All language subtitles for Trump An American Dream S01E02.NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,800 --> 00:00:10,000 Vertel me eens over de jeugd van Donald Trump. 2 00:00:11,120 --> 00:00:13,600 Nou... -Ik bedoel, werd u in rijkdom geboren? 3 00:00:13,720 --> 00:00:17,320 Ik weet dat uw vader succesvol was, maar toen u kwam... 4 00:00:17,640 --> 00:00:19,320 ...had hij toen ook al succes? 5 00:00:19,440 --> 00:00:23,360 Ja, mijn vader was erg succesvol. Hij bouwde huizen en appartementen... 6 00:00:23,480 --> 00:00:25,760 ...op verschillende gebieden en deed het erg goed. 7 00:00:26,080 --> 00:00:28,880 Ik groeide op in de bouwwereld, zeg maar... 8 00:00:28,960 --> 00:00:31,080 ...en hield ervan vanaf de eerste dag. 9 00:00:33,480 --> 00:00:37,480 Donald had een groot talent en dat was: 10 00:00:37,680 --> 00:00:40,680 'Houd van het land en haal er alles uit.' 11 00:00:41,440 --> 00:00:42,720 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 12 00:00:42,840 --> 00:00:48,160 Maar toen geloofde ik, net als dat ik dat nu nog geloof... 13 00:00:48,640 --> 00:00:54,640 ...dat net als vele jonge mannen met succesvolle vaders... 14 00:00:54,840 --> 00:00:59,400 ...het belangrijkste is, onbewust of zelfs bewust... 15 00:00:59,560 --> 00:01:05,680 ...dat ze wilden bewijzen dat ze groter en beter dan hun vader waren. 16 00:01:22,760 --> 00:01:25,560 Te veel jaren hebben we vertrouwen gehad in regels... 17 00:01:25,640 --> 00:01:26,920 ...wetgeving en overheid. 18 00:01:27,120 --> 00:01:31,240 Het wordt nu tijd dat we vertrouwen in onszelf krijgen. 19 00:01:31,320 --> 00:01:33,600 Tien, negen, acht... 20 00:01:33,720 --> 00:01:36,680 Ik weet dat we niet alles in een keer kunnen oplossen... 21 00:01:37,000 --> 00:01:40,080 ...maar we zullen Amerika weer groot maken. 22 00:01:40,520 --> 00:01:42,480 Hoofdmotor wordt gestart. 23 00:01:44,200 --> 00:01:45,120 Opstijgen. 24 00:01:51,000 --> 00:01:53,200 De verkiezing van Ronald Reagan in 1980... 25 00:01:53,440 --> 00:01:57,440 ...was de grootste verandering in Amerika sinds Franklin Roosevelt in 1932. 26 00:02:04,440 --> 00:02:08,000 Reagan zei eigenlijk: 'Laten we de sluizen opzetten 27 00:02:08,160 --> 00:02:09,520 en laat de handel vrij.' 28 00:02:19,160 --> 00:02:22,000 Plotseling was het veel makkelijker om geld te lenen. 29 00:02:26,560 --> 00:02:28,800 Ze waren veel meer bereid risico's te lopen. 30 00:02:46,480 --> 00:02:48,760 Kijk naar de ontwikkeling van zijn carrière. 31 00:02:49,520 --> 00:02:52,240 Hij gaat naar New York, hij bouwt de Trump Tower... 32 00:02:52,320 --> 00:02:55,920 ...en het lukt hem dat artikelen en tv-programma's over hem gaan... 33 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 ...als de moderne Midas, alles wat hij aanraakt, wordt goud. 34 00:03:00,240 --> 00:03:01,480 Hoe ga je dat afdwingen? 35 00:03:01,600 --> 00:03:03,840 Wat doe je in het tweede bedrijf? Wat komt daarna? 