Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,620 --> 00:00:24,880
♪Wind♪
2
00:00:25,830 --> 00:00:30,720
♪Incidentally blows away
fascinating whispers of love♪
3
00:00:31,310 --> 00:00:33,750
♪Whispers of love♪
4
00:00:34,490 --> 00:00:39,730
♪Sound the best
with loyalty to the only valentine♪
5
00:00:40,070 --> 00:00:42,810
♪The prosperous life♪
6
00:00:43,130 --> 00:00:48,470
♪Is when we are together all year round♪
7
00:00:48,470 --> 00:00:51,180
♪For the rest of my life♪
8
00:00:51,180 --> 00:00:58,010
♪All I want is a perfect love with you♪
9
00:00:58,490 --> 00:01:02,650
♪I'll remain elegant for you all my life♪
10
00:01:02,820 --> 00:01:06,410
♪Giving you my love little by little♪
11
00:01:06,630 --> 00:01:10,790
♪I care for you with every piece of my heart♪
12
00:01:10,790 --> 00:01:15,090
♪And I miss you every day and night♪
13
00:01:15,990 --> 00:01:20,110
♪I'll be loyal to you
in the best years of my life♪
14
00:01:20,380 --> 00:01:23,840
♪Melting love with gentle smiles♪
15
00:01:24,110 --> 00:01:28,000
♪I won't be afraid of anything♪
16
00:01:28,180 --> 00:01:32,520
♪And I won't change my heart for you♪
17
00:01:34,760 --> 00:01:41,880
=Jade's Fateful Love=
18
00:01:42,440 --> 00:01:45,160
=Episode 15=
19
00:02:02,430 --> 00:02:03,790
- Have you found it?
- No.
20
00:02:20,310 --> 00:02:21,150
Come on.
21
00:02:21,580 --> 00:02:22,510
Be careful.
22
00:02:39,820 --> 00:02:40,790
The Red Rhizoma!
23
00:03:00,540 --> 00:03:01,380
Be careful.
24
00:03:09,790 --> 00:03:11,310
Do you feel better?
25
00:03:11,820 --> 00:03:12,750
Much better.
26
00:03:14,030 --> 00:03:17,260
It works. The antidote finally works!
27
00:03:36,510 --> 00:03:37,350
Yueling!
28
00:03:39,190 --> 00:03:40,030
Yueling.
29
00:04:07,260 --> 00:04:09,510
Yueling. Come up.
30
00:04:32,380 --> 00:04:33,460
It tastes too bitter.
31
00:04:36,900 --> 00:04:38,190
You've been tired these days
32
00:04:38,820 --> 00:04:40,630
and you went up the cold mountains.
33
00:04:41,630 --> 00:04:44,340
You have to drink some decoction for a cold.
34
00:04:57,750 --> 00:05:00,190
Have a candy and you won't feel bitter.
35
00:05:04,340 --> 00:05:05,550
Not until you drink it.
36
00:05:19,990 --> 00:05:20,830
Here.
37
00:05:41,700 --> 00:05:42,550
The last sip.
38
00:06:02,260 --> 00:06:03,990
When did you buy the candy?
39
00:06:04,550 --> 00:06:06,260
The other day, you rejected the decoction
40
00:06:06,430 --> 00:06:07,270
and I bought some.
41
00:06:11,220 --> 00:06:12,340
Thank you.
42
00:06:14,380 --> 00:06:15,260
Without you,
43
00:06:15,900 --> 00:06:18,020
people in Liuzhou wouldn't
have survived this.
44
00:06:18,310 --> 00:06:19,380
Take a good rest.
45
00:06:20,020 --> 00:06:21,190
When you totally recover,
46
00:06:21,870 --> 00:06:22,710
we'll go home.
47
00:06:35,870 --> 00:06:36,750
Come in.
48
00:06:40,220 --> 00:06:41,060
Yueling.
49
00:06:41,700 --> 00:06:42,550
You guys talk.
50
00:06:55,580 --> 00:06:56,430
What happened?
51
00:06:56,950 --> 00:06:58,870
I think something's bothering you.
52
00:07:00,430 --> 00:07:02,310
Yueling, umm...
53
00:07:03,110 --> 00:07:04,110
A friend of mine
54
00:07:05,070 --> 00:07:06,670
has fallen in love with a girl.
55
00:07:07,260 --> 00:07:09,900
But that girl plays hard to get.
56
00:07:10,340 --> 00:07:11,670
He doesn't know what to do.
57
00:07:15,630 --> 00:07:18,190
If your friend is from Dongyu,
58
00:07:18,580 --> 00:07:20,990
he should take the initiative bravely
59
00:07:20,990 --> 00:07:23,110
and let the girl know about his deep love.
60
00:07:23,780 --> 00:07:26,550
Even if he's rejected, he shouldn't be scared.
61
00:07:27,110 --> 00:07:30,310
He'll have at least confessed his love.
62
00:07:30,900 --> 00:07:32,070
Do you agree?
63
00:07:34,260 --> 00:07:35,100
I get it.
64
00:07:35,430 --> 00:07:36,270
I'll see her now.
65
00:07:38,460 --> 00:07:39,340
Take a good rest.
66
00:07:42,870 --> 00:07:45,110
Isn't it supposed to be his friend?
67
00:07:51,750 --> 00:07:54,430
Oh, a grown man can't be kept at home.
68
00:08:09,460 --> 00:08:11,220
I said too much when I was sick.
69
00:08:12,990 --> 00:08:14,310
I don't know how to take it back.
70
00:08:21,550 --> 00:08:23,750
I must succeed this time.
71
00:08:24,190 --> 00:08:25,580
I can't act rashly again.
72
00:08:26,310 --> 00:08:27,700
I can't disgrace Dongyu men.
73
00:08:36,100 --> 00:08:39,700
Su Nian, what is this silly prince doing?
74
00:08:39,950 --> 00:08:41,860
He's nearly ruining our tree.
