08:47,790 --> 00:08:48,980 and Commandant Ma 208 00:08:48,980 --> 00:08:50,910 have been waiting out there for a long time. 209 00:08:50,910 --> 00:08:53,390 Will you see them? 210 00:08:53,670 --> 00:08:54,840 No, I won't! 211 00:08:57,030 --> 00:09:00,030 On the West Market, their daughters fought the North Princess Consort 212 00:09:00,030 --> 00:09:02,500 for some lipsticks 213 00:09:02,500 --> 00:09:04,070 and were caught in prison. 214 00:09:04,740 --> 00:09:06,270 Now, they're here, asking me 215 00:09:06,270 --> 00:09:07,500 for their daughters. 216 00:09:07,500 --> 00:09:08,620 Ask them to talk to Shiyu! 217 00:09:08,620 --> 00:09:09,460 Yes. 218 00:09:09,980 --> 00:09:12,820 I told them several times. 219 00:09:12,820 --> 00:09:14,390 But they just don't leave. 220 00:09:15,950 --> 00:09:17,100 They are 221 00:09:17,100 --> 00:09:19,270 important ministers of our court. 222 00:09:19,270 --> 00:09:21,550 Isn't it inappropriate to have them 223 00:09:21,550 --> 00:09:22,740 make a scene like this? 224 00:09:25,550 --> 00:09:26,820 Let them kneel, then! 225 00:09:26,820 --> 00:09:27,790 Your Majesty. 226 00:09:33,070 --> 00:09:34,500 How's the North Princess Consort? 227 00:09:34,620 --> 00:09:35,460 Your Majesty, 228 00:09:35,670 --> 00:09:37,030 Her Highness woke up. 229 00:09:40,550 --> 00:09:41,430 Glad to hear that. 230 00:09:43,150 --> 00:09:44,310 Get Shiyu to me. 231 00:09:45,150 --> 00:09:46,150 Time to put an end. 232 00:09:46,620 --> 00:09:47,460 Yes. 233 00:09:58,030 --> 00:09:58,870 Your Majesty, 234 00:09:59,310 --> 00:10:01,340 I didn't have this daughter until I was old. 235 00:10:01,740 --> 00:10:04,550 In her life, she has never been 236 00:10:04,550 --> 00:10:06,460 in prison before. 237 00:10:07,640 --> 00:10:08,550 Your Majesty, 238 00:10:08,550 --> 00:10:10,340 my daughter has been timid. 239 00:10:10,860 --> 00:10:13,820 She would never fight anyone 240 00:10:13,820 --> 00:10:15,860 on the street. 241 00:10:16,070 --> 00:10:17,740 Please be perceptive, Your Majesty. 242 00:10:17,980 --> 00:10:20,950 My daughter has always been disciplined. 243 00:10:21,190 --> 00:10:24,150 There must be some misunderstanding. 244 00:10:24,340 --> 00:10:25,190 - Yes. - That's right. 245 00:10:25,190 --> 00:10:27,580 - There must be some misunderstanding. - Yeah. 246 00:10:27,980 --> 00:10:29,620 Gentlemen, you love your daughters 247 00:10:29,860 --> 00:10:31,460 and beg His Majesty to release them. 248 00:10:32,030 --> 00:10:34,820 But my consort is still in a coma. 249 00:10:35,460 --> 00:10:37,820 Do you think your daughters 250 00:10:38,190 --> 00:10:39,670 have not even a single responsibility? 251 00:10:40,580 --> 00:10:41,420 Umm... 252 00:10:42,950 --> 00:10:44,860 There are many ladies in the palace 253 00:10:45,100 --> 00:10:46,740 and sometimes they don't get along. 254 00:10:46,860 --> 00:10:47,950 Your Highness, 255 00:10:48,030 --> 00:10:50,500 you'd better not be too serious. 256 00:10:51,030 --> 00:10:52,700 Oh, are you saying 257 00:10:52,860 --> 00:10:54,620 your daughter has done nothing wrong 258 00:10:54,620 --> 00:10:56,270 and I'm being fussy? 259 00:10:56,550 --> 00:10:57,390 In this case, 260 00:10:57,790 --> 00:10:59,910 can I ask my maid 261 00:11:00,100 --> 00:11:01,700 to knock your daughter out 262 00:11:02,100 --> 00:11:03,700 and will you let go of her? 263 00:11:03,700 --> 00:11:05,070 - What? You... - Your Majesty. 264 00:11:05,740 --> 00:11:06,620 Your Highness, 265 00:11:06,910 --> 00:11:08,620 you're being too aggressive. 266 00:11:08,820 --> 00:11:10,430 How can you be so rude to your seniors? 267 00:11:10,430 --> 00:11:11,270 - Yeah. - Yeah. 268 00:11:11,280 --> 00:11:12,310 How can you be so rude? 269 00:11:12,310 --> 00:11:13,790 I'm just being reasonable 270 00:11:14,310 --> 00:11:16,070 instead of begging for mercy with seniority. 271 00:11:16,700 --> 00:11:19,500 And I won't threaten His Majesty with my merit. 272 00:11:20,150 --> 00:11:21,790 Before your daughters 273 00:11:21,860 --> 00:11:23,500 apologize to my consort 274 00:11:23,500 --> 00:11:24,740 and get her forgiveness, 275 00:11:25,270 --> 00:11:27,070 I'll hold them accountable. 276 00:11:27,310 --> 00:11:28,150 But... 277 00:11:28,270 --> 00:11:29,980 Her Highness is in a coma. 278 00:11:30,390 --> 00:11:32,790 How can our daughters apologize to her? 279 00:11:32,790 --> 00:11:33,910 - Yeah. - Yeah. 280 00:11:34,190 --> 00:11:35,950 If my consort can't wake up, 281 00:11:36,220 --> 00:11:39,670 I'm afraid your daughters will have to pay with their lives. 282 00:11:40,340 --> 00:11:41,190 Zhou Shiyu! 283 00:11:41,700 --> 00:11:43,070 - Don't scare me. - Your Majesty. 284 00:11:43,070 --> 00:11:44,550 Please don't, Your Majesty. 285 00:11:44,700 --> 00:11:45,910 Be perceptive, Your Majesty. 286 00:11:45,910 --> 00:11:46,980 - Be perceptive. - Please. 