36 00:03:23,240 --> 00:03:25,960 Ik kreeg op een dag een telefoontje. 37 00:03:26,720 --> 00:03:27,720 Op dat moment... 38 00:03:27,800 --> 00:03:30,480 ...werkte ik voor een kantoor op de beurs in New York... 39 00:03:30,600 --> 00:03:32,240 ...en volgde de gokindustrie. 40 00:03:33,840 --> 00:03:37,080 De man stelde zich voor als Donald Trump... 41 00:03:37,160 --> 00:03:38,320 Donald Trump. 42 00:03:40,120 --> 00:03:41,960 ...waar ik nog nooit van had gehoord. 43 00:03:42,310 --> 00:03:43,627 Ik wist niet wie hij was... 44 00:03:43,780 --> 00:03:45,060 FINANCIEEL ANALIST 45 00:03:45,217 --> 00:03:46,867 Hij zei: 46 00:03:47,000 --> 00:03:53,360 'Marvin, ik heb je verslagen gelezen en wat ik lees, vind ik goed... 47 00:03:53,520 --> 00:03:55,800 ...en ik wil mezelf aan je voorstellen... 48 00:03:56,600 --> 00:04:03,000 ...omdat ik sterk aanwezig wil zijn in Atlantic City... 49 00:04:03,120 --> 00:04:07,200 ...en ik een belangrijke rol wil spelen in de gokwereld. 50 00:04:08,320 --> 00:04:10,080 Dat was het einde van het gesprek. 51 00:04:10,840 --> 00:04:12,560 Het beste en tot ziens. 52 00:04:14,560 --> 00:04:17,640 Ik vond hem een erg leuke vent. 53 00:04:20,000 --> 00:04:23,240 Ik had absoluut geen problemen met hem. 54 00:04:24,040 --> 00:04:25,360 In die tijd. 55 00:04:28,400 --> 00:04:33,520 GOKKEN 56 00:04:33,600 --> 00:04:37,040 WELKOM IN ATLANTIC CITY 57 00:04:54,640 --> 00:04:56,240 Vijfenzestig! 58 00:04:57,160 --> 00:04:58,600 Zeven, dames... 59 00:05:01,520 --> 00:05:02,520 Eenmaal! 60 00:05:04,320 --> 00:05:07,520 Nog een keer, nog een keer! Ace! 61 00:05:11,520 --> 00:05:12,720 Bust. 62 00:05:13,760 --> 00:05:17,000 Fantastisch, fantastisch. 63 00:05:24,520 --> 00:05:27,880 De aandelen vlogen omhoog, het was net de dot com-gekte. 64 00:05:33,480 --> 00:05:37,040 14 MEI 1984 Donald opent zijn eerste casino 65 00:05:47,440 --> 00:05:49,680 Fred Trump was nooit roekeloos. 66 00:05:54,520 --> 00:05:55,680 Fred Trump... 67 00:05:56,520 --> 00:05:59,920 ...bouwde 20.000 echte huizen voor echte mensen. 68 00:06:00,680 --> 00:06:07,680 Terwijl Donalds projecten meer waren van: 'Hoe kan ik de stempel van rijkdom... 69 00:06:09,200 --> 00:06:11,000 ...drukken op alles wat ik bouw?' 70 00:06:11,560 --> 00:06:15,400 Zo waren ze als het ware elkaars tegenbeeld. 71 00:06:18,120 --> 00:06:23,800 Fred zei hem: 'Ga niet naar Atlantic City, raak niet betrokken bij casino's.' 72 00:06:25,920 --> 00:06:29,520 623 miljoen dollar omzet vanaf 1980. 73 00:06:30,400 --> 00:06:34,880 Een jaar na zijn eerste casino, opent Trump de tweede, Trump Castle 74 00:06:35,640 --> 00:06:38,120 Oké, het is zover, ga je gang. 75 00:06:39,280 --> 00:06:40,760 Mooi, mooi. 76 00:06:41,240 --> 00:06:43,960 Trump Castle opende vandaag zijn deuren voor het publiek. 77 00:06:45,440 --> 00:06:52,000 Wat hij deed, was de eerste stap in het opbouwen van zijn merk. 78 00:06:53,440 --> 00:06:57,400 Dat is de kern, het merk Trump opbouwen. 