75
00:08:42,910 --> 00:08:43,750
I don't know.
76
00:08:44,700 --> 00:08:46,430
Su Nian, is he
77
00:08:46,430 --> 00:08:48,980
displaying his great strength?
78
00:08:55,670 --> 00:08:58,860
Su Nian, that silly prince seems to be tired.
79
00:09:00,700 --> 00:09:02,070
Su Nian, won't you see him?
80
00:09:03,070 --> 00:09:03,910
No need.
81
00:09:04,430 --> 00:09:06,860
You just go back.
82
00:09:10,620 --> 00:09:11,460
Su Nian,
83
00:09:11,950 --> 00:09:14,980
I failed to buy the pairs you wanted yesterday.
84
00:09:15,310 --> 00:09:17,700
Do you still want some today?
85
00:09:17,700 --> 00:09:19,670
Lingxi, what are you doing?
86
00:09:19,670 --> 00:09:20,510
Shh.
87
00:09:23,740 --> 00:09:24,620
Pears?
88
00:09:25,430 --> 00:09:26,270
I'll go buy some.
89
00:09:28,860 --> 00:09:32,460
Su Nian, that silly prince is gone.
90
00:09:40,910 --> 00:09:41,750
Miss Su Nian,
91
00:09:42,070 --> 00:09:43,270
I saw someone selling pairs
92
00:09:43,270 --> 00:09:44,220
and I bought some for you.
93
00:09:44,220 --> 00:09:45,100
Have a taste.
94
00:09:45,220 --> 00:09:46,060
Here.
95
00:09:51,460 --> 00:09:52,430
Thank you, Mr. Xingyi.
96
00:09:52,740 --> 00:09:55,070
Su Nian just wants it.
97
00:09:55,700 --> 00:09:57,190
You're welcome.
98
00:10:00,980 --> 00:10:01,860
Su Nian...
99
00:10:01,860 --> 00:10:04,150
Lingxi, don't tease him.
100
00:10:05,670 --> 00:10:07,030
Fine, Su Nian.
101
00:10:10,720 --> 00:10:12,280
(True Virtues)
102
00:10:12,310 --> 00:10:13,270
Your Highness,
103
00:10:13,620 --> 00:10:15,310
Magistrate Li Zhong has been caught.
104
00:10:16,190 --> 00:10:17,820
When his plan was revealed,
105
00:10:17,950 --> 00:10:19,950
he fled to the Prefect of Pingzhou overnight.
106
00:10:20,190 --> 00:10:22,700
In case you'd accuse him to His Majesty,
107
00:10:22,700 --> 00:10:24,790
he bribed a servant to poison the well.
108
00:10:25,580 --> 00:10:27,100
He wanted people in Liuzhou to die
109
00:10:27,100 --> 00:10:28,340
for his ambition.
110
00:10:28,950 --> 00:10:31,460
He's rather cruel.
111
00:10:32,190 --> 00:10:34,070
I think it goes a little further than that.
112
00:10:35,070 --> 00:10:36,150
Your Highness, do you think
113
00:10:36,500 --> 00:10:38,670
Li Zhong isn't the poisoner?
114
00:10:41,950 --> 00:10:42,980
I just think
115
00:10:43,190 --> 00:10:45,430
the poisoner was caught so easily
116
00:10:45,980 --> 00:10:47,860
as if he was deliberately sent to us.
117
00:10:48,700 --> 00:10:50,310
I'll have a further investigation, then.
118
00:10:50,620 --> 00:10:51,460
No need.
119
00:10:52,390 --> 00:10:54,460
We can't find out who's behind it.
120
00:10:54,860 --> 00:10:56,390
Have Li Zhong escorted back soon.
121
00:10:56,500 --> 00:10:57,550
Yes, Your Highness.
122
00:10:58,390 --> 00:11:01,340
Also, grain was bought from Chen's Rice Shop
123
00:11:01,340 --> 00:11:03,580
at the command of yours.
124
00:11:17,270 --> 00:11:18,340
Are we leaving?
125
00:11:25,270 --> 00:11:26,740
You really don't stand on ceremony.
126
00:11:28,190 --> 00:11:30,790
My consort made the tea. Why would I?
127
00:11:32,270 --> 00:11:33,950
Who's your consort?
128
00:11:38,390 --> 00:11:39,980
Do you have something to say?
129
00:11:41,790 --> 00:11:44,500
I want you to help me with something.
130
00:12:04,220 --> 00:12:05,790
It's for you. Taste it during the trip.
131
00:12:06,980 --> 00:12:08,310
When did you buy it?
132
00:12:08,740 --> 00:12:09,860
When you were asleep.
133
00:12:11,220 --> 00:12:13,270
Are you bribing me?
134
00:12:15,460 --> 00:12:16,670
Yes, if you think so.
135
00:12:24,980 --> 00:12:25,910
But anyway,
136
00:12:26,670 --> 00:12:28,100
how shall we tell him?
137
00:12:28,100 --> 00:12:30,070
When we arrive in the Capital City,
138
00:12:30,700 --> 00:12:32,340
I'm afraid we'll have no chance.
139
00:12:33,070 --> 00:12:33,950
There's still time.
140
00:12:34,150 --> 00:12:35,670
I know Zhou Zhixuan.
141
00:12:35,790 --> 00:12:37,270
He can't sit still.
142
00:12:37,910 --> 00:12:39,950
If you don't believe me, let's wait and see.
143
00:12:47,220 --> 00:12:48,860
Why are we falling farther behind?
144
00:12:49,790 --> 00:12:51,910
Are they doing something evil in it?
145
00:12:52,190 --> 00:12:53,580
I can't just sit and do nothing.
146
00:12:54,390 --> 00:12:56,390
Your Highness, what do you want?
147
00:12:57,460 --> 00:12:58,700
What do I want?
148
00:12:58,700 --> 00:13:00,980
Catch up with the carriage ahead of us!
