Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,620 --> 00:00:24,880
♪Wind♪
2
00:00:25,830 --> 00:00:30,720
♪Incidentally blows away
fascinating whispers of love♪
3
00:00:31,310 --> 00:00:33,750
♪Whispers of love♪
4
00:00:34,490 --> 00:00:39,730
♪Sound the best
with loyalty to the only valentine♪
5
00:00:40,070 --> 00:00:42,810
♪The prosperous life♪
6
00:00:43,130 --> 00:00:48,470
♪Is when we are together all year round♪
7
00:00:48,470 --> 00:00:51,180
♪For the rest of my life♪
8
00:00:51,180 --> 00:00:58,010
♪All I want is a perfect love with you♪
9
00:00:58,490 --> 00:01:02,650
♪I'll remain elegant for you all my life♪
10
00:01:02,820 --> 00:01:06,410
♪Giving you my love little by little♪
11
00:01:06,630 --> 00:01:10,790
♪I care for you with every piece of my heart♪
12
00:01:10,790 --> 00:01:15,090
♪And I miss you every day and night♪
13
00:01:15,990 --> 00:01:20,110
♪I'll be loyal to you
in the best years of my life♪
14
00:01:20,380 --> 00:01:23,840
♪Melting love with gentle smiles♪
15
00:01:24,110 --> 00:01:28,000
♪I won't be afraid of anything♪
16
00:01:28,180 --> 00:01:32,520
♪And I won't change my heart for you♪
17
00:01:34,760 --> 00:01:41,880
=Jade's Fateful Love=
18
00:01:42,440 --> 00:01:45,160
=Episode 13=
19
00:01:45,970 --> 00:01:47,250
Who's skulking back there?
20
00:01:47,250 --> 00:01:48,090
Show yourself!
21
00:01:51,940 --> 00:01:52,780
Officer,
22
00:01:52,970 --> 00:01:54,410
I'm too shy
23
00:01:54,690 --> 00:01:55,660
to see anyone.
24
00:01:56,490 --> 00:01:57,460
This...
25
00:01:58,300 --> 00:01:59,180
Miss?
26
00:01:59,690 --> 00:02:01,250
You look strong.
27
00:02:01,250 --> 00:02:02,330
You're tall and slim.
28
00:02:04,380 --> 00:02:05,250
Come on.
29
00:02:05,380 --> 00:02:07,460
I'm just tall.
30
00:02:08,020 --> 00:02:09,330
Don't be so rude.
31
00:02:11,530 --> 00:02:12,370
Officer,
32
00:02:12,370 --> 00:02:13,300
you've checked us.
33
00:02:13,300 --> 00:02:14,900
Can you let us go now?
34
00:02:15,580 --> 00:02:16,650
The two of you
35
00:02:16,810 --> 00:02:17,650
are free to go.
36
00:02:18,020 --> 00:02:18,860
But this one...
37
00:02:19,050 --> 00:02:19,890
Stay.
38
00:02:19,900 --> 00:02:22,050
You look quite suspicious.
39
00:02:22,650 --> 00:02:23,630
You can't get in now.
40
00:02:29,370 --> 00:02:30,260
Su Nian,
41
00:02:30,330 --> 00:02:31,170
let's go.
42
00:02:38,810 --> 00:02:39,770
Without evidence,
43
00:02:39,770 --> 00:02:41,090
- why can you stop me?
- What?
44
00:02:41,370 --> 00:02:42,580
It's just a command from above.
45
00:02:42,580 --> 00:02:44,020
We're just following it.
46
00:02:48,700 --> 00:02:49,770
- Be careful.
- Thank you.
47
00:02:51,140 --> 00:02:51,980
Here.
48
00:02:52,770 --> 00:02:53,770
- Don't worry.
- Thanks.
49
00:02:54,090 --> 00:02:56,050
Everything is being arranged.
50
00:02:56,050 --> 00:02:58,090
- With Her Highness's help, the victims
- Thank you.
51
00:02:58,090 --> 00:02:59,020
- calmed down.
- Thanks.
52
00:02:59,020 --> 00:03:00,020
You're welcome.
53
00:03:00,020 --> 00:03:01,260
Your Highness,
54
00:03:01,260 --> 00:03:03,050
a girl outside the city gate looks suspicious.
55
00:03:03,050 --> 00:03:03,890
Shall I bring her here?
56
00:03:07,900 --> 00:03:08,740
Thank you.
57
00:03:10,980 --> 00:03:12,300
Let go of me. I can walk myself.
58
00:03:12,810 --> 00:03:13,980
Yueling, Yueling.
59
00:03:14,860 --> 00:03:15,930
- Let him go.
- Yueling.
60
00:03:16,770 --> 00:03:17,610
Yueling!
61
00:03:18,740 --> 00:03:21,370
- Xingyi?
- Yueling!
62
00:03:22,420 --> 00:03:23,650
Yueling.
63
00:03:26,580 --> 00:03:27,770
Yueling.
64
00:03:28,490 --> 00:03:30,770
(Why is he dressed up like this?)
65
00:03:37,300 --> 00:03:39,930
Everything went smoothly on my way here.
66
00:03:40,330 --> 00:03:42,460
But at the city gate of Liuzhou,
67
00:03:42,460 --> 00:03:43,930
I was stopped.
68
00:03:44,810 --> 00:03:46,420
If I saw you dressed up like this,
69
00:03:46,420 --> 00:03:48,530
I would also detain you at the city gate.
70
00:03:51,530 --> 00:03:52,370
Yueling,
71
00:03:52,700 --> 00:03:56,810
do I not look good in this?