79 00:07:12,480 --> 00:07:13,560 Dat ben ik! 80 00:07:14,200 --> 00:07:17,600 Ik voel me vereerd. Het was unaniem. Ik ben erg blij. 81 00:07:17,920 --> 00:07:21,440 Ik ging naar Atlantic City om de gokwereld te bekijken... 82 00:07:22,080 --> 00:07:24,960 ...en gelijk toen ik aankwam, ontmoette ik Donald Trump. 83 00:07:26,320 --> 00:07:30,520 Concurrenten in de gokwereld, grote gokkers die ik ontmoette... 84 00:07:30,600 --> 00:07:32,280 ...zij zeiden allemaal hetzelfde: 85 00:07:32,360 --> 00:07:34,240 'Donald weet niets van casino's.' 86 00:07:36,080 --> 00:07:40,160 Ik was sceptisch... dus toen ik voor het eerst een diepte-interview had... 87 00:07:40,240 --> 00:07:42,440 ...een paar weken na onze ontmoeting... 88 00:07:43,720 --> 00:07:48,640 ...stelde ik Donald opzettelijk vier vragen met leugens daarin. 89 00:07:50,800 --> 00:07:52,280 Achterin mijn aantekeningen... 90 00:07:52,360 --> 00:07:55,240 ...had ik vier onwaarheden over de casinowereld opgeschreven... 91 00:07:56,720 --> 00:07:59,360 ...en dacht dat hij die feiten wel zou corrigeren... 92 00:08:00,840 --> 00:08:05,080 ...maar Trump accepteert de leugens en verwerkt deze in zijn antwoord. 93 00:08:10,000 --> 00:08:11,680 Dat is wat oplichters doen. 94 00:08:12,040 --> 00:08:15,120 Het wordt onwaarschijnlijk succesvol en geweldig voor Atlantic City. 95 00:08:15,240 --> 00:08:18,120 Geweldig voor iedereen. Succes iedereen, bedankt dat u er was. 96 00:08:18,240 --> 00:08:20,240 Hoeveel verdient u het eerste jaar? 97 00:08:20,640 --> 00:08:23,000 Donald Trump bezit op dat moment twee casino's. 98 00:08:24,040 --> 00:08:28,760 Mijn baas Steve Hyde is hoofd bedrijfszaken van Trump Plaza. 99 00:08:28,880 --> 00:08:30,880 Geef ons uw volledige naam en functie? 100 00:08:30,960 --> 00:08:33,440 Steven Frank Hyde als u de volledige naam wilt. 101 00:08:33,520 --> 00:08:35,560 Steven Hyde, president van Trump Plaza. 102 00:08:39,320 --> 00:08:42,720 En Ivana Trump is hoofd bedrijfszaken van Trump Castle. 103 00:08:50,840 --> 00:08:53,520 We worden nummer een. De juiste manager, we zijn nummer een. 104 00:08:53,640 --> 00:08:54,920 Niemand kan daar tegenop. 105 00:08:55,560 --> 00:08:58,920 Donald gelooft heel sterk in familie. 106 00:08:59,280 --> 00:09:02,000 Vertrouwen in familie gaat bij hem boven... 107 00:09:02,080 --> 00:09:04,240 ...vertrouwen in bijna iedereen. 108 00:09:11,360 --> 00:09:14,480 Zij keken zo vooruit, dat ik zou kunnen vallen... 109 00:09:14,560 --> 00:09:17,640 ...en ik zei: 'Ik kan hen niet tevreden stellen.' 110 00:09:18,520 --> 00:09:21,280 Je moet sterk zijn, want mensen kunnen over je heen lopen. 111 00:09:21,360 --> 00:09:23,680 Als je een besluit moet nemen, doe dat gewoon. 112 00:09:24,560 --> 00:09:26,680 Ivana was een werker, een doener. 113 00:09:26,760 --> 00:09:28,920 Ze werkte al sinds ze een klein meisje was. 114 00:09:29,520 --> 00:09:31,760 Ze heeft altijd een hoog arbeidsethos gehad. 