Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,620 --> 00:00:24,880
♪Wind♪
2
00:00:25,830 --> 00:00:30,720
♪Incidentally blows away
fascinating whispers of love♪
3
00:00:31,310 --> 00:00:33,750
♪Whispers of love♪
4
00:00:34,490 --> 00:00:39,730
♪Sound the best
with loyalty to the only valentine♪
5
00:00:40,070 --> 00:00:42,810
♪The prosperous life♪
6
00:00:43,130 --> 00:00:48,470
♪Is when we are together all year round♪
7
00:00:48,470 --> 00:00:51,180
♪For the rest of my life♪
8
00:00:51,180 --> 00:00:58,010
♪All I want is a perfect love with you♪
9
00:00:58,490 --> 00:01:02,650
♪I'll remain elegant for you all my life♪
10
00:01:02,820 --> 00:01:06,410
♪Giving you my love little by little♪
11
00:01:06,630 --> 00:01:10,790
♪I care for you with every piece of my heart♪
12
00:01:10,790 --> 00:01:15,090
♪And I miss you every day and night♪
13
00:01:15,990 --> 00:01:20,110
♪I'll be loyal to you
in the best years of my life♪
14
00:01:20,380 --> 00:01:23,840
♪Melting love with gentle smiles♪
15
00:01:24,110 --> 00:01:28,000
♪I won't be afraid of anything♪
16
00:01:28,180 --> 00:01:32,520
♪And I won't change my heart for you♪
17
00:01:34,760 --> 00:01:41,880
=Jade's Fateful Love=
18
00:01:42,440 --> 00:01:45,280
=Episode 17=
19
00:01:50,430 --> 00:01:52,790
Zhou Shiyu and the Princess of Dongyu
20
00:01:52,990 --> 00:01:54,380
indeed have something fishy.
21
00:01:55,350 --> 00:01:57,870
Under my nose,
22
00:01:57,870 --> 00:02:00,380
they found the pastry was poisoned.
23
00:02:01,540 --> 00:02:05,230
Can the two of them foresee something?
24
00:02:05,630 --> 00:02:08,350
They do have a superpower.
25
00:02:08,660 --> 00:02:10,100
Superpower?
26
00:02:11,580 --> 00:02:12,860
What witchcraft is it?
27
00:02:13,980 --> 00:02:15,380
Not witchcraft.
28
00:02:16,380 --> 00:02:17,700
Their superpower
29
00:02:18,070 --> 00:02:21,190
comes from the jade pendants.
30
00:02:32,470 --> 00:02:33,310
Jade pendants?
31
00:02:33,860 --> 00:02:36,580
If I see it right,
32
00:02:38,070 --> 00:02:41,100
the North Prince and the Princess
33
00:02:41,100 --> 00:02:43,950
own the One-love Pendant
made of the Galaxy Divine Jade.
34
00:02:44,950 --> 00:02:46,380
One jade in two pieces.
35
00:02:46,820 --> 00:02:49,380
According to the legend,
those who own the pendant
36
00:02:49,540 --> 00:02:51,070
are destined to be together.
37
00:02:51,070 --> 00:02:53,070
So, they have some adventures.
38
00:02:54,070 --> 00:02:55,580
According to you,
39
00:02:56,100 --> 00:02:57,980
Zhou Shiyu and the Princess of Dongyu
40
00:02:58,350 --> 00:03:00,260
can foresee things
41
00:03:01,070 --> 00:03:02,630
because of the One-love Pendant?
42
00:03:03,100 --> 00:03:04,100
Exactly.
43
00:03:06,380 --> 00:03:09,630
If I take it forcibly,
44
00:03:10,230 --> 00:03:11,790
can I make it work for me?
45
00:03:13,630 --> 00:03:15,470
This jade has accepted its masters.
46
00:03:15,860 --> 00:03:17,660
Even if you have it,
47
00:03:18,310 --> 00:03:20,580
you can't use its superpower.
48
00:03:21,820 --> 00:03:25,540
Others can't use the superpower
of the One-love Pendant.
49
00:03:25,540 --> 00:03:29,660
But if we can keep them apart,
50
00:03:30,820 --> 00:03:34,580
they won't be able to use the jade pieces.
51
00:03:42,800 --> 00:03:46,880
(Benign and Benevolent)
52
00:03:50,750 --> 00:03:52,140
Why do you not let me go?
53
00:03:52,540 --> 00:03:54,420
Because you're from Dongyu.
54
00:03:55,100 --> 00:03:56,860
How could you give such a poor present?
55
00:03:57,140 --> 00:03:58,910
Dongyu people are so shortsighted.
56
00:04:18,070 --> 00:04:19,310
You were aggrieved at the banquet.
57
00:04:19,900 --> 00:04:20,950
I was too ill-considered.
58
00:04:22,630 --> 00:04:23,670
Your Highness,
59
00:04:24,550 --> 00:04:26,550
your family banquet is quite wonderful.
60
00:04:29,580 --> 00:04:30,870
The poison case
61
00:04:31,220 --> 00:04:33,220
can't be handled on site
for the imperial image.
62
00:04:34,550 --> 00:04:36,190
Brother asked me to calm you down.
63
00:04:36,190 --> 00:04:37,780
He'll make it right one day.
64
00:04:40,670 --> 00:04:41,750
If you're angry,
65
00:04:42,510 --> 00:04:44,070
beat me or curse me
66
00:04:44,070 --> 00:04:45,140
the way you want.
67
00:04:45,550 --> 00:04:46,700
As long as you can calm down.
68
00:04:49,110 --> 00:04:49,950
Come on.
69
00:04:50,460 --> 00:04:51,310
I don't ever care
70
00:04:51,310 --> 00:04:52,820
about the poison case.
71
00:04:53,510 --> 00:04:55,580
We've experienced a lot, after all.
72
00:04:58,190 --> 00:04:59,870
But I was mocked by the noble girls,
73
00:05:00,430 --> 00:05:01,900
misunderstood by the Great Consort
74
00:05:02,580 --> 00:05:05,020
and bullied by your naughty cousin,
75
00:05:05,430 --> 00:05:08,070
only because I'm the Princess of Dongyu!
76
00:05:10,110 --> 00:05:12,870
Even a princess like me has to suffer this.
77
00:05:13,430 --> 00:05:15,750
Have you thought about what life
78
00:05:15,750 --> 00:05:17,580
my people are living in Beishuo?
79
00:05:17,580 --> 00:05:19,070
Can you understand?
80
00:05:24,550 --> 00:05:25,390
Yueling,
81
00:05:27,110 --> 00:05:27,950
I'm sorry.
82
00:05:32,020 --> 00:05:33,380
You did nothing wrong.
83
00:05:35,990 --> 00:05:37,140
Actually, you Beishuo people
84
00:05:37,140 --> 00:05:39,110
look down upon my state.
85
00:05:39,110 --> 00:05:41,070
So, you think less of me, too.
86
00:05:43,870 --> 00:05:44,990
But in this case,
87
00:05:46,630 --> 00:05:48,460
neither you nor I can change anything.
88
00:05:50,580 --> 00:05:51,900
So,
89
00:05:56,260 --> 00:05:57,190
our marriage
90
00:05:59,020 --> 00:06:00,070
isn't that necessary.
91
00:06:35,040 --> 00:06:38,160
(Hall of Politics)
92
00:06:38,160 --> 00:06:39,380
Since I took the throne,
93
00:06:39,630 --> 00:06:41,670
wars have been over.
94
00:06:42,020 --> 00:06:44,550
But with continuous famine,
the treasury is empty.
95
00:06:44,900 --> 00:06:47,020
Now, I want it to be recharged.
96
00:06:47,220 --> 00:06:48,950
Do you have any good ideas?
97
00:06:51,990 --> 00:06:53,900
Your Majesty, in my opinion,
98
00:06:53,990 --> 00:06:55,550
to recharge the treasury,
99
00:06:55,780 --> 00:06:58,190
we can start with the merchant system.
100
00:07:01,430 --> 00:07:02,270
Your Majesty,
101
00:07:02,580 --> 00:07:05,510
I agree with the Minister.
102
00:07:05,670 --> 00:07:08,510
In the past few years, we've been
emphasizing agriculture over commerce.
103
00:07:08,510 --> 00:07:11,110
That's why our treasury is empty.
