All language subtitles for XZX.2024.EP16.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,620 --> 00:00:24,880 ♪Wind♪ 2 00:00:25,830 --> 00:00:30,720 ♪Incidentally blows away fascinating whispers of love♪ 3 00:00:31,310 --> 00:00:33,750 ♪Whispers of love♪ 4 00:00:34,490 --> 00:00:39,730 ♪Sound the best with loyalty to the only valentine♪ 5 00:00:40,070 --> 00:00:42,810 ♪The prosperous life♪ 6 00:00:43,130 --> 00:00:48,470 ♪Is when we are together all year round♪ 7 00:00:48,470 --> 00:00:51,180 ♪For the rest of my life♪ 8 00:00:51,180 --> 00:00:58,010 ♪All I want is a perfect love with you♪ 9 00:00:58,490 --> 00:01:02,650 ♪I'll remain elegant for you all my life♪ 10 00:01:02,820 --> 00:01:06,410 ♪Giving you my love little by little♪ 11 00:01:06,630 --> 00:01:10,790 ♪I care for you with every piece of my heart♪ 12 00:01:10,790 --> 00:01:15,090 ♪And I miss you every day and night♪ 13 00:01:15,990 --> 00:01:20,110 ♪I'll be loyal to you in the best years of my life♪ 14 00:01:20,380 --> 00:01:23,840 ♪Melting love with gentle smiles♪ 15 00:01:24,110 --> 00:01:28,000 ♪I won't be afraid of anything♪ 16 00:01:28,180 --> 00:01:32,520 ♪And I won't change my heart for you♪ 17 00:01:34,760 --> 00:01:41,880 =Jade's Fateful Love= 18 00:01:42,440 --> 00:01:45,320 =Episode 16= 19 00:01:49,070 --> 00:01:50,350 Liu Hong is caught. 20 00:01:50,350 --> 00:01:51,460 You take care of him. 21 00:01:51,950 --> 00:01:53,510 Zhou Shiyu took down Mr. Liu. 22 00:01:53,510 --> 00:01:55,070 Sorry I failed my job. 23 00:01:55,070 --> 00:01:56,590 I should have handled this in Liuzhou. 24 00:01:56,590 --> 00:01:57,820 Get Su Nian and Lingxi to me. 25 00:01:57,820 --> 00:02:00,070 I have to know what happened in Liuzhou. 26 00:02:00,870 --> 00:02:01,710 Yes. 27 00:02:05,600 --> 00:02:08,160 (Auspicious and Fortunate) 28 00:02:25,510 --> 00:02:26,980 Why am I back in the mansion? 29 00:02:28,910 --> 00:02:31,350 I remember I went to see Su Nian yesterday. 30 00:02:33,470 --> 00:02:34,470 Weird. 31 00:02:37,030 --> 00:02:39,420 Why is the wine of Beishuo even stronger than that of Dongyu? 32 00:02:47,230 --> 00:02:48,950 His Majesty 33 00:02:48,950 --> 00:02:50,750 (Royal Decree) hereby announces this. 34 00:02:50,750 --> 00:02:52,470 The North Princess Consort Ashina Zhu 35 00:02:52,470 --> 00:02:55,310 is meritorious for disaster relief in Liuzhou. 36 00:02:55,310 --> 00:02:57,420 She's rewarded with a pair of jade Ruyi 37 00:02:57,580 --> 00:03:00,190 nineteen bolts of fancy yarn, 38 00:03:00,190 --> 00:03:02,350 and nineteen bolts of silk fabrics. 39 00:03:02,820 --> 00:03:04,030 Respect this. 40 00:03:04,910 --> 00:03:07,580 I appreciate the kindness of His Majesty. 41 00:03:09,420 --> 00:03:11,380 Your Highness, you may rise. 42 00:03:14,630 --> 00:03:15,700 His Majesty invited you 43 00:03:15,700 --> 00:03:18,310 to the family banquet with His Highness. 44 00:03:18,660 --> 00:03:20,030 You have to prepare properly. 45 00:03:21,540 --> 00:03:22,470 Family banquet? 46 00:03:22,470 --> 00:03:23,310 Yeah. 47 00:03:24,510 --> 00:03:26,510 I'll take my leave, then. 48 00:03:26,820 --> 00:03:27,700 See you, Eunuch Li. 49 00:03:28,260 --> 00:03:29,230 Qianqian. 50 00:03:30,310 --> 00:03:31,660 Come this way, Eunuch Li. 51 00:03:35,260 --> 00:03:36,100 Put this away. 52 00:03:36,100 --> 00:03:36,940 Yes, Your Highness. 53 00:03:37,910 --> 00:03:38,750 Leave me. 54 00:03:44,140 --> 00:03:45,260 So many rewards. 55 00:03:46,630 --> 00:03:47,470 Yueling, 56 00:03:47,580 --> 00:03:48,910 can I have these silk fabrics? 57 00:03:50,260 --> 00:03:51,980 Why does a man like you 58 00:03:52,260 --> 00:03:53,510 need silk fabrics? 59 00:03:53,820 --> 00:03:54,910 For something important. 60 00:03:56,950 --> 00:03:57,820 Do I have to prepare 61 00:03:57,820 --> 00:03:59,630 your betrothal gifts here in Beishuo? 62 00:04:08,260 --> 00:04:10,260 I've heard quite enough 63 00:04:11,260 --> 00:04:12,510 of your failures. 64 00:04:13,860 --> 00:04:15,580 Aren't you tired of them? 65 00:04:16,310 --> 00:04:17,260 Master, sorry. 66 00:04:17,550 --> 00:04:18,630 It's incompetent of me. 67 00:04:18,630 --> 00:04:21,260 The paper with poor handwriting 68 00:04:21,380 --> 00:04:22,750 can be ripped up. 69 00:04:24,260 --> 00:04:26,430 But if someone fails his mission... 70 00:04:31,780 --> 00:04:33,020 I'll take them out for punishment. 71 00:04:33,630 --> 00:04:35,780 Master, we failed our mission. 72 00:04:35,780 --> 00:04:37,580 But we got some important information. 73 00:04:37,780 --> 00:04:39,430 The Princess of Dongyu and the North Prince 74 00:04:39,580 --> 00:04:40,780 can do witchcraft. 75 00:04:40,780 --> 00:04:42,220 That's why we can't kill them. 76 00:04:42,990 --> 00:04:44,430 What is unusual? Confess! 77 00:04:44,780 --> 00:04:46,340 I can't tell very specifically. 78 00:04:46,510 --> 00:04:48,070 But they seem to predict 79 00:04:48,070 --> 00:04:48,930 what we're going to do. 80 00:04:48,930 --> 00:04:49,870 When we poisoned the water, 81 00:04:49,870 --> 00:04:51,260 they even found the antidote. 82 00:04:51,380 --> 00:04:52,220 That makes no sense. 