287 00:11:46,980 --> 00:11:48,790 The physician I sent just came and told me. 288 00:11:49,190 --> 00:11:50,670 The North Princess Consort woke up. 289 00:11:50,910 --> 00:11:52,580 She's a bit unconscious, though. 290 00:11:53,980 --> 00:11:54,860 Unconscious? 291 00:11:54,860 --> 00:11:55,700 Brother, 292 00:11:56,100 --> 00:11:57,790 She'll have the lingering effects, I think. 293 00:11:58,620 --> 00:12:00,950 Please punish those ladies 294 00:12:00,950 --> 00:12:02,070 of unlawful wounding. 295 00:12:03,270 --> 00:12:05,820 - What? What do we do? - What do we do? 296 00:12:05,820 --> 00:12:07,270 Your Majesty, please don't. 297 00:12:07,270 --> 00:12:08,460 Your Majesty. 298 00:12:08,460 --> 00:12:09,980 We really didn't mean to... 299 00:12:11,190 --> 00:12:12,030 Your Majesty. 300 00:12:13,210 --> 00:12:14,070 Your Highness. 301 00:12:14,070 --> 00:12:14,980 This is real trouble. 302 00:12:14,980 --> 00:12:16,030 Yeah. It's... 303 00:12:16,030 --> 00:12:19,100 You've made me afraid. 304 00:12:19,670 --> 00:12:20,510 Well... 305 00:12:20,530 --> 00:12:23,270 Since Her Highness is awake, 306 00:12:23,580 --> 00:12:26,220 why don't you just let them go? 307 00:12:26,430 --> 00:12:27,980 If you want something, 308 00:12:28,100 --> 00:12:29,190 let me know. 309 00:12:30,030 --> 00:12:32,620 Please don't punish my daughter. 310 00:12:34,910 --> 00:12:36,790 Since you offer this, 311 00:12:37,310 --> 00:12:39,670 for the sake that you're a good father, 312 00:12:41,070 --> 00:12:41,910 how about we do this? 313 00:12:42,220 --> 00:12:45,340 You have your daughter apologize to my consort 314 00:12:45,340 --> 00:12:46,820 and beg for her forgiveness. 315 00:12:48,070 --> 00:12:49,500 It's... It's acceptable. 316 00:12:50,030 --> 00:12:51,070 That's all? 317 00:12:52,310 --> 00:12:54,150 Since I let her go so easily, 318 00:12:54,310 --> 00:12:55,430 Prince Gao Shan, 319 00:12:55,430 --> 00:12:56,740 you certainly owe this to me. 320 00:12:57,500 --> 00:12:59,190 Now, the policy of the West Market 321 00:12:59,390 --> 00:13:00,910 has been greatly hindered. 322 00:13:01,860 --> 00:13:04,430 You have high prestige in the court. 323 00:13:04,500 --> 00:13:06,820 I guess you can help, huh? 324 00:13:08,740 --> 00:13:09,860 - Yes. -We can help. 325 00:13:10,030 --> 00:13:11,740 Yes. We can help. 326 00:13:12,030 --> 00:13:14,860 The four of us will work together 327 00:13:15,430 --> 00:13:17,550 to make you get what you want. 328 00:13:18,460 --> 00:13:19,300 That's right. 329 00:13:19,320 --> 00:13:22,150 I'll count on you, then. 330 00:13:23,340 --> 00:13:24,190 All right. 331 00:13:24,550 --> 00:13:26,700 We're going to see the Prime Minister now. 332 00:13:26,700 --> 00:13:27,740 - Yes. - That's right. 333 00:13:27,740 --> 00:13:29,100 We're going now. 334 00:13:29,100 --> 00:13:31,390 Jingyuan will do me the favor. 335 00:13:31,390 --> 00:13:32,670 That's right. 336 00:13:33,030 --> 00:13:34,100 Thank you, everybody. 337 00:13:41,340 --> 00:13:42,180 Prime Minister. 338 00:13:44,820 --> 00:13:46,430 Have those old ministers left? 339 00:13:46,430 --> 00:13:47,270 Yes. 340 00:13:48,070 --> 00:13:50,790 They brought up the old stories with great familiarity. 341 00:13:51,100 --> 00:13:54,390 Zhou Shiyu has quite a lot of helpers. 342 00:13:55,550 --> 00:13:56,980 Will we just satisfy them? 343 00:13:59,190 --> 00:14:01,700 I have to respect these old ministers. 344 00:14:02,430 --> 00:14:04,310 Otherwise, they would 345 00:14:04,310 --> 00:14:05,860 all blame me 346 00:14:06,190 --> 00:14:07,980 for their imprisoned daughters. 347 00:14:08,580 --> 00:14:11,620 It's not time to offend them yet. 348 00:14:12,000 --> 00:14:15,720 (The West Market) 349 00:14:28,070 --> 00:14:29,190 - Look. - There he is. 350 00:14:41,740 --> 00:14:42,820 At His Majesty's command, 351 00:14:43,150 --> 00:14:45,980 Dongyu people can do business on the West Market 352 00:14:46,500 --> 00:14:48,060 as legal merchants in Beishuo. 353 00:14:48,860 --> 00:14:50,220 They need to pay as many taxes 354 00:14:50,340 --> 00:14:52,310 as the native merchants do. 355 00:14:52,390 --> 00:14:55,620 No officials have the right to detain 356 00:14:55,910 --> 00:14:56,860 the vendors or the goods. 357 00:14:57,220 --> 00:14:58,060 From this day on, 358 00:14:58,790 --> 00:15:00,910 Dongyu people no longer need to hide. 359 00:15:01,030 --> 00:15:04,390 - Great! - Nice! 360 00:15:05,190 --> 00:15:06,460 - This is great! - Nice! 361 00:15:06,460 --> 00:15:07,300 Wonderful! 362 00:15:37,790 --> 00:15:39,860 Your Grace, you hurt your own body. 363 00:15:40,150 --> 00:15:42,030 I really feel sorry. 364 00:15:44,150 --> 00:15:45,950 To help Dongyu people, 365 00:15:46,310 --> 00:15:47,700 this injury is nothing. 366 00:15:51,620 --> 00:15:52,460 Yueling. 