All language subtitles for XZX.2024.EP15.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,620 --> 00:00:24,880 ♪Wind♪ 2 00:00:25,830 --> 00:00:30,720 ♪Incidentally blows away fascinating whispers of love♪ 3 00:00:31,310 --> 00:00:33,750 ♪Whispers of love♪ 4 00:00:34,490 --> 00:00:39,730 ♪Sound the best with loyalty to the only valentine♪ 5 00:00:40,070 --> 00:00:42,810 ♪The prosperous life♪ 6 00:00:43,130 --> 00:00:48,470 ♪Is when we are together all year round♪ 7 00:00:48,470 --> 00:00:51,180 ♪For the rest of my life♪ 8 00:00:51,180 --> 00:00:58,010 ♪All I want is a perfect love with you♪ 9 00:00:58,490 --> 00:01:02,650 ♪I'll remain elegant for you all my life♪ 10 00:01:02,820 --> 00:01:06,410 ♪Giving you my love little by little♪ 11 00:01:06,630 --> 00:01:10,790 ♪I care for you with every piece of my heart♪ 12 00:01:10,790 --> 00:01:15,090 ♪And I miss you every day and night♪ 13 00:01:15,990 --> 00:01:20,110 ♪I'll be loyal to you in the best years of my life♪ 14 00:01:20,380 --> 00:01:23,840 ♪Melting love with gentle smiles♪ 15 00:01:24,110 --> 00:01:28,000 ♪I won't be afraid of anything♪ 16 00:01:28,180 --> 00:01:32,520 ♪And I won't change my heart for you♪ 17 00:01:34,760 --> 00:01:41,880 =Jade's Fateful Love= 18 00:01:42,440 --> 00:01:45,160 =Episode 15= 19 00:02:02,430 --> 00:02:03,790 - Have you found it? - No. 20 00:02:20,310 --> 00:02:21,150 Come on. 21 00:02:21,580 --> 00:02:22,510 Be careful. 22 00:02:39,820 --> 00:02:40,790 The Red Rhizoma! 23 00:03:00,540 --> 00:03:01,380 Be careful. 24 00:03:09,790 --> 00:03:11,310 Do you feel better? 25 00:03:11,820 --> 00:03:12,750 Much better. 26 00:03:14,030 --> 00:03:17,260 It works. The antidote finally works! 27 00:03:36,510 --> 00:03:37,350 Yueling! 28 00:03:39,190 --> 00:03:40,030 Yueling. 29 00:04:07,260 --> 00:04:09,510 Yueling. Come up. 30 00:04:32,380 --> 00:04:33,460 It tastes too bitter. 31 00:04:36,900 --> 00:04:38,190 You've been tired these days 32 00:04:38,820 --> 00:04:40,630 and you went up the cold mountains. 33 00:04:41,630 --> 00:04:44,340 You have to drink some decoction for a cold. 34 00:04:57,750 --> 00:05:00,190 Have a candy and you won't feel bitter. 35 00:05:04,340 --> 00:05:05,550 Not until you drink it. 36 00:05:19,990 --> 00:05:20,830 Here. 37 00:05:41,700 --> 00:05:42,550 The last sip. 38 00:06:02,260 --> 00:06:03,990 When did you buy the candy? 39 00:06:04,550 --> 00:06:06,260 The other day, you rejected the decoction 40 00:06:06,430 --> 00:06:07,270 and I bought some. 41 00:06:11,220 --> 00:06:12,340 Thank you. 42 00:06:14,380 --> 00:06:15,260 Without you, 43 00:06:15,900 --> 00:06:18,020 people in Liuzhou wouldn't have survived this. 44 00:06:18,310 --> 00:06:19,380 Take a good rest. 45 00:06:20,020 --> 00:06:21,190 When you totally recover, 46 00:06:21,870 --> 00:06:22,710 we'll go home. 47 00:06:35,870 --> 00:06:36,750 Come in. 48 00:06:40,220 --> 00:06:41,060 Yueling. 49 00:06:41,700 --> 00:06:42,550 You guys talk. 50 00:06:55,580 --> 00:06:56,430 What happened? 51 00:06:56,950 --> 00:06:58,870 I think something's bothering you. 52 00:07:00,430 --> 00:07:02,310 Yueling, umm... 53 00:07:03,110 --> 00:07:04,110 A friend of mine 54 00:07:05,070 --> 00:07:06,670 has fallen in love with a girl. 55 00:07:07,260 --> 00:07:09,900 But that girl plays hard to get. 56 00:07:10,340 --> 00:07:11,670 He doesn't know what to do. 57 00:07:15,630 --> 00:07:18,190 If your friend is from Dongyu, 58 00:07:18,580 --> 00:07:20,990 he should take the initiative bravely 59 00:07:20,990 --> 00:07:23,110 and let the girl know about his deep love. 60 00:07:23,780 --> 00:07:26,550 Even if he's rejected, he shouldn't be scared. 61 00:07:27,110 --> 00:07:30,310 He'll have at least confessed his love. 62 00:07:30,900 --> 00:07:32,070 Do you agree? 63 00:07:34,260 --> 00:07:35,100 I get it. 64 00:07:35,430 --> 00:07:36,270 I'll see her now. 65 00:07:38,460 --> 00:07:39,340 Take a good rest. 66 00:07:42,870 --> 00:07:45,110 Isn't it supposed to be his friend? 67 00:07:51,750 --> 00:07:54,430 Oh, a grown man can't be kept at home. 68 00:08:09,460 --> 00:08:11,220 I said too much when I was sick. 69 00:08:12,990 --> 00:08:14,310 I don't know how to take it back. 70 00:08:21,550 --> 00:08:23,750 I must succeed this time. 71 00:08:24,190 --> 00:08:25,580 I can't act rashly again. 72 00:08:26,310 --> 00:08:27,700 I can't disgrace Dongyu men. 73 00:08:36,100 --> 00:08:39,700 Su Nian, what is this silly prince doing? 