All language subtitles for XZX.2024.EP17.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,620 --> 00:00:24,880 ♪Wind♪ 2 00:00:25,830 --> 00:00:30,720 ♪Incidentally blows away fascinating whispers of love♪ 3 00:00:31,310 --> 00:00:33,750 ♪Whispers of love♪ 4 00:00:34,490 --> 00:00:39,730 ♪Sound the best with loyalty to the only valentine♪ 5 00:00:40,070 --> 00:00:42,810 ♪The prosperous life♪ 6 00:00:43,130 --> 00:00:48,470 ♪Is when we are together all year round♪ 7 00:00:48,470 --> 00:00:51,180 ♪For the rest of my life♪ 8 00:00:51,180 --> 00:00:58,010 ♪All I want is a perfect love with you♪ 9 00:00:58,490 --> 00:01:02,650 ♪I'll remain elegant for you all my life♪ 10 00:01:02,820 --> 00:01:06,410 ♪Giving you my love little by little♪ 11 00:01:06,630 --> 00:01:10,790 ♪I care for you with every piece of my heart♪ 12 00:01:10,790 --> 00:01:15,090 ♪And I miss you every day and night♪ 13 00:01:15,990 --> 00:01:20,110 ♪I'll be loyal to you in the best years of my life♪ 14 00:01:20,380 --> 00:01:23,840 ♪Melting love with gentle smiles♪ 15 00:01:24,110 --> 00:01:28,000 ♪I won't be afraid of anything♪ 16 00:01:28,180 --> 00:01:32,520 ♪And I won't change my heart for you♪ 17 00:01:34,760 --> 00:01:41,880 =Jade's Fateful Love= 18 00:01:42,440 --> 00:01:45,280 =Episode 17= 19 00:01:50,430 --> 00:01:52,790 Zhou Shiyu and the Princess of Dongyu 20 00:01:52,990 --> 00:01:54,380 indeed have something fishy. 21 00:01:55,350 --> 00:01:57,870 Under my nose, 22 00:01:57,870 --> 00:02:00,380 they found the pastry was poisoned. 23 00:02:01,540 --> 00:02:05,230 Can the two of them foresee something? 24 00:02:05,630 --> 00:02:08,350 They do have a superpower. 25 00:02:08,660 --> 00:02:10,100 Superpower? 26 00:02:11,580 --> 00:02:12,860 What witchcraft is it? 27 00:02:13,980 --> 00:02:15,380 Not witchcraft. 28 00:02:16,380 --> 00:02:17,700 Their superpower 29 00:02:18,070 --> 00:02:21,190 comes from the jade pendants. 30 00:02:32,470 --> 00:02:33,310 Jade pendants? 31 00:02:33,860 --> 00:02:36,580 If I see it right, 32 00:02:38,070 --> 00:02:41,100 the North Prince and the Princess 33 00:02:41,100 --> 00:02:43,950 own the One-love Pendant made of the Galaxy Divine Jade. 34 00:02:44,950 --> 00:02:46,380 One jade in two pieces. 35 00:02:46,820 --> 00:02:49,380 According to the legend, those who own the pendant 36 00:02:49,540 --> 00:02:51,070 are destined to be together. 37 00:02:51,070 --> 00:02:53,070 So, they have some adventures. 38 00:02:54,070 --> 00:02:55,580 According to you, 39 00:02:56,100 --> 00:02:57,980 Zhou Shiyu and the Princess of Dongyu 40 00:02:58,350 --> 00:03:00,260 can foresee things 41 00:03:01,070 --> 00:03:02,630 because of the One-love Pendant? 42 00:03:03,100 --> 00:03:04,100 Exactly. 43 00:03:06,380 --> 00:03:09,630 If I take it forcibly, 44 00:03:10,230 --> 00:03:11,790 can I make it work for me? 45 00:03:13,630 --> 00:03:15,470 This jade has accepted its masters. 46 00:03:15,860 --> 00:03:17,660 Even if you have it, 47 00:03:18,310 --> 00:03:20,580 you can't use its superpower. 48 00:03:21,820 --> 00:03:25,540 Others can't use the superpower of the One-love Pendant. 49 00:03:25,540 --> 00:03:29,660 But if we can keep them apart, 50 00:03:30,820 --> 00:03:34,580 they won't be able to use the jade pieces. 51 00:03:42,800 --> 00:03:46,880 (Benign and Benevolent) 52 00:03:50,750 --> 00:03:52,140 Why do you not let me go? 53 00:03:52,540 --> 00:03:54,420 Because you're from Dongyu. 54 00:03:55,100 --> 00:03:56,860 How could you give such a poor present? 55 00:03:57,140 --> 00:03:58,910 Dongyu people are so shortsighted. 56 00:04:18,070 --> 00:04:19,310 You were aggrieved at the banquet. 57 00:04:19,900 --> 00:04:20,950 I was too ill-considered. 58 00:04:22,630 --> 00:04:23,670 Your Highness, 59 00:04:24,550 --> 00:04:26,550 your family banquet is quite wonderful. 60 00:04:29,580 --> 00:04:30,870 The poison case 61 00:04:31,220 --> 00:04:33,220 can't be handled on site for the imperial image. 62 00:04:34,550 --> 00:04:36,190 Brother asked me to calm you down. 63 00:04:36,190 --> 00:04:37,780 He'll make it right one day. 64 00:04:40,670 --> 00:04:41,750 If you're angry, 65 00:04:42,510 --> 00:04:44,070 beat me or curse me 66 00:04:44,070 --> 00:04:45,140 the way you want. 67 00:04:45,550 --> 00:04:46,700 As long as you can calm down. 68 00:04:49,110 --> 00:04:49,950 Come on. 69 00:04:50,460 --> 00:04:51,310 I don't ever care 70 00:04:51,310 --> 00:04:52,820 about the poison case. 71 00:04:53,510 --> 00:04:55,580 We've experienced a lot, after all. 72 00:04:58,190 --> 00:04:59,870 But I was mocked by the noble girls, 73 00:05:00,430 --> 00:05:01,900 misunderstood by the Great Consort 74 00:05:02,580 --> 00:05:05,020 and bullied by your naughty cousin, 75 00:05:05,430 --> 00:05:08,070 only because I'm the Princess of Dongyu! 76 00:05:10,110 --> 00:05:12,870 Even a princess like me has to suffer this. 77 00:05:13,430 --> 00:05:15,750 Have you thought about what life 78 00:05:15,750 --> 00:05:17,580 my people are living in Beishuo? 79 00:05:17,580 --> 00:05:19,070 Can you understand? 80 00:05:24,550 --> 00:05:25,390 Yueling, 81 00:05:27,110 --> 00:05:27,950 I'm sorry. 82 00:05:32,020 --> 00:05:33,380 You did nothing wrong. 83 00:05:35,990 --> 00:05:37,140 Actually, you Beishuo people 84 00:05:37,140 --> 00:05:39,110 look down upon my state. 85 00:05:39,110 --> 00:05:41,070 So, you think less of me, too. 86 00:05:43,870 --> 00:05:44,990 But in this case, 87 00:05:46,630 --> 00:05:48,460 neither you nor I can change anything. 88 00:05:50,580 --> 00:05:51,900 So, 89 00:05:56,260 --> 00:05:57,190 our marriage 90 00:05:59,020 --> 00:06:00,070 isn't that necessary. 91 00:06:35,040 --> 00:06:38,160 (Hall of Politics) 92 00:06:38,160 --> 00:06:39,380 Since I took the throne, 93 00:06:39,630 --> 00:06:41,670 wars have been over. 94 00:06:42,020 --> 00:06:44,550 But with continuous famine, the treasury is empty. 95 00:06:44,900 --> 00:06:47,020 Now, I want it to be recharged. 96 00:06:47,220 --> 00:06:48,950 Do you have any good ideas? 97 00:06:51,990 --> 00:06:53,900 Your Majesty, in my opinion, 98 00:06:53,990 --> 00:06:55,550 to recharge the treasury, 99 00:06:55,780 --> 00:06:58,190 we can start with the merchant system. 100 00:07:01,430 --> 00:07:02,270 Your Majesty, 101 00:07:02,580 --> 00:07:05,510 I agree with the Minister. 102 00:07:05,670 --> 00:07:08,510 In the past few years, we've been emphasizing agriculture over commerce. 