115 00:09:32,160 --> 00:09:35,000 Ik herinner me, toen we in Atlantic City waren... 116 00:09:35,080 --> 00:09:36,840 ...gingen we door elke kamer. 117 00:09:36,960 --> 00:09:38,200 VRIENDIN 118 00:09:39,240 --> 00:09:41,280 Het waren ongeveer 500 kamers. 119 00:09:42,960 --> 00:09:45,360 En dan zei ze: 'De trapleuning zit hier los... 120 00:09:45,440 --> 00:09:48,000 ...de gordijnen zijn te lang, het bed is te kort.' 121 00:09:48,080 --> 00:09:51,200 Alles wat niet bewoog, sprak of liep, verfde ze goud. 122 00:09:55,680 --> 00:09:58,120 Wanneer vertrekt uw vlucht, Mevrouw Trump? -Pardon? 123 00:09:58,280 --> 00:09:59,680 Wanneer vertrekt uw helikopter? 124 00:09:59,760 --> 00:10:02,240 De bedoeling is 11 uur, maar het is onze helikopter. 125 00:10:02,320 --> 00:10:03,720 Ik kan gaan wanneer ik wil. 126 00:10:03,840 --> 00:10:06,360 Ik heb, ik moet nog lunchen en ik... 127 00:10:07,360 --> 00:10:10,080 U vindt het goed als we meegaan naar het vliegveld... 128 00:10:10,160 --> 00:10:11,000 Dat is prima. 129 00:10:11,920 --> 00:10:13,640 Ze was een harde persoonlijkheid. 130 00:10:14,160 --> 00:10:16,560 Als ik dit zeg, klinkt het gemeen... 131 00:10:16,640 --> 00:10:18,800 ...maar Ivana heeft niets warms of hartelijks. 132 00:10:18,960 --> 00:10:20,920 Hoe ziet uw dag eruit als u hier bent? 133 00:10:21,120 --> 00:10:24,120 Het eerste wat ik 's morgens doe, is de cheques tekenen. 134 00:10:24,200 --> 00:10:27,000 Er gaat geen enkele cheque ongetekend de deur uit. 135 00:10:27,200 --> 00:10:29,720 Ik heb alle contracten en vorderingen... 136 00:10:29,840 --> 00:10:32,480 ...en daarna heb ik allerlei bijeenkomsten... 137 00:10:32,600 --> 00:10:35,080 ...alle afdelingen komen langs, de casino-afdeling... 138 00:10:35,200 --> 00:10:37,600 ...marketing, mensen van het hotel... 139 00:10:37,720 --> 00:10:39,720 ...zij komen hier en we bepalen de strategie. 140 00:10:39,840 --> 00:10:41,360 Wat doen we goed en wat niet? 141 00:10:41,480 --> 00:10:43,160 En we bekijken de cijfers. 142 00:10:45,120 --> 00:10:46,720 De eerste maand dat het open was... 143 00:10:46,880 --> 00:10:50,320 ...brak het casino het record van de eerste maand in Atlantic City... 144 00:10:50,560 --> 00:10:52,960 ...met een winst van 21 miljoen dollar. 145 00:10:55,640 --> 00:10:58,040 Dit, zo zegt Trump, is een goudmijn... 146 00:10:58,320 --> 00:11:01,560 ...en dit is slechts één van de twee van zijn casino's in Atlantic City. 147 00:11:01,960 --> 00:11:04,480 De andere, Trump Plaza, ging een jaar eerder open. 148 00:11:07,400 --> 00:11:11,400 Het was geen geheim dat ze niet met Steve Hyde kon opschieten. 149 00:11:13,520 --> 00:11:17,600 Met de Plaza hadden we ons gevestigd, we gingen de high-end business achterna... 150 00:11:18,920 --> 00:11:23,000 ...en dat was het imago dat Ivana wilde. 151 00:11:24,440 --> 00:11:29,840 Ze was erg agressief op dat gebied en probeerde zaken over te nemen... 