74 00:08:39,950 --> 00:08:41,860 He's nearly ruining our tree. 75 00:08:42,910 --> 00:08:43,750 I don't know. 76 00:08:44,700 --> 00:08:46,430 Su Nian, is he 77 00:08:46,430 --> 00:08:48,980 displaying his great strength? 78 00:08:55,670 --> 00:08:58,860 Su Nian, that silly prince seems to be tired. 79 00:09:00,700 --> 00:09:02,070 Su Nian, won't you see him? 80 00:09:03,070 --> 00:09:03,910 No need. 81 00:09:04,430 --> 00:09:06,860 You just go back. 82 00:09:10,620 --> 00:09:11,460 Su Nian, 83 00:09:11,950 --> 00:09:14,980 I failed to buy the pairs you wanted yesterday. 84 00:09:15,310 --> 00:09:17,700 Do you still want some today? 85 00:09:17,700 --> 00:09:19,670 Lingxi, what are you doing? 86 00:09:19,670 --> 00:09:20,510 Shh. 87 00:09:23,740 --> 00:09:24,620 Pears? 88 00:09:25,430 --> 00:09:26,270 I'll go buy some. 89 00:09:28,860 --> 00:09:32,460 Su Nian, that silly prince is gone. 90 00:09:40,910 --> 00:09:41,750 Miss Su Nian, 91 00:09:42,070 --> 00:09:43,270 I saw someone selling pairs 92 00:09:43,270 --> 00:09:44,220 and I bought some for you. 93 00:09:44,220 --> 00:09:45,100 Have a taste. 94 00:09:45,220 --> 00:09:46,060 Here. 95 00:09:51,460 --> 00:09:52,430 Thank you, Mr. Xingyi. 96 00:09:52,740 --> 00:09:55,070 Su Nian just wants it. 97 00:09:55,700 --> 00:09:57,190 You're welcome. 98 00:10:00,980 --> 00:10:01,860 Su Nian... 99 00:10:01,860 --> 00:10:04,150 Lingxi, don't tease him. 100 00:10:05,670 --> 00:10:07,030 Fine, Su Nian. 101 00:10:10,720 --> 00:10:12,280 (True Virtues) 102 00:10:12,310 --> 00:10:13,270 Your Highness, 103 00:10:13,620 --> 00:10:15,310 Magistrate Li Zhong has been caught. 104 00:10:16,190 --> 00:10:17,820 When his plan was revealed, 105 00:10:17,950 --> 00:10:19,950 he fled to the Prefect of Pingzhou overnight. 106 00:10:20,190 --> 00:10:22,700 In case you'd accuse him to His Majesty, 107 00:10:22,700 --> 00:10:24,790 he bribed a servant to poison the well. 108 00:10:25,580 --> 00:10:27,100 He wanted people in Liuzhou to die 109 00:10:27,100 --> 00:10:28,340 for his ambition. 110 00:10:28,950 --> 00:10:31,460 He's rather cruel. 111 00:10:32,190 --> 00:10:34,070 I think it goes a little further than that. 112 00:10:35,070 --> 00:10:36,150 Your Highness, do you think 113 00:10:36,500 --> 00:10:38,670 Li Zhong isn't the poisoner? 114 00:10:41,950 --> 00:10:42,980 I just think 115 00:10:43,190 --> 00:10:45,430 the poisoner was caught so easily 116 00:10:45,980 --> 00:10:47,860 as if he was deliberately sent to us. 117 00:10:48,700 --> 00:10:50,310 I'll have a further investigation, then. 118 00:10:50,620 --> 00:10:51,460 No need. 119 00:10:52,390 --> 00:10:54,460 We can't find out who's behind it. 120 00:10:54,860 --> 00:10:56,390 Have Li Zhong escorted back soon. 121 00:10:56,500 --> 00:10:57,550 Yes, Your Highness. 122 00:10:58,390 --> 00:11:01,340 Also, grain was bought from Chen's Rice Shop 123 00:11:01,340 --> 00:11:03,580 at the command of yours. 124 00:11:17,270 --> 00:11:18,340 Are we leaving? 125 00:11:25,270 --> 00:11:26,740 You really don't stand on ceremony. 126 00:11:28,190 --> 00:11:30,790 My consort made the tea. Why would I? 127 00:11:32,270 --> 00:11:33,950 Who's your consort? 128 00:11:38,390 --> 00:11:39,980 Do you have something to say? 129 00:11:41,790 --> 00:11:44,500 I want you to help me with something. 130 00:12:04,220 --> 00:12:05,790 It's for you. Taste it during the trip. 131 00:12:06,980 --> 00:12:08,310 When did you buy it? 132 00:12:08,740 --> 00:12:09,860 When you were asleep. 133 00:12:11,220 --> 00:12:13,270 Are you bribing me? 134 00:12:15,460 --> 00:12:16,670 Yes, if you think so. 135 00:12:24,980 --> 00:12:25,910 But anyway, 136 00:12:26,670 --> 00:12:28,100 how shall we tell him? 137 00:12:28,100 --> 00:12:30,070 When we arrive in the Capital City, 138 00:12:30,700 --> 00:12:32,340 I'm afraid we'll have no chance. 139 00:12:33,070 --> 00:12:33,950 There's still time. 140 00:12:34,150 --> 00:12:35,670 I know Zhou Zhixuan. 141 00:12:35,790 --> 00:12:37,270 He can't sit still. 142 00:12:37,910 --> 00:12:39,950 If you don't believe me, let's wait and see. 143 00:12:47,220 --> 00:12:48,860 Why are we falling farther behind? 144 00:12:49,790 --> 00:12:51,910 Are they doing something evil in it? 145 00:12:52,190 --> 00:12:53,580 I can't just sit and do nothing. 146 00:12:54,390 --> 00:12:56,390 Your Highness, what do you want? 147 00:12:57,460 --> 00:12:58,700 What do I want? 148 00:12:58,700 --> 00:13:00,980 Catch up with the carriage ahead of us! 149 00:13:01,740 --> 00:13:02,740 Catch up with them. 150 00:13:02,740 --> 00:13:03,740 - All right. - Faster! 