367 00:15:53,700 --> 00:15:55,030 Don't worry, Yueling. It's me. 368 00:15:55,790 --> 00:15:56,820 You freaked me out. 369 00:15:56,960 --> 00:15:59,030 I thought it was someone from the palace. 370 00:15:59,390 --> 00:16:00,340 Rest assured, Yueling. 371 00:16:00,340 --> 00:16:01,220 They won't come again. 372 00:16:01,550 --> 00:16:02,820 A royal decree has been issued. 373 00:16:02,820 --> 00:16:04,460 Dongyu people can do business 374 00:16:04,460 --> 00:16:05,430 on the West Market. 375 00:16:06,190 --> 00:16:07,550 - Really? - This day has finally come! 376 00:16:07,550 --> 00:16:09,390 What I suffered is worth it. 377 00:16:09,390 --> 00:16:11,430 The North Prince is good. 378 00:16:12,100 --> 00:16:13,220 For you, 379 00:16:13,220 --> 00:16:15,100 he made a big scene in the court. 380 00:16:16,070 --> 00:16:17,310 I also didn't expect him 381 00:16:18,430 --> 00:16:19,860 to do this much for me. 382 00:16:21,620 --> 00:16:22,460 Oh, Yueling. 383 00:16:24,430 --> 00:16:26,860 Vendors on the West Market are worried about you. 384 00:16:27,270 --> 00:16:29,030 I kept telling them that you were fine. 385 00:16:29,220 --> 00:16:30,340 (Invitation) They didn't believe. 386 00:16:30,700 --> 00:16:31,580 They said 387 00:16:31,740 --> 00:16:33,550 they couldn't stop worrying before they saw you. 388 00:16:33,860 --> 00:16:34,700 So, 389 00:16:35,030 --> 00:16:37,950 I accepted their invitation for you. 390 00:16:38,500 --> 00:16:39,620 But Your Highness, 391 00:16:39,740 --> 00:16:41,100 Her Grace is still injured. 392 00:16:41,390 --> 00:16:43,220 How about we turn them down? 393 00:16:43,430 --> 00:16:44,860 I should go. 394 00:16:46,220 --> 00:16:47,150 I'm all right now. 395 00:16:47,740 --> 00:16:49,030 I can't waste 396 00:16:49,030 --> 00:16:51,190 what they've prepared for me. 397 00:16:51,620 --> 00:16:53,070 If I don't go, 398 00:16:53,270 --> 00:16:54,700 they'll worry about me. 399 00:16:54,700 --> 00:16:55,820 That's great, Yueling. 400 00:16:56,030 --> 00:16:56,910 Let's go together. 401 00:16:56,910 --> 00:16:57,790 Sure. 402 00:16:58,100 --> 00:17:00,190 Umm, can I invite Su Nian? 403 00:17:00,460 --> 00:17:01,980 She helped, too. 404 00:17:02,390 --> 00:17:04,020 You can, of course. 405 00:17:04,020 --> 00:17:05,870 Miss Su Nian must come. 406 00:17:05,870 --> 00:17:07,630 And Mr. Perfect. 407 00:17:07,630 --> 00:17:09,460 Oh, and the South Prince. 408 00:17:09,460 --> 00:17:11,390 We should thank him for his lipsticks. 409 00:17:11,580 --> 00:17:12,430 Go invite them. 410 00:17:12,430 --> 00:17:13,590 All right. I'm on it. 411 00:17:14,700 --> 00:17:15,540 This is so great. 412 00:17:18,630 --> 00:17:19,540 Your Grace, 413 00:17:19,910 --> 00:17:21,190 what about the North Prince? 414 00:17:22,220 --> 00:17:23,670 Oh, him. 415 00:17:24,150 --> 00:17:25,390 I'll invite him myself. 416 00:17:52,110 --> 00:17:52,950 What is this? 417 00:17:53,020 --> 00:17:53,910 Tea cake. 418 00:17:54,460 --> 00:17:55,460 Tea cake? 419 00:17:56,460 --> 00:17:58,950 How much money will you charge this time? 420 00:18:00,700 --> 00:18:02,350 How would I charge you? 421 00:18:02,350 --> 00:18:04,390 I made it for you. 422 00:18:05,910 --> 00:18:07,060 Oh, that's weird. 423 00:18:07,390 --> 00:18:08,980 I didn't do anything. 424 00:18:09,110 --> 00:18:10,390 Why did you make it for me? 425 00:18:13,870 --> 00:18:15,700 No grief talking, please. 426 00:18:15,700 --> 00:18:17,350 You made great contributions. 427 00:18:17,350 --> 00:18:19,190 I'd like to thank you on behalf of all Dongyu people 428 00:18:19,190 --> 00:18:20,220 on the West Market. 429 00:18:20,220 --> 00:18:21,390 You flatter me. 430 00:18:22,430 --> 00:18:24,220 You made more contributions. 431 00:18:24,950 --> 00:18:26,350 You set a trap with yourself. 432 00:18:26,350 --> 00:18:27,740 You even trapped me, too. 433 00:18:31,110 --> 00:18:32,110 Sorry. 434 00:18:32,110 --> 00:18:33,740 I shouldn't have trapped you. 435 00:18:33,740 --> 00:18:35,540 Don't be angry. 436 00:18:35,950 --> 00:18:38,630 Tonight, vendors of the West Market will hold a banquet to thank us. 437 00:18:38,630 --> 00:18:39,540 Shall we go together? 438 00:18:40,350 --> 00:18:41,590 I have a business to handle. 439 00:18:41,950 --> 00:18:42,790 Maybe next time. 440 00:18:51,150 --> 00:18:52,060 Sorry. 441 00:18:52,980 --> 00:18:54,590 I was forced. 442 00:18:55,020 --> 00:18:56,670 I didn't have a choice. 443 00:19:03,540 --> 00:19:05,190 I'm not angry because you trapped me, 444 00:19:05,870 --> 00:19:07,390 but because you risked your own life. 445 00:19:08,590 --> 00:19:10,020 What if I hadn't arrived in time? 446 00:19:10,460 --> 00:19:12,780 What if I hadn't solved this smoothly? 447 00:19:13,630 --> 00:19:14,830 How would you end up? 448 00:19:30,500 --> 00:19:32,260 When you're in trouble, I want you 449 00:19:33,500 --> 00:19:35,020 to think of me in the first place. 