152 00:11:30,120 --> 00:11:33,640 ...niet alleen van Caesars of van andere concurrenten... 153 00:11:33,720 --> 00:11:35,040 ...maar ook van ons. 154 00:11:36,800 --> 00:11:42,840 Als wij dachten dat iemand niet meer waard was dan een limo-ritje... 155 00:11:42,920 --> 00:11:45,920 ...als voorbeeld, dan gaf ze hen een helikopter. 156 00:11:47,640 --> 00:11:49,040 Om hun gunst te winnen. 157 00:11:50,080 --> 00:11:52,920 Atlantic City staat nu op een groot keerpunt... 158 00:11:53,000 --> 00:11:54,880 ...en we gaan naar de ene of andere kant. 159 00:11:54,960 --> 00:11:57,040 En ik zorg ervoor dat het de andere kant is. 160 00:11:57,120 --> 00:11:59,280 We willen er een fantastische plaats van maken. 161 00:11:59,600 --> 00:12:03,880 Donald amuseerde zich best met de rivaliteit. 162 00:12:04,720 --> 00:12:08,000 Ik denk dat een deel van zijn managementstijl is... 163 00:12:08,240 --> 00:12:10,680 ...dat als mensen met elkaar vechten... 164 00:12:11,680 --> 00:12:12,880 ...dat dat wel goed is. 165 00:12:13,520 --> 00:12:15,080 Geen foto's tot nu toe, jongens. 166 00:12:15,200 --> 00:12:18,800 Hij had twee zaken die met elkaar op de voet van oorlog waren... 167 00:12:19,200 --> 00:12:20,800 ...en in bezit van dezelfde man. 168 00:12:21,240 --> 00:12:24,200 Laatste vraag, hoe zou u uw man in één woord beschrijven? 169 00:12:26,280 --> 00:12:28,720 Ik wil niet opscheppen... ik denk dat Donald... 170 00:12:29,000 --> 00:12:31,160 ...op zijn manier op zijn gebied geniaal is. 171 00:12:32,640 --> 00:12:33,920 Oké, dat is geweldig. 172 00:12:34,000 --> 00:12:35,880 Dank u wel voor uw tijd, dat waarderen we. 173 00:12:42,880 --> 00:12:46,440 Voor jonge Amerikanen die zich afvragen: 'Wat ga ik met mijn toekomst doen?'... 174 00:12:46,520 --> 00:12:47,720 ...heb ik een advies... 175 00:12:48,000 --> 00:12:50,680 ...om in de voetsporen te treden van twee studenten... 176 00:12:50,760 --> 00:12:53,400 ...die een van de grootste computerbedrijven oprichtten... 177 00:12:53,520 --> 00:12:55,240 ...vanuit de garage achter hun huis. 178 00:12:56,000 --> 00:12:57,360 GRAFIEK - PRESENTATIE AGENDA - WERKNEMERS 179 00:12:57,600 --> 00:12:59,920 Wat zijn de jaarlijkse omzetten van Microsoft? 180 00:13:00,120 --> 00:13:03,200 Wij verwachten dit jaar een omzet van meer dan 100 miljoen. 181 00:13:10,160 --> 00:13:13,760 Jullie kunnen ook leiders worden in dit nieuw tijdperk van vooruitgang... 182 00:13:13,880 --> 00:13:15,680 ...de eeuw van de ondernemer. 183 00:13:18,200 --> 00:13:20,320 Wel, meneer de burgemeester, wat vindt u ervan? 184 00:13:20,400 --> 00:13:21,440 Dit is mooi. Mooi. 185 00:13:21,560 --> 00:13:23,440 In feite heb ik nog nooit zoiets gezien. 186 00:13:23,840 --> 00:13:26,840 Het is echt, het is echt heel bijzonder. 