103 00:07:08,510 --> 00:07:11,110 That's why our treasury is empty. 104 00:07:12,020 --> 00:07:14,430 Ridiculous. 105 00:07:14,900 --> 00:07:15,740 Your Majesty, 106 00:07:16,020 --> 00:07:17,260 forget about the merchant system. 107 00:07:17,260 --> 00:07:19,750 Our border is turbulent now. 108 00:07:19,750 --> 00:07:22,380 To show our great power, 109 00:07:22,670 --> 00:07:26,020 we should lead the troops to destroy those small states 110 00:07:26,020 --> 00:07:27,580 before we develop business. 111 00:07:28,070 --> 00:07:30,510 This is the core principle. 112 00:07:31,550 --> 00:07:33,340 - Yeah. - It makes sense. 113 00:07:34,260 --> 00:07:35,380 Prime Minister has a point. 114 00:07:35,380 --> 00:07:36,870 Yeah. He has a point. 115 00:07:36,870 --> 00:07:38,340 The treasury is empty. 116 00:07:38,630 --> 00:07:40,220 If we start a war now, 117 00:07:40,950 --> 00:07:42,550 our state will be in trouble. 118 00:07:43,380 --> 00:07:44,580 His Highness has a point, too. 119 00:07:44,580 --> 00:07:45,780 - Yeah. - It's not time for war. 120 00:07:47,310 --> 00:07:48,150 Your Majesty, 121 00:07:48,340 --> 00:07:50,510 speaking of recharging the treasury, 122 00:07:50,700 --> 00:07:52,750 (Management Policy for the West Market) I'll report something. 123 00:08:00,840 --> 00:08:03,680 (Reported by Zhou Shiyu) 124 00:08:04,220 --> 00:08:06,340 Shiyu, you want to make the West Market 125 00:08:06,340 --> 00:08:08,700 a special area for merchants of all states? 126 00:08:09,140 --> 00:08:09,980 No way. 127 00:08:11,340 --> 00:08:14,220 Our state emphasizes agriculture. 128 00:08:14,430 --> 00:08:15,990 We even have a lot of restrictions 129 00:08:15,990 --> 00:08:18,260 to our local merchants. 130 00:08:19,460 --> 00:08:24,340 Why will we give favorable policies to foreign merchants? 131 00:08:25,990 --> 00:08:28,310 This policy seems to favor the other states. 132 00:08:28,310 --> 00:08:29,870 But for our state, 133 00:08:29,870 --> 00:08:32,100 there will also be a large sum of revenue. 134 00:08:33,220 --> 00:08:35,220 Now, many merchants from foreign states 135 00:08:35,220 --> 00:08:36,220 have been on the market. 136 00:08:36,670 --> 00:08:39,070 Sadly, they can only do business in the dark. 137 00:08:39,070 --> 00:08:42,150 In this case, we can't tax them. 138 00:08:42,910 --> 00:08:44,500 If we have a new policy 139 00:08:45,220 --> 00:08:48,100 to make foreign merchants do business, 140 00:08:49,500 --> 00:08:51,340 the management will be easier 141 00:08:51,340 --> 00:08:52,980 and we can charge more taxes. 142 00:08:54,390 --> 00:08:56,220 This will not only recharge our treasury 143 00:08:57,190 --> 00:08:59,980 but also show the generosity of our state. 144 00:08:59,980 --> 00:09:01,460 Isn't it the best of both worlds? 145 00:09:01,460 --> 00:09:02,390 It's a good idea. 146 00:09:02,390 --> 00:09:03,430 - That's right. - Yeah. 147 00:09:04,270 --> 00:09:06,950 Your Majesty, I think this is a great idea. 148 00:09:07,460 --> 00:09:09,980 His Highness's opinion is rather admirable. 149 00:09:10,270 --> 00:09:12,460 - Yeah. - That's right. 150 00:09:12,790 --> 00:09:13,630 Your Majesty, 151 00:09:14,190 --> 00:09:15,390 as far as I see, 152 00:09:15,390 --> 00:09:16,580 we're not sure 153 00:09:16,580 --> 00:09:19,670 if the rising taxes will recharge the treasury. 154 00:09:20,270 --> 00:09:22,460 But Shiyu must be proposing this 155 00:09:22,950 --> 00:09:25,670 to flatter the Princess of Dongyu. 156 00:09:26,070 --> 00:09:27,500 It's pretty sure. 157 00:09:29,790 --> 00:09:32,950 He wants to flatter a lady 158 00:09:33,340 --> 00:09:35,620 with national policies. 159 00:09:36,980 --> 00:09:37,820 Isn't it 160 00:09:39,910 --> 00:09:41,070 inappropriate? 161 00:09:47,270 --> 00:09:49,430 Your Majesty, I want to share your burden, 162 00:09:50,070 --> 00:09:51,220 recharge our treasury, 163 00:09:51,220 --> 00:09:52,910 and improve the tax system 164 00:09:52,910 --> 00:09:54,580 for the sake of our stability. 165 00:09:54,910 --> 00:09:56,310 Please kindly understand. 166 00:09:56,910 --> 00:09:59,220 You both have a point. 167 00:10:00,100 --> 00:10:02,150 I'll take some time 168 00:10:03,310 --> 00:10:04,150 to think about it. 169 00:10:10,340 --> 00:10:11,860 In today's court, 170 00:10:12,190 --> 00:10:14,910 Shiyu dared to argue with me. 171 00:10:14,910 --> 00:10:18,270 The young emperor didn't stop him at all. 172 00:10:21,580 --> 00:10:23,270 Since he came back from Liuzhou, 173 00:10:23,390 --> 00:10:24,820 Zhou Shiyu 174 00:10:24,820 --> 00:10:27,190 has been more arrogant. 175 00:10:27,790 --> 00:10:30,430 Because of the One-love Pendant, 176 00:10:30,430 --> 00:10:31,580 we can't kill them. 177 00:10:32,310 --> 00:10:33,700 Because they're engaged, 178 00:10:34,030 --> 00:10:35,150 we can't break them up. 179 00:10:35,390 --> 00:10:36,950 We must not act rashly 180 00:10:37,150 --> 00:10:38,390 in case of alerting them. 181 00:10:44,310 --> 00:10:45,860 I don't want explanations. 182 00:10:47,310 --> 00:10:48,550 I just want 183 00:10:49,460 --> 00:10:50,740 solutions! 184 00:10:51,100 --> 00:10:54,270 Since Su Nian is familiar with them, 185 00:10:55,310 --> 00:10:57,310 how about we make her stay undercover 186 00:10:57,700 --> 00:11:00,190 and take action when possible? 187 00:11:01,070 --> 00:11:02,100 Get going. 188 00:11:02,980 --> 00:11:05,270 My patience is waning. 189 00:11:05,500 --> 00:11:06,340 Yes. 190 00:11:13,750 --> 00:11:14,620 Yueling, 191 00:11:14,620 --> 00:11:15,820 will you really not see him? 192 00:11:15,820 --> 00:11:16,980 He comes every day 193 00:11:16,980 --> 00:11:18,430 and gives you various presents. 194 00:11:18,740 --> 00:11:19,580 I think 195 00:11:19,670 --> 00:11:20,910 he's nice to you. 196 00:11:20,910 --> 00:11:23,070 Her Grace was startled 197 00:11:23,070 --> 00:11:24,220 at his family banquet. 198 00:11:24,500 --> 00:11:25,950 He's caring for Her Grace 199 00:11:25,950 --> 00:11:27,340 because he's guilty, I think. 200 00:11:30,390 --> 00:11:31,230 Your Grace, 201 00:11:31,340 --> 00:11:32,220 have some maltose. 202 00:11:33,310 --> 00:11:35,860 Is it from him, too? 203 00:11:38,980 --> 00:11:40,550 Yueling, I don't think 204 00:11:40,700 --> 00:11:42,460 the North Prince did anything wrong. 205 00:11:42,910 --> 00:11:44,460 Stop being angry, will you? 206 00:11:44,460 --> 00:11:46,580 It's also bad for your health, right? 207 00:11:47,100 --> 00:11:47,940 Right. 208 00:11:50,500 --> 00:11:51,390 It makes sense. 