450 00:19:36,540 --> 00:19:38,390 You can tell me about anything. 451 00:19:40,020 --> 00:19:41,590 We'll think of a way together. 452 00:19:48,110 --> 00:19:48,950 Does it still hurt? 453 00:19:49,870 --> 00:19:50,710 No. 454 00:19:51,190 --> 00:19:52,260 Not at all. 455 00:19:57,060 --> 00:19:57,900 Come on. 456 00:19:58,870 --> 00:19:59,830 I'll go with you. 457 00:20:10,780 --> 00:20:11,630 Here we go. 458 00:20:11,630 --> 00:20:13,590 Run. Quickly. 459 00:20:16,980 --> 00:20:17,910 - Slowly. - Be careful. 460 00:20:17,910 --> 00:20:19,060 You're going the opposite way. 461 00:20:19,060 --> 00:20:20,350 Come over here. 462 00:20:20,870 --> 00:20:21,980 Slowly. Slowly. 463 00:20:22,300 --> 00:20:23,780 Take it easy. 464 00:20:25,780 --> 00:20:27,150 They're coming soon. 465 00:20:27,980 --> 00:20:30,150 Make the food smell good, please. 466 00:20:32,980 --> 00:20:33,820 Su Nian. 467 00:20:34,670 --> 00:20:36,300 Here. 468 00:20:36,540 --> 00:20:38,540 The special glutinous rice wine from Dongyu. 469 00:20:38,780 --> 00:20:39,620 Taste some. 470 00:20:42,700 --> 00:20:43,540 Come on. 471 00:20:50,830 --> 00:20:51,980 It does taste good. 472 00:20:56,100 --> 00:20:56,980 Come on. 473 00:20:56,980 --> 00:20:57,820 Come here. 474 00:20:58,060 --> 00:20:59,830 The South Prince is here. 475 00:21:04,500 --> 00:21:06,060 Come on. Make way. 476 00:21:07,180 --> 00:21:08,060 He bumped into me. 477 00:21:08,060 --> 00:21:09,060 Didn't you see His Highness? 478 00:21:09,060 --> 00:21:10,110 What is wrong with you? 479 00:21:10,220 --> 00:21:11,060 Hey, you. 480 00:21:11,430 --> 00:21:12,590 - There he is. - Yang Xu. 481 00:21:12,590 --> 00:21:13,430 Didn't you see? 482 00:21:15,080 --> 00:21:16,540 Come on. Make away, please. 483 00:21:17,460 --> 00:21:18,630 Aren't you ashamed enough? 484 00:21:19,390 --> 00:21:20,230 But Your Highness... 485 00:21:20,630 --> 00:21:21,500 Let's go. 486 00:21:24,190 --> 00:21:26,060 The North Prince and the Princess are here. 487 00:21:26,350 --> 00:21:28,460 They are here. 488 00:21:28,460 --> 00:21:29,300 Come over. 489 00:21:29,590 --> 00:21:31,540 The North Prince and the Princess are here. 490 00:21:31,740 --> 00:21:33,980 Come over here. There they are. 491 00:21:41,950 --> 00:21:42,830 Your Highness. 492 00:21:42,980 --> 00:21:43,910 Your Grace. 493 00:21:44,110 --> 00:21:45,670 Thank you for how you helped us. 494 00:21:45,950 --> 00:21:47,220 We're finally legal. 495 00:21:48,140 --> 00:21:48,980 Do not kneel. 496 00:21:48,980 --> 00:21:49,820 - Get up. - You may rise. 497 00:21:49,980 --> 00:21:50,910 Get up, everybody. 498 00:21:50,910 --> 00:21:51,750 Get up, please. 499 00:21:51,950 --> 00:21:53,020 Wait a minute. 500 00:21:53,020 --> 00:21:53,860 Wait. 501 00:21:54,830 --> 00:21:56,110 Why do you not thank me? 502 00:21:56,430 --> 00:21:58,740 I did most to help you. 503 00:21:58,740 --> 00:22:00,110 Why did you thank Zhou Shiyu? 504 00:22:00,460 --> 00:22:01,300 It's unfair. 505 00:22:02,020 --> 00:22:03,700 Thank you, Your Highness. 506 00:22:06,190 --> 00:22:07,390 Your Grace, Your Highness. 507 00:22:07,630 --> 00:22:09,020 Come in here, please. 508 00:22:10,020 --> 00:22:10,870 Thanks, Your Highness. 509 00:22:10,870 --> 00:22:12,060 Thank you, Your Highness. 510 00:22:12,060 --> 00:22:13,220 Thank you, Your Grace. 511 00:22:13,500 --> 00:22:14,630 Thank you, Your Highness. 512 00:22:15,980 --> 00:22:17,150 Thank you, Your Highness. 513 00:22:17,430 --> 00:22:18,270 Thank you. 514 00:22:18,740 --> 00:22:19,780 Thanks to you. 515 00:22:22,190 --> 00:22:23,350 Thank you, Your Highness. 516 00:22:23,350 --> 00:22:24,630 Enough, enough. 517 00:22:26,110 --> 00:22:27,110 Princess Yueling. 518 00:22:31,460 --> 00:22:33,830 Do you remember me? 519 00:22:34,460 --> 00:22:35,670 When you were little, 520 00:22:35,910 --> 00:22:38,020 your father took you to our tribe. 521 00:22:38,430 --> 00:22:39,270 At that time, 522 00:22:39,670 --> 00:22:40,740 you were only this tall. 523 00:22:41,190 --> 00:22:42,430 Too soon, 524 00:22:42,700 --> 00:22:44,870 you can take on great responsibilities. 525 00:22:44,870 --> 00:22:46,950 Old man, you get the wrong woman. 526 00:22:47,110 --> 00:22:48,870 This is my consort, Ashina Zhu. 527 00:22:50,060 --> 00:22:53,020 Yeah. I'm Ashina Zhu, the Eldest Princess. 528 00:22:55,190 --> 00:22:56,190 The Eldest Princess? 529 00:22:57,190 --> 00:22:59,700 But I remember you're Princess Yueling. 530 00:22:59,700 --> 00:23:01,220 You remember it wrong. 531 00:23:02,700 --> 00:23:04,590 Sorry, I have old eyes. 532 00:23:05,950 --> 00:23:06,910 Forgive me, Your Grace. 533 00:23:06,910 --> 00:23:07,950 - Forgive me. - Never mind. 534 00:23:10,220 --> 00:23:11,060 Thanks. 535 00:23:11,300 --> 00:23:12,150 Here, Your Grace. 536 00:23:12,390 --> 00:23:13,230 Let's drink. 