187 00:13:27,720 --> 00:13:32,440 Donald heeft zijn geldmachine in de casino's van Atlantic City... 188 00:13:32,520 --> 00:13:34,360 ...zij gooien gewoon geld naar hem. 189 00:13:37,120 --> 00:13:41,040 Het geld stroomt naar Trump op een manier die zijn voorstellingsvermogen... 190 00:13:41,120 --> 00:13:42,480 ...ver te buiten ging. 191 00:13:42,720 --> 00:13:46,120 En na een paar van dat soort jaren ontstaat bij hem een koopwoede. 192 00:13:53,160 --> 00:13:57,920 Tussen 1983 en 1987 kocht Trump een vliegtuig, een jacht, een voetbalteam... 193 00:13:58,000 --> 00:14:01,160 ...het Mar-a-Lago-huis en een privéjet 194 00:14:01,480 --> 00:14:04,960 Dit is echt spectaculair. Kocht Trump hem zoals hij was? 195 00:14:05,040 --> 00:14:07,280 Zij hebben het volledige interieur vernieuwd. 196 00:14:07,680 --> 00:14:09,480 Welk porselein en zilver gebruiken ze? 197 00:14:09,920 --> 00:14:11,200 Het is 24-karaats. 198 00:14:11,680 --> 00:14:13,160 Goud van 24 karaat? 199 00:14:13,240 --> 00:14:14,440 Ja, 24 karaat goud. 200 00:14:14,520 --> 00:14:16,880 Alle gebruiksvoorwerpen? -Is er een ander soort? 201 00:14:18,400 --> 00:14:19,960 Het was het go go-tijdperk. 202 00:14:21,200 --> 00:14:24,680 Donald Trump wilde zelfbewust een voorbeeld zijn... 203 00:14:24,840 --> 00:14:26,600 ...een avatar van dat tijdperk. 204 00:14:28,760 --> 00:14:31,880 Dit is de grote ontvangsthal van Mar-a-Largo. 205 00:14:32,800 --> 00:14:36,640 Trump was een onweerstaanbaar verhaal voor bijna alle journalisten. 206 00:14:41,000 --> 00:14:45,880 Er ging een grote verleidingskracht van uit... 207 00:14:47,680 --> 00:14:50,160 Als u hier met anderen aan deze tafel zit... 208 00:14:50,280 --> 00:14:52,520 ...en eet met al dat goud, wat denkt u dan? 209 00:14:52,960 --> 00:14:55,160 Ik denk, wat doe ik hier? Hoe kon dit gebeuren? 210 00:14:56,120 --> 00:14:59,600 Oh Donald, oh Donald, je kunt goed handelen. 211 00:15:00,360 --> 00:15:03,240 Oh Donald, oh Donald, je bent een big deal. 212 00:15:03,360 --> 00:15:04,400 Kijk hier. 213 00:15:05,600 --> 00:15:07,920 Wil je dat je dochter met deze vent thuiskomt? 214 00:15:08,240 --> 00:15:10,680 Hij is 800 miljoen dollar waard. -Dat herinner ik me. 215 00:15:10,800 --> 00:15:11,720 Dat is mijn artikel. 216 00:15:12,920 --> 00:15:14,880 TRUMP OP TRUMP 217 00:15:14,960 --> 00:15:18,000 De deal die ik sloot, was dat ik zijn ghostwriter zou zijn. 218 00:15:18,120 --> 00:15:20,800 Trump: The Art of the Deal is de titel van het boek. 219 00:15:20,880 --> 00:15:23,840 Random House is blij dit onder uw aandacht te mogen brengen. 220 00:15:24,720 --> 00:15:26,000 The Art of the Deal. 221 00:15:27,160 --> 00:15:28,400 Het kwam zo in me op. 222 00:15:28,520 --> 00:15:30,920 Ik heb nooit eerder zo'n goede titel bedacht. 223 00:15:31,720 --> 00:15:36,840 Het idee dat je een boek over een reeks van zijn deals kon schrijven... 224 00:15:36,960 --> 00:15:39,400 ...in een tijdperk dat zakendoen waardeerde... 225 00:15:39,880 --> 00:15:42,840 ...vond ik als verkoopbaar product logisch. 