83 00:04:54,190 --> 00:04:55,030 Prime Minister, 84 00:04:55,410 --> 00:04:56,550 Taoist Master once said 85 00:04:56,550 --> 00:04:57,780 a mysterious force 86 00:04:57,880 --> 00:04:59,020 could fold the time. 87 00:04:59,750 --> 00:05:00,590 Looks like 88 00:05:00,700 --> 00:05:02,460 it has something to do with them. 89 00:05:05,190 --> 00:05:06,950 Can it be witchcraft? 90 00:05:13,340 --> 00:05:14,180 Taoist Master, 91 00:05:15,140 --> 00:05:18,700 we found some clues about the fluctuation you mentioned. 92 00:05:18,950 --> 00:05:19,790 However, 93 00:05:20,380 --> 00:05:22,260 you need to confirm it personally. 94 00:05:23,900 --> 00:05:25,510 What do you want me to do? 95 00:05:25,510 --> 00:05:27,190 Just tell me. 96 00:05:28,190 --> 00:05:30,820 A banquet will held in the palace tomorrow. 97 00:05:31,070 --> 00:05:32,070 Then, the North Prince 98 00:05:32,070 --> 00:05:34,260 will take the Princess of Dongyu there. 99 00:05:34,260 --> 00:05:36,340 You can take this opportunity 100 00:05:36,670 --> 00:05:38,580 and figure out what secret 101 00:05:38,950 --> 00:05:40,310 the two of them have. 102 00:05:42,700 --> 00:05:43,670 I get it. 103 00:05:48,990 --> 00:05:51,310 This time, I'll do something personally. 104 00:05:52,870 --> 00:05:55,430 Zhou Shiyu, I'd like to see 105 00:05:56,110 --> 00:05:57,820 what witchcraft you can do 106 00:05:59,020 --> 00:06:01,020 to get out of this trouble. 107 00:06:08,080 --> 00:06:10,120 (The West Market) 108 00:06:10,140 --> 00:06:12,670 Your Grace, you want something from Dongyu? 109 00:06:12,670 --> 00:06:13,700 Yeah. 110 00:06:13,700 --> 00:06:16,220 Something went wrong when I was in the palace last time 111 00:06:16,220 --> 00:06:18,190 and the Great Consort was upset. 112 00:06:18,190 --> 00:06:19,310 So this time, 113 00:06:19,310 --> 00:06:21,260 I'm going to buy her a present. 114 00:06:21,510 --> 00:06:23,020 I should have good manners, you know. 115 00:06:24,380 --> 00:06:26,310 A Dongyu present will be perfect, then. 116 00:06:26,310 --> 00:06:27,630 That's exactly what I'm thinking. 117 00:06:27,630 --> 00:06:28,630 So, today, 118 00:06:28,630 --> 00:06:29,700 I invited Mr. Perfect 119 00:06:29,700 --> 00:06:31,070 to pick a good present for us. 120 00:06:31,070 --> 00:06:33,070 Your Grace, if we're lucky enough, 121 00:06:33,070 --> 00:06:34,310 we may meet some vendors 122 00:06:34,310 --> 00:06:35,340 sell goods from Dongyu. 123 00:06:35,870 --> 00:06:37,510 That's great. Let's look for them. 124 00:06:37,510 --> 00:06:38,460 Your Grace, look. 125 00:06:38,580 --> 00:06:40,020 Baked pancake. Shish kebab. 126 00:06:40,020 --> 00:06:41,870 Three pennies for each. 127 00:06:47,630 --> 00:06:49,340 It smells so great, Your Grace. 128 00:06:49,340 --> 00:06:50,310 I want some. 129 00:06:50,310 --> 00:06:53,140 All right. Sir, ten pieces of shish kebab 130 00:06:53,140 --> 00:06:54,780 and three baked pancake. 131 00:06:54,780 --> 00:06:55,620 All right. 132 00:06:56,870 --> 00:06:57,820 Here, sir. 133 00:07:01,750 --> 00:07:03,220 I haven't had this for a long time. 134 00:07:04,670 --> 00:07:06,580 Here come the soldiers! 135 00:07:07,990 --> 00:07:09,380 Catch them! 136 00:07:09,670 --> 00:07:10,870 Don't run! 137 00:07:10,870 --> 00:07:12,140 - San, let's go. - Stop. 138 00:07:12,430 --> 00:07:13,270 Hurry. 139 00:07:14,870 --> 00:07:15,710 Stop running! 140 00:07:15,870 --> 00:07:17,190 My... My shish kebab. 141 00:07:17,370 --> 00:07:18,210 My... 142 00:07:18,220 --> 00:07:19,870 There's no more time. Come on. 143 00:07:20,380 --> 00:07:21,630 Why are you running? 144 00:07:24,910 --> 00:07:25,820 How dare you run away? 145 00:07:25,820 --> 00:07:27,220 - No, My Lord. - Found it. 146 00:07:27,820 --> 00:07:29,310 Don't move! Behave yourself! 147 00:07:34,630 --> 00:07:35,750 Our shish kebab... 148 00:07:47,440 --> 00:07:50,320 (The West Market) 149 00:07:53,700 --> 00:07:55,310 For the food from our hometown, 150 00:07:55,310 --> 00:07:56,580 we ran such a long way. 151 00:07:56,820 --> 00:07:59,110 It tastes great, though. 152 00:07:59,630 --> 00:08:00,700 Think about it. 153 00:08:01,020 --> 00:08:02,990 The vendors were doing business. 154 00:08:03,340 --> 00:08:06,950 Why did the soldiers try to catch them? 155 00:08:06,950 --> 00:08:07,950 According to Beishuo laws, 156 00:08:08,340 --> 00:08:10,140 Dongyu people can't do business in town. 157 00:08:11,460 --> 00:08:13,340 So, every time the patrol soldiers come, 158 00:08:13,510 --> 00:08:15,630 the vendors will have to run about 159 00:08:16,020 --> 00:08:17,950 in case of being putting to jail. 160 00:08:18,900 --> 00:08:20,110 What? 161 00:08:20,430 --> 00:08:21,780 How many more ridiculous laws 162 00:08:21,780 --> 00:08:23,190 are there in Beishuo? 163 00:08:24,700 --> 00:08:26,460 Your Grace, don't be angry. 164 00:08:26,460 --> 00:08:27,670 Have you decided 165 00:08:28,310 --> 00:08:29,150 what present to buy? 166 00:08:30,260 --> 00:08:31,100 Oh, 167 00:08:31,580 --> 00:08:32,860 I nearly forgot that. 168 00:08:43,960 --> 00:08:46,720 (The North Prince's Mansion) 169 00:09:10,820 --> 00:09:11,660 How do I look? 170 00:09:13,860 --> 00:09:15,550 You look great in anything. 171 00:09:16,310 --> 00:09:17,150 Let's go. 172 00:09:17,320 --> 00:09:20,240 (Benign and Benevolent) 173 00:09:31,460 --> 00:09:32,740 You keep it secret all the way. 174 00:09:33,100 --> 00:09:34,390 What present is it? 175 00:09:34,700 --> 00:09:36,430 Something special from Dongyu. 