537 00:23:13,300 --> 00:23:14,350 Come on. Cheers. 538 00:23:15,260 --> 00:23:17,540 (Yueling? Princess?) 539 00:23:18,060 --> 00:23:19,150 (Princess Yueling?) 540 00:23:43,780 --> 00:23:46,190 We Dongyu people can sing and dance in the Capital City. 541 00:23:46,190 --> 00:23:47,030 This is so great. 542 00:23:49,630 --> 00:23:50,830 There in Dongyu, 543 00:23:50,980 --> 00:23:52,220 did you live such a life every day? 544 00:23:52,500 --> 00:23:53,740 Yes, of course. 545 00:23:53,740 --> 00:23:54,910 In Dongyu, 546 00:23:54,910 --> 00:23:57,390 we can ride a horse every day 547 00:23:57,390 --> 00:23:59,630 and enjoy a big feast. 548 00:23:59,630 --> 00:24:01,190 Life was great there. 549 00:24:02,060 --> 00:24:03,980 What about now? Is life still great? 550 00:24:03,980 --> 00:24:07,910 It's not as wonderful as that in Dongyu. 551 00:24:08,260 --> 00:24:10,740 But I have Xingyi, Qianqian, 552 00:24:10,950 --> 00:24:12,830 and some new friends. 553 00:24:13,260 --> 00:24:14,260 And... 554 00:24:14,670 --> 00:24:17,220 I can do something for my people. 555 00:24:17,630 --> 00:24:18,630 Life is good, too. 556 00:24:22,670 --> 00:24:23,510 Is that all? 557 00:24:26,740 --> 00:24:28,670 I have you, too. It's good. 558 00:24:31,460 --> 00:24:32,300 Xingyi, 559 00:24:32,700 --> 00:24:34,740 drink more with me. 560 00:24:35,590 --> 00:24:36,430 No, Su Nian. 561 00:24:36,950 --> 00:24:38,060 You can't drink anymore. 562 00:24:38,300 --> 00:24:39,190 You can't. 563 00:24:40,980 --> 00:24:42,150 When I'm drunk, 564 00:24:42,740 --> 00:24:46,060 many things will be readily solved. 565 00:24:48,020 --> 00:24:49,670 What are you talking about? 566 00:24:50,110 --> 00:24:51,430 Xingyi, 567 00:24:52,390 --> 00:24:53,540 I'm sorry. 568 00:24:57,060 --> 00:24:58,500 Really sorry. 569 00:25:00,260 --> 00:25:01,100 Su Nian, 570 00:25:04,500 --> 00:25:05,390 you're drunk. 571 00:25:05,590 --> 00:25:06,590 Let me walk you home. 572 00:25:07,590 --> 00:25:08,910 - Let me get you up. - I'm sorry. 573 00:25:11,740 --> 00:25:13,740 - Sorry. - Slowly. Come on. 574 00:25:18,150 --> 00:25:18,990 Be careful. 575 00:25:23,260 --> 00:25:24,390 (Su Nian?) 576 00:25:25,630 --> 00:25:26,630 (Can it be...?) 577 00:25:27,150 --> 00:25:27,990 Siyuan, 578 00:25:28,500 --> 00:25:29,780 the pilaf tastes good. 579 00:25:29,780 --> 00:25:30,740 Come on. Taste it. 580 00:25:31,910 --> 00:25:33,590 I don't want any. 581 00:25:33,780 --> 00:25:34,670 Thanks, anyway. 582 00:25:37,540 --> 00:25:39,020 Your Highness, don't eat too much. 583 00:25:39,220 --> 00:25:40,540 In case you get a stomach ache. 584 00:25:40,700 --> 00:25:41,740 It doesn't matter. 585 00:25:45,390 --> 00:25:46,740 Come on, Your Highness. 586 00:25:46,870 --> 00:25:48,590 Zhou Shiyu and the Princess of Dongyu 587 00:25:48,590 --> 00:25:49,740 are having a romantic moment. 588 00:25:49,740 --> 00:25:51,780 Why are you still eating here? 589 00:25:52,430 --> 00:25:53,270 What? 590 00:25:53,740 --> 00:25:54,740 Dating behind my back again? 591 00:26:03,950 --> 00:26:04,980 Let's go, Your Highness. 592 00:26:07,220 --> 00:26:08,060 Siyuan, 593 00:26:08,220 --> 00:26:10,500 I thought a handsome and talented man like you 594 00:26:11,260 --> 00:26:13,540 would make Her Grace fall in love with you 595 00:26:13,780 --> 00:26:15,150 and break up with Zhou Shiyu. 596 00:26:16,020 --> 00:26:16,980 I had the wrong plan. 597 00:26:18,780 --> 00:26:20,950 I'm sorry, Your Highness. 598 00:26:22,590 --> 00:26:23,590 It doesn't matter. 599 00:26:23,740 --> 00:26:25,300 Her Grace is just too cunning. 600 00:26:25,780 --> 00:26:26,980 I have to do something myself. 601 00:26:27,500 --> 00:26:28,340 Let's go. 602 00:26:34,910 --> 00:26:35,980 How could you come here, 603 00:26:35,980 --> 00:26:37,060 dating privately? 604 00:26:38,430 --> 00:26:39,500 Why can't a couple like us 605 00:26:39,500 --> 00:26:41,260 date privately? 606 00:26:41,290 --> 00:26:42,190 But you... 607 00:26:42,190 --> 00:26:43,910 Why do you pester my consort? 608 00:26:44,700 --> 00:26:46,670 What couple? What consort? 609 00:26:46,670 --> 00:26:47,950 She isn't titled yet. 610 00:26:48,150 --> 00:26:50,020 Before that, everyone has a chance. 611 00:26:50,390 --> 00:26:51,230 Besides, 612 00:26:51,870 --> 00:26:53,020 Ashina Zhu, 613 00:26:53,540 --> 00:26:54,980 you promised to marry me. 614 00:27:00,150 --> 00:27:00,990 Your Highness, 615 00:27:01,540 --> 00:27:03,190 what part of mine do you like? 616 00:27:03,190 --> 00:27:04,830 I'll change, all right? 617 00:27:05,300 --> 00:27:06,910 There are many other noble girls. 618 00:27:06,910 --> 00:27:08,590 Look at them, will you? 619 00:27:11,670 --> 00:27:13,260 No part of yours is good. 620 00:27:14,060 --> 00:27:16,260 But you're Zhou Shiyu's woman. 