104
00:07:12,020 --> 00:07:14,430
Ridiculous.
105
00:07:14,900 --> 00:07:15,740
Your Majesty,
106
00:07:16,020 --> 00:07:17,260
forget about the merchant system.
107
00:07:17,260 --> 00:07:19,750
Our border is turbulent now.
108
00:07:19,750 --> 00:07:22,380
To show our great power,
109
00:07:22,670 --> 00:07:26,020
we should lead the troops
to destroy those small states
110
00:07:26,020 --> 00:07:27,580
before we develop business.
111
00:07:28,070 --> 00:07:30,510
This is the core principle.
112
00:07:31,550 --> 00:07:33,340
- Yeah.
- It makes sense.
113
00:07:34,260 --> 00:07:35,380
Prime Minister has a point.
114
00:07:35,380 --> 00:07:36,870
Yeah. He has a point.
115
00:07:36,870 --> 00:07:38,340
The treasury is empty.
116
00:07:38,630 --> 00:07:40,220
If we start a war now,
117
00:07:40,950 --> 00:07:42,550
our state will be in trouble.
118
00:07:43,380 --> 00:07:44,580
His Highness has a point, too.
119
00:07:44,580 --> 00:07:45,780
- Yeah.
- It's not time for war.
120
00:07:47,310 --> 00:07:48,150
Your Majesty,
121
00:07:48,340 --> 00:07:50,510
speaking of recharging the treasury,
122
00:07:50,700 --> 00:07:52,750
(Management Policy for the West Market)
I'll report something.
123
00:08:00,840 --> 00:08:03,680
(Reported by Zhou Shiyu)
124
00:08:04,220 --> 00:08:06,340
Shiyu, you want to make the West Market
125
00:08:06,340 --> 00:08:08,700
a special area for merchants of all states?
126
00:08:09,140 --> 00:08:09,980
No way.
127
00:08:11,340 --> 00:08:14,220
Our state emphasizes agriculture.
128
00:08:14,430 --> 00:08:15,990
We even have a lot of restrictions
129
00:08:15,990 --> 00:08:18,260
to our local merchants.
130
00:08:19,460 --> 00:08:24,340
Why will we give favorable policies
to foreign merchants?
131
00:08:25,990 --> 00:08:28,310
This policy seems to favor the other states.
132
00:08:28,310 --> 00:08:29,870
But for our state,
133
00:08:29,870 --> 00:08:32,100
there will also be a large sum of revenue.
134
00:08:33,220 --> 00:08:35,220
Now, many merchants from foreign states
135
00:08:35,220 --> 00:08:36,220
have been on the market.
136
00:08:36,670 --> 00:08:39,070
Sadly, they can only do business in the dark.
137
00:08:39,070 --> 00:08:42,150
In this case, we can't tax them.
138
00:08:42,910 --> 00:08:44,500
If we have a new policy
139
00:08:45,220 --> 00:08:48,100
to make foreign merchants do business,
140
00:08:49,500 --> 00:08:51,340
the management will be easier
141
00:08:51,340 --> 00:08:52,980
and we can charge more taxes.
142
00:08:54,390 --> 00:08:56,220
This will not only recharge our treasury
143
00:08:57,190 --> 00:08:59,980
but also show the generosity of our state.
144
00:08:59,980 --> 00:09:01,460
Isn't it the best of both worlds?
145
00:09:01,460 --> 00:09:02,390
It's a good idea.
146
00:09:02,390 --> 00:09:03,430
- That's right.
- Yeah.
147
00:09:04,270 --> 00:09:06,950
Your Majesty, I think this is a great idea.
148
00:09:07,460 --> 00:09:09,980
His Highness's opinion is rather admirable.
149
00:09:10,270 --> 00:09:12,460
- Yeah.
- That's right.
150
00:09:12,790 --> 00:09:13,630
Your Majesty,
151
00:09:14,190 --> 00:09:15,390
as far as I see,
152
00:09:15,390 --> 00:09:16,580
we're not sure
153
00:09:16,580 --> 00:09:19,670
if the rising taxes will recharge the treasury.
154
00:09:20,270 --> 00:09:22,460
But Shiyu must be proposing this
155
00:09:22,950 --> 00:09:25,670
to flatter the Princess of Dongyu.
156
00:09:26,070 --> 00:09:27,500
It's pretty sure.
157
00:09:29,790 --> 00:09:32,950
He wants to flatter a lady
158
00:09:33,340 --> 00:09:35,620
with national policies.
159
00:09:36,980 --> 00:09:37,820
Isn't it
160
00:09:39,910 --> 00:09:41,070
inappropriate?
161
00:09:47,270 --> 00:09:49,430
Your Majesty, I want to share your burden,
162
00:09:50,070 --> 00:09:51,220
recharge our treasury,
163
00:09:51,220 --> 00:09:52,910
and improve the tax system
164
00:09:52,910 --> 00:09:54,580
for the sake of our stability.
165
00:09:54,910 --> 00:09:56,310
Please kindly understand.
166
00:09:56,910 --> 00:09:59,220
You both have a point.
167
00:10:00,100 --> 00:10:02,150
I'll take some time
168
00:10:03,310 --> 00:10:04,150
to think about it.
169
00:10:10,340 --> 00:10:11,860
In today's court,
170
00:10:12,190 --> 00:10:14,910
Shiyu dared to argue with me.
171
00:10:14,910 --> 00:10:18,270
The young emperor didn't stop him at all.
172
00:10:21,580 --> 00:10:23,270
Since he came back from Liuzhou,
173
00:10:23,390 --> 00:10:24,820
Zhou Shiyu
174
00:10:24,820 --> 00:10:27,190
has been more arrogant.
175
00:10:27,790 --> 00:10:30,430
Because of the One-love Pendant,
176
00:10:30,430 --> 00:10:31,580
we can't kill them.
177
00:10:32,310 --> 00:10:33,700
Because they're engaged,
178
00:10:34,030 --> 00:10:35,150
we can't break them up.
179
00:10:35,390 --> 00:10:36,950
We must not act rashly
180
00:10:37,150 --> 00:10:38,390
in case of alerting them.
181
00:10:44,310 --> 00:10:45,860
I don't want explanations.
182
00:10:47,310 --> 00:10:48,550
I just want
183
00:10:49,460 --> 00:10:50,740
solutions!
184
00:10:51,100 --> 00:10:54,270
Since Su Nian is familiar with them,
185
00:10:55,310 --> 00:10:57,310
how about we make her stay undercover
186
00:10:57,700 --> 00:11:00,190
and take action when possible?
187
00:11:01,070 --> 00:11:02,100
Get going.
188
00:11:02,980 --> 00:11:05,270
My patience is waning.
189
00:11:05,500 --> 00:11:06,340
Yes.
190
00:11:13,750 --> 00:11:14,620
Yueling,
191
00:11:14,620 --> 00:11:15,820
will you really not see him?
192
00:11:15,820 --> 00:11:16,980
He comes every day
193
00:11:16,980 --> 00:11:18,430
and gives you various presents.
194
00:11:18,740 --> 00:11:19,580
I think
195
00:11:19,670 --> 00:11:20,910
he's nice to you.
196
00:11:20,910 --> 00:11:23,070
Her Grace was startled
197
00:11:23,070 --> 00:11:24,220
at his family banquet.
198
00:11:24,500 --> 00:11:25,950
He's caring for Her Grace
199
00:11:25,950 --> 00:11:27,340
because he's guilty, I think.
200
00:11:30,390 --> 00:11:31,230
Your Grace,
201
00:11:31,340 --> 00:11:32,220
have some maltose.
202
00:11:33,310 --> 00:11:35,860
Is it from him, too?
203
00:11:38,980 --> 00:11:40,550
Yueling, I don't think
204
00:11:40,700 --> 00:11:42,460
the North Prince did anything wrong.
205
00:11:42,910 --> 00:11:44,460
Stop being angry, will you?
206
00:11:44,460 --> 00:11:46,580
It's also bad for your health, right?
207
00:11:47,100 --> 00:11:47,940
Right.
208
00:11:50,500 --> 00:11:51,390
It makes sense.
209
00:11:51,820 --> 00:11:53,220
Someone else bullied me.
210
00:11:53,820 --> 00:11:55,820
I shouldn't blame it on him.