176 00:09:36,430 --> 00:09:38,340 I want to give it to the Great Consort myself 177 00:09:38,340 --> 00:09:39,670 for our first meeting. 178 00:09:39,820 --> 00:09:41,220 Something happened last time 179 00:09:41,220 --> 00:09:42,550 and I didn't greet her. 180 00:09:42,670 --> 00:09:43,820 I'd like to apologize. 181 00:09:44,460 --> 00:09:45,860 The Great Consort is very kind. 182 00:09:46,100 --> 00:09:46,940 It's thoughtful of you. 183 00:09:47,190 --> 00:09:48,820 She'll love it, I believe. 184 00:09:49,220 --> 00:09:50,430 This time, I'm here with you. 185 00:09:50,670 --> 00:09:51,910 Nothing will go wrong again. 186 00:09:52,070 --> 00:09:52,910 Don't worry. 187 00:09:52,910 --> 00:09:54,910 I'm still a little bit nervous. 188 00:09:55,270 --> 00:09:56,910 It's your family banquet, after all. 189 00:10:05,100 --> 00:10:06,220 Our family banquet, actually. 190 00:10:19,580 --> 00:10:20,670 Shiyu, 191 00:10:21,700 --> 00:10:22,950 I spent quite a long time 192 00:10:22,950 --> 00:10:24,740 picking out this outfit. 193 00:10:25,670 --> 00:10:27,950 I look very energetic, don't I? 194 00:10:35,460 --> 00:10:37,430 Your Highness, the Great Consort wanted a talk. 195 00:10:38,500 --> 00:10:40,150 What about my consort? She... 196 00:10:40,950 --> 00:10:42,670 You're invited alone, Your Highness. 197 00:10:42,670 --> 00:10:44,150 Her Highness have to wait here. 198 00:10:44,790 --> 00:10:45,860 You just go. 199 00:10:45,860 --> 00:10:47,100 I'll wait here for you. 200 00:10:47,580 --> 00:10:49,030 All right. Wait a minute. 201 00:10:49,030 --> 00:10:50,390 - I'll be right back. - All right. 202 00:11:01,310 --> 00:11:02,150 Su Nian, 203 00:11:02,340 --> 00:11:04,580 we aren't punished this time. 204 00:11:05,190 --> 00:11:06,670 Luckily, because of Xingyi, 205 00:11:06,670 --> 00:11:07,980 we approached our targets. 206 00:11:09,310 --> 00:11:10,500 We escaped punishment this time. 207 00:11:11,430 --> 00:11:12,340 What about next time? 208 00:11:13,100 --> 00:11:13,940 What's wrong? 209 00:11:14,390 --> 00:11:15,740 Su Nian, are you not happy? 210 00:11:16,460 --> 00:11:18,030 Because of Xingyi, right? 211 00:11:19,550 --> 00:11:20,620 I lied to him. 212 00:11:21,740 --> 00:11:23,100 All this time. 213 00:11:24,580 --> 00:11:25,550 What else can we do? 214 00:11:25,820 --> 00:11:27,100 He's our enemy, after all. 215 00:11:28,030 --> 00:11:29,790 I don't want to be like this anymore. 216 00:11:31,620 --> 00:11:32,460 Maybe 217 00:11:33,700 --> 00:11:35,790 it's time to make a decision. 218 00:11:41,790 --> 00:11:43,340 Greeting, Your Grace. 219 00:11:46,500 --> 00:11:47,340 You may rise. 220 00:11:52,070 --> 00:11:53,220 When you were in Liuzhou, 221 00:11:54,700 --> 00:11:56,430 you became so skinny. 222 00:11:56,910 --> 00:11:57,820 Later, 223 00:11:57,820 --> 00:11:59,700 I'll ask the chefs to make you nutritious food. 224 00:12:01,150 --> 00:12:02,150 It's my fault 225 00:12:02,310 --> 00:12:03,550 to have kept you worried. 226 00:12:03,910 --> 00:12:04,750 Shiyu, 227 00:12:05,270 --> 00:12:06,820 you've always been sensible. 228 00:12:07,790 --> 00:12:10,390 But your consort... 229 00:12:10,700 --> 00:12:12,910 She's trouble. 230 00:12:14,340 --> 00:12:15,270 Who said that? 231 00:12:15,740 --> 00:12:19,740 I hear she's the Princess is impolite 232 00:12:20,270 --> 00:12:22,190 and plays well with her servants. 233 00:12:22,910 --> 00:12:24,070 Quite disrespectful. 234 00:12:24,390 --> 00:12:26,950 They get your mansion in chaos. 235 00:12:27,270 --> 00:12:28,390 Is that true? 236 00:12:28,390 --> 00:12:29,390 Absolutely not. 237 00:12:30,220 --> 00:12:31,550 She has a pleasant disposition 238 00:12:31,550 --> 00:12:32,580 and she's very kind. 239 00:12:32,700 --> 00:12:34,670 She gets along very well with my men. 240 00:12:35,340 --> 00:12:36,180 Are you sure? 241 00:12:38,100 --> 00:12:39,550 Then why do people say 242 00:12:39,740 --> 00:12:41,390 she's very arrogant? 243 00:12:42,220 --> 00:12:44,860 Making you marry a princess 244 00:12:45,150 --> 00:12:46,340 has already aggrieved you. 245 00:12:46,980 --> 00:12:48,700 Since you really like her, 246 00:12:49,580 --> 00:12:51,430 make her your concubine. 247 00:12:52,190 --> 00:12:53,860 Someone else will be your wife. 248 00:12:54,790 --> 00:12:56,950 Your Grace, don't stay this again. 249 00:12:57,670 --> 00:12:58,910 I've made up my mind 250 00:12:58,910 --> 00:13:00,190 that she'll be my wife. 251 00:13:00,550 --> 00:13:02,430 I'll marry no one but her. 252 00:13:04,740 --> 00:13:06,460 How dare you come here again? 253 00:13:06,460 --> 00:13:08,820 Looks like you didn't have a good lesson last time. 254 00:13:09,670 --> 00:13:10,860 His Majesty invited me. 255 00:13:10,860 --> 00:13:12,500 Why can't I come? 256 00:13:12,500 --> 00:13:14,980 His Majesty invited you for the sake of Shiyu. 257 00:13:15,100 --> 00:13:16,860 You don't actually deserve 258 00:13:16,860 --> 00:13:18,390 to show up at the banquet. 259 00:13:18,950 --> 00:13:19,860 Yeah. 260 00:13:19,980 --> 00:13:22,340 You're a rough girl from a savage state. 261 00:13:22,340 --> 00:13:23,390 Such an eyesore. 