621 00:27:16,700 --> 00:27:18,350 So, I must fight with him for you. 622 00:27:23,060 --> 00:27:24,350 You guys fight, then. 623 00:27:31,830 --> 00:27:33,500 Up... Upset again, huh? 624 00:27:33,770 --> 00:27:34,630 Xu, 625 00:27:34,700 --> 00:27:36,390 I had to do something myself, right? 626 00:27:36,390 --> 00:27:37,830 You're the best, Your Highness. 627 00:27:38,350 --> 00:27:39,190 Let's go. 628 00:27:44,830 --> 00:27:47,500 Did you figure out the weaknesses of Zhou Shiyu 629 00:27:47,500 --> 00:27:48,590 and the Princess of Dongyu? 630 00:27:49,150 --> 00:27:50,670 I haven't figured out 631 00:27:50,670 --> 00:27:51,700 their weaknesses or flaws. 632 00:27:52,590 --> 00:27:53,950 You keep staying undercover. 633 00:27:54,060 --> 00:27:55,430 When possible, 634 00:27:55,670 --> 00:27:57,150 steal the jade pendants. 635 00:27:57,350 --> 00:27:59,350 When the two of them aren't together, 636 00:27:59,540 --> 00:28:00,740 assassinate them 637 00:28:01,350 --> 00:28:02,190 and kill them. 638 00:28:05,950 --> 00:28:07,740 I know I failed many times. 639 00:28:08,260 --> 00:28:10,020 I can't hold you up anymore, Master. 640 00:28:12,950 --> 00:28:13,790 Never mind. 641 00:28:14,590 --> 00:28:15,460 You leave us. 642 00:28:17,540 --> 00:28:18,380 Yes. 643 00:28:26,190 --> 00:28:27,390 I think Su Nian 644 00:28:28,350 --> 00:28:29,740 has become disloyal. 645 00:28:30,670 --> 00:28:32,020 She's still covering for them. 646 00:28:40,590 --> 00:28:42,110 Stop giving her the antidote. 647 00:28:43,110 --> 00:28:44,670 She's of no use, after all. 648 00:28:46,540 --> 00:28:47,380 Yes, Master. 649 00:28:48,920 --> 00:28:51,240 (The North Prince's Mansion) 650 00:28:52,430 --> 00:28:53,270 Yueling. 651 00:28:53,590 --> 00:28:55,910 The beef jerky made in Beishuo 652 00:28:56,150 --> 00:28:58,110 tastes as good as that made in Dongyu. 653 00:28:58,950 --> 00:29:02,740 What do you actually think highly of, 654 00:29:02,740 --> 00:29:04,870 some beef jerky or someone here? 655 00:29:06,060 --> 00:29:07,220 If you say so, 656 00:29:07,910 --> 00:29:09,670 I should take some to Su Nian. 657 00:29:11,150 --> 00:29:12,150 Qianqian, look. 658 00:29:12,150 --> 00:29:13,870 Prince Xingyi 659 00:29:13,870 --> 00:29:15,430 wants to give Miss Su Nian 660 00:29:15,430 --> 00:29:17,670 whatever he has. 661 00:29:17,670 --> 00:29:20,950 Maybe it's just like what you always say. 662 00:29:20,950 --> 00:29:23,700 - A grown man can't be kept home. - A grown man can't be kept home. 663 00:29:25,590 --> 00:29:26,950 Don't tease me. 664 00:29:27,430 --> 00:29:28,540 The North Prince is the same. 665 00:29:32,260 --> 00:29:33,150 What's going on? 666 00:29:40,740 --> 00:29:41,580 Your Highness. 667 00:29:45,670 --> 00:29:46,780 What's all this? 668 00:29:47,260 --> 00:29:49,110 His Majesty gave His Highness the rewards. 669 00:29:49,350 --> 00:29:50,260 But His Highness said, 670 00:29:50,350 --> 00:29:52,430 Your Highness made great contributions 671 00:29:52,630 --> 00:29:54,060 to the business on the West Market 672 00:29:54,540 --> 00:29:55,830 where both people could benefit. 673 00:29:56,150 --> 00:29:58,060 So, His Highness asked me 674 00:29:58,350 --> 00:29:59,740 to bring you all these rewards. 675 00:30:02,780 --> 00:30:03,620 Yueling, 676 00:30:03,700 --> 00:30:04,870 I'm right about him, huh? 677 00:30:06,110 --> 00:30:07,060 Yes, yes. 678 00:30:07,060 --> 00:30:08,950 His Highness is totally right. 679 00:30:09,350 --> 00:30:10,630 Every time the North Prince 680 00:30:10,630 --> 00:30:11,830 gets something good, 681 00:30:11,830 --> 00:30:12,980 he has it sent to Her Grace. 682 00:30:13,300 --> 00:30:14,780 He cares about you, Your Grace. 683 00:30:14,780 --> 00:30:16,700 He cares about you only. 684 00:30:17,430 --> 00:30:18,590 You're always honey-tongued. 685 00:30:19,220 --> 00:30:20,430 Go put them away. 686 00:30:20,430 --> 00:30:21,270 All right. 687 00:30:23,740 --> 00:30:24,910 Come this way, please. 688 00:30:41,300 --> 00:30:42,830 The West Market is flourishing. 689 00:30:42,830 --> 00:30:45,110 Dongyu vendors will settle down here. 690 00:30:45,110 --> 00:30:46,430 You don't need to worry anymore. 691 00:30:49,500 --> 00:30:51,020 When they can live 692 00:30:51,350 --> 00:30:52,220 a good, happy life, 693 00:30:52,630 --> 00:30:54,430 it doesn't matter where they stay. 694 00:30:55,500 --> 00:30:56,340 Your Grace. 695 00:30:58,260 --> 00:30:59,950 I thought you were a fake princess. 696 00:30:59,950 --> 00:31:01,300 But you turned out to be real. 697 00:31:02,390 --> 00:31:04,110 I thought you were a young princess, 698 00:31:04,110 --> 00:31:05,830 innocent and ignorant. 699 00:31:05,830 --> 00:31:06,670 I didn't expect... 700 00:31:08,540 --> 00:31:09,500 Expect what? 701 00:31:10,540 --> 00:31:12,830 I didn't expect you to be 702 00:31:12,830 --> 00:31:14,260 a righteous and caring princess. 