211
00:11:57,150 --> 00:11:59,910
Qianqian, if he comes again,
212
00:11:59,910 --> 00:12:01,390
don't stop him.
213
00:12:01,670 --> 00:12:02,740
I won't, Your Grace.
214
00:12:08,580 --> 00:12:09,950
These days,
215
00:12:10,430 --> 00:12:12,580
why have you not seen Miss Su Nian?
216
00:12:17,310 --> 00:12:18,310
Nothing. Just...
217
00:12:19,030 --> 00:12:20,950
Well, Yueling,
218
00:12:21,340 --> 00:12:22,860
you've been unwell.
219
00:12:22,980 --> 00:12:23,980
I want to keep you company.
220
00:12:26,190 --> 00:12:27,390
Tell me the truth.
221
00:12:30,030 --> 00:12:33,100
Su Nian refuses to see me.
222
00:12:34,700 --> 00:12:36,030
I don't know why.
223
00:12:36,790 --> 00:12:39,340
It's so hard to guess
what a Beishuo girl thinks.
224
00:12:39,460 --> 00:12:40,790
I really don't understand.
225
00:12:41,270 --> 00:12:43,030
So, you just don't see her?
226
00:12:43,390 --> 00:12:45,390
That's not true. I visited her for days,
227
00:12:45,390 --> 00:12:46,820
but she shut me out all the time.
228
00:12:47,030 --> 00:12:49,220
Even I'm fed up.
229
00:12:49,460 --> 00:12:50,790
You have so little patience.
230
00:12:51,340 --> 00:12:52,910
If I were Miss Su Nian,
231
00:12:53,150 --> 00:12:54,430
I wouldn't see you, either.
232
00:12:55,150 --> 00:12:56,550
As far as I see,
233
00:12:57,460 --> 00:12:58,790
Miss Su Nian
234
00:12:59,430 --> 00:13:00,790
has feelings for you.
235
00:13:01,270 --> 00:13:02,910
If she doesn't,
236
00:13:02,910 --> 00:13:04,500
she can just ignore you.
237
00:13:04,500 --> 00:13:05,950
Why does she avoid you?
238
00:13:06,790 --> 00:13:08,700
Maybe something's bothering her
239
00:13:08,700 --> 00:13:09,980
that she hasn't got through.
240
00:13:11,700 --> 00:13:12,910
Are you sure, Yueling?
241
00:13:13,950 --> 00:13:15,460
You're too close to it.
242
00:13:15,460 --> 00:13:16,670
Just think about it.
243
00:13:17,910 --> 00:13:18,790
Bothering her?
244
00:13:19,550 --> 00:13:20,550
Bothering.
245
00:13:25,240 --> 00:13:27,800
(Benign and Benevolent)
246
00:13:29,580 --> 00:13:31,430
(I don't think she can be past all this)
247
00:13:32,270 --> 00:13:34,390
(until I solve the problem of her clansmen.)
248
00:13:38,700 --> 00:13:39,540
Your Highness,
249
00:13:39,740 --> 00:13:41,390
why do you not get in when you're here?
250
00:13:41,550 --> 00:13:42,390
Hey, Your Highness.
251
00:13:45,950 --> 00:13:47,620
What have you got today?
252
00:13:49,620 --> 00:13:51,220
Can you have someone else do this mission?
253
00:13:53,310 --> 00:13:54,430
Give me a reason.
254
00:13:55,310 --> 00:13:56,580
I'm not able to go undercover.
255
00:13:59,980 --> 00:14:01,740
This is the simplest mission.
256
00:14:02,070 --> 00:14:03,430
If you can't do it,
257
00:14:03,910 --> 00:14:06,390
I'm afraid no one else can.
258
00:14:09,980 --> 00:14:12,270
I'll pretend you didn't say that.
259
00:14:13,100 --> 00:14:14,740
But do yourself a favor,
260
00:14:16,030 --> 00:14:20,030
do not wish for something you don't deserve.
261
00:14:31,190 --> 00:14:32,030
Su Nian,
262
00:14:34,310 --> 00:14:35,310
are you having
263
00:14:35,580 --> 00:14:38,270
true feelings for that silly prince?
264
00:14:39,950 --> 00:14:40,790
No.
265
00:14:41,860 --> 00:14:43,190
Whether you admit it or not,
266
00:14:43,790 --> 00:14:45,390
you can't reject Master's mission.
267
00:14:46,150 --> 00:14:49,220
Don't you want to overturn
the case of your dead family?
268
00:14:51,190 --> 00:14:53,190
I even dream about doing that.
269
00:14:54,860 --> 00:14:56,550
But I don't want to hurt Xingyi.
270
00:15:15,190 --> 00:15:16,030
Father,
271
00:15:16,820 --> 00:15:17,660
Mother,
272
00:15:18,790 --> 00:15:19,910
I'm not a good daughter.
273
00:15:22,220 --> 00:15:23,390
After all these years,
274
00:15:24,740 --> 00:15:26,460
I still can't overturn your case.
275
00:15:29,550 --> 00:15:31,100
To overturn the case,
276
00:15:31,910 --> 00:15:33,910
I need the support from the Prime Minister.
277
00:15:36,620 --> 00:15:37,790
Over all these years,
278
00:15:39,860 --> 00:15:42,860
I've been doing
whatever mission the Prime Minister gives me.
279
00:15:44,910 --> 00:15:46,700
But if I have to keep using Xingyi,
280
00:15:48,500 --> 00:15:50,500
I really don't want that.
281
00:15:54,220 --> 00:15:55,430
But if I don't use him,
282
00:15:59,150 --> 00:16:01,620
how can I win the Prime Minister's trust?
283
00:16:33,340 --> 00:16:34,190
Your Grace,
284
00:16:34,460 --> 00:16:36,220
you can't skip meals.
285
00:16:36,700 --> 00:16:38,390
I made you some dishes.
286
00:16:38,550 --> 00:16:40,340
Eat some, Your Grace.
287
00:16:46,010 --> 00:16:46,860
Your Grace,
288
00:16:46,860 --> 00:16:49,950
still worried about Dongyu men?
289
00:16:54,460 --> 00:16:57,150
I can't think of a good idea for now.
290
00:16:59,030 --> 00:17:00,790
I'm so useless.
291
00:17:04,540 --> 00:17:05,380
Oh.
292
00:17:07,460 --> 00:17:09,390
Why haven't I seen the North Prince lately?
293
00:17:10,260 --> 00:17:13,190
So, you're missing His Highness.
294
00:17:13,830 --> 00:17:15,190
Who said that?
295
00:17:16,190 --> 00:17:17,590
I was just wondering.
296
00:17:18,540 --> 00:17:20,260
I heard about it from Linmu.
297
00:17:20,430 --> 00:17:21,950
His Highness has been busy with work.
298
00:17:21,950 --> 00:17:24,150
He often visits the palace
and discusses with His Majesty.
299
00:17:24,780 --> 00:17:27,020
I guess after his work is done,
300
00:17:27,020 --> 00:17:28,630
he'll come and see you, Your Grace.
301
00:17:29,110 --> 00:17:30,460
What business
302
00:17:31,430 --> 00:17:32,670
has kept him so busy?
303
00:17:35,090 --> 00:17:37,150
(Is he actually mad at me?)
304
00:17:42,110 --> 00:17:42,950
Brother,
305
00:17:43,430 --> 00:17:44,500
the policy for the West Market
306
00:17:44,780 --> 00:17:46,700
is indeed a good way to recharge the treasury.
307
00:17:48,190 --> 00:17:50,500
I've visited many lords these days.
308
00:17:50,830 --> 00:17:53,390
They support this policy, too.
309
00:17:54,670 --> 00:17:56,300
But for fear of Uncle's power,
310
00:17:56,300 --> 00:17:57,980
they don't dare to support in the court.
311
00:17:58,220 --> 00:17:59,060
Shiyu,
312
00:18:00,150 --> 00:18:01,540
what you want to do
313
00:18:02,500 --> 00:18:03,950
has been my heartsickness, too.
314
00:18:05,590 --> 00:18:07,780
But now, Uncle still has great power.
315
00:18:08,350 --> 00:18:09,780
I don't think we can push through it.
316
00:18:10,150 --> 00:18:11,110
I understand.
317
00:18:11,630 --> 00:18:13,500
But there's no turning back.