151 00:13:08,950 --> 00:13:10,500 I will catch up. 152 00:13:13,310 --> 00:13:14,430 Yang Xu, have him slow down. 153 00:13:14,430 --> 00:13:15,740 What if I die of a fall? 154 00:13:15,980 --> 00:13:18,220 Back in the Capital City, you two will sleep in the barn! 155 00:13:22,790 --> 00:13:25,390 Oh, Yang Xu. My bottom! 156 00:13:29,670 --> 00:13:30,670 Idiots! 157 00:13:37,460 --> 00:13:38,910 Zhou Shiyu, stop. 158 00:13:41,790 --> 00:13:42,910 You guessed it right. 159 00:13:43,100 --> 00:13:44,790 Looks like he can't sit still. 160 00:13:48,790 --> 00:13:49,980 What's up, Zhixuan? 161 00:13:50,100 --> 00:13:51,430 You aren't married yet. 162 00:13:51,430 --> 00:13:52,820 Sharing one carriage is indecent. 163 00:13:54,620 --> 00:13:56,310 I don't think it's indecent. 164 00:13:57,190 --> 00:13:58,270 What do you say, Yueling? 165 00:13:59,340 --> 00:14:00,820 I also don't think it's indecent. 166 00:14:00,820 --> 00:14:02,620 It's indecent. It is. 167 00:14:07,070 --> 00:14:07,910 I... 168 00:14:09,190 --> 00:14:10,700 Stop their carriage! 169 00:14:11,430 --> 00:14:12,430 Your Highness, why? 170 00:14:13,310 --> 00:14:14,460 I'll take their carriage. 171 00:14:14,740 --> 00:14:18,150 Your Highness, their carriage is much smaller. 172 00:14:18,150 --> 00:14:20,150 If you take it, you'll have to suffer. 173 00:14:20,150 --> 00:14:21,220 Why don't you just stay? 174 00:14:22,230 --> 00:14:23,100 In what universe 175 00:14:23,100 --> 00:14:24,830 do you see our carriage is bigger? 176 00:14:24,840 --> 00:14:25,700 But... 177 00:14:25,700 --> 00:14:27,100 Shut up and catch up with them! 178 00:14:27,460 --> 00:14:28,300 Yes. 179 00:14:28,500 --> 00:14:30,030 Catch up. Hurry. 180 00:14:30,700 --> 00:14:32,070 - Zhou Shiyu. - Hurry. 181 00:14:51,670 --> 00:14:52,510 Get out of the way. 182 00:14:52,980 --> 00:14:53,820 Out of the way. 183 00:15:04,860 --> 00:15:06,670 Why do you take our carriage 184 00:15:06,670 --> 00:15:08,070 instead of your big one? 185 00:15:08,910 --> 00:15:10,270 I thought about it. 186 00:15:10,550 --> 00:15:12,950 I should stick together with you. 187 00:15:13,100 --> 00:15:16,390 After all, that carriage is way too luxurious. 188 00:15:17,270 --> 00:15:18,220 That's right. 189 00:15:18,220 --> 00:15:19,910 Your trip to Liuzhou 190 00:15:19,910 --> 00:15:21,950 is really impressive. 191 00:15:23,430 --> 00:15:24,860 How is it impressive? 192 00:15:25,070 --> 00:15:27,100 Liuzhou was hit hard by the disaster. 193 00:15:27,100 --> 00:15:28,860 You offered 1,000 taels without hesitation 194 00:15:28,860 --> 00:15:30,030 for its reconstruction. 195 00:15:30,030 --> 00:15:31,340 Then, in the case of poison, 196 00:15:31,340 --> 00:15:33,310 you went through it with us 197 00:15:33,310 --> 00:15:34,860 and nearly lost your life. 198 00:15:36,620 --> 00:15:38,030 You're right. 199 00:15:39,150 --> 00:15:40,950 His Majesty didn't order you to come, 200 00:15:41,270 --> 00:15:43,100 but you came without hesitation. 201 00:15:43,100 --> 00:15:45,100 Such a spirit of justice for people 202 00:15:45,100 --> 00:15:46,820 is really admirable. 203 00:15:47,700 --> 00:15:49,390 You're right. 204 00:15:49,390 --> 00:15:50,740 Definitely right. 205 00:15:51,860 --> 00:15:53,220 You know me, Your Grace. 206 00:15:54,070 --> 00:15:55,270 During my trip to Liuzhou, 207 00:15:55,500 --> 00:15:57,910 I offered my money and myself. 208 00:15:58,620 --> 00:15:59,460 Never mind. 209 00:15:59,820 --> 00:16:01,500 I'm always a kind guy. 210 00:16:01,500 --> 00:16:02,670 Kind? 211 00:16:03,670 --> 00:16:05,980 I donated five hundred dan of grain. 212 00:16:05,980 --> 00:16:07,580 Why do you not praise me, Yueling? 213 00:16:08,070 --> 00:16:09,580 Why do I have to praise you? 214 00:16:09,790 --> 00:16:10,670 Your Highness, 215 00:16:10,670 --> 00:16:13,460 you donated five hundred dan of grain. 216 00:16:13,460 --> 00:16:16,340 But I heard you bought it 217 00:16:16,340 --> 00:16:18,700 from the South Prince's maternal family. 218 00:16:19,070 --> 00:16:20,910 I spent my own money, anyway. 219 00:16:21,950 --> 00:16:22,790 I... 220 00:16:27,190 --> 00:16:28,390 Oh, it hurts. 221 00:16:30,580 --> 00:16:32,190 Come on, Zhou Shiyu. 222 00:16:34,580 --> 00:16:35,790 When Brother rewards you, 223 00:16:35,790 --> 00:16:37,270 I should take half the credit. 