209 00:11:51,820 --> 00:11:53,220 Someone else bullied me. 210 00:11:53,820 --> 00:11:55,820 I shouldn't blame it on him. 211 00:11:57,150 --> 00:11:59,910 Qianqian, if he comes again, 212 00:11:59,910 --> 00:12:01,390 don't stop him. 213 00:12:01,670 --> 00:12:02,740 I won't, Your Grace. 214 00:12:08,580 --> 00:12:09,950 These days, 215 00:12:10,430 --> 00:12:12,580 why have you not seen Miss Su Nian? 216 00:12:17,310 --> 00:12:18,310 Nothing. Just... 217 00:12:19,030 --> 00:12:20,950 Well, Yueling, 218 00:12:21,340 --> 00:12:22,860 you've been unwell. 219 00:12:22,980 --> 00:12:23,980 I want to keep you company. 220 00:12:26,190 --> 00:12:27,390 Tell me the truth. 221 00:12:30,030 --> 00:12:33,100 Su Nian refuses to see me. 222 00:12:34,700 --> 00:12:36,030 I don't know why. 223 00:12:36,790 --> 00:12:39,340 It's so hard to guess what a Beishuo girl thinks. 224 00:12:39,460 --> 00:12:40,790 I really don't understand. 225 00:12:41,270 --> 00:12:43,030 So, you just don't see her? 226 00:12:43,390 --> 00:12:45,390 That's not true. I visited her for days, 227 00:12:45,390 --> 00:12:46,820 but she shut me out all the time. 228 00:12:47,030 --> 00:12:49,220 Even I'm fed up. 229 00:12:49,460 --> 00:12:50,790 You have so little patience. 230 00:12:51,340 --> 00:12:52,910 If I were Miss Su Nian, 231 00:12:53,150 --> 00:12:54,430 I wouldn't see you, either. 232 00:12:55,150 --> 00:12:56,550 As far as I see, 233 00:12:57,460 --> 00:12:58,790 Miss Su Nian 234 00:12:59,430 --> 00:13:00,790 has feelings for you. 235 00:13:01,270 --> 00:13:02,910 If she doesn't, 236 00:13:02,910 --> 00:13:04,500 she can just ignore you. 237 00:13:04,500 --> 00:13:05,950 Why does she avoid you? 238 00:13:06,790 --> 00:13:08,700 Maybe something's bothering her 239 00:13:08,700 --> 00:13:09,980 that she hasn't got through. 240 00:13:11,700 --> 00:13:12,910 Are you sure, Yueling? 241 00:13:13,950 --> 00:13:15,460 You're too close to it. 242 00:13:15,460 --> 00:13:16,670 Just think about it. 243 00:13:17,910 --> 00:13:18,790 Bothering her? 244 00:13:19,550 --> 00:13:20,550 Bothering. 245 00:13:25,240 --> 00:13:27,800 (Benign and Benevolent) 246 00:13:29,580 --> 00:13:31,430 (I don't think she can be past all this) 247 00:13:32,270 --> 00:13:34,390 (until I solve the problem of her clansmen.) 248 00:13:38,700 --> 00:13:39,540 Your Highness, 249 00:13:39,740 --> 00:13:41,390 why do you not get in when you're here? 250 00:13:41,550 --> 00:13:42,390 Hey, Your Highness. 251 00:13:45,950 --> 00:13:47,620 What have you got today? 252 00:13:49,620 --> 00:13:51,220 Can you have someone else do this mission? 253 00:13:53,310 --> 00:13:54,430 Give me a reason. 254 00:13:55,310 --> 00:13:56,580 I'm not able to go undercover. 255 00:13:59,980 --> 00:14:01,740 This is the simplest mission. 256 00:14:02,070 --> 00:14:03,430 If you can't do it, 257 00:14:03,910 --> 00:14:06,390 I'm afraid no one else can. 258 00:14:09,980 --> 00:14:12,270 I'll pretend you didn't say that. 259 00:14:13,100 --> 00:14:14,740 But do yourself a favor, 260 00:14:16,030 --> 00:14:20,030 do not wish for something you don't deserve. 261 00:14:31,190 --> 00:14:32,030 Su Nian, 262 00:14:34,310 --> 00:14:35,310 are you having 263 00:14:35,580 --> 00:14:38,270 true feelings for that silly prince? 264 00:14:39,950 --> 00:14:40,790 No. 265 00:14:41,860 --> 00:14:43,190 Whether you admit it or not, 266 00:14:43,790 --> 00:14:45,390 you can't reject Master's mission. 267 00:14:46,150 --> 00:14:49,220 Don't you want to overturn the case of your dead family? 268 00:14:51,190 --> 00:14:53,190 I even dream about doing that. 269 00:14:54,860 --> 00:14:56,550 But I don't want to hurt Xingyi. 270 00:15:15,190 --> 00:15:16,030 Father, 271 00:15:16,820 --> 00:15:17,660 Mother, 272 00:15:18,790 --> 00:15:19,910 I'm not a good daughter. 273 00:15:22,220 --> 00:15:23,390 After all these years, 274 00:15:24,740 --> 00:15:26,460 I still can't overturn your case. 275 00:15:29,550 --> 00:15:31,100 To overturn the case, 276 00:15:31,910 --> 00:15:33,910 I need the support from the Prime Minister. 277 00:15:36,620 --> 00:15:37,790 Over all these years, 278 00:15:39,860 --> 00:15:42,860 I've been doing whatever mission the Prime Minister gives me. 279 00:15:44,910 --> 00:15:46,700 But if I have to keep using Xingyi, 280 00:15:48,500 --> 00:15:50,500 I really don't want that. 281 00:15:54,220 --> 00:15:55,430 But if I don't use him, 282 00:15:59,150 --> 00:16:01,620 how can I win the Prime Minister's trust? 283 00:16:33,340 --> 00:16:34,190 Your Grace, 284 00:16:34,460 --> 00:16:36,220 you can't skip meals. 285 00:16:36,700 --> 00:16:38,390 I made you some dishes. 286 00:16:38,550 --> 00:16:40,340 Eat some, Your Grace. 287 00:16:46,010 --> 00:16:46,860 Your Grace, 288 00:16:46,860 --> 00:16:49,950 still worried about Dongyu men? 289 00:16:54,460 --> 00:16:57,150 I can't think of a good idea for now. 290 00:16:59,030 --> 00:17:00,790 I'm so useless. 291 00:17:04,540 --> 00:17:05,380 Oh. 292 00:17:07,460 --> 00:17:09,390 Why haven't I seen the North Prince lately? 293 00:17:10,260 --> 00:17:13,190 So, you're missing His Highness. 294 00:17:13,830 --> 00:17:15,190 Who said that? 295 00:17:16,190 --> 00:17:17,590 I was just wondering. 296 00:17:18,540 --> 00:17:20,260 I heard about it from Linmu. 297 00:17:20,430 --> 00:17:21,950 His Highness has been busy with work. 298 00:17:21,950 --> 00:17:24,150 He often visits the palace and discusses with His Majesty. 299 00:17:24,780 --> 00:17:27,020 I guess after his work is done, 300 00:17:27,020 --> 00:17:28,630 he'll come and see you, Your Grace. 301 00:17:29,110 --> 00:17:30,460 What business 302 00:17:31,430 --> 00:17:32,670 has kept him so busy? 303 00:17:35,090 --> 00:17:37,150 (Is he actually mad at me?) 304 00:17:42,110 --> 00:17:42,950 Brother, 305 00:17:43,430 --> 00:17:44,500 the policy for the West Market 306 00:17:44,780 --> 00:17:46,700 is indeed a good way to recharge the treasury. 307 00:17:48,190 --> 00:17:50,500 I've visited many lords these days. 308 00:17:50,830 --> 00:17:53,390 They support this policy, too. 309 00:17:54,670 --> 00:17:56,300 But for fear of Uncle's power, 310 00:17:56,300 --> 00:17:57,980 they don't dare to support in the court. 311 00:17:58,220 --> 00:17:59,060 Shiyu, 312 00:18:00,150 --> 00:18:01,540 what you want to do 313 00:18:02,500 --> 00:18:03,950 has been my heartsickness, too. 314 00:18:05,590 --> 00:18:07,780 But now, Uncle still has great power. 