149
00:13:01,740 --> 00:13:02,740
Catch up with them.
150
00:13:02,740 --> 00:13:03,740
- All right.
- Faster!
151
00:13:08,950 --> 00:13:10,500
I will catch up.
152
00:13:13,310 --> 00:13:14,430
Yang Xu, have him slow down.
153
00:13:14,430 --> 00:13:15,740
What if I die of a fall?
154
00:13:15,980 --> 00:13:18,220
Back in the Capital City,
you two will sleep in the barn!
155
00:13:22,790 --> 00:13:25,390
Oh, Yang Xu. My bottom!
156
00:13:29,670 --> 00:13:30,670
Idiots!
157
00:13:37,460 --> 00:13:38,910
Zhou Shiyu, stop.
158
00:13:41,790 --> 00:13:42,910
You guessed it right.
159
00:13:43,100 --> 00:13:44,790
Looks like he can't sit still.
160
00:13:48,790 --> 00:13:49,980
What's up, Zhixuan?
161
00:13:50,100 --> 00:13:51,430
You aren't married yet.
162
00:13:51,430 --> 00:13:52,820
Sharing one carriage is indecent.
163
00:13:54,620 --> 00:13:56,310
I don't think it's indecent.
164
00:13:57,190 --> 00:13:58,270
What do you say, Yueling?
165
00:13:59,340 --> 00:14:00,820
I also don't think it's indecent.
166
00:14:00,820 --> 00:14:02,620
It's indecent. It is.
167
00:14:07,070 --> 00:14:07,910
I...
168
00:14:09,190 --> 00:14:10,700
Stop their carriage!
169
00:14:11,430 --> 00:14:12,430
Your Highness, why?
170
00:14:13,310 --> 00:14:14,460
I'll take their carriage.
171
00:14:14,740 --> 00:14:18,150
Your Highness, their carriage is much smaller.
172
00:14:18,150 --> 00:14:20,150
If you take it, you'll have to suffer.
173
00:14:20,150 --> 00:14:21,220
Why don't you just stay?
174
00:14:22,230 --> 00:14:23,100
In what universe
175
00:14:23,100 --> 00:14:24,830
do you see our carriage is bigger?
176
00:14:24,840 --> 00:14:25,700
But...
177
00:14:25,700 --> 00:14:27,100
Shut up and catch up with them!
178
00:14:27,460 --> 00:14:28,300
Yes.
179
00:14:28,500 --> 00:14:30,030
Catch up. Hurry.
180
00:14:30,700 --> 00:14:32,070
- Zhou Shiyu.
- Hurry.
181
00:14:51,670 --> 00:14:52,510
Get out of the way.
182
00:14:52,980 --> 00:14:53,820
Out of the way.
183
00:15:04,860 --> 00:15:06,670
Why do you take our carriage
184
00:15:06,670 --> 00:15:08,070
instead of your big one?
185
00:15:08,910 --> 00:15:10,270
I thought about it.
186
00:15:10,550 --> 00:15:12,950
I should stick together with you.
187
00:15:13,100 --> 00:15:16,390
After all, that carriage is way too luxurious.
188
00:15:17,270 --> 00:15:18,220
That's right.
189
00:15:18,220 --> 00:15:19,910
Your trip to Liuzhou
190
00:15:19,910 --> 00:15:21,950
is really impressive.
191
00:15:23,430 --> 00:15:24,860
How is it impressive?
192
00:15:25,070 --> 00:15:27,100
Liuzhou was hit hard by the disaster.
193
00:15:27,100 --> 00:15:28,860
You offered 1,000 taels without hesitation
194
00:15:28,860 --> 00:15:30,030
for its reconstruction.
195
00:15:30,030 --> 00:15:31,340
Then, in the case of poison,
196
00:15:31,340 --> 00:15:33,310
you went through it with us
197
00:15:33,310 --> 00:15:34,860
and nearly lost your life.
198
00:15:36,620 --> 00:15:38,030
You're right.
199
00:15:39,150 --> 00:15:40,950
His Majesty didn't order you to come,
200
00:15:41,270 --> 00:15:43,100
but you came without hesitation.
201
00:15:43,100 --> 00:15:45,100
Such a spirit of justice for people
202
00:15:45,100 --> 00:15:46,820
is really admirable.
203
00:15:47,700 --> 00:15:49,390
You're right.
204
00:15:49,390 --> 00:15:50,740
Definitely right.
205
00:15:51,860 --> 00:15:53,220
You know me, Your Grace.
206
00:15:54,070 --> 00:15:55,270
During my trip to Liuzhou,
207
00:15:55,500 --> 00:15:57,910
I offered my money and myself.
208
00:15:58,620 --> 00:15:59,460
Never mind.
209
00:15:59,820 --> 00:16:01,500
I'm always a kind guy.
210
00:16:01,500 --> 00:16:02,670
Kind?
211
00:16:03,670 --> 00:16:05,980
I donated five hundred dan of grain.
212
00:16:05,980 --> 00:16:07,580
Why do you not praise me, Yueling?
213
00:16:08,070 --> 00:16:09,580
Why do I have to praise you?
214
00:16:09,790 --> 00:16:10,670
Your Highness,
215
00:16:10,670 --> 00:16:13,460
you donated five hundred dan of grain.
216
00:16:13,460 --> 00:16:16,340
But I heard you bought it
217
00:16:16,340 --> 00:16:18,700
from the South Prince's maternal family.
218
00:16:19,070 --> 00:16:20,910
I spent my own money, anyway.
219
00:16:21,950 --> 00:16:22,790
I...
220
00:16:27,190 --> 00:16:28,390
Oh, it hurts.
221
00:16:30,580 --> 00:16:32,190
Come on, Zhou Shiyu.
222
00:16:34,580 --> 00:16:35,790
When Brother rewards you,
223
00:16:35,790 --> 00:16:37,270
I should take half the credit.