72
00:04:00,860 --> 00:04:01,700
Good.
73
00:04:02,210 --> 00:04:03,260
You look really good.
74
00:04:10,770 --> 00:04:11,610
Oh.
75
00:04:12,090 --> 00:04:14,370
You said you came with Miss Su Nian.
76
00:04:14,370 --> 00:04:15,860
Why do I not see her?
77
00:04:16,210 --> 00:04:18,060
Su Nian has settled down
78
00:04:18,060 --> 00:04:18,900
in Madam Sang's house.
79
00:04:19,020 --> 00:04:20,730
They'll do a charity show for local victims.
80
00:04:21,770 --> 00:04:23,290
- Charity show?
- Yeah.
81
00:04:23,410 --> 00:04:24,530
They'll do music and dance
82
00:04:24,530 --> 00:04:25,820
for local victims.
83
00:04:26,060 --> 00:04:26,940
The House of Romance
84
00:04:26,940 --> 00:04:28,730
is very famous throughout Beishuo.
85
00:04:28,970 --> 00:04:30,380
I believe a lot of people will come.
86
00:04:30,820 --> 00:04:32,650
After they watch Su Nian's performance,
87
00:04:32,650 --> 00:04:35,410
they'll cheer up and rebuild their hometown.
88
00:04:35,940 --> 00:04:37,900
Miss Su Nian is an unsurpassed lady.
89
00:04:37,900 --> 00:04:39,700
I'm sure a lot of men
90
00:04:39,700 --> 00:04:40,900
want to see her performance.
91
00:04:41,170 --> 00:04:42,140
Yes, of course.
92
00:04:44,140 --> 00:04:44,980
Xingyi.
93
00:04:45,460 --> 00:04:46,330
Listen.
94
00:04:46,700 --> 00:04:48,500
You had a long trip.
95
00:04:48,500 --> 00:04:50,140
Madam Sang's house can't be comfortable.
96
00:04:50,140 --> 00:04:51,650
Tomorrow, you invite Miss Su Nian over
97
00:04:51,650 --> 00:04:52,650
to live with us.
98
00:04:53,970 --> 00:04:54,840
What?
99
00:04:54,850 --> 00:04:56,260
Just do what you're told.
100
00:04:58,380 --> 00:04:59,900
All right.
101
00:05:03,260 --> 00:05:04,100
Yueling,
102
00:05:04,290 --> 00:05:05,770
don't stare at me like that.
103
00:05:05,940 --> 00:05:06,940
You make me shy.
104
00:05:08,380 --> 00:05:10,650
Go get changed now.
105
00:05:10,650 --> 00:05:11,620
You look ridiculous.
106
00:05:13,170 --> 00:05:14,010
All right.
107
00:05:18,650 --> 00:05:19,490
Tell me.
108
00:05:19,770 --> 00:05:20,940
What wicked idea do you have?
109
00:05:22,330 --> 00:05:23,970
I know how to raise money.
110
00:05:24,620 --> 00:05:26,530
You want Miss Su Nian to help us?
111
00:05:27,580 --> 00:05:29,140
She is the whole point.
112
00:05:34,060 --> 00:05:34,900
Su Nian,
113
00:05:34,970 --> 00:05:36,410
I searched the whole yard
114
00:05:36,530 --> 00:05:38,330
but didn't find Nan Xun.
115
00:05:38,900 --> 00:05:41,530
Is he not kept in the North Prince's house?
116
00:05:42,060 --> 00:05:43,850
He isn't found anywhere else.
117
00:05:44,620 --> 00:05:45,820
He must be there.
118
00:05:46,770 --> 00:05:48,170
Search more carefully
119
00:05:48,900 --> 00:05:50,090
to see if there's a secret cell.
120
00:05:50,620 --> 00:05:51,460
Yes.
121
00:06:11,730 --> 00:06:12,700
Greetings, Your Grace.
122
00:06:13,460 --> 00:06:14,700
No need of that, Miss Su.
123
00:06:22,500 --> 00:06:24,330
It's really kind-hearted of you.
124
00:06:24,940 --> 00:06:27,410
Now, Liuzhou is being rebuilt.
125
00:06:28,580 --> 00:06:29,530
Your charity show
126
00:06:29,940 --> 00:06:31,500
gave a lot of hope to local people.
127
00:06:32,170 --> 00:06:33,210
You flatter me, Your Grace.
128
00:06:37,380 --> 00:06:38,530
But people
129
00:06:38,850 --> 00:06:40,460
need more than hope.
130
00:06:41,020 --> 00:06:43,380
In Liuzhou, too many things wait to be done.
131
00:06:44,140 --> 00:06:46,210
A lot of money is needed
for house reconstruction
132
00:06:46,620 --> 00:06:47,970
and waterway repair.
133
00:06:51,170 --> 00:06:52,580
How can I help you, Your Grace?
134
00:06:52,900 --> 00:06:54,380
I will do my best.
135
00:06:55,850 --> 00:06:57,580
You do not hover, Miss Su.
136
00:06:57,900 --> 00:06:59,850
We've invited you over
137
00:07:00,460 --> 00:07:01,900
because we want you
138
00:07:01,900 --> 00:07:03,500
to give another performance.
139
00:07:04,060 --> 00:07:06,500
I'll invite some guests to watch and donate
140
00:07:06,730 --> 00:07:07,970
to help the affected people.
141
00:07:09,650 --> 00:07:12,140
I'll get well prepared.