262 00:13:24,550 --> 00:13:26,340 (Oh, no. I have to bear it.) 263 00:13:26,740 --> 00:13:28,790 (I'm here, disguised as my eldest sister.) 264 00:13:29,030 --> 00:13:30,740 (I can't give myself away by losing temper.) 265 00:13:30,980 --> 00:13:33,670 If I were you, I would perish with the shame. 266 00:13:33,670 --> 00:13:34,510 Yeah. 267 00:13:34,620 --> 00:13:37,310 Dongyu people are shortsighted and coarse. 268 00:13:37,620 --> 00:13:40,270 They shouldn't come out to humiliate themselves. 269 00:13:43,820 --> 00:13:44,660 Yeah. 270 00:13:45,190 --> 00:13:48,390 We Dongyu people are shortsighted and coarse. 271 00:13:48,670 --> 00:13:49,910 Ladies, 272 00:13:49,910 --> 00:13:52,190 don't talk to a coarse girl like me 273 00:13:52,550 --> 00:13:54,190 in case I bother your eyes. 274 00:13:55,790 --> 00:13:57,390 You're such a brash girl. 275 00:13:57,390 --> 00:13:59,220 How would Shiyu adore someone like you? 276 00:13:59,220 --> 00:14:00,060 I do adore her. 277 00:14:00,390 --> 00:14:01,860 And I adore no one but her. 278 00:14:08,100 --> 00:14:09,820 Shiyu, how can you be enchanted by her? 279 00:14:09,820 --> 00:14:10,660 Gao Luoyi, 280 00:14:11,030 --> 00:14:13,070 you had my consort kept in the abandoned palace 281 00:14:13,070 --> 00:14:15,270 and slandered her in front of the Great Consort. 282 00:14:15,620 --> 00:14:17,190 I explained them to Her Grace. 283 00:14:17,700 --> 00:14:19,190 You'll be grounded for three months 284 00:14:19,190 --> 00:14:20,390 and copy ten Buddhist scriptures. 285 00:14:20,860 --> 00:14:21,910 Go get punished. 286 00:14:22,030 --> 00:14:23,100 Shiyu, let me explain. 287 00:14:23,100 --> 00:14:24,310 If you don't go get punished 288 00:14:24,790 --> 00:14:26,430 and Brother also knows about it, 289 00:14:27,030 --> 00:14:29,100 I guess you'll have to suffer more. 290 00:14:29,860 --> 00:14:31,430 - Shiyu... - Forget it, Your Grace. 291 00:14:31,670 --> 00:14:32,620 How does this princess 292 00:14:32,620 --> 00:14:34,340 fascinate the North Prince? 293 00:14:34,340 --> 00:14:35,700 I think you're quite idle. 294 00:14:36,100 --> 00:14:37,500 Since you have nothing to do, 295 00:14:37,790 --> 00:14:39,820 go copy the scriptures for the Great Consort. 296 00:14:40,390 --> 00:14:41,430 I've told His Majesty. 297 00:14:41,790 --> 00:14:42,860 After the banquet is over, 298 00:14:42,860 --> 00:14:44,910 you each have to copy ten scriptures 299 00:14:45,670 --> 00:14:47,150 before you can leave the palace. 300 00:14:52,860 --> 00:14:53,700 Yueling, 301 00:14:54,790 --> 00:14:55,630 are you all right? 302 00:14:56,550 --> 00:14:57,390 I'm fine. 303 00:15:08,760 --> 00:15:11,920 (The House of Romance) 304 00:15:20,550 --> 00:15:21,860 Bravo! 305 00:15:21,860 --> 00:15:23,390 - So beautiful. - Yeah. 306 00:15:29,790 --> 00:15:31,190 She's just like a fairy. 307 00:15:31,190 --> 00:15:32,310 That's right. 308 00:15:32,310 --> 00:15:34,340 - She dances so beautifully. - Yeah. 309 00:15:34,340 --> 00:15:37,220 What dance is Miss Su Nian doing? 310 00:15:37,460 --> 00:15:39,460 She's like dancing into my heart. 311 00:15:41,670 --> 00:15:42,510 Gorgeous. 312 00:15:42,820 --> 00:15:45,430 Miss Su Nian has marvelous eyes. 313 00:15:45,820 --> 00:15:47,340 Her eyes take my soul. 314 00:15:51,340 --> 00:15:52,180 Su... 315 00:15:56,390 --> 00:15:57,390 Gentlemen, 316 00:15:58,030 --> 00:16:00,670 what do you think of my dance? 317 00:16:01,430 --> 00:16:02,580 It's wonderful. 318 00:16:02,950 --> 00:16:03,820 Extraordinary. 319 00:16:04,270 --> 00:16:06,670 Great. You're the best dancer in Beishuo. 320 00:16:06,670 --> 00:16:08,860 You make me shy, gentleman. 321 00:16:09,820 --> 00:16:12,340 A toast to you, gentlemen. 322 00:16:19,980 --> 00:16:21,030 I can't bear it anymore. 323 00:16:23,580 --> 00:16:24,580 Come on. Drink. 324 00:16:24,980 --> 00:16:26,390 Come on, gentleman. Let's drink. 325 00:16:31,100 --> 00:16:31,940 Here, gentleman. 326 00:16:36,390 --> 00:16:37,500 (When I'm doing this,) 327 00:16:37,500 --> 00:16:39,910 (Su Nian will notice, won't she?) 328 00:16:42,910 --> 00:16:45,820 Did... Did she give me a cold stare? 329 00:16:46,580 --> 00:16:47,860 What did you say? 330 00:16:48,550 --> 00:16:50,550 Gentleman, you're leaving? 331 00:16:50,550 --> 00:16:51,670 Where are you going? 332 00:16:51,670 --> 00:16:53,070 - No more food. Bye. - I haven't danced. 333 00:16:53,070 --> 00:16:54,580 Gentleman, you haven't enjoyed enough. 334 00:17:01,340 --> 00:17:03,310 Su Nian, it's me. 335 00:17:03,620 --> 00:17:04,460 Open the door. 336 00:17:04,630 --> 00:17:05,500 Su Nian isn't here. 337 00:17:07,980 --> 00:17:09,870 Looks like Su Nian still cares about me. 338 00:17:11,830 --> 00:17:13,980 I'll let her rest, then. 339 00:17:14,390 --> 00:17:15,300 I'll come tomorrow. 340 00:18:07,460 --> 00:18:08,540 Didn't you say 341 00:18:08,540 --> 00:18:09,780 you would present a present? 342 00:18:10,110 --> 00:18:11,220 If you don't give it to her, 343 00:18:11,590 --> 00:18:12,430 I'll have it. 344 00:18:12,830 --> 00:18:13,740 I'll give it to her. 345 00:18:14,020 --> 00:18:17,060 Or she would think I have no manners. 346 00:18:24,350 --> 00:18:25,740 Your Grace, 347 00:18:25,740 --> 00:18:28,150 I failed to talk to you when I last came. 348 00:18:28,430 --> 00:18:30,110 I feel really regretful. 