315 00:18:08,350 --> 00:18:09,780 I don't think we can push through it. 316 00:18:10,150 --> 00:18:11,110 I understand. 317 00:18:11,630 --> 00:18:13,500 But there's no turning back. 318 00:18:14,300 --> 00:18:15,870 I will have a perfect plan 319 00:18:16,390 --> 00:18:17,260 before I report it. 320 00:18:42,590 --> 00:18:43,910 (I guess she's no longer angry.) 321 00:18:47,740 --> 00:18:48,580 Come in. 322 00:19:01,540 --> 00:19:03,740 I... I thought 323 00:19:04,670 --> 00:19:07,020 you would never see me again. 324 00:19:15,430 --> 00:19:17,980 Friends quarrel sometimes. 325 00:19:18,980 --> 00:19:21,060 But we know each other well. 326 00:19:21,350 --> 00:19:22,910 So, nothing will be a problem forever. 327 00:19:23,630 --> 00:19:25,150 Do you agree, Xingyi? 328 00:19:27,630 --> 00:19:28,470 Yes. 329 00:19:29,540 --> 00:19:31,220 Yes, if you say so. 330 00:19:44,500 --> 00:19:46,590 (Why on earth is this happening?) 331 00:19:47,390 --> 00:19:48,950 (She plays hard to get.) 332 00:19:50,240 --> 00:19:53,480 (The West Market) 333 00:20:04,060 --> 00:20:06,150 What's wrong with the two of you? 334 00:20:06,590 --> 00:20:09,980 You kept sighing in the mansion. 335 00:20:10,460 --> 00:20:12,670 When we're out here for fun, be happy. 336 00:20:12,830 --> 00:20:15,700 Oh, I heard about a new lipstick store in town. 337 00:20:15,700 --> 00:20:17,020 Shall we enter and look around? 338 00:20:17,300 --> 00:20:19,190 Lipstick store? What lipsticks? 339 00:20:19,190 --> 00:20:20,030 Take me there. 340 00:20:20,670 --> 00:20:22,150 Your Highness, 341 00:20:22,150 --> 00:20:24,980 buy something for Miss Su Nian again, huh? 342 00:20:25,060 --> 00:20:27,260 You've given her a lot of things lately. 343 00:20:27,260 --> 00:20:28,950 If you keep giving like this, 344 00:20:28,950 --> 00:20:31,350 we can hardly afford it. 345 00:20:31,350 --> 00:20:32,540 Let's just go. 346 00:20:32,540 --> 00:20:33,590 I'd like to have a look. 347 00:20:33,740 --> 00:20:35,110 Yueling, Qianqian, you pick some, too. 348 00:20:35,350 --> 00:20:36,500 All right. Let's go. 349 00:20:41,110 --> 00:20:43,910 There are a wide range of colors 350 00:20:45,220 --> 00:20:46,830 and they smell great, too. 351 00:20:46,830 --> 00:20:47,670 Miss, 352 00:20:47,780 --> 00:20:49,060 you have good taste. 353 00:20:49,060 --> 00:20:50,500 The vermilion 354 00:20:50,500 --> 00:20:52,540 suits your lady most. 355 00:20:52,540 --> 00:20:53,380 Of course. 356 00:20:53,500 --> 00:20:55,590 My lady is fair-skinned with black hair. 357 00:20:55,590 --> 00:20:56,780 All the colors suit her. 358 00:20:56,980 --> 00:20:58,740 On my lady's lips, 359 00:20:58,740 --> 00:20:59,780 your lipstick 360 00:20:59,780 --> 00:21:00,980 will look better. 361 00:21:00,980 --> 00:21:02,460 You're right, Miss. 362 00:21:02,870 --> 00:21:04,910 Miss, you're straightforward 363 00:21:04,910 --> 00:21:06,060 and pretty. 364 00:21:06,060 --> 00:21:09,110 The crimson matches you best. 365 00:21:09,740 --> 00:21:11,060 Check this. Do you like it? 366 00:21:14,500 --> 00:21:15,390 We'll take it, too. 367 00:21:17,740 --> 00:21:20,870 What's the difference between the two colors? 368 00:21:21,350 --> 00:21:22,700 Why do I think they look the same? 369 00:21:22,700 --> 00:21:23,540 Gentleman, 370 00:21:23,830 --> 00:21:25,020 you have no idea. 371 00:21:25,020 --> 00:21:26,460 Girls in this world 372 00:21:26,460 --> 00:21:28,300 are totally different. 373 00:21:28,300 --> 00:21:29,700 So, different colors 374 00:21:29,700 --> 00:21:31,060 matches them separately. 375 00:21:32,740 --> 00:21:36,020 The girl I buy this for plays hard to get. 376 00:21:36,020 --> 00:21:38,150 - Su Nian. - Sometimes, she's passionate. 377 00:21:38,150 --> 00:21:39,870 Sometimes, she's cold. 378 00:21:41,020 --> 00:21:41,860 Yeah. 379 00:21:42,740 --> 00:21:45,390 Which one matches her? 380 00:21:45,670 --> 00:21:47,060 Gentleman, based on your description, 381 00:21:47,060 --> 00:21:48,780 this color matches her best. 382 00:21:49,110 --> 00:21:50,260 Rose carmine. 383 00:21:50,500 --> 00:21:52,780 It matches her best, I think. 384 00:21:52,780 --> 00:21:54,150 Rose carmine? 385 00:21:55,150 --> 00:21:55,990 One isn't enough. 386 00:21:56,190 --> 00:21:57,030 This one... 387 00:21:57,110 --> 00:21:58,840 And all these. Pack them for me. 388 00:21:58,860 --> 00:21:59,700 - Really? - Yes. 389 00:21:59,700 --> 00:22:01,500 Xingyi, you're way too rich, huh? 390 00:22:01,500 --> 00:22:03,350 It's not the way we buy lipsticks. 391 00:22:03,350 --> 00:22:05,290 We'll just pick the best one. 392 00:22:05,290 --> 00:22:06,160 Pick something else. 393 00:22:06,170 --> 00:22:07,020 All right. 394 00:22:07,020 --> 00:22:08,700 Then I'll take this, 395 00:22:08,910 --> 00:22:10,190 rose carmine. 396 00:22:10,190 --> 00:22:11,030 Fine. 397 00:22:12,020 --> 00:22:13,910 Sir, pack these three. 398 00:22:13,910 --> 00:22:14,980 All right. 399 00:22:15,260 --> 00:22:16,540 I'll pack them for you. 400 00:22:16,670 --> 00:22:17,630 I'll go check it. 401 00:22:18,390 --> 00:22:19,950 Yueling, why do you want this much? 402 00:22:20,500 --> 00:22:21,980 I'm your elder sister. 403 00:22:22,300 --> 00:22:23,140 Stay out of my business. 404 00:22:25,340 --> 00:22:26,190 Ping'er, 405 00:22:26,190 --> 00:22:27,630 didn't you say this store 406 00:22:27,630 --> 00:22:28,870 only sold classy lipsticks? 407 00:22:28,870 --> 00:22:30,020 Why do I see 408 00:22:30,020 --> 00:22:32,150 some coarse guys standing in it? 409 00:22:34,020 --> 00:22:34,910 Your Grace. 410 00:22:34,920 --> 00:22:37,070 - Who do you mean? - I don't know why they are here. 411 00:22:38,220 --> 00:22:39,060 Xingyi, 412 00:22:39,630 --> 00:22:40,470 don't be rude. 413 00:22:40,700 --> 00:22:42,780 This is Princess Luoyi of Beishuo. 414 00:22:42,950 --> 00:22:44,350 She just finished being grounded. 415 00:22:44,950 --> 00:22:47,060 I guess it feels bad to be grounded. 416 00:22:47,060 --> 00:22:48,430 - I... - Let's try to understand. 417 00:22:48,430 --> 00:22:49,350 You little vixen! 418 00:22:49,540 --> 00:22:50,460 For you, 419 00:22:50,460 --> 00:22:52,390 Shiyu put us all into the abandoned palace. 420 00:22:52,390 --> 00:22:53,250 About this, 421 00:22:53,260 --> 00:22:55,460 I've told my brother, the Lord of the South. 422 00:22:55,580 --> 00:22:57,670 When he's back, he'll do me justice! 423 00:22:59,020 --> 00:23:00,350 (The abandoned palace?) 