142
00:07:14,060 --> 00:07:15,170
Thank you, Miss Su.
143
00:07:51,480 --> 00:07:54,760
(Rich Merchants)
144
00:07:58,360 --> 00:08:00,640
(List of Rich Merchants in Liuzhou)
145
00:08:01,940 --> 00:08:02,970
The list doesn't miss
146
00:08:02,970 --> 00:08:05,210
any rich merchants nearby.
147
00:08:05,580 --> 00:08:08,020
I guess you'll raise a lot of money.
148
00:08:08,580 --> 00:08:09,820
Are you sure?
149
00:08:10,380 --> 00:08:12,090
I spent a lot of time asking around
150
00:08:12,090 --> 00:08:13,260
before I made this list.
151
00:08:13,500 --> 00:08:15,090
I screened them
152
00:08:15,090 --> 00:08:17,410
and sent invitations to the richest ones.
153
00:08:18,940 --> 00:08:20,020
You're so clever, Yueling.
154
00:08:20,730 --> 00:08:22,020
With your help,
155
00:08:22,020 --> 00:08:23,530
Liuzhou will be rebuilt soon
156
00:08:23,900 --> 00:08:25,530
and people will enjoy a stable life.
157
00:08:28,170 --> 00:08:30,210
You're good, too.
158
00:08:30,290 --> 00:08:32,220
These days, you work personally
159
00:08:32,290 --> 00:08:34,140
to command the reconstruction of Liuzhou.
160
00:08:34,530 --> 00:08:36,260
I haven't seen you for days.
161
00:08:37,290 --> 00:08:38,690
Who would know
162
00:08:38,810 --> 00:08:41,620
the famous North Prince in Liuzhou
163
00:08:41,620 --> 00:08:43,380
used to be a useless prince?
164
00:08:45,900 --> 00:08:46,980
Yueling, now,
165
00:08:47,570 --> 00:08:48,860
do you still I'm useless?
166
00:08:52,140 --> 00:08:53,450
I need to observe for more time.
167
00:08:54,690 --> 00:08:56,050
Then here in Liuzhou,
168
00:08:56,380 --> 00:08:57,740
observe carefully.
169
00:09:14,290 --> 00:09:16,020
Why isn't he back yet?
170
00:09:39,280 --> 00:09:42,400
(Zhao's Teahouse)
171
00:09:44,980 --> 00:09:45,820
What food is this?
172
00:09:48,100 --> 00:09:49,810
I've searched everywhere,
173
00:09:50,260 --> 00:09:51,380
only to find the melon seeds.
174
00:09:52,340 --> 00:09:53,220
And they're wet.
175
00:09:54,450 --> 00:09:55,530
Make do with them.
176
00:09:59,290 --> 00:10:01,530
What a terrible town it is!
177
00:10:03,900 --> 00:10:07,100
Can my brother's donation really help?
178
00:10:07,260 --> 00:10:08,100
Your Highness,
179
00:10:08,220 --> 00:10:10,140
be careful about what you say and do here.
180
00:10:10,140 --> 00:10:11,170
If others hear you,
181
00:10:11,380 --> 00:10:12,340
you'll get in trouble.
182
00:10:14,690 --> 00:10:15,900
Shut up.
183
00:10:16,410 --> 00:10:17,860
It's just your bad idea.
184
00:10:18,050 --> 00:10:19,340
Or I wouldn't be here
185
00:10:19,340 --> 00:10:20,380
with even nothing to eat!
186
00:10:31,170 --> 00:10:32,690
The North Prince and his future wife
187
00:10:32,690 --> 00:10:34,650
really have an enviable relationship.
188
00:10:34,980 --> 00:10:36,170
That's right.
189
00:10:36,290 --> 00:10:38,140
They hand out porridge together.
190
00:10:38,410 --> 00:10:39,930
Such a nice couple.
191
00:10:40,620 --> 00:10:42,260
I hear His and Her Highnesses
192
00:10:42,260 --> 00:10:44,140
will hold a charity show.
193
00:10:44,570 --> 00:10:46,620
Su Nian, the best dancer in the Capital City,
194
00:10:46,620 --> 00:10:47,500
is invited to perform
195
00:10:48,020 --> 00:10:49,930
to raise money for victims in Liuzhou.
196
00:10:50,450 --> 00:10:52,620
They're real saviors.
197
00:10:52,770 --> 00:10:54,900
We people are really lucky.
198
00:11:01,770 --> 00:11:03,140
Zhou Shiyu.
199
00:11:04,380 --> 00:11:05,380
Ashina Zhu.
200
00:11:06,500 --> 00:11:07,860
She promised to marry me.
201
00:11:08,810 --> 00:11:10,020
One tried to kill me
202
00:11:10,810 --> 00:11:12,020
and the other fooled me.
203
00:11:14,650 --> 00:11:15,620
Your Highness,
204
00:11:16,410 --> 00:11:17,410
calm your nerves.
205
00:11:20,530 --> 00:11:22,090
The tea tastes good.
206
00:11:33,220 --> 00:11:34,060
Whatever it may take,
207
00:11:34,650 --> 00:11:35,570
I'll watch the show.
208
00:11:37,620 --> 00:11:38,460
Go get prepared.
209
00:11:39,050 --> 00:11:40,170
No problem, Your Highness.
210
00:11:40,450 --> 00:11:41,740
I'm on it now.
211
00:11:42,220 --> 00:11:43,060
Now.
212
00:11:57,530 --> 00:11:58,370
Su Nian,
213
00:11:58,740 --> 00:12:00,340
I've figured out
214
00:12:00,340 --> 00:12:01,180
where Nan Xun is kept.