349 00:18:30,110 --> 00:18:31,060 So, this time, 350 00:18:31,060 --> 00:18:33,060 I picked a present for you. 351 00:18:34,150 --> 00:18:35,830 What is it? Let me have a look. 352 00:18:54,630 --> 00:18:55,780 I've never seen 353 00:18:55,950 --> 00:18:57,430 such a hat before. 354 00:18:58,350 --> 00:19:00,020 It's a hat of Dongyu style. 355 00:19:00,020 --> 00:19:01,300 Its biggest feature is 356 00:19:01,300 --> 00:19:02,630 its two ear muffs. 357 00:19:02,630 --> 00:19:04,950 It feels comfortable in winter. 358 00:19:04,950 --> 00:19:06,780 Her Grace has everything. 359 00:19:06,780 --> 00:19:08,430 This hat looks bad and weird. 360 00:19:08,430 --> 00:19:09,590 Who would wear that? 361 00:19:09,740 --> 00:19:11,020 Funny. 362 00:19:11,500 --> 00:19:13,110 How could she give such a present? 363 00:19:13,500 --> 00:19:15,190 Dongyu people are so shortsighted. 364 00:19:20,590 --> 00:19:21,500 As far as I see, 365 00:19:21,670 --> 00:19:22,830 this hat is very useful. 366 00:19:23,540 --> 00:19:25,060 I'm sure you have a lot of hats 367 00:19:25,460 --> 00:19:27,060 and many of them are valuable. 368 00:19:27,460 --> 00:19:28,700 But you need a hat 369 00:19:28,700 --> 00:19:29,670 that can keep you warm 370 00:19:29,670 --> 00:19:31,150 from the storms. 371 00:19:31,670 --> 00:19:32,590 I'm ashamed to say this, 372 00:19:32,950 --> 00:19:34,910 but I'm not even as thoughtful as her. 373 00:19:34,910 --> 00:19:36,950 I get your point, Shiyu. 374 00:19:37,350 --> 00:19:39,020 You don't need to speak for her. 375 00:19:39,020 --> 00:19:39,980 This hat... 376 00:19:40,500 --> 00:19:41,870 I'll accept it. 377 00:19:42,780 --> 00:19:44,460 I think this hat looks good. 378 00:19:45,260 --> 00:19:46,390 Where did you buy it? 379 00:19:46,590 --> 00:19:47,870 Buy one for me, too. 380 00:19:48,700 --> 00:19:49,540 Zhixuan, 381 00:19:50,020 --> 00:19:51,540 when I'm talking to Shiyu, 382 00:19:51,700 --> 00:19:52,870 you should not cut in. 383 00:19:53,950 --> 00:19:55,060 You're not a lineal prince. 384 00:19:58,430 --> 00:19:59,980 ("You're not a lineal prince.") 385 00:20:00,870 --> 00:20:02,670 (I knew you would say this.) 386 00:20:03,190 --> 00:20:04,030 (So old-fashioned.) 387 00:20:08,460 --> 00:20:11,740 I hear the Eldest Princess of Dongyu is good at dancing. 388 00:20:12,500 --> 00:20:14,350 Her original Bowl Lamp Dance 389 00:20:14,500 --> 00:20:16,430 is famous throughout the grassland. 390 00:20:17,220 --> 00:20:19,110 Today, the Great Consort is also here. 391 00:20:20,110 --> 00:20:22,870 How about you dance 392 00:20:23,260 --> 00:20:24,780 to entertain everybody here? 393 00:20:33,800 --> 00:20:35,280 She is a guest. 394 00:20:35,520 --> 00:20:36,960 How could you make her dance for fun? 395 00:20:40,160 --> 00:20:41,920 Just to make Her Grace happy. 396 00:20:42,120 --> 00:20:43,400 Don't be mean, Shiyu. 397 00:20:44,280 --> 00:20:47,280 Can she not dance 398 00:20:47,280 --> 00:20:49,920 and everything is just an exaggeration? 399 00:20:49,920 --> 00:20:51,320 I don't think she can't dance. 400 00:20:51,560 --> 00:20:52,880 She just doesn't want to dance. 401 00:20:53,040 --> 00:20:54,120 Maybe the Princess of Dongyu 402 00:20:54,120 --> 00:20:55,840 actually looks down on our state. 403 00:20:57,880 --> 00:21:00,560 This isn't a very good time. 404 00:21:07,960 --> 00:21:08,880 Your Majesty, 405 00:21:09,040 --> 00:21:09,960 Your Grace, 406 00:21:10,320 --> 00:21:12,360 I don't dance very well. 407 00:21:12,660 --> 00:21:14,640 But I'm willing to dance for you. 408 00:21:14,840 --> 00:21:16,200 Hope the Bowl Lamp Dance 409 00:21:16,280 --> 00:21:18,280 can bring good luck to Your Majesty 410 00:21:18,460 --> 00:21:19,480 and Your Grace. 411 00:21:21,640 --> 00:21:22,480 Good. 412 00:21:22,760 --> 00:21:23,640 It's thoughtful of you. 413 00:21:54,400 --> 00:21:55,760 She's showing bare feet in public. 414 00:21:55,760 --> 00:21:56,880 So indecent. 415 00:22:20,780 --> 00:22:23,040 ♪Wind♪ 416 00:22:23,990 --> 00:22:28,880 ♪Incidentally blows away fascinating whispers of love♪ 417 00:22:29,470 --> 00:22:31,910 ♪Whispers of love♪ 418 00:22:32,650 --> 00:22:37,890 ♪Sound the best with loyalty to the only valentine♪ 419 00:22:38,230 --> 00:22:40,970 ♪The prosperous life♪ 420 00:22:41,290 --> 00:22:46,630 ♪Is when we are together all year round♪ 421 00:22:46,630 --> 00:22:49,340 ♪For the rest of my life♪ 422 00:22:49,340 --> 00:22:56,170 ♪All I want is a perfect love with you♪ 423 00:22:56,650 --> 00:23:00,810 ♪I'll remain elegant for you all my life♪ 424 00:23:00,980 --> 00:23:04,570 ♪Giving you my love little by little♪ 425 00:23:04,790 --> 00:23:08,950 ♪I care for you with every piece of my heart♪ 426 00:23:08,950 --> 00:23:13,250 ♪And I miss you every day and night♪ 427 00:23:14,150 --> 00:23:18,270 ♪I'll be loyal to you in the best years of my life♪ 428 00:23:18,540 --> 00:23:22,000 ♪Melting love with gentle smiles♪ 429 00:23:22,270 --> 00:23:26,160 ♪I won't be afraid of anything♪ 430 00:23:26,340 --> 00:23:29,370 ♪And I won't change my heart for you♪ 431 00:23:29,400 --> 00:23:31,600 This is an amazing dance. 432 00:23:32,160 --> 00:23:35,400 You can make a request today. 