318
00:18:14,300 --> 00:18:15,870
I will have a perfect plan
319
00:18:16,390 --> 00:18:17,260
before I report it.
320
00:18:42,590 --> 00:18:43,910
(I guess she's no longer angry.)
321
00:18:47,740 --> 00:18:48,580
Come in.
322
00:19:01,540 --> 00:19:03,740
I... I thought
323
00:19:04,670 --> 00:19:07,020
you would never see me again.
324
00:19:15,430 --> 00:19:17,980
Friends quarrel sometimes.
325
00:19:18,980 --> 00:19:21,060
But we know each other well.
326
00:19:21,350 --> 00:19:22,910
So, nothing will be a problem forever.
327
00:19:23,630 --> 00:19:25,150
Do you agree, Xingyi?
328
00:19:27,630 --> 00:19:28,470
Yes.
329
00:19:29,540 --> 00:19:31,220
Yes, if you say so.
330
00:19:44,500 --> 00:19:46,590
(Why on earth is this happening?)
331
00:19:47,390 --> 00:19:48,950
(She plays hard to get.)
332
00:19:50,240 --> 00:19:53,480
(The West Market)
333
00:20:04,060 --> 00:20:06,150
What's wrong with the two of you?
334
00:20:06,590 --> 00:20:09,980
You kept sighing in the mansion.
335
00:20:10,460 --> 00:20:12,670
When we're out here for fun, be happy.
336
00:20:12,830 --> 00:20:15,700
Oh, I heard about a new lipstick store in town.
337
00:20:15,700 --> 00:20:17,020
Shall we enter and look around?
338
00:20:17,300 --> 00:20:19,190
Lipstick store? What lipsticks?
339
00:20:19,190 --> 00:20:20,030
Take me there.
340
00:20:20,670 --> 00:20:22,150
Your Highness,
341
00:20:22,150 --> 00:20:24,980
buy something for Miss Su Nian again, huh?
342
00:20:25,060 --> 00:20:27,260
You've given her a lot of things lately.
343
00:20:27,260 --> 00:20:28,950
If you keep giving like this,
344
00:20:28,950 --> 00:20:31,350
we can hardly afford it.
345
00:20:31,350 --> 00:20:32,540
Let's just go.
346
00:20:32,540 --> 00:20:33,590
I'd like to have a look.
347
00:20:33,740 --> 00:20:35,110
Yueling, Qianqian, you pick some, too.
348
00:20:35,350 --> 00:20:36,500
All right. Let's go.
349
00:20:41,110 --> 00:20:43,910
There are a wide range of colors
350
00:20:45,220 --> 00:20:46,830
and they smell great, too.
351
00:20:46,830 --> 00:20:47,670
Miss,
352
00:20:47,780 --> 00:20:49,060
you have good taste.
353
00:20:49,060 --> 00:20:50,500
The vermilion
354
00:20:50,500 --> 00:20:52,540
suits your lady most.
355
00:20:52,540 --> 00:20:53,380
Of course.
356
00:20:53,500 --> 00:20:55,590
My lady is fair-skinned with black hair.
357
00:20:55,590 --> 00:20:56,780
All the colors suit her.
358
00:20:56,980 --> 00:20:58,740
On my lady's lips,
359
00:20:58,740 --> 00:20:59,780
your lipstick
360
00:20:59,780 --> 00:21:00,980
will look better.
361
00:21:00,980 --> 00:21:02,460
You're right, Miss.
362
00:21:02,870 --> 00:21:04,910
Miss, you're straightforward
363
00:21:04,910 --> 00:21:06,060
and pretty.
364
00:21:06,060 --> 00:21:09,110
The crimson matches you best.
365
00:21:09,740 --> 00:21:11,060
Check this. Do you like it?
366
00:21:14,500 --> 00:21:15,390
We'll take it, too.
367
00:21:17,740 --> 00:21:20,870
What's the difference between the two colors?
368
00:21:21,350 --> 00:21:22,700
Why do I think they look the same?
369
00:21:22,700 --> 00:21:23,540
Gentleman,
370
00:21:23,830 --> 00:21:25,020
you have no idea.
371
00:21:25,020 --> 00:21:26,460
Girls in this world
372
00:21:26,460 --> 00:21:28,300
are totally different.
373
00:21:28,300 --> 00:21:29,700
So, different colors
374
00:21:29,700 --> 00:21:31,060
matches them separately.
375
00:21:32,740 --> 00:21:36,020
The girl I buy this for plays hard to get.
376
00:21:36,020 --> 00:21:38,150
- Su Nian.
- Sometimes, she's passionate.
377
00:21:38,150 --> 00:21:39,870
Sometimes, she's cold.
378
00:21:41,020 --> 00:21:41,860
Yeah.
379
00:21:42,740 --> 00:21:45,390
Which one matches her?
380
00:21:45,670 --> 00:21:47,060
Gentleman, based on your description,
381
00:21:47,060 --> 00:21:48,780
this color matches her best.
382
00:21:49,110 --> 00:21:50,260
Rose carmine.
383
00:21:50,500 --> 00:21:52,780
It matches her best, I think.
384
00:21:52,780 --> 00:21:54,150
Rose carmine?
385
00:21:55,150 --> 00:21:55,990
One isn't enough.
386
00:21:56,190 --> 00:21:57,030
This one...
387
00:21:57,110 --> 00:21:58,840
And all these. Pack them for me.
388
00:21:58,860 --> 00:21:59,700
- Really?
- Yes.
389
00:21:59,700 --> 00:22:01,500
Xingyi, you're way too rich, huh?
390
00:22:01,500 --> 00:22:03,350
It's not the way we buy lipsticks.
391
00:22:03,350 --> 00:22:05,290
We'll just pick the best one.
392
00:22:05,290 --> 00:22:06,160
Pick something else.
393
00:22:06,170 --> 00:22:07,020
All right.
394
00:22:07,020 --> 00:22:08,700
Then I'll take this,
395
00:22:08,910 --> 00:22:10,190
rose carmine.
396
00:22:10,190 --> 00:22:11,030
Fine.
397
00:22:12,020 --> 00:22:13,910
Sir, pack these three.
398
00:22:13,910 --> 00:22:14,980
All right.
399
00:22:15,260 --> 00:22:16,540
I'll pack them for you.
400
00:22:16,670 --> 00:22:17,630
I'll go check it.
401
00:22:18,390 --> 00:22:19,950
Yueling, why do you want this much?
402
00:22:20,500 --> 00:22:21,980
I'm your elder sister.
403
00:22:22,300 --> 00:22:23,140
Stay out of my business.
404
00:22:25,340 --> 00:22:26,190
Ping'er,
405
00:22:26,190 --> 00:22:27,630
didn't you say this store
406
00:22:27,630 --> 00:22:28,870
only sold classy lipsticks?
407
00:22:28,870 --> 00:22:30,020
Why do I see
408
00:22:30,020 --> 00:22:32,150
some coarse guys standing in it?
409
00:22:34,020 --> 00:22:34,910
Your Grace.
410
00:22:34,920 --> 00:22:37,070
- Who do you mean?
- I don't know why they are here.
411
00:22:38,220 --> 00:22:39,060
Xingyi,
412
00:22:39,630 --> 00:22:40,470
don't be rude.
413
00:22:40,700 --> 00:22:42,780
This is Princess Luoyi of Beishuo.
414
00:22:42,950 --> 00:22:44,350
She just finished being grounded.
415
00:22:44,950 --> 00:22:47,060
I guess it feels bad to be grounded.
416
00:22:47,060 --> 00:22:48,430
- I...
- Let's try to understand.
417
00:22:48,430 --> 00:22:49,350
You little vixen!
418
00:22:49,540 --> 00:22:50,460
For you,
419
00:22:50,460 --> 00:22:52,390
Shiyu put us all into the abandoned palace.
420
00:22:52,390 --> 00:22:53,250
About this,
421
00:22:53,260 --> 00:22:55,460
I've told my brother, the Lord of the South.
422
00:22:55,580 --> 00:22:57,670
When he's back, he'll do me justice!
423
00:22:59,020 --> 00:23:00,350
(The abandoned palace?)
424
00:23:02,350 --> 00:23:04,430
You must be scared, huh?
425
00:23:05,500 --> 00:23:06,500
Yes, I am.
426
00:23:06,500 --> 00:23:07,700
I'm scared
427
00:23:07,700 --> 00:23:09,190
that you may be grounded again.