224
00:16:37,270 --> 00:16:38,340
You can't take it alone.
225
00:16:38,550 --> 00:16:40,580
If my maternal family hadn't stored some,
226
00:16:40,580 --> 00:16:42,430
how could you get the grain?
227
00:16:42,430 --> 00:16:43,820
Don't have it completely backward.
228
00:16:44,030 --> 00:16:44,910
Why?
229
00:16:45,150 --> 00:16:46,150
Why?
230
00:16:47,620 --> 00:16:49,030
Because I'm your second brother.
231
00:16:51,270 --> 00:16:52,430
I'll think it over.
232
00:16:52,500 --> 00:16:53,500
Why would you?
233
00:16:53,620 --> 00:16:55,670
The five hundred dan of grain
is from my family.
234
00:16:55,670 --> 00:16:56,700
Don't try to embezzle it.
235
00:17:09,500 --> 00:17:11,460
Why hasn't His Highness come back?
236
00:17:11,460 --> 00:17:12,390
Why aren't they back?
237
00:17:12,390 --> 00:17:14,590
They're supposed to be back today.
238
00:17:16,740 --> 00:17:17,580
- They're back.
- Look.
239
00:17:19,110 --> 00:17:20,950
Your Grace, you're finally back.
240
00:17:20,950 --> 00:17:21,810
Yeah. At last.
241
00:17:21,820 --> 00:17:23,150
I missed you so much.
242
00:17:23,150 --> 00:17:25,060
You went to Liuzhou without me.
243
00:17:25,060 --> 00:17:26,950
You don't know how worried I was.
244
00:17:27,590 --> 00:17:28,590
Don't cry.
245
00:17:28,590 --> 00:17:30,630
Look. I'm all right.
246
00:17:31,460 --> 00:17:33,630
Your Highness, glad you're back safe.
247
00:17:34,430 --> 00:17:35,980
Is everybody all right?
248
00:17:35,980 --> 00:17:36,830
Everything is fine.
249
00:17:36,830 --> 00:17:37,830
Qianqian and I
250
00:17:37,830 --> 00:17:39,350
had planned to go out for you.
251
00:17:39,350 --> 00:17:40,980
Unexpectedly, we were caught.
252
00:17:41,300 --> 00:17:42,830
And we were kept alone in a room
253
00:17:42,830 --> 00:17:43,670
all day and night.
254
00:17:43,870 --> 00:17:45,590
Linmu, don't talk nonsense.
255
00:17:45,590 --> 00:17:46,460
You must not say this.
256
00:17:46,460 --> 00:17:47,630
Why can't I?
257
00:17:47,630 --> 00:17:48,950
Come on. I didn't talk nonsense.
258
00:17:48,950 --> 00:17:50,670
We were kept alone in a room.
259
00:17:50,670 --> 00:17:51,590
After this long trip,
260
00:17:51,590 --> 00:17:53,060
you must be hungry, Your Highnesses.
261
00:17:53,060 --> 00:17:54,110
How about we have dinner?
262
00:17:55,220 --> 00:17:56,220
I agree.
263
00:17:56,220 --> 00:17:57,430
You've been away for long.
264
00:17:57,430 --> 00:17:59,220
We don't know what to cook for you.
265
00:17:59,220 --> 00:18:00,590
So, we've prepared
266
00:18:00,590 --> 00:18:02,350
soy-braised pork, steamed fish,
and sweet-sour ribs.
267
00:18:02,350 --> 00:18:03,190
A lot of good dishes.
268
00:18:03,190 --> 00:18:04,540
Sounds great.
269
00:18:04,540 --> 00:18:05,780
Yeah, Your Grace.
270
00:18:05,780 --> 00:18:08,020
We've done the best dishes.
271
00:18:08,020 --> 00:18:09,190
I made the soy-braised fish.
272
00:18:09,190 --> 00:18:10,780
- I made that.
- I did.
273
00:18:10,780 --> 00:18:12,670
- I did, actually.
- Stop arguing.
274
00:18:12,670 --> 00:18:15,150
Your Highnesses, shall we go now?
275
00:18:15,350 --> 00:18:18,060
- All right.
- Let's go.
276
00:18:18,060 --> 00:18:19,110
- I made that.
- Fine.
277
00:18:26,350 --> 00:18:27,260
Smells great.
278
00:18:28,500 --> 00:18:29,670
They look delicious.
279
00:18:29,830 --> 00:18:31,020
I made all of them.
280
00:18:31,020 --> 00:18:31,950
And the shrimp...
281
00:18:32,220 --> 00:18:34,020
Honey, you had a hard trip.
282
00:18:34,430 --> 00:18:35,270
Eat more.
283
00:18:42,910 --> 00:18:44,150
- Honey?
- Honey?
284
00:18:44,300 --> 00:18:45,150
Honey?
285
00:18:53,670 --> 00:18:55,150
Let's start to eat.
286
00:18:55,780 --> 00:18:57,300
Well, how about we
287
00:18:57,300 --> 00:19:00,150
make a toast to His and Her Highnesses?
288
00:19:00,950 --> 00:19:01,870
- All right.
- Sure.
289
00:19:01,870 --> 00:19:02,710
A toast to them.
290
00:19:02,910 --> 00:19:04,150
- Cheers.
- To Your Highnesses.
291
00:19:12,540 --> 00:19:14,800
♪Wind♪
292
00:19:15,830 --> 00:19:18,430
Qianqian, do you think
293
00:19:18,430 --> 00:19:19,910
during the trip to Liuzhou,
294
00:19:19,910 --> 00:19:22,910
His Highness totally took down Her Highness?
295
00:19:24,350 --> 00:19:26,350
Something does seem different.
296
00:19:26,350 --> 00:19:27,190
Really?