424 00:23:02,350 --> 00:23:04,430 You must be scared, huh? 425 00:23:05,500 --> 00:23:06,500 Yes, I am. 426 00:23:06,500 --> 00:23:07,700 I'm scared 427 00:23:07,700 --> 00:23:09,190 that you may be grounded again. 428 00:23:09,190 --> 00:23:10,870 I have things to do. Excuse me. 429 00:23:11,110 --> 00:23:12,110 Ashina Zhu! 430 00:23:12,390 --> 00:23:13,390 What are you looking at? 431 00:23:13,390 --> 00:23:14,630 Come over here. 432 00:23:14,630 --> 00:23:16,220 Didn't you hear I was calling you? 433 00:23:16,220 --> 00:23:17,540 You cheap slave. 434 00:23:20,430 --> 00:23:22,150 It hurts. Let go of me. 435 00:23:22,830 --> 00:23:23,670 Let me go! 436 00:23:24,340 --> 00:23:25,190 Your Grace. 437 00:23:25,190 --> 00:23:26,980 Qiyun, what are you doing here? 438 00:23:27,670 --> 00:23:31,190 Your Highness, Mr. Huang sold me to Her Grace. 439 00:23:31,540 --> 00:23:33,260 This is my new slave. 440 00:23:33,260 --> 00:23:34,220 Let me introduce her. 441 00:23:34,460 --> 00:23:36,910 Her name is Ashina Zhu. 442 00:23:37,220 --> 00:23:38,060 What a coincidence! 443 00:23:38,360 --> 00:23:39,800 How dare you humiliate my sister? 444 00:23:41,870 --> 00:23:42,910 How much did you pay for her? 445 00:23:43,300 --> 00:23:44,140 I'll buy her. 446 00:23:44,500 --> 00:23:46,500 But I won't sell her to you. 447 00:23:46,740 --> 00:23:47,830 If you don't, 448 00:23:48,020 --> 00:23:49,150 I'll tell the North Prince 449 00:23:49,150 --> 00:23:50,300 you deliberately name your slave 450 00:23:50,300 --> 00:23:52,110 with his wife's name. 451 00:23:52,670 --> 00:23:53,910 I don't care, you know. 452 00:23:53,910 --> 00:23:56,870 I just wonder what he will do. 453 00:23:56,870 --> 00:23:58,950 Will he put you into the abandoned palace 454 00:23:58,950 --> 00:24:00,020 or somewhere else? 455 00:24:00,460 --> 00:24:01,780 That's unclear. 456 00:24:01,780 --> 00:24:02,620 You... 457 00:24:03,870 --> 00:24:05,870 A thousand taels. Can you afford it? 458 00:24:05,870 --> 00:24:07,430 If you do, I'll sell her to you. 459 00:24:07,430 --> 00:24:08,350 A thousand taels? 460 00:24:08,350 --> 00:24:09,630 Why don't you just rob us? 461 00:24:09,780 --> 00:24:10,620 Fine. 462 00:24:10,740 --> 00:24:11,870 I'll pay a thousand taels. 463 00:24:12,220 --> 00:24:13,350 Let's meet here in two days. 464 00:24:13,350 --> 00:24:15,500 I give you the money and you give me her. 465 00:24:15,500 --> 00:24:17,460 A thousand taels. Not even a single tael less. 466 00:24:17,460 --> 00:24:20,220 Deal. By then, give me her indenture, too. 467 00:24:20,220 --> 00:24:21,220 Deal. 468 00:24:21,220 --> 00:24:22,430 I'll wait until you pay 469 00:24:22,430 --> 00:24:24,260 and take Ashina Zhu back. 470 00:24:25,110 --> 00:24:26,670 Ashina Zhu, go with me. 471 00:24:26,670 --> 00:24:28,060 Didn't you hear me? 472 00:24:47,870 --> 00:24:50,150 The jewels and banknotes 473 00:24:50,740 --> 00:24:52,430 aren't enough. 474 00:24:54,110 --> 00:24:54,950 Yueling, 475 00:24:55,350 --> 00:24:56,190 here I am. 476 00:25:05,460 --> 00:25:06,300 Yueling, 477 00:25:06,590 --> 00:25:08,780 I can pawn these. 478 00:25:08,870 --> 00:25:10,870 They're worth some money, I think. 479 00:25:13,460 --> 00:25:15,590 These are your favorite things. 480 00:25:15,590 --> 00:25:16,700 Keep them. 481 00:25:16,830 --> 00:25:17,700 No problem, Yueling. 482 00:25:18,630 --> 00:25:19,630 Saving Qiyun matters more. 483 00:25:19,980 --> 00:25:21,150 But Your Highness, 484 00:25:21,700 --> 00:25:24,060 these things aren't worth too much. 485 00:25:28,060 --> 00:25:30,150 If I had known, I would have bought less. 486 00:25:32,870 --> 00:25:33,710 Your Grace. 487 00:25:33,830 --> 00:25:35,540 How about we ask the North Prince for help? 488 00:25:36,260 --> 00:25:37,100 No. 489 00:25:37,350 --> 00:25:39,670 He's been too busy lately. 490 00:25:40,700 --> 00:25:43,430 What do we do, then? 491 00:25:46,500 --> 00:25:49,060 We'll think of a way by ourselves. 492 00:25:54,270 --> 00:25:55,150 These two, then. 493 00:25:55,150 --> 00:25:57,060 Your Highness, the lipstick shopkeeper is here. 494 00:25:58,150 --> 00:25:59,700 How's the business lately? 495 00:26:00,260 --> 00:26:01,350 Your Highness, 496 00:26:01,350 --> 00:26:03,590 the lipstick business is good. 497 00:26:03,590 --> 00:26:05,390 All the noble ladies in the Capital City 498 00:26:05,460 --> 00:26:08,020 want to have a lipstick in our store. 499 00:26:08,350 --> 00:26:09,830 I told you. 500 00:26:09,830 --> 00:26:10,780 I'm always right. 501 00:26:10,780 --> 00:26:11,740 It's wise of you. 502 00:26:11,740 --> 00:26:13,910 Since you took over the business, 503 00:26:13,910 --> 00:26:16,430 money has been coming through. 504 00:26:16,980 --> 00:26:17,820 Enough. 505 00:26:18,150 --> 00:26:20,150 I'm tired of the money-making thing. 506 00:26:20,260 --> 00:26:22,700 Is there any other news? 507 00:26:23,110 --> 00:26:25,430 Other news... Oh, there is. 508 00:26:25,870 --> 00:26:27,950 Yesterday, the North Princess Consort and Princess Luoyi 509 00:26:27,950 --> 00:26:29,870 visited our store successively. 510 00:26:29,870 --> 00:26:31,670 Unexpectedly, 511 00:26:31,670 --> 00:26:33,780 they quarreled for a Dongyu slave named Qiyun. 512 00:26:34,390 --> 00:26:37,220 Princess Luoyi sold this slave 513 00:26:37,220 --> 00:26:39,260 to Her Highness at the price of a thousand taels. 514 00:26:39,260 --> 00:26:42,020 Her Highness even accepted it. 515 00:26:44,110 --> 00:26:45,390 A thousand taels? 516 00:26:45,390 --> 00:26:46,230 Yes. 517 00:26:47,190 --> 00:26:49,670 Gao Luoyi even does better business than me. 518 00:26:52,060 --> 00:26:54,980 The Princess of Dongyu must be ripped up. 519 00:26:55,300 --> 00:26:56,140 Umm... 520 00:26:57,980 --> 00:26:58,820 Your Highness, 521 00:26:59,110 --> 00:27:01,950 she may also like our lipsticks. 522 00:27:02,260 --> 00:27:04,300 Why don't you go give her some? 523 00:27:07,220 --> 00:27:09,190 She is rather cunning. 524 00:27:09,700 --> 00:27:10,540 I... 525 00:27:11,500 --> 00:27:12,340 I'm not going. 526 00:27:13,780 --> 00:27:16,780 Then will you just be beaten by the North Prince? 527 00:27:17,220 --> 00:27:20,220 Will you watch them have a sweet relationship? 528 00:27:24,300 --> 00:27:26,260 Even thinking of that upset me. 529 00:27:28,390 --> 00:27:29,230 Xu. 530 00:27:29,830 --> 00:27:31,740 Get me a carriage. I'm going to see her. 531 00:27:31,910 --> 00:27:32,750 All right. 532 00:27:34,160 --> 00:27:35,060 Yours looks great. 