428
00:23:09,190 --> 00:23:10,870
I have things to do. Excuse me.
429
00:23:11,110 --> 00:23:12,110
Ashina Zhu!
430
00:23:12,390 --> 00:23:13,390
What are you looking at?
431
00:23:13,390 --> 00:23:14,630
Come over here.
432
00:23:14,630 --> 00:23:16,220
Didn't you hear I was calling you?
433
00:23:16,220 --> 00:23:17,540
You cheap slave.
434
00:23:20,430 --> 00:23:22,150
It hurts. Let go of me.
435
00:23:22,830 --> 00:23:23,670
Let me go!
436
00:23:24,340 --> 00:23:25,190
Your Grace.
437
00:23:25,190 --> 00:23:26,980
Qiyun, what are you doing here?
438
00:23:27,670 --> 00:23:31,190
Your Highness, Mr. Huang sold me to Her Grace.
439
00:23:31,540 --> 00:23:33,260
This is my new slave.
440
00:23:33,260 --> 00:23:34,220
Let me introduce her.
441
00:23:34,460 --> 00:23:36,910
Her name is Ashina Zhu.
442
00:23:37,220 --> 00:23:38,060
What a coincidence!
443
00:23:38,360 --> 00:23:39,800
How dare you humiliate my sister?
444
00:23:41,870 --> 00:23:42,910
How much did you pay for her?
445
00:23:43,300 --> 00:23:44,140
I'll buy her.
446
00:23:44,500 --> 00:23:46,500
But I won't sell her to you.
447
00:23:46,740 --> 00:23:47,830
If you don't,
448
00:23:48,020 --> 00:23:49,150
I'll tell the North Prince
449
00:23:49,150 --> 00:23:50,300
you deliberately name your slave
450
00:23:50,300 --> 00:23:52,110
with his wife's name.
451
00:23:52,670 --> 00:23:53,910
I don't care, you know.
452
00:23:53,910 --> 00:23:56,870
I just wonder what he will do.
453
00:23:56,870 --> 00:23:58,950
Will he put you into the abandoned palace
454
00:23:58,950 --> 00:24:00,020
or somewhere else?
455
00:24:00,460 --> 00:24:01,780
That's unclear.
456
00:24:01,780 --> 00:24:02,620
You...
457
00:24:03,870 --> 00:24:05,870
A thousand taels. Can you afford it?
458
00:24:05,870 --> 00:24:07,430
If you do, I'll sell her to you.
459
00:24:07,430 --> 00:24:08,350
A thousand taels?
460
00:24:08,350 --> 00:24:09,630
Why don't you just rob us?
461
00:24:09,780 --> 00:24:10,620
Fine.
462
00:24:10,740 --> 00:24:11,870
I'll pay a thousand taels.
463
00:24:12,220 --> 00:24:13,350
Let's meet here in two days.
464
00:24:13,350 --> 00:24:15,500
I give you the money and you give me her.
465
00:24:15,500 --> 00:24:17,460
A thousand taels. Not even a single tael less.
466
00:24:17,460 --> 00:24:20,220
Deal. By then, give me her indenture, too.
467
00:24:20,220 --> 00:24:21,220
Deal.
468
00:24:21,220 --> 00:24:22,430
I'll wait until you pay
469
00:24:22,430 --> 00:24:24,260
and take Ashina Zhu back.
470
00:24:25,110 --> 00:24:26,670
Ashina Zhu, go with me.
471
00:24:26,670 --> 00:24:28,060
Didn't you hear me?
472
00:24:47,870 --> 00:24:50,150
The jewels and banknotes
473
00:24:50,740 --> 00:24:52,430
aren't enough.
474
00:24:54,110 --> 00:24:54,950
Yueling,
475
00:24:55,350 --> 00:24:56,190
here I am.
476
00:25:05,460 --> 00:25:06,300
Yueling,
477
00:25:06,590 --> 00:25:08,780
I can pawn these.
478
00:25:08,870 --> 00:25:10,870
They're worth some money, I think.
479
00:25:13,460 --> 00:25:15,590
These are your favorite things.
480
00:25:15,590 --> 00:25:16,700
Keep them.
481
00:25:16,830 --> 00:25:17,700
No problem, Yueling.
482
00:25:18,630 --> 00:25:19,630
Saving Qiyun matters more.
483
00:25:19,980 --> 00:25:21,150
But Your Highness,
484
00:25:21,700 --> 00:25:24,060
these things aren't worth too much.
485
00:25:28,060 --> 00:25:30,150
If I had known, I would have bought less.
486
00:25:32,870 --> 00:25:33,710
Your Grace.
487
00:25:33,830 --> 00:25:35,540
How about we ask the North Prince for help?
488
00:25:36,260 --> 00:25:37,100
No.
489
00:25:37,350 --> 00:25:39,670
He's been too busy lately.
490
00:25:40,700 --> 00:25:43,430
What do we do, then?
491
00:25:46,500 --> 00:25:49,060
We'll think of a way by ourselves.
492
00:25:54,270 --> 00:25:55,150
These two, then.
493
00:25:55,150 --> 00:25:57,060
Your Highness, the lipstick shopkeeper is here.
494
00:25:58,150 --> 00:25:59,700
How's the business lately?
495
00:26:00,260 --> 00:26:01,350
Your Highness,
496
00:26:01,350 --> 00:26:03,590
the lipstick business is good.
497
00:26:03,590 --> 00:26:05,390
All the noble ladies in the Capital City
498
00:26:05,460 --> 00:26:08,020
want to have a lipstick in our store.
499
00:26:08,350 --> 00:26:09,830
I told you.
500
00:26:09,830 --> 00:26:10,780
I'm always right.
501
00:26:10,780 --> 00:26:11,740
It's wise of you.
502
00:26:11,740 --> 00:26:13,910
Since you took over the business,
503
00:26:13,910 --> 00:26:16,430
money has been coming through.
504
00:26:16,980 --> 00:26:17,820
Enough.
505
00:26:18,150 --> 00:26:20,150
I'm tired of the money-making thing.
506
00:26:20,260 --> 00:26:22,700
Is there any other news?
507
00:26:23,110 --> 00:26:25,430
Other news... Oh, there is.
508
00:26:25,870 --> 00:26:27,950
Yesterday, the North Princess Consort
and Princess Luoyi
509
00:26:27,950 --> 00:26:29,870
visited our store successively.
510
00:26:29,870 --> 00:26:31,670
Unexpectedly,
511
00:26:31,670 --> 00:26:33,780
they quarreled for a Dongyu slave named Qiyun.
512
00:26:34,390 --> 00:26:37,220
Princess Luoyi sold this slave
513
00:26:37,220 --> 00:26:39,260
to Her Highness
at the price of a thousand taels.
514
00:26:39,260 --> 00:26:42,020
Her Highness even accepted it.
515
00:26:44,110 --> 00:26:45,390
A thousand taels?
516
00:26:45,390 --> 00:26:46,230
Yes.
517
00:26:47,190 --> 00:26:49,670
Gao Luoyi even does better business than me.
518
00:26:52,060 --> 00:26:54,980
The Princess of Dongyu must be ripped up.
519
00:26:55,300 --> 00:26:56,140
Umm...
520
00:26:57,980 --> 00:26:58,820
Your Highness,
521
00:26:59,110 --> 00:27:01,950
she may also like our lipsticks.
522
00:27:02,260 --> 00:27:04,300
Why don't you go give her some?
523
00:27:07,220 --> 00:27:09,190
She is rather cunning.
524
00:27:09,700 --> 00:27:10,540
I...
525
00:27:11,500 --> 00:27:12,340
I'm not going.
526
00:27:13,780 --> 00:27:16,780
Then will you just be beaten
by the North Prince?
527
00:27:17,220 --> 00:27:20,220
Will you watch them have a sweet relationship?
528
00:27:24,300 --> 00:27:26,260
Even thinking of that upset me.
529
00:27:28,390 --> 00:27:29,230
Xu.
530
00:27:29,830 --> 00:27:31,740
Get me a carriage. I'm going to see her.
531
00:27:31,910 --> 00:27:32,750
All right.
532
00:27:34,160 --> 00:27:35,060
Yours looks great.