297
00:19:29,990 --> 00:19:32,730
♪The prosperous life♪
298
00:19:33,050 --> 00:19:38,390
♪Is when we are together all year round♪
299
00:19:38,390 --> 00:19:41,100
♪For the rest of my life♪
300
00:19:41,100 --> 00:19:47,930
♪All I want is a perfect love with you♪
301
00:19:48,410 --> 00:19:52,570
♪I'll remain elegant for you all my life♪
302
00:19:54,810 --> 00:19:57,300
Dali and Daqi...
303
00:19:58,220 --> 00:19:59,060
Your Highness.
304
00:19:59,300 --> 00:20:00,220
Look at His Highness.
305
00:20:00,220 --> 00:20:01,740
Come on.
306
00:20:02,950 --> 00:20:05,780
When I was in Liuzhou, I missed you so much.
307
00:20:05,780 --> 00:20:06,910
We missed you, too.
308
00:20:06,910 --> 00:20:08,300
- Cheers.
- Come on. Let's drink.
309
00:20:08,300 --> 00:20:09,140
Cheers.
310
00:20:10,300 --> 00:20:13,760
♪Melting love with gentle smiles♪
311
00:20:14,030 --> 00:20:17,920
♪I won't be afraid of anything♪
312
00:20:18,100 --> 00:20:22,440
♪And I won't change my heart for you♪
313
00:20:36,500 --> 00:20:38,390
Su Nian, this is for you.
314
00:20:42,190 --> 00:20:43,670
Quite trite.
315
00:20:46,870 --> 00:20:47,950
I don't like flowers.
316
00:20:48,300 --> 00:20:50,700
But all girls like flowers.
317
00:20:51,350 --> 00:20:52,670
I just don't.
318
00:20:56,260 --> 00:20:59,190
Xingyi, after we're back in the Capital City,
319
00:21:00,780 --> 00:21:02,220
don't come to see me again.
320
00:21:03,150 --> 00:21:04,020
Why?
321
00:21:04,870 --> 00:21:07,060
Did I do something wrong
322
00:21:07,260 --> 00:21:08,460
and upset you?
323
00:21:09,060 --> 00:21:09,900
No.
324
00:21:13,980 --> 00:21:14,830
I have just
325
00:21:16,190 --> 00:21:18,590
realized we shouldn't have connections.
326
00:21:20,150 --> 00:21:22,020
We won't end up well, anyway.
327
00:21:22,260 --> 00:21:24,150
What are you talking about?
328
00:21:24,590 --> 00:21:26,020
Why do I not understand?
329
00:21:27,060 --> 00:21:29,460
We've been doing great, aren't we?
330
00:21:31,190 --> 00:21:32,390
You're a prince.
331
00:21:33,390 --> 00:21:34,230
But I...
332
00:21:35,670 --> 00:21:36,780
Because you're a musician
333
00:21:36,780 --> 00:21:38,150
and the unsurpassed lady, huh?
334
00:21:38,150 --> 00:21:39,390
It doesn't matter. I'm serious.
335
00:21:39,390 --> 00:21:40,230
I don't care.
336
00:21:40,430 --> 00:21:41,350
In Dongyu,
337
00:21:41,350 --> 00:21:43,150
there isn't a hierarchy thing.
338
00:21:49,060 --> 00:21:50,430
It's none of my business.
339
00:21:50,950 --> 00:21:52,350
Anyway, don't come to me again.
340
00:21:56,150 --> 00:21:56,990
Stop the carriage.
341
00:21:58,430 --> 00:22:00,590
Mr. Xingyi, please get off.
342
00:22:23,540 --> 00:22:24,380
Xingyi.
343
00:22:25,430 --> 00:22:26,830
What's up, Yueling?
344
00:22:28,150 --> 00:22:29,150
What are you thinking?
345
00:22:32,500 --> 00:22:33,950
Is it about
346
00:22:33,950 --> 00:22:35,150
Su...?
347
00:22:35,150 --> 00:22:36,700
No. It's not Su Nian.
348
00:22:38,300 --> 00:22:40,350
Fine. You're not thinking of Miss Su Nian.
349
00:22:49,590 --> 00:22:50,430
Su Nian.
350
00:22:53,150 --> 00:22:54,300
Su Nian.
351
00:23:01,500 --> 00:23:02,630
What are you doing here?
352
00:23:02,740 --> 00:23:03,980
Why are you so drunk?
353
00:23:05,540 --> 00:23:06,830
I want to speak to Su Nian.
354
00:23:07,090 --> 00:23:07,950
You should go.
355
00:23:07,950 --> 00:23:09,350
- Su Nian.
- She's asleep.
356
00:23:11,390 --> 00:23:12,230
Su Nian!
357
00:23:14,060 --> 00:23:15,500
Su Nian.
358
00:23:19,220 --> 00:23:20,950
Lingxi, leave us.
359
00:23:22,950 --> 00:23:24,220
Su Nian.
360
00:23:38,830 --> 00:23:39,670
Su Nian.
361
00:23:41,700 --> 00:23:43,590
What on earth do you think of me?
362
00:23:44,260 --> 00:23:46,060
Why do you play hard to get?
363
00:23:47,670 --> 00:23:48,740
I told you.
364
00:23:49,300 --> 00:23:50,220
I have no feelings for you.
365
00:23:51,110 --> 00:23:52,020
That's impossible.
366
00:23:53,590 --> 00:23:55,460
When I was dying,
367
00:23:56,780 --> 00:23:58,670
you cared so much about me.
368
00:23:59,700 --> 00:24:01,540
We agreed to go back to Dongyu together
369
00:24:02,220 --> 00:24:03,350
and ride a horse.
370
00:24:05,350 --> 00:24:06,460
Do you remember?
371
00:24:10,670 --> 00:24:11,780
You're my friend now.
372
00:24:12,260 --> 00:24:14,630
Your business will be mine.
373
00:24:15,630 --> 00:24:17,500
When possible, I'll take you back to Dongyu
374
00:24:17,500 --> 00:24:19,190
and ride a horse on the grassland.