533 00:27:37,260 --> 00:27:38,150 Your Grace, 534 00:27:38,350 --> 00:27:39,630 these are jewels 535 00:27:39,630 --> 00:27:41,300 the Eldest Princess gave you. 536 00:27:41,300 --> 00:27:42,950 Will you really pawn then? 537 00:27:42,950 --> 00:27:43,870 When I have money, 538 00:27:43,870 --> 00:27:45,390 I'll ransom them. 539 00:27:45,390 --> 00:27:47,780 Your Grace, is the money thing bothering you? 540 00:27:48,670 --> 00:27:49,590 Your Highness? 541 00:27:50,630 --> 00:27:51,780 What are you doing here? 542 00:27:52,110 --> 00:27:53,950 You're amazed at my appearance, I think. 543 00:27:54,870 --> 00:27:56,110 - I... - Be patient. 544 00:27:56,350 --> 00:27:57,630 There's a bigger surprise. 545 00:28:06,740 --> 00:28:07,910 Look, look. 546 00:28:08,460 --> 00:28:10,020 Here are the lipsticks in our store. 547 00:28:10,980 --> 00:28:13,500 A wide variety of colors and kinds. 548 00:28:13,630 --> 00:28:14,740 Throughout the Capital City, 549 00:28:14,740 --> 00:28:16,220 they're the most popular. 550 00:28:17,150 --> 00:28:19,590 Diexuan Store is yours? 551 00:28:21,190 --> 00:28:23,190 Looks like my store is indeed well-known. 552 00:28:23,190 --> 00:28:24,980 Even the famous Princess of Dongyu 553 00:28:24,980 --> 00:28:26,060 knows about it. 554 00:28:26,060 --> 00:28:28,150 Yeah. It's wise of you, Your Highness. 555 00:28:33,300 --> 00:28:34,140 Staring? 556 00:28:34,630 --> 00:28:36,060 Just some small things. 557 00:28:36,350 --> 00:28:37,300 No big deal. 558 00:28:37,980 --> 00:28:38,820 Oh, 559 00:28:39,060 --> 00:28:40,260 you said you were short of money. 560 00:28:40,980 --> 00:28:43,540 Come to me, then. 561 00:28:44,590 --> 00:28:46,110 But you won't give me money. 562 00:28:46,300 --> 00:28:47,140 Give you money... 563 00:28:48,220 --> 00:28:49,670 Well, I won't. 564 00:28:49,830 --> 00:28:51,430 But if you want to borrow some, 565 00:28:51,980 --> 00:28:53,460 I'll think about it. 566 00:28:55,390 --> 00:28:56,870 Lend me a thousand taels, then. 567 00:28:57,430 --> 00:28:59,500 Why do you not borrow it from Zhou Shiyu? 568 00:28:59,830 --> 00:29:01,260 He isn't as rich as you. 569 00:29:02,500 --> 00:29:03,500 I love to hear this. 570 00:29:03,500 --> 00:29:04,980 Hurry. Give Her Grace the money. 571 00:29:04,980 --> 00:29:05,820 Come on. 572 00:29:06,020 --> 00:29:06,860 Yes, Your Highness. 573 00:29:09,350 --> 00:29:10,350 Write an IOU. 574 00:29:15,360 --> 00:29:17,280 (IOU by Ashina Zhu) 575 00:29:22,020 --> 00:29:22,860 Your Highness, 576 00:29:23,110 --> 00:29:24,020 how could you 577 00:29:24,020 --> 00:29:26,060 lend her a thousand taels so easily? 578 00:29:26,910 --> 00:29:28,220 Well, you don't understand. 579 00:29:29,060 --> 00:29:31,500 Zhou Shiyu loves her so much. 580 00:29:31,780 --> 00:29:33,540 They often flirt in front of me. 581 00:29:34,060 --> 00:29:35,460 If I show this IOU 582 00:29:35,460 --> 00:29:36,630 to Zhou Shiyu, 583 00:29:37,190 --> 00:29:39,110 he'll know his beloved woman 584 00:29:39,110 --> 00:29:41,110 borrowed money from me instead of him. 585 00:29:41,500 --> 00:29:43,430 He'll be upset, won't he? 586 00:29:44,740 --> 00:29:46,060 The money I have lent her 587 00:29:46,060 --> 00:29:46,910 is worth it! 588 00:29:48,190 --> 00:29:49,430 Even thinking of it amuses me. 589 00:29:54,110 --> 00:29:55,020 Check this. 590 00:29:55,020 --> 00:29:55,950 A thousand taels. 591 00:30:00,460 --> 00:30:01,740 Ping'er, release her. 592 00:30:02,950 --> 00:30:04,950 I didn't expect you to have so much money. 593 00:30:06,060 --> 00:30:07,020 Qiyun, let's go. 594 00:30:07,020 --> 00:30:07,910 Wait. 595 00:30:11,300 --> 00:30:12,740 You love to buy slaves, huh? 596 00:30:12,740 --> 00:30:14,300 Won't you buy these? 597 00:30:15,060 --> 00:30:16,500 I bought some more slaves on a whim. 598 00:30:16,500 --> 00:30:18,870 - You... - They happen to be from Dongyu, too. 599 00:30:19,110 --> 00:30:20,910 How about you buy them back? 600 00:30:22,430 --> 00:30:23,590 You're going too far! 601 00:30:24,300 --> 00:30:26,430 You have ten days to raise money. 602 00:30:26,430 --> 00:30:27,270 What do you say? 603 00:30:28,300 --> 00:30:29,910 Deal. 604 00:30:32,480 --> 00:30:38,440 (Pleasant and Harmonious) 605 00:30:41,670 --> 00:30:42,670 What is he doing here? 606 00:30:43,260 --> 00:30:44,220 I don't know. 607 00:30:44,780 --> 00:30:45,950 But according to Butler Wen, 608 00:30:46,350 --> 00:30:47,780 the South Prince has been 609 00:30:47,780 --> 00:30:49,060 waiting here for you for two hours. 610 00:30:49,950 --> 00:30:50,790 Oh, Shiyu. 611 00:30:52,190 --> 00:30:53,030 Come over here. 612 00:30:57,740 --> 00:30:59,500 (Talent) Are you short of money? 613 00:31:00,460 --> 00:31:02,540 Tell me if you're in trouble. 614 00:31:02,910 --> 00:31:04,300 I have nothing 615 00:31:04,300 --> 00:31:06,060 but a lot of money. 616 00:31:08,060 --> 00:31:09,150 What brings you here? 617 00:31:13,460 --> 00:31:14,300 Still pretending? 618 00:31:19,190 --> 00:31:22,300 (IOU) The Princess of Dongyu borrowed money from me. 619 00:31:22,300 --> 00:31:24,630 You must be short of money. 620 00:31:25,390 --> 00:31:26,390 Look at you. 621 00:31:26,590 --> 00:31:28,020 (By Ashina Zhu) If you can't support her, 622 00:31:28,020 --> 00:31:30,190 why do you still keep her? 623 00:31:30,540 --> 00:31:31,670 In my opinion, 624 00:31:31,670 --> 00:31:33,190 why don't you send her to my house? 625 00:31:33,740 --> 00:31:35,500 There are interesting people, 626 00:31:35,830 --> 00:31:37,780 delicious food, and cool things. 627 00:31:37,780 --> 00:31:40,540 And always enough pocket money. 628 00:31:41,430 --> 00:31:42,300 Send her to my house. 629 00:31:42,500 --> 00:31:44,950 I promise I'll make her 630 00:31:44,950 --> 00:31:46,110 as chubby as Piggy. 631 00:31:48,950 --> 00:31:50,630 I can take care of my consort. 632 00:31:51,460 --> 00:31:52,630 Zhixuan, if you really 633 00:31:52,630 --> 00:31:53,910 have too much money, 634 00:31:54,220 --> 00:31:55,740 you can tell His Majesty 635 00:31:55,740 --> 00:31:56,980 that you want to donate some. 636 00:31:56,980 --> 00:31:59,500 The treasury is short of money, you know. 637 00:32:01,830 --> 00:32:03,460 That's not necessary. 638 00:32:03,870 --> 00:32:05,830 I can spend the money. 639 00:32:05,830 --> 00:32:07,150 But if I donate some, 640 00:32:07,390 --> 00:32:08,700 it'll disappear 641 00:32:08,700 --> 00:32:10,300 without leaving a trace. 