215
00:12:06,050 --> 00:12:08,690
On the day of the show, stick to our plan.
216
00:12:10,620 --> 00:12:11,530
Go have it arranged.
217
00:12:12,050 --> 00:12:12,890
Yes.
218
00:12:43,860 --> 00:12:44,930
Feels really good.
219
00:13:14,500 --> 00:13:15,770
You look gorgeous, Su Nian.
220
00:13:16,500 --> 00:13:18,050
You will fascinate some rich merchants.
221
00:13:18,570 --> 00:13:20,290
The princess will take advantage.
222
00:13:21,100 --> 00:13:22,740
Tonight, I guess these rich merchants
223
00:13:23,170 --> 00:13:24,930
will have to donate a lot of money.
224
00:13:26,100 --> 00:13:28,900
The donations will be used for victims.
225
00:13:28,900 --> 00:13:29,900
It's a good thing.
226
00:13:30,980 --> 00:13:32,980
Be very careful later.
227
00:13:33,620 --> 00:13:34,860
Don't worry, Su Nian.
228
00:13:34,930 --> 00:13:36,500
I will only make a mess
229
00:13:36,770 --> 00:13:38,050
to distract them.
230
00:13:38,050 --> 00:13:40,380
The rest will count on you.
231
00:13:41,930 --> 00:13:44,860
Does Nan Xun have to be killed?
232
00:13:46,690 --> 00:13:49,500
Su Nian, are you being soft?
233
00:13:50,530 --> 00:13:52,100
I'll pretend you didn't say this.
234
00:13:54,260 --> 00:13:55,500
I just think Nan Xun...
235
00:13:55,500 --> 00:13:56,900
Su Nian, say no more.
236
00:13:58,220 --> 00:13:59,380
It's just our destiny.
237
00:14:27,690 --> 00:14:29,100
- Bravo!
- Nice!
238
00:14:29,100 --> 00:14:30,100
- Brilliant!
- Nice!
239
00:14:32,100 --> 00:14:34,500
- Bravo!
- Nice!
240
00:14:36,170 --> 00:14:38,930
Miss Su plays such beautiful music.
241
00:14:38,930 --> 00:14:40,290
How enchanting!
242
00:14:40,770 --> 00:14:42,450
Well, Miss Su can do
243
00:14:42,450 --> 00:14:44,020
more than music.
244
00:14:44,650 --> 00:14:46,020
Do you want to see her
245
00:14:46,020 --> 00:14:47,220
perform something else?
246
00:14:47,220 --> 00:14:48,620
Yes. Yes, of course.
247
00:14:48,620 --> 00:14:49,460
- Yes.
- Yes.
248
00:14:49,620 --> 00:14:51,290
Thank you for inviting us, Your Highness.
249
00:14:51,570 --> 00:14:52,620
Miss Su Nian
250
00:14:52,620 --> 00:14:55,140
is indeed the best performer
in the Capital City.
251
00:14:55,140 --> 00:14:57,340
I heard she could also
252
00:14:57,340 --> 00:14:58,180
dance gracefully.
253
00:14:58,200 --> 00:14:59,690
I wonder if she will
254
00:14:59,690 --> 00:15:00,810
perform for us
255
00:15:01,140 --> 00:15:04,380
so that we can enjoy her beautiful dance.
256
00:15:04,380 --> 00:15:06,140
- Yeah.
- That's right.
257
00:15:06,690 --> 00:15:07,570
Yeah.
258
00:15:08,770 --> 00:15:09,860
She will, of course.
259
00:15:15,050 --> 00:15:17,050
But Miss Su performs today
260
00:15:17,570 --> 00:15:19,290
for people in Liuzhou.
261
00:15:19,570 --> 00:15:20,620
It's righteous of her.
262
00:15:21,100 --> 00:15:23,860
Hearing about the disaster in Liuzhou,
263
00:15:24,380 --> 00:15:26,570
she couldn't eat or sleep well.
264
00:15:26,570 --> 00:15:27,690
She kept worrying.
265
00:15:28,170 --> 00:15:29,340
Only when she heard
266
00:15:29,340 --> 00:15:31,930
rich merchants like you
would donate money and things
267
00:15:32,170 --> 00:15:33,650
did she cheer up
268
00:15:34,570 --> 00:15:37,860
and decide to perform with gratitude.
269
00:15:38,740 --> 00:15:41,170
Gentlemen, you saved her
270
00:15:41,690 --> 00:15:43,770
and also the people in Liuzhou.
271
00:15:44,050 --> 00:15:45,930
It's such a beautiful story.
272
00:15:48,140 --> 00:15:51,020
I'd like to thank you, gentlemen.
273
00:15:51,810 --> 00:15:52,770
I will
274
00:15:53,050 --> 00:15:55,100
go get prepared for the dance.
275
00:16:02,450 --> 00:16:03,410
I can't wait to see.
276
00:16:03,410 --> 00:16:05,220
Miss Su Nian is doing so much
277
00:16:05,340 --> 00:16:06,500
for our people in Liuzhou.
278
00:16:06,650 --> 00:16:07,980
She's really admirable.
279
00:16:08,100 --> 00:16:08,940
I decided
280
00:16:11,020 --> 00:16:12,770
to donate 500 tales of silver
281
00:16:13,340 --> 00:16:15,810
for her righteousness!
282
00:16:16,170 --> 00:16:18,050
I'll donate 300 taels.