433 00:23:35,480 --> 00:23:36,680 Unless I'm not able to do it, 434 00:23:36,680 --> 00:23:37,720 I'll give you the best. 435 00:23:38,920 --> 00:23:39,760 Really? 436 00:23:39,920 --> 00:23:41,200 Anything? 437 00:23:42,280 --> 00:23:43,120 Yes. 438 00:23:43,840 --> 00:23:46,760 Anything I'm able to do now. 439 00:23:59,840 --> 00:24:01,000 There's only one thing 440 00:24:01,000 --> 00:24:02,160 I want Your Majesty to approve. 441 00:24:02,720 --> 00:24:05,040 Your Majesty, can you abolish 442 00:24:05,040 --> 00:24:07,200 the pariah system of Dongyu people in Beishuo 443 00:24:07,440 --> 00:24:09,960 so that local people won't despise them? 444 00:24:11,400 --> 00:24:13,600 I didn't know she cared so much for her people. 445 00:24:15,120 --> 00:24:16,600 Such a great princess. 446 00:24:22,280 --> 00:24:23,800 Brother, it's also what I wish for. 447 00:24:24,280 --> 00:24:26,360 I'd like to request with her. 448 00:24:27,400 --> 00:24:28,240 Your Majesty, 449 00:24:28,600 --> 00:24:30,520 in the Capital City, Dongyu people 450 00:24:30,800 --> 00:24:33,200 have to be slaves unless they have estate properties. 451 00:24:33,520 --> 00:24:34,880 It makes them pariahs. 452 00:24:35,160 --> 00:24:36,360 As pariahs, 453 00:24:36,360 --> 00:24:39,160 they can't have proper freedom, marriage, or life. 454 00:24:39,160 --> 00:24:40,960 This system ruins their lives. 455 00:24:43,120 --> 00:24:45,840 I just promised to give you something. 456 00:24:46,840 --> 00:24:47,680 Your request 457 00:24:48,320 --> 00:24:49,600 is really out of bounds. 458 00:24:50,920 --> 00:24:52,560 I know what I request now 459 00:24:52,600 --> 00:24:54,280 may not be met. 460 00:24:54,600 --> 00:24:57,080 I'm here in Beishuo for marriage. 461 00:24:57,800 --> 00:25:00,280 And it means to get peace between the two states. 462 00:25:00,800 --> 00:25:02,160 If I end up married 463 00:25:02,160 --> 00:25:03,400 but my people still suffer injustice 464 00:25:03,400 --> 00:25:05,800 in the Capital City, 465 00:25:05,800 --> 00:25:07,840 what will be the point of my marriage? 466 00:25:08,760 --> 00:25:10,400 You're a wise and brave princess. 467 00:25:11,080 --> 00:25:12,400 But a national affair 468 00:25:12,960 --> 00:25:15,040 can't be as easily solved 469 00:25:15,040 --> 00:25:15,920 as a palace affair. 470 00:25:16,560 --> 00:25:18,960 I'll keep in mind your request. 471 00:25:19,440 --> 00:25:20,280 Maybe 472 00:25:21,160 --> 00:25:22,560 it'll take a few days 473 00:25:22,960 --> 00:25:23,960 before it's realized. 474 00:25:24,560 --> 00:25:27,360 I'd like you to thank you, Your Majesty, on behalf of my people. 475 00:25:27,640 --> 00:25:30,080 Hope this day will come soon. 476 00:25:32,600 --> 00:25:34,600 I hear you love pastry. 477 00:25:34,960 --> 00:25:37,320 Since I can't meet your request today, 478 00:25:37,600 --> 00:25:39,560 I will give you 479 00:25:39,560 --> 00:25:41,880 some special pastry of the palace. 480 00:25:43,520 --> 00:25:44,520 Thank you, Your Majesty. 481 00:25:52,600 --> 00:25:53,440 Taste it. 482 00:25:53,520 --> 00:25:54,880 A little gift from His Majesty. 483 00:25:54,880 --> 00:25:55,720 All right. 484 00:26:06,440 --> 00:26:07,400 It tastes great. 485 00:26:14,160 --> 00:26:15,520 Yueling, what's wrong? 486 00:26:17,160 --> 00:26:18,000 Yueling. 487 00:26:19,360 --> 00:26:21,120 Yueling, what's wrong? 488 00:26:21,800 --> 00:26:22,640 Yueling! 489 00:26:27,160 --> 00:26:28,080 Your Grace! 490 00:26:28,600 --> 00:26:29,600 Your Grace! 491 00:26:30,120 --> 00:26:30,960 Yueling! 492 00:26:31,800 --> 00:26:32,640 Yueling! 493 00:26:32,840 --> 00:26:34,520 Your Grace, what happened? 494 00:26:35,600 --> 00:26:36,440 Yueling! 495 00:26:38,840 --> 00:26:40,520 Yueling! 496 00:26:46,600 --> 00:26:48,120 Yueling! 497 00:26:48,960 --> 00:26:50,760 How dare someone poison her in front of me? 498 00:26:50,960 --> 00:26:51,800 Somebody! 499 00:26:54,070 --> 00:26:54,920 - Here! - Here. 500 00:26:54,940 --> 00:26:56,600 Seal the palace and investigate immediately! 501 00:26:56,880 --> 00:26:57,720 - Yes! - Yes! 502 00:27:21,120 --> 00:27:21,960 Shiyu! 503 00:27:23,520 --> 00:27:24,800 - Your Highness! - Your Grace. 504 00:27:54,600 --> 00:27:56,320 Aren't I supposed to be at the banquet? 505 00:27:56,880 --> 00:27:58,200 Why am I here? 506 00:27:59,920 --> 00:28:00,760 Your Grace, 507 00:28:01,360 --> 00:28:02,600 how do you feel of being bullied? 508 00:28:09,600 --> 00:28:11,440 At today's banquet, 509 00:28:11,440 --> 00:28:12,520 your consort was embarrassed. 510 00:28:13,280 --> 00:28:14,360 I'm terribly sorry. 511 00:28:14,640 --> 00:28:15,560 But we should not 512 00:28:15,560 --> 00:28:17,520 spread this tale 513 00:28:17,800 --> 00:28:19,200 in case the royal image is stained. 514 00:28:20,280 --> 00:28:21,320 I'll investigate secretly 515 00:28:21,320 --> 00:28:23,040 and find the poisoner. 516 00:28:24,040 --> 00:28:25,120 Shiyu, when you're back home, 517 00:28:25,120 --> 00:28:27,160 do console her. 518 00:28:27,600 --> 00:28:30,360 Brother, the banquet is over? 519 00:28:30,800 --> 00:28:31,640 Yeah. 520 00:28:32,120 --> 00:28:33,880 It's just over. 521 00:28:35,040 --> 00:28:36,760 Shiyu, what's wrong? 