642 00:32:10,590 --> 00:32:11,910 Since you don't want to donate, 643 00:32:11,910 --> 00:32:12,870 say no more. 644 00:32:13,150 --> 00:32:14,460 I have a business to do. 645 00:32:14,630 --> 00:32:15,630 I'm done talking to you. 646 00:32:16,150 --> 00:32:18,190 Linmu, give him a thousand taels back. 647 00:32:18,500 --> 00:32:19,340 Yes. 648 00:32:23,830 --> 00:32:24,910 You can keep the purse, too. 649 00:32:24,910 --> 00:32:29,480 (Pleasant and Harmonious) 650 00:32:29,500 --> 00:32:30,350 See? 651 00:32:30,460 --> 00:32:32,460 I upset Zhou Shiyu again. 652 00:32:32,460 --> 00:32:34,110 It's wise of you, Your Highness. 653 00:32:35,540 --> 00:32:36,500 Xu, 654 00:32:37,020 --> 00:32:38,460 tell our chefs 655 00:32:38,700 --> 00:32:40,300 to make more dishes for dinner. 656 00:32:40,590 --> 00:32:42,350 We'll have a celebration! 657 00:32:42,500 --> 00:32:43,630 Yes, Your Highness. 658 00:32:43,780 --> 00:32:46,110 Let's have one more dish for Piggy, too! 659 00:32:46,350 --> 00:32:49,220 Yeah! Have more dishes for Piggy! 660 00:32:57,800 --> 00:33:01,920 (IOU by Ashina Zhu) 661 00:33:29,020 --> 00:33:30,740 Have you settled Qiyun down? 662 00:33:30,980 --> 00:33:32,350 Rest assured, Yueling. She's settled. 663 00:33:38,300 --> 00:33:39,220 Only ten days. 664 00:33:39,950 --> 00:33:41,540 How can we raise so much money? 665 00:33:42,870 --> 00:33:44,590 Yeah, Your Grace. 666 00:33:44,590 --> 00:33:46,110 The South Prince lent some to us 667 00:33:46,110 --> 00:33:48,060 and we don't know how to pay him back yet. 668 00:33:48,060 --> 00:33:50,540 Do we have to borrow some from him again? 669 00:33:58,190 --> 00:33:59,390 Maybe 670 00:33:59,390 --> 00:34:02,740 we can make a fortune with his help. 671 00:34:03,190 --> 00:34:04,980 Yueling, do you have an idea? 672 00:34:05,950 --> 00:34:06,790 Come over. 673 00:34:24,580 --> 00:34:25,980 I haven't seen you for days. 674 00:34:26,460 --> 00:34:27,750 Are you in the middle of something? 675 00:34:31,790 --> 00:34:32,630 Don't mention it. 676 00:34:33,910 --> 00:34:34,790 What happened? 677 00:34:35,180 --> 00:34:36,230 Can you tell me about it? 678 00:34:36,750 --> 00:34:38,790 Maybe I can help. 679 00:34:39,390 --> 00:34:40,230 That is... 680 00:34:42,620 --> 00:34:43,460 Forget it. 681 00:34:44,540 --> 00:34:45,380 Oh, 682 00:34:46,980 --> 00:34:47,830 this is for you. 683 00:34:56,310 --> 00:34:57,540 Lipstick from Diexuan Store? 684 00:34:57,830 --> 00:34:58,670 Yeah. 685 00:34:58,910 --> 00:35:00,140 The shopkeeper said 686 00:35:00,140 --> 00:35:01,950 this rose carmine was perfect for you. 687 00:35:01,950 --> 00:35:03,390 Check if you like it. 688 00:35:05,910 --> 00:35:06,750 I do. 689 00:35:07,230 --> 00:35:08,070 That's great. 690 00:35:08,100 --> 00:35:09,310 So, I picked the right present. 691 00:35:09,310 --> 00:35:10,620 My sister and Qianqian also like 692 00:35:10,620 --> 00:35:11,460 lipsticks of this store. 693 00:35:12,430 --> 00:35:15,140 Well, I haven't seen Her Grace for a while. 694 00:35:15,460 --> 00:35:16,620 How's she doing? 695 00:35:16,830 --> 00:35:19,310 She's been busy doing business. 696 00:35:20,180 --> 00:35:21,100 Business? 697 00:35:21,270 --> 00:35:23,460 Yeah. She'll sell lipsticks on the West Market. 698 00:35:24,580 --> 00:35:26,180 Business on the West Market is isolated. 699 00:35:26,750 --> 00:35:27,910 She can hardly sell smoothly. 700 00:35:28,790 --> 00:35:32,430 So, she wants you to do her a favor. 701 00:35:36,750 --> 00:35:37,590 Siyuan, 702 00:35:38,140 --> 00:35:40,430 (Talent) we'll count on you. 703 00:35:43,230 --> 00:35:44,500 Why are the two of you...? 704 00:35:47,270 --> 00:35:48,580 This is 705 00:35:49,540 --> 00:35:50,980 my new business partner. 706 00:35:54,180 --> 00:35:55,020 You want me 707 00:35:55,350 --> 00:35:56,950 to paint 708 00:35:56,950 --> 00:35:57,870 on the lipstick pots 709 00:35:58,910 --> 00:35:59,750 of different colors? 710 00:36:00,620 --> 00:36:02,620 Now, we have five popular colors, 711 00:36:02,620 --> 00:36:05,430 vermilion, crimson, 712 00:36:05,430 --> 00:36:06,580 rose carmine, 713 00:36:06,580 --> 00:36:07,660 cerise, 714 00:36:07,660 --> 00:36:08,910 and waxberry red. 715 00:36:09,430 --> 00:36:10,310 Mr. Perfect, 716 00:36:10,310 --> 00:36:12,620 you just need to do five small paintings a day. 717 00:36:12,620 --> 00:36:14,540 Only five pots are available for limited selling. 718 00:36:14,540 --> 00:36:15,910 His Highness and I will go fifty-fifty 719 00:36:15,910 --> 00:36:17,950 on the profits. 720 00:36:18,580 --> 00:36:19,750 Limited selling? 721 00:36:20,580 --> 00:36:21,950 This is a great idea. 722 00:36:22,180 --> 00:36:24,580 But I need some time 723 00:36:25,540 --> 00:36:27,390 to think about the five paintings. 724 00:36:27,950 --> 00:36:29,540 It's not urgent. Take your time. 725 00:36:29,540 --> 00:36:30,500 When you figure it out, 726 00:36:30,500 --> 00:36:32,790 Qianqian and I will have the news spread 727 00:36:32,790 --> 00:36:33,730 to generate a lot of buzz. 728 00:36:33,740 --> 00:36:36,180 The price and reputation will be established. 729 00:36:39,660 --> 00:36:41,100 Clever young girl. 730 00:36:45,460 --> 00:36:47,180 Today, I got you here 731 00:36:47,540 --> 00:36:49,460 to discuss the West Market thing. 732 00:36:49,980 --> 00:36:52,060 Shiyu drafted the Management Policy for the West Market. 733 00:36:52,620 --> 00:36:55,140 It lists the detailed enforcement of the new policy. 734 00:36:55,350 --> 00:36:56,580 (Management Policy) You check it 735 00:36:56,580 --> 00:36:57,620 and comment. 736 00:37:04,600 --> 00:37:06,240 (Management Policy for the West Market) 737 00:37:06,240 --> 00:37:07,960 (Reported by Zhou Shiyu) 738 00:37:09,580 --> 00:37:11,750 This is too risky. 739 00:37:12,060 --> 00:37:14,020 What if foreign merchants on the West Market 740 00:37:14,020 --> 00:37:16,310 harm the interests 741 00:37:16,310 --> 00:37:17,390 of native merchants? 742 00:37:18,140 --> 00:37:19,230 Don't worry, Uncle. 743 00:37:19,540 --> 00:37:21,660 Only a prosperous market with different merchants 744 00:37:21,660 --> 00:37:23,310 can boost economic growth. 745 00:37:23,660 --> 00:37:25,870 No competition, no progress. 746 00:37:29,270 --> 00:37:31,270 We can't hurt the foundation of our state 747 00:37:31,870 --> 00:37:33,620 just to recharge the treasury. 