224 00:16:37,270 --> 00:16:38,340 You can't take it alone. 225 00:16:38,550 --> 00:16:40,580 If my maternal family hadn't stored some, 226 00:16:40,580 --> 00:16:42,430 how could you get the grain? 227 00:16:42,430 --> 00:16:43,820 Don't have it completely backward. 228 00:16:44,030 --> 00:16:44,910 Why? 229 00:16:45,150 --> 00:16:46,150 Why? 230 00:16:47,620 --> 00:16:49,030 Because I'm your second brother. 231 00:16:51,270 --> 00:16:52,430 I'll think it over. 232 00:16:52,500 --> 00:16:53,500 Why would you? 233 00:16:53,620 --> 00:16:55,670 The five hundred dan of grain is from my family. 234 00:16:55,670 --> 00:16:56,700 Don't try to embezzle it. 235 00:17:09,500 --> 00:17:11,460 Why hasn't His Highness come back? 236 00:17:11,460 --> 00:17:12,390 Why aren't they back? 237 00:17:12,390 --> 00:17:14,590 They're supposed to be back today. 238 00:17:16,740 --> 00:17:17,580 - They're back. - Look. 239 00:17:19,110 --> 00:17:20,950 Your Grace, you're finally back. 240 00:17:20,950 --> 00:17:21,810 Yeah. At last. 241 00:17:21,820 --> 00:17:23,150 I missed you so much. 242 00:17:23,150 --> 00:17:25,060 You went to Liuzhou without me. 243 00:17:25,060 --> 00:17:26,950 You don't know how worried I was. 244 00:17:27,590 --> 00:17:28,590 Don't cry. 245 00:17:28,590 --> 00:17:30,630 Look. I'm all right. 246 00:17:31,460 --> 00:17:33,630 Your Highness, glad you're back safe. 247 00:17:34,430 --> 00:17:35,980 Is everybody all right? 248 00:17:35,980 --> 00:17:36,830 Everything is fine. 249 00:17:36,830 --> 00:17:37,830 Qianqian and I 250 00:17:37,830 --> 00:17:39,350 had planned to go out for you. 251 00:17:39,350 --> 00:17:40,980 Unexpectedly, we were caught. 252 00:17:41,300 --> 00:17:42,830 And we were kept alone in a room 253 00:17:42,830 --> 00:17:43,670 all day and night. 254 00:17:43,870 --> 00:17:45,590 Linmu, don't talk nonsense. 255 00:17:45,590 --> 00:17:46,460 You must not say this. 256 00:17:46,460 --> 00:17:47,630 Why can't I? 257 00:17:47,630 --> 00:17:48,950 Come on. I didn't talk nonsense. 258 00:17:48,950 --> 00:17:50,670 We were kept alone in a room. 259 00:17:50,670 --> 00:17:51,590 After this long trip, 260 00:17:51,590 --> 00:17:53,060 you must be hungry, Your Highnesses. 261 00:17:53,060 --> 00:17:54,110 How about we have dinner? 262 00:17:55,220 --> 00:17:56,220 I agree. 263 00:17:56,220 --> 00:17:57,430 You've been away for long. 264 00:17:57,430 --> 00:17:59,220 We don't know what to cook for you. 265 00:17:59,220 --> 00:18:00,590 So, we've prepared 266 00:18:00,590 --> 00:18:02,350 soy-braised pork, steamed fish, and sweet-sour ribs. 267 00:18:02,350 --> 00:18:03,190 A lot of good dishes. 268 00:18:03,190 --> 00:18:04,540 Sounds great. 269 00:18:04,540 --> 00:18:05,780 Yeah, Your Grace. 270 00:18:05,780 --> 00:18:08,020 We've done the best dishes. 271 00:18:08,020 --> 00:18:09,190 I made the soy-braised fish. 272 00:18:09,190 --> 00:18:10,780 - I made that. - I did. 273 00:18:10,780 --> 00:18:12,670 - I did, actually. - Stop arguing. 274 00:18:12,670 --> 00:18:15,150 Your Highnesses, shall we go now? 275 00:18:15,350 --> 00:18:18,060 - All right. - Let's go. 276 00:18:18,060 --> 00:18:19,110 - I made that. - Fine. 277 00:18:26,350 --> 00:18:27,260 Smells great. 278 00:18:28,500 --> 00:18:29,670 They look delicious. 279 00:18:29,830 --> 00:18:31,020 I made all of them. 280 00:18:31,020 --> 00:18:31,950 And the shrimp... 281 00:18:32,220 --> 00:18:34,020 Honey, you had a hard trip. 282 00:18:34,430 --> 00:18:35,270 Eat more. 283 00:18:42,910 --> 00:18:44,150 - Honey? - Honey? 284 00:18:44,300 --> 00:18:45,150 Honey? 285 00:18:53,670 --> 00:18:55,150 Let's start to eat. 286 00:18:55,780 --> 00:18:57,300 Well, how about we 287 00:18:57,300 --> 00:19:00,150 make a toast to His and Her Highnesses? 288 00:19:00,950 --> 00:19:01,870 - All right. - Sure. 289 00:19:01,870 --> 00:19:02,710 A toast to them. 290 00:19:02,910 --> 00:19:04,150 - Cheers. - To Your Highnesses. 291 00:19:12,540 --> 00:19:14,800 ♪Wind♪ 292 00:19:15,830 --> 00:19:18,430 Qianqian, do you think 293 00:19:18,430 --> 00:19:19,910 during the trip to Liuzhou, 294 00:19:19,910 --> 00:19:22,910 His Highness totally took down Her Highness? 295 00:19:24,350 --> 00:19:26,350 Something does seem different. 296 00:19:26,350 --> 00:19:27,190 Really? 