375
00:24:19,670 --> 00:24:21,870
That kind of life will be really great.
376
00:24:29,220 --> 00:24:31,460
I just joked to make you happy.
377
00:24:32,390 --> 00:24:33,430
You took it seriously?
378
00:24:34,670 --> 00:24:35,510
I don't believe this.
379
00:24:37,460 --> 00:24:38,950
You must be lying.
380
00:24:41,190 --> 00:24:43,150
You must be.
381
00:24:46,020 --> 00:24:47,300
Su Nian,
382
00:24:49,150 --> 00:24:51,190
don't lie to me.
383
00:25:04,590 --> 00:25:05,980
What do I have to do
384
00:25:07,190 --> 00:25:08,870
to make you give up?
385
00:25:29,740 --> 00:25:30,980
It's the first time I've realized
386
00:25:31,780 --> 00:25:33,350
that stars in your state
387
00:25:33,980 --> 00:25:35,110
also look great.
388
00:25:42,500 --> 00:25:44,700
Yeah. Gorgeous.
389
00:25:49,670 --> 00:25:50,510
Yueling.
390
00:25:54,670 --> 00:25:55,780
Will you stay?
391
00:26:10,960 --> 00:26:17,120
(Huilan Pavilion)
392
00:26:20,760 --> 00:26:26,920
♪Clouds slowly float across the sky♪
393
00:26:27,240 --> 00:26:32,960
♪Telling what is awfully bothering♪
394
00:26:33,920 --> 00:26:38,760
♪Ceaseless, love lingers and lingers♪
395
00:26:38,870 --> 00:26:40,500
Yueling,
396
00:26:41,350 --> 00:26:43,060
stay and be my wife, will you?
397
00:26:46,320 --> 00:26:52,240
♪In this world, we stay side by side♪
398
00:26:52,560 --> 00:26:58,560
♪Watching the stars rise and fall♪
399
00:26:59,320 --> 00:27:03,320
♪My eyes are red from missing you♪
400
00:27:03,420 --> 00:27:08,430
(Huilan Pavilion)
401
00:27:08,800 --> 00:27:12,960
♪Kiss your eyebrows♪
402
00:27:14,760 --> 00:27:20,880
♪I'll always be in love with you♪
403
00:27:21,280 --> 00:27:27,680
♪Promising it'll last forever♪
404
00:27:28,080 --> 00:27:31,680
♪As the breeze blows, the flower fades♪
405
00:27:32,080 --> 00:27:34,560
♪Leaving a wish to be fulfilled♪
406
00:27:34,560 --> 00:27:39,840
♪To have joy for the rest of its life♪
407
00:27:40,040 --> 00:27:46,080
♪I'll stay with you for thousands of years♪
408
00:27:46,720 --> 00:27:51,360
♪Until we grow old together♪
409
00:27:51,460 --> 00:27:53,430
(Yueling, don't worry.)
410
00:27:54,390 --> 00:27:56,220
(I'll take care of everything soon)
411
00:27:57,110 --> 00:27:59,540
(so that you can marry me without worry.)
412
00:28:01,800 --> 00:28:05,240
♪Then I wake up from the dream♪
413
00:28:05,600 --> 00:28:09,160
♪Like how we met for the first time♪
414
00:28:30,830 --> 00:28:33,630
Did I accept his proposal?
415
00:28:35,910 --> 00:28:37,830
I don't think so.
416
00:28:40,700 --> 00:28:42,460
I just didn't.
417
00:28:57,980 --> 00:29:00,540
(Hall of Politics)
Shiyu owes great merit in the relief work.
418
00:29:00,870 --> 00:29:02,700
If he hadn't taken the lead
419
00:29:02,700 --> 00:29:03,870
and risked his own life,
420
00:29:04,110 --> 00:29:05,110
the problem in Liuzhou
421
00:29:05,300 --> 00:29:06,740
wouldn't have been solved so soon.
422
00:29:09,460 --> 00:29:12,670
Your Majesty, His Highness is a young hero.
423
00:29:12,670 --> 00:29:15,980
It's the luck for our state to have him.
424
00:29:16,300 --> 00:29:20,350
I propose you reward His Highness for solace.
425
00:29:21,700 --> 00:29:22,630
Wait, Your Majesty.
426
00:29:22,630 --> 00:29:25,390
It's too early to reward anyone now.
427
00:29:25,700 --> 00:29:27,870
His Highness resolved the crisis in Liuzhou.
428
00:29:27,870 --> 00:29:30,060
But I'm afraid there's more to the story
429
00:29:30,060 --> 00:29:31,910
of his illegal grain storage.
430
00:29:32,500 --> 00:29:34,150
- That's right.
- That's right.
431
00:29:37,220 --> 00:29:38,740
He has a point.
432
00:29:38,740 --> 00:29:41,460
It's His Highness's duty
to handle the relief work.
433
00:29:41,460 --> 00:29:43,830
But he had stored grain in Liuzhou
even before the disaster.
434
00:29:43,830 --> 00:29:47,150
I'm afraid he wanted to rebel.
435
00:29:47,390 --> 00:29:48,780
Rebel?
436
00:29:48,780 --> 00:29:50,350
- He would rebel?
- How's that possible?
437
00:29:50,350 --> 00:29:52,150
That is treason.
438
00:29:52,150 --> 00:29:53,870
Mr. Liu, watch your language.
439
00:29:54,300 --> 00:29:56,870
Do Ministers of Punishments like you
judge without evidence?
440
00:29:58,870 --> 00:30:01,150
Rebellion is a capital offense.
441
00:30:01,500 --> 00:30:04,950
Framing a prince is also a felony offense.
442
00:30:05,700 --> 00:30:09,300
Shiyu, since you know
rebellion is a capital offense,
443
00:30:10,540 --> 00:30:12,260
how about you tell us
444
00:30:12,260 --> 00:30:16,350
how you got the five hundred dan of grain?