533
00:27:37,260 --> 00:27:38,150
Your Grace,
534
00:27:38,350 --> 00:27:39,630
these are jewels
535
00:27:39,630 --> 00:27:41,300
the Eldest Princess gave you.
536
00:27:41,300 --> 00:27:42,950
Will you really pawn then?
537
00:27:42,950 --> 00:27:43,870
When I have money,
538
00:27:43,870 --> 00:27:45,390
I'll ransom them.
539
00:27:45,390 --> 00:27:47,780
Your Grace, is the money thing bothering you?
540
00:27:48,670 --> 00:27:49,590
Your Highness?
541
00:27:50,630 --> 00:27:51,780
What are you doing here?
542
00:27:52,110 --> 00:27:53,950
You're amazed at my appearance, I think.
543
00:27:54,870 --> 00:27:56,110
- I...
- Be patient.
544
00:27:56,350 --> 00:27:57,630
There's a bigger surprise.
545
00:28:06,740 --> 00:28:07,910
Look, look.
546
00:28:08,460 --> 00:28:10,020
Here are the lipsticks in our store.
547
00:28:10,980 --> 00:28:13,500
A wide variety of colors and kinds.
548
00:28:13,630 --> 00:28:14,740
Throughout the Capital City,
549
00:28:14,740 --> 00:28:16,220
they're the most popular.
550
00:28:17,150 --> 00:28:19,590
Diexuan Store is yours?
551
00:28:21,190 --> 00:28:23,190
Looks like my store is indeed well-known.
552
00:28:23,190 --> 00:28:24,980
Even the famous Princess of Dongyu
553
00:28:24,980 --> 00:28:26,060
knows about it.
554
00:28:26,060 --> 00:28:28,150
Yeah. It's wise of you, Your Highness.
555
00:28:33,300 --> 00:28:34,140
Staring?
556
00:28:34,630 --> 00:28:36,060
Just some small things.
557
00:28:36,350 --> 00:28:37,300
No big deal.
558
00:28:37,980 --> 00:28:38,820
Oh,
559
00:28:39,060 --> 00:28:40,260
you said you were short of money.
560
00:28:40,980 --> 00:28:43,540
Come to me, then.
561
00:28:44,590 --> 00:28:46,110
But you won't give me money.
562
00:28:46,300 --> 00:28:47,140
Give you money...
563
00:28:48,220 --> 00:28:49,670
Well, I won't.
564
00:28:49,830 --> 00:28:51,430
But if you want to borrow some,
565
00:28:51,980 --> 00:28:53,460
I'll think about it.
566
00:28:55,390 --> 00:28:56,870
Lend me a thousand taels, then.
567
00:28:57,430 --> 00:28:59,500
Why do you not borrow it from Zhou Shiyu?
568
00:28:59,830 --> 00:29:01,260
He isn't as rich as you.
569
00:29:02,500 --> 00:29:03,500
I love to hear this.
570
00:29:03,500 --> 00:29:04,980
Hurry. Give Her Grace the money.
571
00:29:04,980 --> 00:29:05,820
Come on.
572
00:29:06,020 --> 00:29:06,860
Yes, Your Highness.
573
00:29:09,350 --> 00:29:10,350
Write an IOU.
574
00:29:15,360 --> 00:29:17,280
(IOU by Ashina Zhu)
575
00:29:22,020 --> 00:29:22,860
Your Highness,
576
00:29:23,110 --> 00:29:24,020
how could you
577
00:29:24,020 --> 00:29:26,060
lend her a thousand taels so easily?
578
00:29:26,910 --> 00:29:28,220
Well, you don't understand.
579
00:29:29,060 --> 00:29:31,500
Zhou Shiyu loves her so much.
580
00:29:31,780 --> 00:29:33,540
They often flirt in front of me.
581
00:29:34,060 --> 00:29:35,460
If I show this IOU
582
00:29:35,460 --> 00:29:36,630
to Zhou Shiyu,
583
00:29:37,190 --> 00:29:39,110
he'll know his beloved woman
584
00:29:39,110 --> 00:29:41,110
borrowed money from me instead of him.
585
00:29:41,500 --> 00:29:43,430
He'll be upset, won't he?
586
00:29:44,740 --> 00:29:46,060
The money I have lent her
587
00:29:46,060 --> 00:29:46,910
is worth it!
588
00:29:48,190 --> 00:29:49,430
Even thinking of it amuses me.
589
00:29:54,110 --> 00:29:55,020
Check this.
590
00:29:55,020 --> 00:29:55,950
A thousand taels.
591
00:30:00,460 --> 00:30:01,740
Ping'er, release her.
592
00:30:02,950 --> 00:30:04,950
I didn't expect you to have so much money.
593
00:30:06,060 --> 00:30:07,020
Qiyun, let's go.
594
00:30:07,020 --> 00:30:07,910
Wait.
595
00:30:11,300 --> 00:30:12,740
You love to buy slaves, huh?
596
00:30:12,740 --> 00:30:14,300
Won't you buy these?
597
00:30:15,060 --> 00:30:16,500
I bought some more slaves on a whim.
598
00:30:16,500 --> 00:30:18,870
- You...
- They happen to be from Dongyu, too.
599
00:30:19,110 --> 00:30:20,910
How about you buy them back?
600
00:30:22,430 --> 00:30:23,590
You're going too far!
601
00:30:24,300 --> 00:30:26,430
You have ten days to raise money.
602
00:30:26,430 --> 00:30:27,270
What do you say?
603
00:30:28,300 --> 00:30:29,910
Deal.
604
00:30:32,480 --> 00:30:38,440
(Pleasant and Harmonious)
605
00:30:41,670 --> 00:30:42,670
What is he doing here?
606
00:30:43,260 --> 00:30:44,220
I don't know.
607
00:30:44,780 --> 00:30:45,950
But according to Butler Wen,
608
00:30:46,350 --> 00:30:47,780
the South Prince has been
609
00:30:47,780 --> 00:30:49,060
waiting here for you for two hours.
610
00:30:49,950 --> 00:30:50,790
Oh, Shiyu.
611
00:30:52,190 --> 00:30:53,030
Come over here.
612
00:30:57,740 --> 00:30:59,500
(Talent)
Are you short of money?
613
00:31:00,460 --> 00:31:02,540
Tell me if you're in trouble.
614
00:31:02,910 --> 00:31:04,300
I have nothing
615
00:31:04,300 --> 00:31:06,060
but a lot of money.
616
00:31:08,060 --> 00:31:09,150
What brings you here?
617
00:31:13,460 --> 00:31:14,300
Still pretending?
618
00:31:19,190 --> 00:31:22,300
(IOU)
The Princess of Dongyu borrowed money from me.
619
00:31:22,300 --> 00:31:24,630
You must be short of money.
620
00:31:25,390 --> 00:31:26,390
Look at you.
621
00:31:26,590 --> 00:31:28,020
(By Ashina Zhu)
If you can't support her,
622
00:31:28,020 --> 00:31:30,190
why do you still keep her?
623
00:31:30,540 --> 00:31:31,670
In my opinion,
624
00:31:31,670 --> 00:31:33,190
why don't you send her to my house?
625
00:31:33,740 --> 00:31:35,500
There are interesting people,
626
00:31:35,830 --> 00:31:37,780
delicious food, and cool things.
627
00:31:37,780 --> 00:31:40,540
And always enough pocket money.
628
00:31:41,430 --> 00:31:42,300
Send her to my house.
629
00:31:42,500 --> 00:31:44,950
I promise I'll make her
630
00:31:44,950 --> 00:31:46,110
as chubby as Piggy.
631
00:31:48,950 --> 00:31:50,630
I can take care of my consort.
632
00:31:51,460 --> 00:31:52,630
Zhixuan, if you really
633
00:31:52,630 --> 00:31:53,910
have too much money,
634
00:31:54,220 --> 00:31:55,740
you can tell His Majesty
635
00:31:55,740 --> 00:31:56,980
that you want to donate some.
636
00:31:56,980 --> 00:31:59,500
The treasury is short of money, you know.
637
00:32:01,830 --> 00:32:03,460
That's not necessary.
638
00:32:03,870 --> 00:32:05,830
I can spend the money.
639
00:32:05,830 --> 00:32:07,150
But if I donate some,
640
00:32:07,390 --> 00:32:08,700
it'll disappear
641
00:32:08,700 --> 00:32:10,300
without leaving a trace.