297 00:19:29,990 --> 00:19:32,730 ♪The prosperous life♪ 298 00:19:33,050 --> 00:19:38,390 ♪Is when we are together all year round♪ 299 00:19:38,390 --> 00:19:41,100 ♪For the rest of my life♪ 300 00:19:41,100 --> 00:19:47,930 ♪All I want is a perfect love with you♪ 301 00:19:48,410 --> 00:19:52,570 ♪I'll remain elegant for you all my life♪ 302 00:19:54,810 --> 00:19:57,300 Dali and Daqi... 303 00:19:58,220 --> 00:19:59,060 Your Highness. 304 00:19:59,300 --> 00:20:00,220 Look at His Highness. 305 00:20:00,220 --> 00:20:01,740 Come on. 306 00:20:02,950 --> 00:20:05,780 When I was in Liuzhou, I missed you so much. 307 00:20:05,780 --> 00:20:06,910 We missed you, too. 308 00:20:06,910 --> 00:20:08,300 - Cheers. - Come on. Let's drink. 309 00:20:08,300 --> 00:20:09,140 Cheers. 310 00:20:10,300 --> 00:20:13,760 ♪Melting love with gentle smiles♪ 311 00:20:14,030 --> 00:20:17,920 ♪I won't be afraid of anything♪ 312 00:20:18,100 --> 00:20:22,440 ♪And I won't change my heart for you♪ 313 00:20:36,500 --> 00:20:38,390 Su Nian, this is for you. 314 00:20:42,190 --> 00:20:43,670 Quite trite. 315 00:20:46,870 --> 00:20:47,950 I don't like flowers. 316 00:20:48,300 --> 00:20:50,700 But all girls like flowers. 317 00:20:51,350 --> 00:20:52,670 I just don't. 318 00:20:56,260 --> 00:20:59,190 Xingyi, after we're back in the Capital City, 319 00:21:00,780 --> 00:21:02,220 don't come to see me again. 320 00:21:03,150 --> 00:21:04,020 Why? 321 00:21:04,870 --> 00:21:07,060 Did I do something wrong 322 00:21:07,260 --> 00:21:08,460 and upset you? 323 00:21:09,060 --> 00:21:09,900 No. 324 00:21:13,980 --> 00:21:14,830 I have just 325 00:21:16,190 --> 00:21:18,590 realized we shouldn't have connections. 326 00:21:20,150 --> 00:21:22,020 We won't end up well, anyway. 327 00:21:22,260 --> 00:21:24,150 What are you talking about? 328 00:21:24,590 --> 00:21:26,020 Why do I not understand? 329 00:21:27,060 --> 00:21:29,460 We've been doing great, aren't we? 330 00:21:31,190 --> 00:21:32,390 You're a prince. 331 00:21:33,390 --> 00:21:34,230 But I... 332 00:21:35,670 --> 00:21:36,780 Because you're a musician 333 00:21:36,780 --> 00:21:38,150 and the unsurpassed lady, huh? 334 00:21:38,150 --> 00:21:39,390 It doesn't matter. I'm serious. 335 00:21:39,390 --> 00:21:40,230 I don't care. 336 00:21:40,430 --> 00:21:41,350 In Dongyu, 337 00:21:41,350 --> 00:21:43,150 there isn't a hierarchy thing. 338 00:21:49,060 --> 00:21:50,430 It's none of my business. 339 00:21:50,950 --> 00:21:52,350 Anyway, don't come to me again. 340 00:21:56,150 --> 00:21:56,990 Stop the carriage. 341 00:21:58,430 --> 00:22:00,590 Mr. Xingyi, please get off. 342 00:22:23,540 --> 00:22:24,380 Xingyi. 343 00:22:25,430 --> 00:22:26,830 What's up, Yueling? 344 00:22:28,150 --> 00:22:29,150 What are you thinking? 345 00:22:32,500 --> 00:22:33,950 Is it about 346 00:22:33,950 --> 00:22:35,150 Su...? 347 00:22:35,150 --> 00:22:36,700 No. It's not Su Nian. 348 00:22:38,300 --> 00:22:40,350 Fine. You're not thinking of Miss Su Nian. 349 00:22:49,590 --> 00:22:50,430 Su Nian. 350 00:22:53,150 --> 00:22:54,300 Su Nian. 351 00:23:01,500 --> 00:23:02,630 What are you doing here? 352 00:23:02,740 --> 00:23:03,980 Why are you so drunk? 353 00:23:05,540 --> 00:23:06,830 I want to speak to Su Nian. 354 00:23:07,090 --> 00:23:07,950 You should go. 355 00:23:07,950 --> 00:23:09,350 - Su Nian. - She's asleep. 356 00:23:11,390 --> 00:23:12,230 Su Nian! 357 00:23:14,060 --> 00:23:15,500 Su Nian. 358 00:23:19,220 --> 00:23:20,950 Lingxi, leave us. 359 00:23:22,950 --> 00:23:24,220 Su Nian. 360 00:23:38,830 --> 00:23:39,670 Su Nian. 361 00:23:41,700 --> 00:23:43,590 What on earth do you think of me? 362 00:23:44,260 --> 00:23:46,060 Why do you play hard to get? 363 00:23:47,670 --> 00:23:48,740 I told you. 364 00:23:49,300 --> 00:23:50,220 I have no feelings for you. 365 00:23:51,110 --> 00:23:52,020 That's impossible. 366 00:23:53,590 --> 00:23:55,460 When I was dying, 367 00:23:56,780 --> 00:23:58,670 you cared so much about me. 368 00:23:59,700 --> 00:24:01,540 We agreed to go back to Dongyu together 369 00:24:02,220 --> 00:24:03,350 and ride a horse. 370 00:24:05,350 --> 00:24:06,460 Do you remember? 371 00:24:10,670 --> 00:24:11,780 You're my friend now. 372 00:24:12,260 --> 00:24:14,630 Your business will be mine. 373 00:24:15,630 --> 00:24:17,500 When possible, I'll take you back to Dongyu 374 00:24:17,500 --> 00:24:19,190 and ride a horse on the grassland. 375 00:24:19,670 --> 00:24:21,870 That kind of life will be really great. 376 00:24:29,220 --> 00:24:31,460 I just joked to make you happy. 