283
00:16:19,050 --> 00:16:20,340
I'll give 100.
284
00:16:20,410 --> 00:16:21,260
I'll do 200.
285
00:16:21,260 --> 00:16:22,220
Me, too.
286
00:16:22,220 --> 00:16:23,170
100 taels.
287
00:16:23,170 --> 00:16:24,010
I'll do 50 taels.
288
00:16:36,770 --> 00:16:37,610
Su Nian.
289
00:16:44,380 --> 00:16:46,900
Weird. Why is she gone?
290
00:16:48,690 --> 00:16:50,650
Thank you for your generous donations.
291
00:16:50,650 --> 00:16:53,570
The North Prince will tell His Majesty
about your good deeds
292
00:16:53,860 --> 00:16:55,650
and you'll be memorialized in stone
293
00:16:55,900 --> 00:16:57,100
so that people in Liuzhou
294
00:16:57,100 --> 00:16:59,740
will remember your great help
295
00:16:59,740 --> 00:17:00,620
for generations.
296
00:17:00,810 --> 00:17:01,930
I'll give 1,000 taels.
297
00:17:08,820 --> 00:17:09,690
Your Highness?
298
00:17:12,620 --> 00:17:15,210
Ask people in Liuzhou
to be grateful to the South Prince
299
00:17:15,780 --> 00:17:16,860
instead of the North Prince.
300
00:17:17,410 --> 00:17:18,250
Got it?
301
00:17:22,620 --> 00:17:23,930
What are you doing here?
302
00:17:24,140 --> 00:17:25,820
To get you back home.
303
00:17:27,540 --> 00:17:28,930
Who are you to get her back?
304
00:17:33,540 --> 00:17:34,650
You have no idea, huh?
305
00:17:35,140 --> 00:17:37,210
She promised to marry me.
306
00:17:39,620 --> 00:17:41,210
Too lucky for this young man.
307
00:17:42,140 --> 00:17:43,140
Who would know that?
308
00:17:43,780 --> 00:17:44,820
Don't be ridiculous.
309
00:17:45,060 --> 00:17:45,900
Let's talk over here.
310
00:17:46,930 --> 00:17:48,010
Don't ruin my charity show.
311
00:18:08,540 --> 00:18:09,380
Zhou Shiyu,
312
00:18:09,820 --> 00:18:10,780
you have no idea, huh?
313
00:18:11,140 --> 00:18:12,780
When you were slandered for rebellion,
314
00:18:13,780 --> 00:18:14,860
she became my consort.
315
00:18:16,340 --> 00:18:18,730
That was my stopgap to come to Liuzhou.
316
00:18:19,650 --> 00:18:20,820
What stopgap?
317
00:18:21,410 --> 00:18:22,250
I don't understand.
318
00:18:22,780 --> 00:18:24,730
You promised to marry me and you must do it.
319
00:18:26,780 --> 00:18:27,970
Yueling, I believe you anyway.
320
00:18:32,060 --> 00:18:33,690
Anyone intelligent
321
00:18:34,410 --> 00:18:35,930
can see you're flirting, huh?
322
00:19:23,580 --> 00:19:24,450
Assassins!
323
00:19:24,450 --> 00:19:26,490
Catch the assassins!
324
00:19:30,450 --> 00:19:31,460
- Let's go!
- Run!
325
00:19:47,540 --> 00:19:48,930
Yang Xu, it's you again!
326
00:19:48,930 --> 00:19:50,170
I haven't given the signal yet!
327
00:19:50,690 --> 00:19:52,210
Your Highness, they're not our men.
328
00:19:52,300 --> 00:19:54,340
Come on, Zhou Zhixuan. It's you again.
329
00:19:54,650 --> 00:19:56,730
Not me. I haven't smashed my cup.
330
00:20:20,410 --> 00:20:22,340
Zhou Zhixuan, unless you want to die,
331
00:20:22,340 --> 00:20:23,690
get your men here to help.
332
00:20:24,380 --> 00:20:25,410
I'm not going to help you.
333
00:20:25,410 --> 00:20:26,410
Don't try to scare me.
334
00:20:26,540 --> 00:20:27,690
If I die, do you think
335
00:20:27,690 --> 00:20:28,530
you can survive?
336
00:20:49,730 --> 00:20:50,780
Su Nian?
337
00:20:51,620 --> 00:20:52,460
Nan Xun,
338
00:20:53,210 --> 00:20:54,100
I'm sorry.
339
00:20:55,300 --> 00:20:56,490
What do you wish for?
340
00:20:57,340 --> 00:20:58,340
I'll do it for you.
341
00:21:02,010 --> 00:21:03,380
To be killed by you
342
00:21:04,540 --> 00:21:05,620
will be my last wish.
343
00:21:19,170 --> 00:21:21,730
You must have suffered a lot
344
00:21:22,380 --> 00:21:25,250
before you became the best performer
in the House of Romance.
345
00:21:28,730 --> 00:21:29,570
Yeah.
346
00:21:30,930 --> 00:21:32,580
I'm from a humble family
347
00:21:33,410 --> 00:21:34,540
and now I'm a musician.
348
00:21:36,380 --> 00:21:39,620
Who will really protect me?
349
00:21:45,580 --> 00:21:46,420
Su Nian?
350
00:21:49,140 --> 00:21:49,980
Female assassin?
351
00:22:18,820 --> 00:22:19,660
Your Highness,
352
00:22:20,300 --> 00:22:21,650
if Shiyu returns to the Capital City
353
00:22:21,650 --> 00:22:23,170
and tells His Majesty about this,
354
00:22:23,780 --> 00:22:25,690
you'll be the sinner
355
00:22:25,690 --> 00:22:27,250
who rebels and kills his brother.