522 00:28:49,120 --> 00:28:51,400 Confess. Who asked you to poison the pastry? 523 00:28:54,280 --> 00:28:55,400 It's not me. 524 00:28:55,400 --> 00:28:56,360 It's really not me. 525 00:28:56,880 --> 00:28:57,800 It's poisonous? 526 00:28:58,040 --> 00:28:59,520 No way? How's that possible? 527 00:28:59,600 --> 00:29:01,320 You must be insane. 528 00:29:01,320 --> 00:29:02,320 What is poisonous? 529 00:29:02,880 --> 00:29:03,720 Your Grace, 530 00:29:04,080 --> 00:29:05,320 what are you talking about? 531 00:29:05,600 --> 00:29:08,520 Would I give you something poisonous? 532 00:29:08,640 --> 00:29:09,480 Brother, 533 00:29:09,600 --> 00:29:10,560 the pastry is... 534 00:29:10,560 --> 00:29:11,400 Shiyu, 535 00:29:12,600 --> 00:29:14,680 there must be a misunderstanding. 536 00:29:19,320 --> 00:29:20,200 Eunuch Li. 537 00:29:20,200 --> 00:29:21,040 Here. 538 00:29:21,400 --> 00:29:22,960 Take this maid away. 539 00:29:23,120 --> 00:29:23,960 Yes. 540 00:29:24,800 --> 00:29:25,640 Take her away. 541 00:29:26,920 --> 00:29:27,960 - Your Majesty. - Not me. 542 00:29:27,960 --> 00:29:29,400 - Go. - You must be drunk. 543 00:29:29,840 --> 00:29:31,360 You're not making sense. 544 00:29:31,680 --> 00:29:33,920 Your Majesty, I'm sober. 545 00:29:33,920 --> 00:29:35,760 It's poisonous and should be tested now. 546 00:29:35,760 --> 00:29:37,040 Lady Chen, 547 00:29:37,800 --> 00:29:39,360 take her away to sober up. 548 00:29:39,360 --> 00:29:40,960 - Yes. - But Your Majesty... 549 00:29:45,680 --> 00:29:46,520 Come, Your Grace. 550 00:29:51,440 --> 00:29:53,320 What is wrong with the Princess of Dongyu? 551 00:29:53,320 --> 00:29:54,760 How dare she be so ridiculous? 552 00:29:54,760 --> 00:29:56,520 Yeah. She's going too far. 553 00:29:59,680 --> 00:30:00,520 Shiyu, 554 00:30:01,080 --> 00:30:02,360 Lady Chen will take care of her. 555 00:30:03,440 --> 00:30:04,920 You just stay without worry. 556 00:30:20,600 --> 00:30:22,360 Your Grace, do you also think 557 00:30:23,680 --> 00:30:25,040 I talk nonsense because I'm drunk? 558 00:30:25,600 --> 00:30:26,600 I don't understand 559 00:30:27,230 --> 00:30:29,650 why you insist the pastry is poisonous. 560 00:30:31,360 --> 00:30:33,560 I don't know the rules of your state. 561 00:30:34,120 --> 00:30:35,600 Why does nobody trust me? 562 00:30:36,730 --> 00:30:38,320 Why didn't they test the pastry 563 00:30:38,790 --> 00:30:40,320 and catch the poisoner? 564 00:30:40,960 --> 00:30:43,520 Do you really think he can be caught? 565 00:30:44,040 --> 00:30:45,160 If he could be caught, 566 00:30:45,560 --> 00:30:47,640 he wouldn't dare to use this trick 567 00:30:47,640 --> 00:30:48,680 in front of everyone. 568 00:30:48,960 --> 00:30:50,590 It must be perfectly schemed. 569 00:30:54,080 --> 00:30:56,160 The political things are complicated. 570 00:30:56,600 --> 00:30:57,520 I don't understand. 571 00:30:58,120 --> 00:30:59,160 But I know 572 00:30:59,160 --> 00:31:00,360 if you make a big scene, 573 00:31:00,360 --> 00:31:01,660 it won't be easily over. 574 00:31:02,280 --> 00:31:05,280 I believe His Majesty will figure out the truth. 575 00:31:05,760 --> 00:31:08,440 Now, sorry for the grievance. 576 00:31:11,080 --> 00:31:13,920 I indeed feel aggrieved. 577 00:31:14,880 --> 00:31:16,320 I want to go out for some fresh air. 578 00:31:17,400 --> 00:31:18,670 Thank you for enlightening me. 579 00:31:33,080 --> 00:31:34,640 The terrible Princess of Dongyu. 580 00:31:34,640 --> 00:31:36,520 She instigated Shiyu to ground me. 581 00:31:41,120 --> 00:31:43,520 Gao Luoyi, I'm here to see you. 582 00:31:44,520 --> 00:31:46,360 Zhou Zhixuan, what are you doing here? 583 00:31:47,400 --> 00:31:48,920 To laugh at you. 584 00:31:49,680 --> 00:31:51,160 Hearing you're grounded, 585 00:31:51,160 --> 00:31:53,160 I'm here to see you. 586 00:31:53,440 --> 00:31:54,840 It's so much fun 587 00:31:54,960 --> 00:31:56,360 and I can't miss it. 588 00:31:57,210 --> 00:31:58,050 You... 589 00:31:58,600 --> 00:31:59,960 Your Grace, don't be angry. 590 00:32:00,280 --> 00:32:02,280 How about we go out by using him? 591 00:32:08,640 --> 00:32:09,600 Zhixuan, 592 00:32:10,440 --> 00:32:12,360 help me, please. 593 00:32:15,280 --> 00:32:16,320 Am I hearing it right? 594 00:32:16,640 --> 00:32:19,320 Look, we're not enemies, right? 595 00:32:19,320 --> 00:32:21,560 The enemy of the enemy is your friend, huh? 596 00:32:21,560 --> 00:32:22,400 Think about it. 597 00:32:22,400 --> 00:32:24,560 If the Princess of Dongyu really married Shiyu... 598 00:32:24,680 --> 00:32:25,520 Oh, no. 599 00:32:25,520 --> 00:32:27,200 You'll totally lose to him, 600 00:32:27,440 --> 00:32:28,320 won't you? 601 00:32:31,160 --> 00:32:33,640 You have a point. 602 00:32:35,600 --> 00:32:38,400 Zhixuan, help me out, please. 603 00:32:39,880 --> 00:32:40,800 Zhixuan. 604 00:32:41,840 --> 00:32:43,800 I'm on your side, 605 00:32:43,800 --> 00:32:44,640 Zhixuan. 606 00:32:48,600 --> 00:32:49,440 Your Grace. 607 00:32:49,760 --> 00:32:51,280 Don't ask. I'm fine. 608 00:32:53,820 --> 00:32:54,880 I haven't said anything. 609 00:32:59,680 --> 00:33:00,880 At today's banquet, 610 00:33:01,360 --> 00:33:02,680 your consort was embarrassed. 611 00:33:03,080 --> 00:33:04,040 I'm terribly sorry. 