377 00:24:32,390 --> 00:24:33,430 You took it seriously? 378 00:24:34,670 --> 00:24:35,510 I don't believe this. 379 00:24:37,460 --> 00:24:38,950 You must be lying. 380 00:24:41,190 --> 00:24:43,150 You must be. 381 00:24:46,020 --> 00:24:47,300 Su Nian, 382 00:24:49,150 --> 00:24:51,190 don't lie to me. 383 00:25:04,590 --> 00:25:05,980 What do I have to do 384 00:25:07,190 --> 00:25:08,870 to make you give up? 385 00:25:29,740 --> 00:25:30,980 It's the first time I've realized 386 00:25:31,780 --> 00:25:33,350 that stars in your state 387 00:25:33,980 --> 00:25:35,110 also look great. 388 00:25:42,500 --> 00:25:44,700 Yeah. Gorgeous. 389 00:25:49,670 --> 00:25:50,510 Yueling. 390 00:25:54,670 --> 00:25:55,780 Will you stay? 391 00:26:10,960 --> 00:26:17,120 (Huilan Pavilion) 392 00:26:20,760 --> 00:26:26,920 ♪Clouds slowly float across the sky♪ 393 00:26:27,240 --> 00:26:32,960 ♪Telling what is awfully bothering♪ 394 00:26:33,920 --> 00:26:38,760 ♪Ceaseless, love lingers and lingers♪ 395 00:26:38,870 --> 00:26:40,500 Yueling, 396 00:26:41,350 --> 00:26:43,060 stay and be my wife, will you? 397 00:26:46,320 --> 00:26:52,240 ♪In this world, we stay side by side♪ 398 00:26:52,560 --> 00:26:58,560 ♪Watching the stars rise and fall♪ 399 00:26:59,320 --> 00:27:03,320 ♪My eyes are red from missing you♪ 400 00:27:03,420 --> 00:27:08,430 (Huilan Pavilion) 401 00:27:08,800 --> 00:27:12,960 ♪Kiss your eyebrows♪ 402 00:27:14,760 --> 00:27:20,880 ♪I'll always be in love with you♪ 403 00:27:21,280 --> 00:27:27,680 ♪Promising it'll last forever♪ 404 00:27:28,080 --> 00:27:31,680 ♪As the breeze blows, the flower fades♪ 405 00:27:32,080 --> 00:27:34,560 ♪Leaving a wish to be fulfilled♪ 406 00:27:34,560 --> 00:27:39,840 ♪To have joy for the rest of its life♪ 407 00:27:40,040 --> 00:27:46,080 ♪I'll stay with you for thousands of years♪ 408 00:27:46,720 --> 00:27:51,360 ♪Until we grow old together♪ 409 00:27:51,460 --> 00:27:53,430 (Yueling, don't worry.) 410 00:27:54,390 --> 00:27:56,220 (I'll take care of everything soon) 411 00:27:57,110 --> 00:27:59,540 (so that you can marry me without worry.) 412 00:28:01,800 --> 00:28:05,240 ♪Then I wake up from the dream♪ 413 00:28:05,600 --> 00:28:09,160 ♪Like how we met for the first time♪ 414 00:28:30,830 --> 00:28:33,630 Did I accept his proposal? 415 00:28:35,910 --> 00:28:37,830 I don't think so. 416 00:28:40,700 --> 00:28:42,460 I just didn't. 417 00:28:57,980 --> 00:29:00,540 (Hall of Politics) Shiyu owes great merit in the relief work. 418 00:29:00,870 --> 00:29:02,700 If he hadn't taken the lead 419 00:29:02,700 --> 00:29:03,870 and risked his own life, 420 00:29:04,110 --> 00:29:05,110 the problem in Liuzhou 421 00:29:05,300 --> 00:29:06,740 wouldn't have been solved so soon. 422 00:29:09,460 --> 00:29:12,670 Your Majesty, His Highness is a young hero. 423 00:29:12,670 --> 00:29:15,980 It's the luck for our state to have him. 424 00:29:16,300 --> 00:29:20,350 I propose you reward His Highness for solace. 425 00:29:21,700 --> 00:29:22,630 Wait, Your Majesty. 426 00:29:22,630 --> 00:29:25,390 It's too early to reward anyone now. 427 00:29:25,700 --> 00:29:27,870 His Highness resolved the crisis in Liuzhou. 428 00:29:27,870 --> 00:29:30,060 But I'm afraid there's more to the story 429 00:29:30,060 --> 00:29:31,910 of his illegal grain storage. 430 00:29:32,500 --> 00:29:34,150 - That's right. - That's right. 431 00:29:37,220 --> 00:29:38,740 He has a point. 432 00:29:38,740 --> 00:29:41,460 It's His Highness's duty to handle the relief work. 433 00:29:41,460 --> 00:29:43,830 But he had stored grain in Liuzhou even before the disaster. 434 00:29:43,830 --> 00:29:47,150 I'm afraid he wanted to rebel. 435 00:29:47,390 --> 00:29:48,780 Rebel? 436 00:29:48,780 --> 00:29:50,350 - He would rebel? - How's that possible? 437 00:29:50,350 --> 00:29:52,150 That is treason. 438 00:29:52,150 --> 00:29:53,870 Mr. Liu, watch your language. 439 00:29:54,300 --> 00:29:56,870 Do Ministers of Punishments like you judge without evidence? 440 00:29:58,870 --> 00:30:01,150 Rebellion is a capital offense. 441 00:30:01,500 --> 00:30:04,950 Framing a prince is also a felony offense. 442 00:30:05,700 --> 00:30:09,300 Shiyu, since you know rebellion is a capital offense, 443 00:30:10,540 --> 00:30:12,260 how about you tell us 444 00:30:12,260 --> 00:30:16,350 how you got the five hundred dan of grain? 445 00:30:18,590 --> 00:30:21,110 Your Majesty, speaking of the grain, 446 00:30:21,260 --> 00:30:22,670 I'm indeed guilty. 