356
00:22:27,690 --> 00:22:28,900
Come on, Your Highness. Do it.
357
00:22:28,900 --> 00:22:30,100
It's your best chance.
358
00:22:30,100 --> 00:22:30,940
You have to seize it.
359
00:22:31,620 --> 00:22:32,460
But...
360
00:22:33,100 --> 00:22:34,780
He saved my life just now.
361
00:22:37,100 --> 00:22:38,490
Then, let's wait and profit.
362
00:23:01,060 --> 00:23:02,900
Yang Xu, Yang Xu.
363
00:23:03,170 --> 00:23:04,010
The cup.
364
00:23:04,450 --> 00:23:06,860
Give me the cup!
365
00:23:09,380 --> 00:23:10,650
Yueling, Yueling.
366
00:23:12,300 --> 00:23:13,140
Yueling.
367
00:23:19,010 --> 00:23:19,850
Fight.
368
00:23:20,210 --> 00:23:21,930
Who said I was here to kill my brother?
369
00:23:22,380 --> 00:23:23,970
I'm here to rescue him.
370
00:23:24,300 --> 00:23:25,170
Take them down.
371
00:23:25,410 --> 00:23:26,340
You'll be rewarded later!
372
00:24:52,410 --> 00:24:53,730
Where are we?
373
00:24:55,620 --> 00:24:56,930
This place is void
374
00:24:57,650 --> 00:24:58,690
without anything to see.
375
00:25:00,820 --> 00:25:03,100
I guess we're inside the jade pendants.
376
00:25:05,210 --> 00:25:06,540
Inside?
377
00:25:07,650 --> 00:25:10,170
But it has never happened before.
378
00:25:10,340 --> 00:25:13,540
And our injuries are gone.
379
00:25:18,210 --> 00:25:20,780
"The chosen ones meet.
380
00:25:21,010 --> 00:25:23,620
Fate refreshes everything.
381
00:25:23,730 --> 00:25:27,100
It won't be over
382
00:25:27,100 --> 00:25:30,450
until the couple know and love."
383
00:25:31,860 --> 00:25:33,170
What does it mean?
384
00:25:33,900 --> 00:25:35,540
Maybe nothing unusual happened
385
00:25:36,100 --> 00:25:37,730
until the pendants were stained with blood.
386
00:25:40,010 --> 00:25:40,970
This aphorism
387
00:25:41,540 --> 00:25:42,490
must be explaining to us
388
00:25:42,490 --> 00:25:43,820
why we got the pendants
389
00:25:44,490 --> 00:25:45,860
and had such adventures.
390
00:25:47,300 --> 00:25:48,210
You have a point.
391
00:25:48,210 --> 00:25:50,300
Then I should keep it in mind.
392
00:25:50,650 --> 00:25:52,450
What if it'll help someday?
393
00:25:52,820 --> 00:25:55,140
"The chosen ones meet.
394
00:25:55,490 --> 00:25:57,100
Fate refreshes..."
395
00:27:58,480 --> 00:28:00,200
(The South Prince)
396
00:28:00,860 --> 00:28:01,700
Yang Xu.
397
00:28:01,900 --> 00:28:03,490
Take me out of this trouble immediately.
398
00:28:03,490 --> 00:28:04,330
Yes.
399
00:28:04,540 --> 00:28:05,380
Come on.
400
00:28:29,450 --> 00:28:30,900
Assassin, you can't flee!
401
00:28:44,060 --> 00:28:45,100
Why is she gone?
402
00:28:53,060 --> 00:28:54,140
Her eyes...
403
00:29:03,650 --> 00:29:04,690
Prime Minister.
404
00:29:08,780 --> 00:29:09,620
Taoist Master,
405
00:29:10,210 --> 00:29:11,410
why did I
406
00:29:11,620 --> 00:29:14,730
feel punchy just now?
407
00:29:14,730 --> 00:29:15,570
Umm...
408
00:29:16,820 --> 00:29:19,860
When I was sitting for meditation,
409
00:29:19,860 --> 00:29:22,490
I also felt a trace of abnormal fluctuation.
410
00:29:23,620 --> 00:29:24,860
Abnormal fluctuation?
411
00:29:26,410 --> 00:29:27,970
Time is like paper.
412
00:29:28,690 --> 00:29:30,620
Time fluctuation is like the crease of paper.
413
00:29:31,900 --> 00:29:33,730
When the crease is unfolded,
414
00:29:33,730 --> 00:29:36,210
everything goes back to square one.
415
00:29:38,620 --> 00:29:39,540
Taoist Master,
416
00:29:39,730 --> 00:29:42,300
can you please be more straightforward?
417
00:29:43,380 --> 00:29:47,210
When time folds, everything goes still.
418
00:29:47,490 --> 00:29:49,340
When time unfolds,
419
00:29:49,340 --> 00:29:51,730
everything goes back to square one.
420
00:29:52,820 --> 00:29:55,300
Time folds?
421
00:29:57,410 --> 00:29:58,250
Taoist Master,
422
00:29:58,730 --> 00:30:00,540
Was the abnormal fluctuation
423
00:30:00,780 --> 00:30:03,380
caused by time folding?
424
00:30:16,300 --> 00:30:18,140
Su Nian, Su Nian!
425
00:30:19,970 --> 00:30:22,250
Su Nian!
426
00:30:24,860 --> 00:30:25,860
Xingyi.