642
00:32:10,590 --> 00:32:11,910
Since you don't want to donate,
643
00:32:11,910 --> 00:32:12,870
say no more.
644
00:32:13,150 --> 00:32:14,460
I have a business to do.
645
00:32:14,630 --> 00:32:15,630
I'm done talking to you.
646
00:32:16,150 --> 00:32:18,190
Linmu, give him a thousand taels back.
647
00:32:18,500 --> 00:32:19,340
Yes.
648
00:32:23,830 --> 00:32:24,910
You can keep the purse, too.
649
00:32:24,910 --> 00:32:29,480
(Pleasant and Harmonious)
650
00:32:29,500 --> 00:32:30,350
See?
651
00:32:30,460 --> 00:32:32,460
I upset Zhou Shiyu again.
652
00:32:32,460 --> 00:32:34,110
It's wise of you, Your Highness.
653
00:32:35,540 --> 00:32:36,500
Xu,
654
00:32:37,020 --> 00:32:38,460
tell our chefs
655
00:32:38,700 --> 00:32:40,300
to make more dishes for dinner.
656
00:32:40,590 --> 00:32:42,350
We'll have a celebration!
657
00:32:42,500 --> 00:32:43,630
Yes, Your Highness.
658
00:32:43,780 --> 00:32:46,110
Let's have one more dish for Piggy, too!
659
00:32:46,350 --> 00:32:49,220
Yeah! Have more dishes for Piggy!
660
00:32:57,800 --> 00:33:01,920
(IOU by Ashina Zhu)
661
00:33:29,020 --> 00:33:30,740
Have you settled Qiyun down?
662
00:33:30,980 --> 00:33:32,350
Rest assured, Yueling. She's settled.
663
00:33:38,300 --> 00:33:39,220
Only ten days.
664
00:33:39,950 --> 00:33:41,540
How can we raise so much money?
665
00:33:42,870 --> 00:33:44,590
Yeah, Your Grace.
666
00:33:44,590 --> 00:33:46,110
The South Prince lent some to us
667
00:33:46,110 --> 00:33:48,060
and we don't know how to pay him back yet.
668
00:33:48,060 --> 00:33:50,540
Do we have to borrow some from him again?
669
00:33:58,190 --> 00:33:59,390
Maybe
670
00:33:59,390 --> 00:34:02,740
we can make a fortune with his help.
671
00:34:03,190 --> 00:34:04,980
Yueling, do you have an idea?
672
00:34:05,950 --> 00:34:06,790
Come over.
673
00:34:24,580 --> 00:34:25,980
I haven't seen you for days.
674
00:34:26,460 --> 00:34:27,750
Are you in the middle of something?
675
00:34:31,790 --> 00:34:32,630
Don't mention it.
676
00:34:33,910 --> 00:34:34,790
What happened?
677
00:34:35,180 --> 00:34:36,230
Can you tell me about it?
678
00:34:36,750 --> 00:34:38,790
Maybe I can help.
679
00:34:39,390 --> 00:34:40,230
That is...
680
00:34:42,620 --> 00:34:43,460
Forget it.
681
00:34:44,540 --> 00:34:45,380
Oh,
682
00:34:46,980 --> 00:34:47,830
this is for you.
683
00:34:56,310 --> 00:34:57,540
Lipstick from Diexuan Store?
684
00:34:57,830 --> 00:34:58,670
Yeah.
685
00:34:58,910 --> 00:35:00,140
The shopkeeper said
686
00:35:00,140 --> 00:35:01,950
this rose carmine was perfect for you.
687
00:35:01,950 --> 00:35:03,390
Check if you like it.
688
00:35:05,910 --> 00:35:06,750
I do.
689
00:35:07,230 --> 00:35:08,070
That's great.
690
00:35:08,100 --> 00:35:09,310
So, I picked the right present.
691
00:35:09,310 --> 00:35:10,620
My sister and Qianqian also like
692
00:35:10,620 --> 00:35:11,460
lipsticks of this store.
693
00:35:12,430 --> 00:35:15,140
Well, I haven't seen Her Grace for a while.
694
00:35:15,460 --> 00:35:16,620
How's she doing?
695
00:35:16,830 --> 00:35:19,310
She's been busy doing business.
696
00:35:20,180 --> 00:35:21,100
Business?
697
00:35:21,270 --> 00:35:23,460
Yeah. She'll sell lipsticks on the West Market.
698
00:35:24,580 --> 00:35:26,180
Business on the West Market is isolated.
699
00:35:26,750 --> 00:35:27,910
She can hardly sell smoothly.
700
00:35:28,790 --> 00:35:32,430
So, she wants you to do her a favor.
701
00:35:36,750 --> 00:35:37,590
Siyuan,
702
00:35:38,140 --> 00:35:40,430
(Talent)
we'll count on you.
703
00:35:43,230 --> 00:35:44,500
Why are the two of you...?
704
00:35:47,270 --> 00:35:48,580
This is
705
00:35:49,540 --> 00:35:50,980
my new business partner.
706
00:35:54,180 --> 00:35:55,020
You want me
707
00:35:55,350 --> 00:35:56,950
to paint
708
00:35:56,950 --> 00:35:57,870
on the lipstick pots
709
00:35:58,910 --> 00:35:59,750
of different colors?
710
00:36:00,620 --> 00:36:02,620
Now, we have five popular colors,
711
00:36:02,620 --> 00:36:05,430
vermilion, crimson,
712
00:36:05,430 --> 00:36:06,580
rose carmine,
713
00:36:06,580 --> 00:36:07,660
cerise,
714
00:36:07,660 --> 00:36:08,910
and waxberry red.
715
00:36:09,430 --> 00:36:10,310
Mr. Perfect,
716
00:36:10,310 --> 00:36:12,620
you just need to do five small paintings a day.
717
00:36:12,620 --> 00:36:14,540
Only five pots are available
for limited selling.
718
00:36:14,540 --> 00:36:15,910
His Highness and I will go fifty-fifty
719
00:36:15,910 --> 00:36:17,950
on the profits.
720
00:36:18,580 --> 00:36:19,750
Limited selling?
721
00:36:20,580 --> 00:36:21,950
This is a great idea.
722
00:36:22,180 --> 00:36:24,580
But I need some time
723
00:36:25,540 --> 00:36:27,390
to think about the five paintings.
724
00:36:27,950 --> 00:36:29,540
It's not urgent. Take your time.
725
00:36:29,540 --> 00:36:30,500
When you figure it out,
726
00:36:30,500 --> 00:36:32,790
Qianqian and I will have the news spread
727
00:36:32,790 --> 00:36:33,730
to generate a lot of buzz.
728
00:36:33,740 --> 00:36:36,180
The price and reputation will be established.
729
00:36:39,660 --> 00:36:41,100
Clever young girl.
730
00:36:45,460 --> 00:36:47,180
Today, I got you here
731
00:36:47,540 --> 00:36:49,460
to discuss the West Market thing.
732
00:36:49,980 --> 00:36:52,060
Shiyu drafted the Management Policy
for the West Market.
733
00:36:52,620 --> 00:36:55,140
It lists the detailed enforcement
of the new policy.
734
00:36:55,350 --> 00:36:56,580
(Management Policy)
You check it
735
00:36:56,580 --> 00:36:57,620
and comment.
736
00:37:04,600 --> 00:37:06,240
(Management Policy for the West Market)
737
00:37:06,240 --> 00:37:07,960
(Reported by Zhou Shiyu)
738
00:37:09,580 --> 00:37:11,750
This is too risky.
739
00:37:12,060 --> 00:37:14,020
What if foreign merchants on the West Market
740
00:37:14,020 --> 00:37:16,310
harm the interests
741
00:37:16,310 --> 00:37:17,390
of native merchants?
742
00:37:18,140 --> 00:37:19,230
Don't worry, Uncle.
743
00:37:19,540 --> 00:37:21,660
Only a prosperous market
with different merchants
744
00:37:21,660 --> 00:37:23,310
can boost economic growth.
745
00:37:23,660 --> 00:37:25,870
No competition, no progress.
746
00:37:29,270 --> 00:37:31,270
We can't hurt the foundation of our state
747
00:37:31,870 --> 00:37:33,620
just to recharge the treasury.
748
00:37:37,270 --> 00:37:39,710
Any ideas, the rest of you?