703 00:31:15,190 --> 00:31:16,300 Your Highness, 704 00:31:16,700 --> 00:31:18,110 why do I think 705 00:31:18,500 --> 00:31:19,670 you want something from me? 706 00:31:21,500 --> 00:31:23,060 Oh, you can see that. 707 00:31:23,630 --> 00:31:24,470 Tell me about it. 708 00:31:25,830 --> 00:31:28,500 Tomorrow night, may I have some of your time? 709 00:31:28,870 --> 00:31:29,740 I have something to say. 710 00:31:32,830 --> 00:31:33,670 All right. 711 00:31:46,460 --> 00:31:48,150 It looks gorgeous. 712 00:31:48,950 --> 00:31:50,670 Look, a million lights 713 00:31:50,670 --> 00:31:53,260 are echoing the stars in the sky. 714 00:31:53,260 --> 00:31:55,060 Such a beautiful and peaceful scene 715 00:31:55,060 --> 00:31:57,740 can really cheer me up. 716 00:31:58,870 --> 00:31:59,710 You're right. 717 00:32:00,110 --> 00:32:01,670 When the sun sets, a million lights shine. 718 00:32:02,150 --> 00:32:03,740 When it rises, a million lives begin. 719 00:32:04,190 --> 00:32:06,060 Such a day look ordinary, 720 00:32:06,700 --> 00:32:08,220 but it's actually stable. 721 00:32:09,500 --> 00:32:10,340 Indeed. 722 00:32:10,430 --> 00:32:12,700 To live together every day 723 00:32:12,980 --> 00:32:15,460 can be a really happy life. 724 00:32:19,110 --> 00:32:21,060 Why did you suddenly take me here? 725 00:32:22,350 --> 00:32:23,590 In Beishuo, 726 00:32:23,590 --> 00:32:25,190 there aren't similar warm bonfires. 727 00:32:25,740 --> 00:32:28,350 But here, we have brilliant fireworks. 728 00:32:29,060 --> 00:32:30,350 I want to show them to you. 729 00:32:30,350 --> 00:32:31,780 You can pray, too. 730 00:32:33,060 --> 00:32:34,150 Fireworks? 731 00:32:46,060 --> 00:32:47,350 So beautiful. 732 00:32:59,830 --> 00:33:01,350 Why do you not pray? 733 00:33:02,910 --> 00:33:04,220 Do you think my wish 734 00:33:05,150 --> 00:33:06,020 will come true? 735 00:33:06,150 --> 00:33:06,990 Of course. 736 00:33:08,190 --> 00:33:09,460 Wish hard and you'll get what you want. 737 00:33:12,300 --> 00:33:13,140 All right. 738 00:33:16,260 --> 00:33:17,110 I wish 739 00:33:17,590 --> 00:33:20,150 Princess Ashina Yueling of Dongyu 740 00:33:20,590 --> 00:33:21,950 can be my wife. 741 00:33:23,260 --> 00:33:24,590 I wish I could stay with her 742 00:33:25,350 --> 00:33:26,590 for the rest of my life. 743 00:33:30,020 --> 00:33:32,280 ♪Wind♪ 744 00:33:33,980 --> 00:33:34,820 Yueling, 745 00:33:37,220 --> 00:33:38,110 will you? 746 00:33:38,710 --> 00:33:41,150 ♪Whispers of love♪ 747 00:33:41,890 --> 00:33:47,130 ♪Sound the best with loyalty to the only valentine♪ 748 00:33:47,470 --> 00:33:50,210 ♪The prosperous life♪ 749 00:33:51,870 --> 00:33:52,710 I will. 750 00:33:55,870 --> 00:33:58,580 ♪For the rest of my life♪ 751 00:33:58,580 --> 00:34:05,410 ♪All I want is a perfect love with you♪ 752 00:34:05,890 --> 00:34:10,050 ♪I'll remain elegant for you all my life♪ 753 00:34:18,800 --> 00:34:21,560 (The House of Romance) 754 00:34:22,790 --> 00:34:23,630 New mission. 755 00:34:26,460 --> 00:34:27,790 You have to kill this man. 756 00:34:28,540 --> 00:34:29,580 Xingyi? 757 00:34:37,790 --> 00:34:38,630 Your Majesty, 758 00:34:38,870 --> 00:34:41,180 since trades were approved on the West Market, 759 00:34:41,430 --> 00:34:43,790 vendors have done business legally. 760 00:34:44,060 --> 00:34:45,500 It's been only half a month. 761 00:34:45,790 --> 00:34:47,100 Dongyu people alone 762 00:34:47,100 --> 00:34:49,230 have paid much more for the stalls 763 00:34:49,460 --> 00:34:51,140 on the West Market 764 00:34:51,140 --> 00:34:52,910 than the previous tax revenue of a long time. 765 00:34:57,620 --> 00:35:00,020 The North Prince's proposal is really good. 766 00:35:00,710 --> 00:35:01,620 That's right. 767 00:35:02,180 --> 00:35:04,430 For so much revenue in merely half a month, 768 00:35:04,790 --> 00:35:06,060 Shiyu should take credit. 769 00:35:07,160 --> 00:35:09,020 I should reward him accordingly. 770 00:35:09,350 --> 00:35:10,460 Your Majesty, it's my duty 771 00:35:10,460 --> 00:35:12,060 to share your burden and do what's best 772 00:35:12,060 --> 00:35:13,620 for people of the two states. 773 00:35:13,870 --> 00:35:15,020 I do not dare to take credit. 774 00:35:15,980 --> 00:35:17,870 Shiyu, I'm quite delighted 775 00:35:17,980 --> 00:35:19,100 when you never claim credit. 776 00:35:19,350 --> 00:35:21,060 But you should get what you deserve. 777 00:35:25,180 --> 00:35:26,230 Your Majesty, 778 00:35:26,500 --> 00:35:27,950 I have something 779 00:35:28,060 --> 00:35:30,180 to tell you right here. 780 00:35:33,310 --> 00:35:34,180 What is it? 781 00:35:34,910 --> 00:35:37,060 From a very reliable source, 782 00:35:37,180 --> 00:35:40,620 the Princess of Dongyu 783 00:35:41,540 --> 00:35:42,870 is an impostor. 784 00:35:44,620 --> 00:35:45,910 This is ridiculous. 