427
00:30:27,860 --> 00:30:28,700
I'm sorry.
428
00:30:29,010 --> 00:30:30,250
A female assassin broke in.
429
00:30:31,060 --> 00:30:32,410
Worried about you,
430
00:30:32,410 --> 00:30:35,100
I broke in hurriedly.
431
00:30:36,010 --> 00:30:36,860
It's all right.
432
00:30:37,060 --> 00:30:38,490
I'm here to get changed
433
00:30:38,730 --> 00:30:39,860
for my next dance.
434
00:30:40,580 --> 00:30:42,010
The audiences are gone.
435
00:30:42,170 --> 00:30:43,340
You don't need to dance.
436
00:30:45,010 --> 00:30:46,380
She has great martial arts.
437
00:30:46,540 --> 00:30:47,690
I fear she would hide here.
438
00:30:50,170 --> 00:30:51,820
An assassin?
439
00:30:52,450 --> 00:30:53,490
I'm so scared.
440
00:30:54,820 --> 00:30:56,410
Don't... Don't be scared.
441
00:30:56,860 --> 00:30:57,700
I'm here.
442
00:30:58,340 --> 00:30:59,210
I'll protect you.
443
00:31:22,780 --> 00:31:23,970
You...
444
00:31:23,970 --> 00:31:24,930
What?
445
00:31:29,060 --> 00:31:30,780
Thank you for thinking of me
446
00:31:30,780 --> 00:31:31,620
in such a danger.
447
00:31:38,010 --> 00:31:38,850
Su Nian.
448
00:31:51,410 --> 00:31:52,250
Your Highness,
449
00:31:52,780 --> 00:31:53,900
it's almost cleaned up.
450
00:31:54,170 --> 00:31:56,540
The assassins ran away as we outnumbered them.
451
00:31:57,100 --> 00:31:58,820
The South Prince also left in the mess.
452
00:31:59,340 --> 00:32:00,780
I didn't secure you, Your Highness.
453
00:32:01,010 --> 00:32:02,210
Please forgive me.
454
00:32:02,730 --> 00:32:03,570
You're not to blame.
455
00:32:03,970 --> 00:32:05,580
I also had an oversight.
456
00:32:06,450 --> 00:32:08,580
Luckily, Nan Xun is still
in the secret chamber.
457
00:32:08,970 --> 00:32:11,060
I had him secretly
escorted back to the Capital City.
458
00:32:12,340 --> 00:32:13,180
Oh,
459
00:32:13,620 --> 00:32:16,380
Prince Xingyi said a female assassin
460
00:32:16,380 --> 00:32:18,250
nearly killed Nan Xun in the chamber.
461
00:32:18,450 --> 00:32:20,210
His Highness fought desperately
462
00:32:20,490 --> 00:32:21,650
to have kept Nan Xun alive.
463
00:32:22,010 --> 00:32:23,170
Female assassin?
464
00:32:24,010 --> 00:32:26,010
Xingyi has improved.
465
00:32:26,250 --> 00:32:27,540
Now, he can help a lot.
466
00:32:29,210 --> 00:32:30,450
Go take care of everything.
467
00:32:30,650 --> 00:32:32,450
We should go back to the Capital City soon.
468
00:32:33,380 --> 00:32:34,340
If we linger here,
469
00:32:34,620 --> 00:32:35,780
there may be more trouble.
470
00:32:36,210 --> 00:32:38,340
Yes. I'm on it.
471
00:32:41,410 --> 00:32:43,450
After I get the money from the rich merchants
472
00:32:43,900 --> 00:32:45,380
and give it to Mr. Liu, we'll go.
473
00:32:47,900 --> 00:32:50,380
I don't think it's easy to get the money.
474
00:32:51,300 --> 00:32:52,730
Just now, they were scared.
475
00:32:54,820 --> 00:32:56,900
I'll visit them personally.
476
00:32:57,010 --> 00:32:57,970
Who dares to reject me?
477
00:33:00,010 --> 00:33:01,250
Oh, you're good.
478
00:33:05,920 --> 00:33:08,880
(True Virtues)
479
00:33:10,840 --> 00:33:11,680
Yueling,
480
00:33:11,880 --> 00:33:12,760
where's Zhou Shiyu?
481
00:33:12,880 --> 00:33:14,240
Didn't you invite him to dinner?
482
00:33:14,240 --> 00:33:15,080
The dishes are cold.
483
00:33:21,000 --> 00:33:22,400
He isn't in his room.
484
00:33:22,600 --> 00:33:24,840
He's been weird lately.
485
00:33:29,760 --> 00:33:31,440
He's always out.
486
00:33:32,280 --> 00:33:33,480
Where has he been?
487
00:33:33,840 --> 00:33:35,320
Why did she kiss me?
488
00:33:35,440 --> 00:33:36,280
Weird.
489
00:33:38,560 --> 00:33:39,440
Who kissed you?
490
00:33:41,120 --> 00:33:41,960
No one.
491
00:33:42,120 --> 00:33:44,520
I said, "Let's eat. The dishes are cold."
492
00:33:45,080 --> 00:33:46,120
All you know is to eat.
493
00:33:46,440 --> 00:33:49,080
And don't call him Zhou Shiyu.
494
00:33:49,200 --> 00:33:50,520
He's the North Prince.
495
00:33:50,920 --> 00:33:52,320
How come you're so impolite?
496
00:33:53,560 --> 00:33:54,840
Oh, you defend him.
497
00:34:03,840 --> 00:34:05,960
What do you think he's busy with lately?