447 00:30:23,300 --> 00:30:25,910 The grain was from the South Prince. 448 00:30:25,910 --> 00:30:28,460 He should take the credit, too. 449 00:30:29,060 --> 00:30:30,870 I didn't tell you about it in time. 450 00:30:31,060 --> 00:30:32,460 Please punish me, Brother. 451 00:30:33,460 --> 00:30:35,350 Why was it from the South Prince? 452 00:30:35,350 --> 00:30:37,620 - Yeah. How's that possible? - How come it's his? 453 00:30:37,830 --> 00:30:39,430 Why is the South Prince involved? 454 00:30:39,430 --> 00:30:41,540 The South Prince never gets along with the North. 455 00:30:41,780 --> 00:30:43,110 How would he offer some grain? 456 00:30:43,500 --> 00:30:44,340 Yeah. 457 00:30:46,780 --> 00:30:50,740 Why would Zhixuan offer some grain for relief? 458 00:30:51,460 --> 00:30:53,870 Shiyu, are you making this up 459 00:30:54,300 --> 00:30:55,540 to clear yourself? 460 00:30:57,190 --> 00:30:58,740 Uncle, you're wrong. 461 00:30:59,220 --> 00:31:01,020 I'm the South Prince of Beishuo. 462 00:31:01,220 --> 00:31:04,060 When our people were in trouble, I should help. 463 00:31:04,300 --> 00:31:05,430 Why is that impossible? 464 00:31:06,740 --> 00:31:08,260 But you, Uncle... 465 00:31:08,630 --> 00:31:12,350 Why didn't you do anything for the disaster relief? 466 00:31:17,590 --> 00:31:18,910 Oh, my poor memory. 467 00:31:19,670 --> 00:31:20,630 I nearly forgot. 468 00:31:20,630 --> 00:31:23,260 Your mother is from the Chen Family, 469 00:31:23,540 --> 00:31:26,060 the famous business family in Beishuo. 470 00:31:26,670 --> 00:31:29,460 All their assets are left to you, Zhixuan. 471 00:31:29,670 --> 00:31:32,110 You only donated five hundred dan of grain. 472 00:31:32,460 --> 00:31:33,300 That was too little. 473 00:31:34,980 --> 00:31:37,350 Zhixuan, you also contributed. 474 00:31:37,950 --> 00:31:39,020 You'll be rewarded, too. 475 00:31:39,740 --> 00:31:40,740 Thank you, Your Majesty. 476 00:31:45,460 --> 00:31:47,830 Your Majesty, when I was in Liuzhou, 477 00:31:48,110 --> 00:31:49,150 I got something else. 478 00:31:49,630 --> 00:31:51,590 Two key figures were caught. 479 00:31:54,350 --> 00:31:56,060 One is Wei Da 480 00:31:56,430 --> 00:31:58,500 who is behind the gain robbery. 481 00:31:59,460 --> 00:32:00,500 The other is Nan Xun 482 00:32:00,980 --> 00:32:04,020 who caught Shi Xuan and ambushed me. 483 00:32:04,500 --> 00:32:09,460 They are secretly supported by some officials. 484 00:32:10,020 --> 00:32:11,700 What? 485 00:32:11,700 --> 00:32:13,020 Is that true? 486 00:32:14,060 --> 00:32:14,980 This is treason. 487 00:32:17,430 --> 00:32:19,910 Since you bring it up right here, 488 00:32:20,390 --> 00:32:22,700 you must have good evidence. 489 00:32:22,700 --> 00:32:23,540 Exactly. 490 00:32:24,060 --> 00:32:26,590 They're being watched here by the imperial guards. 491 00:32:27,590 --> 00:32:30,430 All right. Get them here. 492 00:32:30,950 --> 00:32:33,220 The officials and I will interrogate them. 493 00:32:33,220 --> 00:32:36,000 (Hall of Politics) 494 00:32:37,430 --> 00:32:38,270 Report! 495 00:32:38,950 --> 00:32:40,150 They killed themselves. 496 00:32:41,570 --> 00:32:42,430 Oh, the timing. 497 00:32:42,430 --> 00:32:45,390 What? How did you do your job? 498 00:32:45,670 --> 00:32:46,590 We're guilty. 499 00:32:52,500 --> 00:32:54,300 Forget it. Leave us. 500 00:32:57,060 --> 00:32:58,060 Your Majesty, 501 00:32:58,630 --> 00:33:01,110 this is their testimony of crimes from my interrogation. 502 00:33:01,390 --> 00:33:02,460 Please review it. 503 00:33:05,560 --> 00:33:06,680 (Testimony of Crimes) 504 00:33:11,780 --> 00:33:13,150 (Testimony) Liu Hong had Wei Da 505 00:33:13,150 --> 00:33:14,980 rob the relief grain 506 00:33:15,350 --> 00:33:18,260 and then had Li Zhong poison the well in Liuzhou. 507 00:33:18,830 --> 00:33:20,980 A lot of local people ended up dead or injured. 508 00:33:22,020 --> 00:33:23,020 He should be executed. 509 00:33:25,540 --> 00:33:27,500 Liu Hong, do you plead guilty? 510 00:33:29,830 --> 00:33:32,630 Your Majesty, I'm innocent. 511 00:33:34,430 --> 00:33:35,740 Save me, Prime Minister. 512 00:33:37,430 --> 00:33:39,950 Why do you beg me? 513 00:33:40,260 --> 00:33:42,630 How dare you do such treason? 514 00:33:46,350 --> 00:33:47,190 Somebody! 515 00:33:47,670 --> 00:33:48,950 Put Liu Hong in prison! 516 00:33:49,870 --> 00:33:52,260 Your Majesty, I'm innocent. 517 00:33:52,260 --> 00:33:53,100 Your Majesty! 