749
00:37:42,580 --> 00:37:44,660
Your Majesty, I think
750
00:37:44,790 --> 00:37:46,950
the North Prince's management policy
751
00:37:47,180 --> 00:37:48,620
has been well thought out.
752
00:37:49,350 --> 00:37:51,830
It's indeed a good way
to collect commercial tax.
753
00:37:51,830 --> 00:37:53,580
Since the disaster relief in Liuzhou,
754
00:37:53,580 --> 00:37:55,230
the treasury has had financial troubles.
755
00:37:55,230 --> 00:37:57,140
It's really necessary to establish
756
00:37:57,140 --> 00:37:59,060
a reasonable system of tax collection.
757
00:38:01,910 --> 00:38:04,620
I just wonder if it's hard to manage
758
00:38:04,620 --> 00:38:06,830
when foreign merchants
are allowed to do business.
759
00:38:06,830 --> 00:38:09,710
On the West Market,
soldiers and merchants often fight.
760
00:38:09,710 --> 00:38:11,430
If the new policy is enforced,
761
00:38:11,430 --> 00:38:13,140
the security thing may be a problem.
762
00:38:14,620 --> 00:38:16,230
The West Market is a lawless area.
763
00:38:17,180 --> 00:38:18,540
It allows no new policy.
764
00:38:21,460 --> 00:38:22,390
For the management,
765
00:38:22,390 --> 00:38:23,660
I'll assist the Ministry of Revenue
766
00:38:23,660 --> 00:38:25,710
and the Capital Government.
767
00:38:26,230 --> 00:38:27,580
The West Market is chaotic.
768
00:38:28,620 --> 00:38:30,140
For the enforcement of the new policy,
769
00:38:30,140 --> 00:38:31,060
we'll discuss later.
770
00:38:34,270 --> 00:38:36,390
Shiyu, you assist the Ministry of Revenue
771
00:38:36,620 --> 00:38:37,870
and manage the Capital Government
772
00:38:37,980 --> 00:38:39,870
to keep the public security on the West Market.
773
00:38:39,980 --> 00:38:41,660
Yes, Your Majesty.
774
00:38:48,460 --> 00:38:50,100
This lipstick has such a good shade.
775
00:38:50,100 --> 00:38:51,020
It smells good, too.
776
00:38:51,830 --> 00:38:52,830
More than that.
777
00:38:53,180 --> 00:38:55,540
Its color, smell, and shade
778
00:38:55,540 --> 00:38:56,540
are all the best.
779
00:38:56,540 --> 00:38:58,020
The style also looks special.
780
00:38:58,020 --> 00:39:01,020
The lipstick you recommend is good.
781
00:39:01,020 --> 00:39:02,460
But it's a little bit expensive.
782
00:39:02,460 --> 00:39:03,300
However,
783
00:39:03,460 --> 00:39:05,750
it has Mr. Siyuan's painting on the pot.
784
00:39:05,750 --> 00:39:06,620
It's worth the money.
785
00:39:07,950 --> 00:39:09,140
You're right, Qing'er.
786
00:39:09,460 --> 00:39:11,430
This lipstick is a new product
787
00:39:11,430 --> 00:39:12,660
that gets popular in town.
788
00:39:13,540 --> 00:39:15,660
Fancy dye and balsam
789
00:39:15,950 --> 00:39:16,980
are used in it.
790
00:39:17,870 --> 00:39:19,620
And no girls in other houses
791
00:39:19,620 --> 00:39:22,060
have this kind of lipstick now.
792
00:39:22,230 --> 00:39:24,660
After I tried some,
I recommended it to you immediately.
793
00:39:25,020 --> 00:39:25,910
So,
794
00:39:25,910 --> 00:39:27,270
girls in our house
795
00:39:27,270 --> 00:39:29,100
are the first few girls to use it, huh?
796
00:39:29,100 --> 00:39:30,270
Yes, of course.
797
00:39:30,270 --> 00:39:31,460
When I find something good,
798
00:39:31,460 --> 00:39:33,500
I'd first recommend it to you, my friends.
799
00:39:33,500 --> 00:39:35,350
You're always nice to us, Su Nian.
800
00:39:35,350 --> 00:39:36,350
Every time you get something,
801
00:39:36,350 --> 00:39:37,430
you think of us first.
802
00:39:38,660 --> 00:39:40,790
Shuixian, lend me yours.
803
00:39:40,840 --> 00:39:41,700
No.
804
00:39:41,710 --> 00:39:43,870
If you want it, buy one on the West Market.
805
00:39:43,980 --> 00:39:45,660
Shuixian, you're the best.
806
00:39:45,660 --> 00:39:47,140
- I won't give you.
- Lend it to me.
807
00:39:50,620 --> 00:39:51,710
Your Highness, be careful.
808
00:39:55,750 --> 00:39:57,100
- Greetings.
- Where's Yueling?
809
00:39:57,100 --> 00:39:57,950
Your Highness,
810
00:39:57,950 --> 00:39:59,950
(Benign and Benevolent)
she's been at Mr. Qin's house.
811
00:39:59,950 --> 00:40:01,750
Sometimes, she isn't even back for dinner.
812
00:40:06,230 --> 00:40:08,460
Your Highness, Rushuang and I will do our work.
813
00:40:08,460 --> 00:40:09,910
Summon us if you want anything.
814
00:40:14,310 --> 00:40:16,430
Great. With Mr. Perfect's paintings,
815
00:40:16,430 --> 00:40:18,230
our lipsticks will sell very well.
816
00:40:18,460 --> 00:40:19,830
With so many profits,
817
00:40:19,830 --> 00:40:22,100
we can save more Dongyu girls.
818
00:40:22,100 --> 00:40:23,750
This isn't a long-term solution.
819
00:40:23,750 --> 00:40:25,710
I want to save more Dongyu people.
820
00:40:25,710 --> 00:40:28,230
Then we have to make more money.
821
00:40:28,750 --> 00:40:30,230
It's not time to celebrate yet.
822
00:40:30,230 --> 00:40:32,180
The West Market doesn't have too many visitors.
823
00:40:32,180 --> 00:40:33,790
And vendors don't dare to sell goods
824
00:40:33,790 --> 00:40:34,660
in a big way.
825
00:40:34,980 --> 00:40:36,980
Good wine needs no bush.
826
00:40:36,980 --> 00:40:38,500
On the pot of our lipstick
827
00:40:38,500 --> 00:40:40,790
is Mr. Perfect's painting.
828
00:40:41,620 --> 00:40:42,460
Yueling.
829
00:41:12,381 --> 00:41:18,541
♪Clouds slowly float across the sky♪
830
00:41:18,841 --> 00:41:24,581
♪Telling what is awfully bothering♪
831
00:41:25,521 --> 00:41:31,061
♪Ceaseless, love lingers and lingers♪
832
00:41:31,951 --> 00:41:37,451
♪You and I both know it♪
833
00:41:37,951 --> 00:41:43,851
♪In this world, we stay side by side♪
834
00:41:44,161 --> 00:41:50,171
♪Watching the stars rise and fall♪
835
00:41:50,931 --> 00:41:54,951
♪My eyes are red from missing you♪
836
00:41:54,951 --> 00:41:59,961
♪Tonight, I hope the moonlight will♪
837
00:42:00,421 --> 00:42:04,581
♪Kiss your eyebrows♪
838
00:42:06,381 --> 00:42:12,501
♪I'll always be in love with you♪
839
00:42:12,911 --> 00:42:19,291
♪Promising it'll last forever♪
840
00:42:19,711 --> 00:42:23,311
♪As the breeze blows, the flower fades♪
841
00:42:23,711 --> 00:42:26,161
♪Leaving a wish to be fulfilled♪
842
00:42:26,161 --> 00:42:31,461
♪To have joy for the rest of its life♪
843
00:42:31,651 --> 00:42:37,701
♪I'll stay with you for thousands of years♪
844
00:42:38,321 --> 00:42:44,591
♪Until we grow old together♪
845
00:42:44,931 --> 00:42:48,661
♪As the breeze blows, the flower fades♪
846
00:42:48,991 --> 00:42:53,221
♪When I look back, you whisper♪
847
00:42:53,411 --> 00:42:56,851
♪Then I wake up from the dream♪
848
00:42:57,211 --> 00:43:00,781
♪Like how we met for the first time♪
56023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.