445
00:30:18,590 --> 00:30:21,110
Your Majesty, speaking of the grain,
446
00:30:21,260 --> 00:30:22,670
I'm indeed guilty.
447
00:30:23,300 --> 00:30:25,910
The grain was from the South Prince.
448
00:30:25,910 --> 00:30:28,460
He should take the credit, too.
449
00:30:29,060 --> 00:30:30,870
I didn't tell you about it in time.
450
00:30:31,060 --> 00:30:32,460
Please punish me, Brother.
451
00:30:33,460 --> 00:30:35,350
Why was it from the South Prince?
452
00:30:35,350 --> 00:30:37,620
- Yeah. How's that possible?
- How come it's his?
453
00:30:37,830 --> 00:30:39,430
Why is the South Prince involved?
454
00:30:39,430 --> 00:30:41,540
The South Prince never
gets along with the North.
455
00:30:41,780 --> 00:30:43,110
How would he offer some grain?
456
00:30:43,500 --> 00:30:44,340
Yeah.
457
00:30:46,780 --> 00:30:50,740
Why would Zhixuan offer some grain for relief?
458
00:30:51,460 --> 00:30:53,870
Shiyu, are you making this up
459
00:30:54,300 --> 00:30:55,540
to clear yourself?
460
00:30:57,190 --> 00:30:58,740
Uncle, you're wrong.
461
00:30:59,220 --> 00:31:01,020
I'm the South Prince of Beishuo.
462
00:31:01,220 --> 00:31:04,060
When our people were in trouble, I should help.
463
00:31:04,300 --> 00:31:05,430
Why is that impossible?
464
00:31:06,740 --> 00:31:08,260
But you, Uncle...
465
00:31:08,630 --> 00:31:12,350
Why didn't you do anything
for the disaster relief?
466
00:31:17,590 --> 00:31:18,910
Oh, my poor memory.
467
00:31:19,670 --> 00:31:20,630
I nearly forgot.
468
00:31:20,630 --> 00:31:23,260
Your mother is from the Chen Family,
469
00:31:23,540 --> 00:31:26,060
the famous business family in Beishuo.
470
00:31:26,670 --> 00:31:29,460
All their assets are left to you, Zhixuan.
471
00:31:29,670 --> 00:31:32,110
You only donated five hundred dan of grain.
472
00:31:32,460 --> 00:31:33,300
That was too little.
473
00:31:34,980 --> 00:31:37,350
Zhixuan, you also contributed.
474
00:31:37,950 --> 00:31:39,020
You'll be rewarded, too.
475
00:31:39,740 --> 00:31:40,740
Thank you, Your Majesty.
476
00:31:45,460 --> 00:31:47,830
Your Majesty, when I was in Liuzhou,
477
00:31:48,110 --> 00:31:49,150
I got something else.
478
00:31:49,630 --> 00:31:51,590
Two key figures were caught.
479
00:31:54,350 --> 00:31:56,060
One is Wei Da
480
00:31:56,430 --> 00:31:58,500
who is behind the gain robbery.
481
00:31:59,460 --> 00:32:00,500
The other is Nan Xun
482
00:32:00,980 --> 00:32:04,020
who caught Shi Xuan and ambushed me.
483
00:32:04,500 --> 00:32:09,460
They are secretly supported by some officials.
484
00:32:10,020 --> 00:32:11,700
What?
485
00:32:11,700 --> 00:32:13,020
Is that true?
486
00:32:14,060 --> 00:32:14,980
This is treason.
487
00:32:17,430 --> 00:32:19,910
Since you bring it up right here,
488
00:32:20,390 --> 00:32:22,700
you must have good evidence.
489
00:32:22,700 --> 00:32:23,540
Exactly.
490
00:32:24,060 --> 00:32:26,590
They're being watched here
by the imperial guards.
491
00:32:27,590 --> 00:32:30,430
All right. Get them here.
492
00:32:30,950 --> 00:32:33,220
The officials and I will interrogate them.
493
00:32:33,220 --> 00:32:36,000
(Hall of Politics)
494
00:32:37,430 --> 00:32:38,270
Report!
495
00:32:38,950 --> 00:32:40,150
They killed themselves.
496
00:32:41,570 --> 00:32:42,430
Oh, the timing.
497
00:32:42,430 --> 00:32:45,390
What? How did you do your job?
498
00:32:45,670 --> 00:32:46,590
We're guilty.
499
00:32:52,500 --> 00:32:54,300
Forget it. Leave us.
500
00:32:57,060 --> 00:32:58,060
Your Majesty,
501
00:32:58,630 --> 00:33:01,110
this is their testimony of crimes
from my interrogation.
502
00:33:01,390 --> 00:33:02,460
Please review it.
503
00:33:05,560 --> 00:33:06,680
(Testimony of Crimes)
504
00:33:11,780 --> 00:33:13,150
(Testimony)
Liu Hong had Wei Da
505
00:33:13,150 --> 00:33:14,980
rob the relief grain
506
00:33:15,350 --> 00:33:18,260
and then had Li Zhong
poison the well in Liuzhou.
507
00:33:18,830 --> 00:33:20,980
A lot of local people ended up dead or injured.
508
00:33:22,020 --> 00:33:23,020
He should be executed.
509
00:33:25,540 --> 00:33:27,500
Liu Hong, do you plead guilty?
510
00:33:29,830 --> 00:33:32,630
Your Majesty, I'm innocent.
511
00:33:34,430 --> 00:33:35,740
Save me, Prime Minister.
512
00:33:37,430 --> 00:33:39,950
Why do you beg me?
513
00:33:40,260 --> 00:33:42,630
How dare you do such treason?
514
00:33:46,350 --> 00:33:47,190
Somebody!
515
00:33:47,670 --> 00:33:48,950
Put Liu Hong in prison!