518 00:33:53,630 --> 00:33:55,700 I'm innocent, Your Majesty! 519 00:33:55,830 --> 00:33:56,860 Your Majesty! 520 00:33:57,090 --> 00:33:58,750 Your Majesty! 521 00:34:01,490 --> 00:34:02,460 Shiyu and Zhixuan, 522 00:34:02,870 --> 00:34:04,220 you contributed a lot. 523 00:34:04,590 --> 00:34:05,540 In three days, 524 00:34:05,700 --> 00:34:07,020 I'll hold a victory banquet for you. 525 00:34:07,780 --> 00:34:10,100 - Thank you, Brother. - Thank you, Brother. 526 00:34:18,020 --> 00:34:20,140 The trip to Liuzhou was extremely dangerous. 527 00:34:20,660 --> 00:34:21,910 Shiyu, you had a hard time. 528 00:34:23,100 --> 00:34:24,140 It was dangerous, 529 00:34:24,500 --> 00:34:26,500 but anyway, the disaster relief was done smoothly 530 00:34:27,140 --> 00:34:28,500 and our uncle was weakened. 531 00:34:29,180 --> 00:34:31,460 Now, Liuzhou has truly become 532 00:34:31,870 --> 00:34:33,620 the rear for our great cause. 533 00:34:34,350 --> 00:34:35,870 The assassin 534 00:34:35,870 --> 00:34:38,620 who can identify Uncle was killed. 535 00:34:40,270 --> 00:34:41,830 Or we could have done more. 536 00:34:42,620 --> 00:34:44,310 Uncle always does cruel tricks 537 00:34:44,500 --> 00:34:45,460 we can't guard against. 538 00:34:46,230 --> 00:34:49,830 To take him down, we need to plan carefully. 539 00:34:50,750 --> 00:34:54,790 Oh, is there anything suspicious with him? 540 00:34:55,500 --> 00:34:59,020 Don't worry, Brother. To solve the problem in Liuzhou, 541 00:34:59,580 --> 00:35:01,460 some grain was taken from our private granary 542 00:35:01,660 --> 00:35:02,980 and it has been filled. 543 00:35:03,910 --> 00:35:06,270 The secret weapons entrusted to Magistrate Liu 544 00:35:06,270 --> 00:35:07,540 are being forged, too. 545 00:35:08,620 --> 00:35:10,660 This time, Uncle only focused 546 00:35:10,660 --> 00:35:13,460 on the grain robbery and Shi Xuan. 547 00:35:13,460 --> 00:35:14,750 He isn't aware of anything else. 548 00:35:16,540 --> 00:35:17,380 That's good. 549 00:35:18,310 --> 00:35:20,660 Shiyu, you did a lot of things. 550 00:35:20,870 --> 00:35:21,830 You worked really hard. 551 00:35:23,790 --> 00:35:24,980 At the victory banquet, 552 00:35:25,270 --> 00:35:26,830 I want the Princess of Dongyu 553 00:35:27,020 --> 00:35:28,910 to come as your consort. 554 00:35:29,310 --> 00:35:30,150 What do you say? 555 00:35:32,580 --> 00:35:34,710 As you wish, Brother. 556 00:35:36,830 --> 00:35:37,670 Shiyu, 557 00:35:38,230 --> 00:35:40,540 after she knew you were in trouble, 558 00:35:40,980 --> 00:35:42,870 she rushed to you regardless of anything else. 559 00:35:43,230 --> 00:35:46,500 She even rejected my decree of the broken engagement. 560 00:35:47,790 --> 00:35:49,660 Her love for you is crystal clear. 561 00:35:50,750 --> 00:35:53,660 Looks like I'll pick a wedding day for you. 562 00:35:55,140 --> 00:35:55,980 Thank you, Brother. 563 00:35:57,020 --> 00:36:00,060 But I want to marry Ashina Yueling 564 00:36:00,910 --> 00:36:03,540 instead of Ashina Zhu. 565 00:36:33,821 --> 00:36:39,981 ♪Clouds slowly float across the sky♪ 566 00:36:40,281 --> 00:36:46,021 ♪Telling what is awfully bothering♪ 567 00:36:46,961 --> 00:36:52,501 ♪Ceaseless, love lingers and lingers♪ 568 00:36:53,391 --> 00:36:58,891 ♪You and I both know it♪ 569 00:36:59,391 --> 00:37:05,291 ♪In this world, we stay side by side♪ 570 00:37:05,601 --> 00:37:11,611 ♪Watching the stars rise and fall♪ 571 00:37:12,371 --> 00:37:16,391 ♪My eyes are red from missing you♪ 572 00:37:16,391 --> 00:37:21,401 ♪Tonight, I hope the moonlight will♪ 573 00:37:21,861 --> 00:37:26,021 ♪Kiss your eyebrows♪ 574 00:37:27,821 --> 00:37:33,941 ♪I'll always be in love with you♪ 575 00:37:34,351 --> 00:37:40,731 ♪Promising it'll last forever♪ 576 00:37:41,151 --> 00:37:44,751 ♪As the breeze blows, the flower fades♪ 577 00:37:45,151 --> 00:37:47,601 ♪Leaving a wish to be fulfilled♪ 578 00:37:47,601 --> 00:37:52,901 ♪To have joy for the rest of its life♪ 579 00:37:53,091 --> 00:37:59,141 ♪I'll stay with you for thousands of years♪ 580 00:37:59,761 --> 00:38:06,031 ♪Until we grow old together♪ 581 00:38:06,371 --> 00:38:10,101 ♪As the breeze blows, the flower fades♪ 582 00:38:10,431 --> 00:38:14,661 ♪When I look back, you whisper♪ 583 00:38:14,851 --> 00:38:18,291 ♪Then I wake up from the dream♪ 584 00:38:18,651 --> 00:38:22,221 ♪Like how we met for the first time♪ 38750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.