498
00:34:05,960 --> 00:34:07,040
The reconstruction of Liuzhou
499
00:34:07,040 --> 00:34:08,400
has been going smoothly.
500
00:34:08,400 --> 00:34:10,240
Magistrate Liu supervises strictly, too.
501
00:34:11,300 --> 00:34:13,860
He doesn't need to supervise.
502
00:34:15,990 --> 00:34:17,100
Weird, indeed.
503
00:34:19,800 --> 00:34:22,600
Can he be in love with some girl?
504
00:34:28,720 --> 00:34:29,800
Focus on your food.
505
00:34:30,080 --> 00:34:31,560
Eat and stop talking.
506
00:34:42,480 --> 00:34:43,920
Li feels unwell lately.
507
00:34:44,090 --> 00:34:45,840
Your Highness, will you check up today?
508
00:34:46,360 --> 00:34:47,200
All right.
509
00:34:47,440 --> 00:34:48,280
Let's go.
510
00:34:50,560 --> 00:34:52,440
(Lee?)
511
00:35:05,680 --> 00:35:08,040
Who is Lee?
512
00:35:14,200 --> 00:35:15,520
Zhou Shiyu can't be
513
00:35:15,680 --> 00:35:17,360
seeking pleasure from girls, can he?
514
00:35:17,360 --> 00:35:18,840
(Seeking pleasure from girls?)
515
00:35:19,280 --> 00:35:20,280
(Seriously?)
516
00:35:21,080 --> 00:35:21,920
Yueling,
517
00:35:22,240 --> 00:35:23,560
you should catch up and check.
518
00:35:24,120 --> 00:35:26,960
If he's really with some girl,
519
00:35:27,120 --> 00:35:28,200
you pop out
520
00:35:28,200 --> 00:35:29,200
and catch him in the act.
521
00:35:34,320 --> 00:35:36,080
I have no time to follow him.
522
00:35:36,360 --> 00:35:38,080
We're going back to the Capital City.
523
00:35:38,360 --> 00:35:39,880
I need to buy
524
00:35:40,480 --> 00:35:41,680
some souvenirs.
525
00:35:42,920 --> 00:35:43,800
I'm going, too.
526
00:35:43,800 --> 00:35:44,880
You must not go.
527
00:35:45,480 --> 00:35:47,280
If I see you run about again,
528
00:35:47,280 --> 00:35:48,600
I'll get you dressed up as a girl
529
00:35:48,600 --> 00:35:49,720
and send you to the guards.
530
00:35:49,720 --> 00:35:50,800
I'm not going, then.
531
00:35:51,120 --> 00:35:52,280
Yueling, don't be so rude.
532
00:35:59,880 --> 00:36:00,720
Your Highness,
533
00:36:01,000 --> 00:36:02,840
I think Her Highness is stalking us.
534
00:36:03,080 --> 00:36:05,000
Shall I walk her back?
535
00:36:10,840 --> 00:36:11,680
No need.
536
00:36:11,840 --> 00:36:13,200
Let her be.
537
00:36:13,600 --> 00:36:14,440
But Your Highness,
538
00:36:14,640 --> 00:36:15,760
she will know about our plan,
539
00:36:15,760 --> 00:36:16,960
won't she?
540
00:36:17,280 --> 00:36:18,120
It's all right.
541
00:36:18,320 --> 00:36:19,640
I was about to tell her.
542
00:36:19,760 --> 00:36:20,600
All right.
543
00:36:31,560 --> 00:36:32,920
What's going on here?
544
00:36:33,200 --> 00:36:35,200
Isn't he going to see a Lee?
545
00:36:35,800 --> 00:36:37,880
Why is he here in the wilderness?
546
00:37:06,020 --> 00:37:12,180
♪Clouds slowly float across the sky♪
547
00:37:12,480 --> 00:37:18,220
♪Telling what is awfully bothering♪
548
00:37:19,160 --> 00:37:24,700
♪Ceaseless, love lingers and lingers♪
549
00:37:25,590 --> 00:37:31,090
♪You and I both know it♪
550
00:37:31,590 --> 00:37:37,490
♪In this world, we stay side by side♪
551
00:37:37,800 --> 00:37:43,810
♪Watching the stars rise and fall♪
552
00:37:44,570 --> 00:37:48,590
♪My eyes are red from missing you♪
553
00:37:48,590 --> 00:37:53,600
♪Tonight, I hope the moonlight will♪
554
00:37:54,060 --> 00:37:58,220
♪Kiss your eyebrows♪
555
00:38:00,020 --> 00:38:06,140
♪I'll always be in love with you♪
556
00:38:06,550 --> 00:38:12,930
♪Promising it'll last forever♪
557
00:38:13,350 --> 00:38:16,950
♪As the breeze blows, the flower fades♪
558
00:38:17,350 --> 00:38:19,800
♪Leaving a wish to be fulfilled♪
559
00:38:19,800 --> 00:38:25,100
♪To have joy for the rest of its life♪
560
00:38:25,290 --> 00:38:31,340
♪I'll stay with you for thousands of years♪
561
00:38:31,960 --> 00:38:38,230
♪Until we grow old together♪
562
00:38:38,570 --> 00:38:42,300
♪As the breeze blows, the flower fades♪
563
00:38:42,630 --> 00:38:46,860
♪When I look back, you whisper♪
564
00:38:47,050 --> 00:38:50,490
♪Then I wake up from the dream♪
565
00:38:50,850 --> 00:38:54,420
♪Like how we met for the first time♪
35984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.