748 00:37:37,270 --> 00:37:39,710 Any ideas, the rest of you? 749 00:37:42,580 --> 00:37:44,660 Your Majesty, I think 750 00:37:44,790 --> 00:37:46,950 the North Prince's management policy 751 00:37:47,180 --> 00:37:48,620 has been well thought out. 752 00:37:49,350 --> 00:37:51,830 It's indeed a good way to collect commercial tax. 753 00:37:51,830 --> 00:37:53,580 Since the disaster relief in Liuzhou, 754 00:37:53,580 --> 00:37:55,230 the treasury has had financial troubles. 755 00:37:55,230 --> 00:37:57,140 It's really necessary to establish 756 00:37:57,140 --> 00:37:59,060 a reasonable system of tax collection. 757 00:38:01,910 --> 00:38:04,620 I just wonder if it's hard to manage 758 00:38:04,620 --> 00:38:06,830 when foreign merchants are allowed to do business. 759 00:38:06,830 --> 00:38:09,710 On the West Market, soldiers and merchants often fight. 760 00:38:09,710 --> 00:38:11,430 If the new policy is enforced, 761 00:38:11,430 --> 00:38:13,140 the security thing may be a problem. 762 00:38:14,620 --> 00:38:16,230 The West Market is a lawless area. 763 00:38:17,180 --> 00:38:18,540 It allows no new policy. 764 00:38:21,460 --> 00:38:22,390 For the management, 765 00:38:22,390 --> 00:38:23,660 I'll assist the Ministry of Revenue 766 00:38:23,660 --> 00:38:25,710 and the Capital Government. 767 00:38:26,230 --> 00:38:27,580 The West Market is chaotic. 768 00:38:28,620 --> 00:38:30,140 For the enforcement of the new policy, 769 00:38:30,140 --> 00:38:31,060 we'll discuss later. 770 00:38:34,270 --> 00:38:36,390 Shiyu, you assist the Ministry of Revenue 771 00:38:36,620 --> 00:38:37,870 and manage the Capital Government 772 00:38:37,980 --> 00:38:39,870 to keep the public security on the West Market. 773 00:38:39,980 --> 00:38:41,660 Yes, Your Majesty. 774 00:38:48,460 --> 00:38:50,100 This lipstick has such a good shade. 775 00:38:50,100 --> 00:38:51,020 It smells good, too. 776 00:38:51,830 --> 00:38:52,830 More than that. 777 00:38:53,180 --> 00:38:55,540 Its color, smell, and shade 778 00:38:55,540 --> 00:38:56,540 are all the best. 779 00:38:56,540 --> 00:38:58,020 The style also looks special. 780 00:38:58,020 --> 00:39:01,020 The lipstick you recommend is good. 781 00:39:01,020 --> 00:39:02,460 But it's a little bit expensive. 782 00:39:02,460 --> 00:39:03,300 However, 783 00:39:03,460 --> 00:39:05,750 it has Mr. Siyuan's painting on the pot. 784 00:39:05,750 --> 00:39:06,620 It's worth the money. 785 00:39:07,950 --> 00:39:09,140 You're right, Qing'er. 786 00:39:09,460 --> 00:39:11,430 This lipstick is a new product 787 00:39:11,430 --> 00:39:12,660 that gets popular in town. 788 00:39:13,540 --> 00:39:15,660 Fancy dye and balsam 789 00:39:15,950 --> 00:39:16,980 are used in it. 790 00:39:17,870 --> 00:39:19,620 And no girls in other houses 791 00:39:19,620 --> 00:39:22,060 have this kind of lipstick now. 792 00:39:22,230 --> 00:39:24,660 After I tried some, I recommended it to you immediately. 793 00:39:25,020 --> 00:39:25,910 So, 794 00:39:25,910 --> 00:39:27,270 girls in our house 795 00:39:27,270 --> 00:39:29,100 are the first few girls to use it, huh? 796 00:39:29,100 --> 00:39:30,270 Yes, of course. 797 00:39:30,270 --> 00:39:31,460 When I find something good, 798 00:39:31,460 --> 00:39:33,500 I'd first recommend it to you, my friends. 799 00:39:33,500 --> 00:39:35,350 You're always nice to us, Su Nian. 800 00:39:35,350 --> 00:39:36,350 Every time you get something, 801 00:39:36,350 --> 00:39:37,430 you think of us first. 802 00:39:38,660 --> 00:39:40,790 Shuixian, lend me yours. 803 00:39:40,840 --> 00:39:41,700 No. 804 00:39:41,710 --> 00:39:43,870 If you want it, buy one on the West Market. 805 00:39:43,980 --> 00:39:45,660 Shuixian, you're the best. 806 00:39:45,660 --> 00:39:47,140 - I won't give you. - Lend it to me. 807 00:39:50,620 --> 00:39:51,710 Your Highness, be careful. 808 00:39:55,750 --> 00:39:57,100 - Greetings. - Where's Yueling? 809 00:39:57,100 --> 00:39:57,950 Your Highness, 810 00:39:57,950 --> 00:39:59,950 (Benign and Benevolent) she's been at Mr. Qin's house. 811 00:39:59,950 --> 00:40:01,750 Sometimes, she isn't even back for dinner. 812 00:40:06,230 --> 00:40:08,460 Your Highness, Rushuang and I will do our work. 813 00:40:08,460 --> 00:40:09,910 Summon us if you want anything. 814 00:40:14,310 --> 00:40:16,430 Great. With Mr. Perfect's paintings, 815 00:40:16,430 --> 00:40:18,230 our lipsticks will sell very well. 816 00:40:18,460 --> 00:40:19,830 With so many profits, 817 00:40:19,830 --> 00:40:22,100 we can save more Dongyu girls. 818 00:40:22,100 --> 00:40:23,750 This isn't a long-term solution. 819 00:40:23,750 --> 00:40:25,710 I want to save more Dongyu people. 820 00:40:25,710 --> 00:40:28,230 Then we have to make more money. 821 00:40:28,750 --> 00:40:30,230 It's not time to celebrate yet. 822 00:40:30,230 --> 00:40:32,180 The West Market doesn't have too many visitors. 823 00:40:32,180 --> 00:40:33,790 And vendors don't dare to sell goods 824 00:40:33,790 --> 00:40:34,660 in a big way. 825 00:40:34,980 --> 00:40:36,980 Good wine needs no bush. 826 00:40:36,980 --> 00:40:38,500 On the pot of our lipstick 827 00:40:38,500 --> 00:40:40,790 is Mr. Perfect's painting. 828 00:40:41,620 --> 00:40:42,460 Yueling. 829 00:41:12,381 --> 00:41:18,541 ♪Clouds slowly float across the sky♪ 830 00:41:18,841 --> 00:41:24,581 ♪Telling what is awfully bothering♪ 831 00:41:25,521 --> 00:41:31,061 ♪Ceaseless, love lingers and lingers♪ 832 00:41:31,951 --> 00:41:37,451 ♪You and I both know it♪ 833 00:41:37,951 --> 00:41:43,851 ♪In this world, we stay side by side♪ 834 00:41:44,161 --> 00:41:50,171 ♪Watching the stars rise and fall♪ 835 00:41:50,931 --> 00:41:54,951 ♪My eyes are red from missing you♪ 836 00:41:54,951 --> 00:41:59,961 ♪Tonight, I hope the moonlight will♪ 837 00:42:00,421 --> 00:42:04,581 ♪Kiss your eyebrows♪ 838 00:42:06,381 --> 00:42:12,501 ♪I'll always be in love with you♪ 839 00:42:12,911 --> 00:42:19,291 ♪Promising it'll last forever♪ 840 00:42:19,711 --> 00:42:23,311 ♪As the breeze blows, the flower fades♪ 841 00:42:23,711 --> 00:42:26,161 ♪Leaving a wish to be fulfilled♪ 842 00:42:26,161 --> 00:42:31,461 ♪To have joy for the rest of its life♪ 843 00:42:31,651 --> 00:42:37,701 ♪I'll stay with you for thousands of years♪ 844 00:42:38,321 --> 00:42:44,591 ♪Until we grow old together♪ 845 00:42:44,931 --> 00:42:48,661 ♪As the breeze blows, the flower fades♪ 846 00:42:48,991 --> 00:42:53,221 ♪When I look back, you whisper♪ 847 00:42:53,411 --> 00:42:56,851 ♪Then I wake up from the dream♪ 848 00:42:57,211 --> 00:43:00,781 ♪Like how we met for the first time♪ 56023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.