612 00:33:04,680 --> 00:33:05,600 But we should not 613 00:33:05,600 --> 00:33:07,200 spread this tale 614 00:33:07,200 --> 00:33:08,600 in case the royal image is stained. 615 00:33:09,120 --> 00:33:10,040 I'll investigate secretly 616 00:33:10,880 --> 00:33:12,520 to find the poisoner. 617 00:33:13,120 --> 00:33:14,200 Shiyu, when you're back home, 618 00:33:14,600 --> 00:33:16,120 do console her. 619 00:33:18,760 --> 00:33:19,640 I get it. 620 00:33:19,800 --> 00:33:21,160 I'll take my leave. 621 00:33:21,320 --> 00:33:22,440 I guess Yueling is in danger. 622 00:33:34,600 --> 00:33:37,040 What will make you break the engagement with my cousin? 623 00:33:37,640 --> 00:33:39,360 Gao Luoyi, let go of me. 624 00:33:39,360 --> 00:33:40,280 - I won't. - Explain. 625 00:33:40,280 --> 00:33:41,120 Let me go. 626 00:33:44,360 --> 00:33:45,760 Oh, I wondered who this was. 627 00:33:45,760 --> 00:33:47,200 Aren't you the shameless 628 00:33:47,200 --> 00:33:48,160 Princess of Dongyu? 629 00:33:48,440 --> 00:33:49,600 (Seriously?) 630 00:33:49,880 --> 00:33:51,160 (I can't avoid this?) 631 00:33:51,920 --> 00:33:53,600 Who do you mean shameless? 632 00:33:53,840 --> 00:33:55,320 You! 633 00:33:55,560 --> 00:33:57,880 Before you got married, you went to Liuzhou 634 00:33:57,880 --> 00:33:58,880 for my cousin. 635 00:33:58,880 --> 00:34:00,600 Aren't you just shameless? 636 00:34:02,040 --> 00:34:04,150 Princess Luoyi, aren't you grounded? 637 00:34:04,600 --> 00:34:05,960 How dare you come out? 638 00:34:06,120 --> 00:34:08,360 I was grounded because of you! 639 00:34:08,360 --> 00:34:09,840 I didn't even attend the banquet. 640 00:34:09,840 --> 00:34:10,960 And you're one to talk. 641 00:34:11,720 --> 00:34:12,980 I won't bother to argue. 642 00:34:13,100 --> 00:34:13,960 Tell me. 643 00:34:13,960 --> 00:34:16,000 What will make you break the engagement? 644 00:34:16,440 --> 00:34:18,280 Gao Luoyi, let go of me. 645 00:34:18,360 --> 00:34:19,400 I won't. 646 00:34:19,400 --> 00:34:20,680 - Let me go! - I just won't! 647 00:34:31,720 --> 00:34:32,560 Your Grace. 648 00:34:32,800 --> 00:34:33,640 Your Grace. 649 00:34:34,080 --> 00:34:34,920 Are you all right? 650 00:34:40,920 --> 00:34:41,760 Yueling. 651 00:34:43,680 --> 00:34:44,520 Are you all right? 652 00:34:45,520 --> 00:34:47,520 (Why did the same thing happen?) 653 00:34:48,360 --> 00:34:49,280 (Is it) 654 00:34:49,480 --> 00:34:51,160 (that even if we predict something) 655 00:34:51,160 --> 00:34:52,000 (and change the process,) 656 00:34:52,880 --> 00:34:54,360 (the outcome will remain the same?) 657 00:34:55,920 --> 00:34:56,760 I'm fine. 658 00:34:58,280 --> 00:34:59,320 Let go of me. 659 00:35:09,000 --> 00:35:09,920 Before you calm down, 660 00:35:10,400 --> 00:35:11,800 you'd better not walk. 661 00:35:16,160 --> 00:35:17,760 Shiyu, I fell, too. 662 00:35:17,760 --> 00:35:19,400 Why do you not check you? 663 00:35:19,400 --> 00:35:24,770 ♪Telling what is awfully bothering♪ 664 00:35:24,800 --> 00:35:26,680 Your Highness, what happened? 665 00:35:27,280 --> 00:35:31,460 ♪Love lingers and lingers♪ 666 00:35:32,300 --> 00:35:36,660 ♪You and I both know it♪ 667 00:35:36,680 --> 00:35:37,920 Get in the carriage and wait. 668 00:35:38,240 --> 00:35:39,080 I'll be right back. 669 00:35:52,560 --> 00:35:53,520 Take good care of her. 670 00:35:53,840 --> 00:35:54,680 I will. 671 00:35:59,560 --> 00:36:01,600 I hear the abandoned palace is a good place. 672 00:36:02,080 --> 00:36:03,800 So, I requested Brother 673 00:36:04,860 --> 00:36:06,120 to get you there 674 00:36:06,630 --> 00:36:09,400 where you can copy scriptures and pray for the Great Consort. 675 00:36:09,800 --> 00:36:11,440 You can't leave before you finish. 676 00:36:14,000 --> 00:36:14,960 Ladies, 677 00:36:17,000 --> 00:36:17,840 there you go. 678 00:36:51,541 --> 00:36:57,701 ♪Clouds slowly float across the sky♪ 679 00:36:58,001 --> 00:37:03,741 ♪Telling what is awfully bothering♪ 680 00:37:04,681 --> 00:37:10,221 ♪Ceaseless, love lingers and lingers♪ 681 00:37:11,111 --> 00:37:16,611 ♪You and I both know it♪ 682 00:37:17,111 --> 00:37:23,011 ♪In this world, we stay side by side♪ 683 00:37:23,321 --> 00:37:29,331 ♪Watching the stars rise and fall♪ 684 00:37:30,091 --> 00:37:34,111 ♪My eyes are red from missing you♪ 685 00:37:34,111 --> 00:37:39,121 ♪Tonight, I hope the moonlight will♪ 686 00:37:39,581 --> 00:37:43,741 ♪Kiss your eyebrows♪ 687 00:37:45,541 --> 00:37:51,661 ♪I'll always be in love with you♪ 688 00:37:52,071 --> 00:37:58,451 ♪Promising it'll last forever♪ 689 00:37:58,871 --> 00:38:02,471 ♪As the breeze blows, the flower fades♪ 690 00:38:02,871 --> 00:38:05,321 ♪Leaving a wish to be fulfilled♪ 691 00:38:05,321 --> 00:38:10,621 ♪To have joy for the rest of its life♪ 692 00:38:10,811 --> 00:38:16,861 ♪I'll stay with you for thousands of years♪ 693 00:38:17,481 --> 00:38:23,751 ♪Until we grow old together♪ 694 00:38:24,091 --> 00:38:27,821 ♪As the breeze blows, the flower fades♪ 695 00:38:28,151 --> 00:38:32,381 ♪When I look back, you whisper♪ 696 00:38:32,571 --> 00:38:36,011 ♪Then I wake up from the dream♪ 697 00:38:36,371 --> 00:38:39,941 ♪Like how we met for the first time♪ 45556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.