516
00:33:49,870 --> 00:33:52,260
Your Majesty, I'm innocent.
517
00:33:52,260 --> 00:33:53,100
Your Majesty!
518
00:33:53,630 --> 00:33:55,700
I'm innocent, Your Majesty!
519
00:33:55,830 --> 00:33:56,860
Your Majesty!
520
00:33:57,090 --> 00:33:58,750
Your Majesty!
521
00:34:01,490 --> 00:34:02,460
Shiyu and Zhixuan,
522
00:34:02,870 --> 00:34:04,220
you contributed a lot.
523
00:34:04,590 --> 00:34:05,540
In three days,
524
00:34:05,700 --> 00:34:07,020
I'll hold a victory banquet for you.
525
00:34:07,780 --> 00:34:10,100
- Thank you, Brother.
- Thank you, Brother.
526
00:34:18,020 --> 00:34:20,140
The trip to Liuzhou was extremely dangerous.
527
00:34:20,660 --> 00:34:21,910
Shiyu, you had a hard time.
528
00:34:23,100 --> 00:34:24,140
It was dangerous,
529
00:34:24,500 --> 00:34:26,500
but anyway, the disaster relief
was done smoothly
530
00:34:27,140 --> 00:34:28,500
and our uncle was weakened.
531
00:34:29,180 --> 00:34:31,460
Now, Liuzhou has truly become
532
00:34:31,870 --> 00:34:33,620
the rear for our great cause.
533
00:34:34,350 --> 00:34:35,870
The assassin
534
00:34:35,870 --> 00:34:38,620
who can identify Uncle was killed.
535
00:34:40,270 --> 00:34:41,830
Or we could have done more.
536
00:34:42,620 --> 00:34:44,310
Uncle always does cruel tricks
537
00:34:44,500 --> 00:34:45,460
we can't guard against.
538
00:34:46,230 --> 00:34:49,830
To take him down, we need to plan carefully.
539
00:34:50,750 --> 00:34:54,790
Oh, is there anything suspicious with him?
540
00:34:55,500 --> 00:34:59,020
Don't worry, Brother.
To solve the problem in Liuzhou,
541
00:34:59,580 --> 00:35:01,460
some grain was taken from our private granary
542
00:35:01,660 --> 00:35:02,980
and it has been filled.
543
00:35:03,910 --> 00:35:06,270
The secret weapons entrusted to Magistrate Liu
544
00:35:06,270 --> 00:35:07,540
are being forged, too.
545
00:35:08,620 --> 00:35:10,660
This time, Uncle only focused
546
00:35:10,660 --> 00:35:13,460
on the grain robbery and Shi Xuan.
547
00:35:13,460 --> 00:35:14,750
He isn't aware of anything else.
548
00:35:16,540 --> 00:35:17,380
That's good.
549
00:35:18,310 --> 00:35:20,660
Shiyu, you did a lot of things.
550
00:35:20,870 --> 00:35:21,830
You worked really hard.
551
00:35:23,790 --> 00:35:24,980
At the victory banquet,
552
00:35:25,270 --> 00:35:26,830
I want the Princess of Dongyu
553
00:35:27,020 --> 00:35:28,910
to come as your consort.
554
00:35:29,310 --> 00:35:30,150
What do you say?
555
00:35:32,580 --> 00:35:34,710
As you wish, Brother.
556
00:35:36,830 --> 00:35:37,670
Shiyu,
557
00:35:38,230 --> 00:35:40,540
after she knew you were in trouble,
558
00:35:40,980 --> 00:35:42,870
she rushed to you regardless of anything else.
559
00:35:43,230 --> 00:35:46,500
She even rejected my decree
of the broken engagement.
560
00:35:47,790 --> 00:35:49,660
Her love for you is crystal clear.
561
00:35:50,750 --> 00:35:53,660
Looks like I'll pick a wedding day for you.
562
00:35:55,140 --> 00:35:55,980
Thank you, Brother.
563
00:35:57,020 --> 00:36:00,060
But I want to marry Ashina Yueling
564
00:36:00,910 --> 00:36:03,540
instead of Ashina Zhu.
565
00:36:33,821 --> 00:36:39,981
♪Clouds slowly float across the sky♪
566
00:36:40,281 --> 00:36:46,021
♪Telling what is awfully bothering♪
567
00:36:46,961 --> 00:36:52,501
♪Ceaseless, love lingers and lingers♪
568
00:36:53,391 --> 00:36:58,891
♪You and I both know it♪
569
00:36:59,391 --> 00:37:05,291
♪In this world, we stay side by side♪
570
00:37:05,601 --> 00:37:11,611
♪Watching the stars rise and fall♪
571
00:37:12,371 --> 00:37:16,391
♪My eyes are red from missing you♪
572
00:37:16,391 --> 00:37:21,401
♪Tonight, I hope the moonlight will♪
573
00:37:21,861 --> 00:37:26,021
♪Kiss your eyebrows♪
574
00:37:27,821 --> 00:37:33,941
♪I'll always be in love with you♪
575
00:37:34,351 --> 00:37:40,731
♪Promising it'll last forever♪
576
00:37:41,151 --> 00:37:44,751
♪As the breeze blows, the flower fades♪
577
00:37:45,151 --> 00:37:47,601
♪Leaving a wish to be fulfilled♪
578
00:37:47,601 --> 00:37:52,901
♪To have joy for the rest of its life♪
579
00:37:53,091 --> 00:37:59,141
♪I'll stay with you for thousands of years♪
580
00:37:59,761 --> 00:38:06,031
♪Until we grow old together♪
581
00:38:06,371 --> 00:38:10,101
♪As the breeze blows, the flower fades♪
582
00:38:10,431 --> 00:38:14,661
♪When I look back, you whisper♪
583
00:38:14,851 --> 00:38:18,291
♪Then I wake up from the dream♪
584
00:38:18,651 --> 00:38:22,221
♪Like how we met for the first time♪
38750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.