785 00:35:45,910 --> 00:35:46,750 Yeah. 786 00:35:47,310 --> 00:35:48,830 What? Is that true? 787 00:35:48,830 --> 00:35:50,350 Did that small state 788 00:35:50,350 --> 00:35:52,140 deceive us 789 00:35:52,140 --> 00:35:52,980 with a casual woman? 790 00:35:53,140 --> 00:35:53,980 Yeah. 791 00:35:54,430 --> 00:35:55,540 How daring! So impertinent. 792 00:35:56,110 --> 00:35:56,950 Yeah. 793 00:35:56,960 --> 00:35:58,430 They don't respect us at all. 794 00:36:14,710 --> 00:36:17,350 (General Customs) Why are there so many rules 795 00:36:17,350 --> 00:36:19,060 for a wedding in Beishuo? 796 00:36:20,430 --> 00:36:21,270 Your Grace, 797 00:36:21,660 --> 00:36:24,140 why do you only read the wedding parts? 798 00:36:25,540 --> 00:36:26,390 Oh, I know. 799 00:36:26,390 --> 00:36:27,710 You can't wait 800 00:36:27,710 --> 00:36:29,180 to marry the North Prince. 801 00:36:30,020 --> 00:36:30,950 Who said that? 802 00:36:31,180 --> 00:36:32,020 Nonsense. 803 00:36:33,830 --> 00:36:34,910 I just think Your Grace 804 00:36:34,910 --> 00:36:37,020 has been very close to the North Prince. 805 00:36:37,020 --> 00:36:38,100 I thought 806 00:36:38,100 --> 00:36:40,100 I could call him "Prince Consort" soon. 807 00:36:40,540 --> 00:36:41,430 For this, 808 00:36:41,430 --> 00:36:44,230 I've prepared a lot of wedding dresses 809 00:36:44,230 --> 00:36:46,430 for your reference. 810 00:36:49,830 --> 00:36:51,750 Looks like you don't need them. 811 00:36:53,350 --> 00:36:54,910 Well, it's all right for me 812 00:36:55,060 --> 00:36:56,350 to check them in advance. 813 00:36:56,980 --> 00:36:58,140 You said you weren't impatient. 814 00:36:58,140 --> 00:36:59,910 You're just denying it, I think. 815 00:37:02,060 --> 00:37:03,750 I'm a girl. 816 00:37:04,020 --> 00:37:05,580 I'll get married one day. 817 00:37:05,950 --> 00:37:07,310 Checking the customs in advance 818 00:37:07,870 --> 00:37:09,020 isn't a problem, huh? 819 00:37:09,020 --> 00:37:10,460 It isn't. 820 00:37:10,560 --> 00:37:11,840 (Bun, High bun, Wrap-around Dress) 821 00:37:11,840 --> 00:37:14,840 (Album of Wedding Gowns) 822 00:37:19,540 --> 00:37:21,620 They look so beautiful. 823 00:37:22,430 --> 00:37:26,060 (I wonder how Shiyu looks in this.) 824 00:37:27,460 --> 00:37:29,140 - You can't get in. - Stop. 825 00:37:29,140 --> 00:37:30,870 You can't break in here. 826 00:37:30,870 --> 00:37:31,790 Come and stop them. 827 00:37:31,790 --> 00:37:32,630 It's Her Highness's yard. 828 00:37:32,630 --> 00:37:33,540 You can't break in. 829 00:37:33,540 --> 00:37:34,500 Who sent you? 830 00:37:34,500 --> 00:37:35,980 - You can't get in. - Don't break in. 831 00:37:36,580 --> 00:37:37,750 You're being ridiculous. 832 00:37:37,750 --> 00:37:38,710 What's up, Your Grace? 833 00:37:38,710 --> 00:37:40,020 - Don't get in. - You can't get in. 834 00:37:40,020 --> 00:37:41,020 You can't break in. 835 00:37:41,020 --> 00:37:42,390 How can you break in like this? 836 00:37:42,390 --> 00:37:43,750 - Don't get in. - You can't get in. 837 00:37:43,750 --> 00:37:45,790 - Just stop. - What on earth do you want? 838 00:37:46,180 --> 00:37:47,020 What is happening? 839 00:37:47,460 --> 00:37:48,540 At the command of His Majesty, 840 00:37:49,020 --> 00:37:51,060 you pretend to be the Eldest Princess of Dongyu 841 00:37:51,460 --> 00:37:53,540 and we're here to take you for interrogation. 842 00:38:00,870 --> 00:38:01,710 Your Grace! 843 00:38:31,101 --> 00:38:37,261 ♪Clouds slowly float across the sky♪ 844 00:38:37,561 --> 00:38:43,301 ♪Telling what is awfully bothering♪ 845 00:38:44,241 --> 00:38:49,781 ♪Ceaseless, love lingers and lingers♪ 846 00:38:50,671 --> 00:38:56,171 ♪You and I both know it♪ 847 00:38:56,671 --> 00:39:02,571 ♪In this world, we stay side by side♪ 848 00:39:02,881 --> 00:39:08,891 ♪Watching the stars rise and fall♪ 849 00:39:09,651 --> 00:39:13,671 ♪My eyes are red from missing you♪ 850 00:39:13,671 --> 00:39:18,681 ♪Tonight, I hope the moonlight will♪ 851 00:39:19,141 --> 00:39:23,301 ♪Kiss your eyebrows♪ 852 00:39:25,101 --> 00:39:31,221 ♪I'll always be in love with you♪ 853 00:39:31,631 --> 00:39:38,011 ♪Promising it'll last forever♪ 854 00:39:38,431 --> 00:39:42,031 ♪As the breeze blows, the flower fades♪ 855 00:39:42,431 --> 00:39:44,881 ♪Leaving a wish to be fulfilled♪ 856 00:39:44,881 --> 00:39:50,181 ♪To have joy for the rest of its life♪ 857 00:39:50,371 --> 00:39:56,421 ♪I'll stay with you for thousands of years♪ 858 00:39:57,041 --> 00:40:03,311 ♪Until we grow old together♪ 859 00:40:03,651 --> 00:40:07,381 ♪As the breeze blows, the flower fades♪ 860 00:40:07,711 --> 00:40:11,941 ♪When I look back, you whisper♪ 861 00:40:12,131 --> 00:40:15,571 ♪Then I wake up from the dream♪ 862 00:40:15,931 --> 00:40:19,501 ♪Like how we met for the first time♪ 55740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.