226 00:15:44,760 --> 00:15:46,440 Tijdens het schrijven van het boek... 227 00:15:46,520 --> 00:15:51,240 ...bracht ik honderden uren met Donald Trump door. 228 00:15:52,720 --> 00:15:55,360 Ga je in winkels boeken signeren? Ga je dat allemaal doen? 229 00:15:55,520 --> 00:15:57,040 Af en toe moet ik dat wel doen. 230 00:15:57,200 --> 00:16:00,040 Alles om het succesvol te maken want ik houd van succes. 231 00:16:00,280 --> 00:16:03,160 Ik houd meer van succes dan van mislukkingen. 232 00:16:05,520 --> 00:16:09,360 Hij had een simpele kijk op de wereld, een binaire kijk... 233 00:16:09,680 --> 00:16:14,280 ...die voortkwam uit de relatie met zijn vader. 234 00:16:15,800 --> 00:16:21,000 Zijn vader was extreem hard, soms zelfs wreed. 235 00:16:22,560 --> 00:16:24,640 Donald moest zien te overleven... 236 00:16:24,720 --> 00:16:28,160 ...door net zo hard of zelfs harder dan zijn vader te zijn. 237 00:16:29,520 --> 00:16:33,000 Als mensen mij naaien, naai ik hen dubbel terug. 238 00:16:35,360 --> 00:16:37,160 Ik bedoel, is daar iets verkeerds aan? 239 00:16:37,240 --> 00:16:40,120 Zeg eens, is daar iets mis mee? 240 00:16:40,440 --> 00:16:42,920 Die binaire kijk op de wereld die hij had... 241 00:16:43,040 --> 00:16:45,840 ...was dat er jagers zijn en prooien. 242 00:16:46,320 --> 00:16:47,800 Dat is het, zwart-wit. 243 00:16:48,400 --> 00:16:50,720 Dus als je de jager niet bent, dan ben je de prooi. 244 00:16:53,880 --> 00:16:56,040 Wat ontdekte ik over zijn waarden? 245 00:16:56,320 --> 00:16:59,680 Hij was waardevrij. 246 00:17:01,240 --> 00:17:03,000 Ik dacht dat hij een sociopaat was. 247 00:17:03,920 --> 00:17:05,480 Hij heeft geen geweten... 248 00:17:07,080 --> 00:17:09,840 ...maakt geen onderscheid tussen goed en kwaad. 249 00:17:17,440 --> 00:17:21,800 Voorheen vonden grote bokswedstrijden in Caesars Palace in Las Vegas plaats. 250 00:17:25,120 --> 00:17:27,160 Niemand had ooit echt Las Vegas uitgedaagd... 251 00:17:27,280 --> 00:17:28,400 OP DE BOULEVARD 252 00:17:28,520 --> 00:17:31,160 ...totdat wij het deden in Trump Plaza. 253 00:17:31,960 --> 00:17:35,160 Donald had het geld om dit te doen, veel geld... 254 00:17:35,240 --> 00:17:36,960 ...en niemand anders had dat. 255 00:17:48,720 --> 00:17:50,040 Daar is hij. 256 00:17:54,080 --> 00:17:57,960 Onze gastheer, Meneer Donald J. Trump. 257 00:18:02,720 --> 00:18:04,840 Hij is in de ring net zo slim als daarbuiten. 258 00:18:04,920 --> 00:18:07,040 Ik denk dat niemand hem kan verslaan. 259 00:18:07,160 --> 00:18:10,280 Ik zet alles in. Vandaag heb ik een miljoen. 260 00:18:10,600 --> 00:18:12,320 Ik heb de poen. 261 00:18:13,800 --> 00:18:16,160 Ja, het lukte ons met het casino geld te verdienen... 262 00:18:16,280 --> 00:18:19,600 ...maar ook, omdat Donald het middelpunt van het universum wilde zijn... 263 00:18:19,720 --> 00:18:21,080 ...en boksen zorgde daarvoor. 264 00:18:21,680 --> 00:18:22,720 Hé, mannen... 265 00:18:22,920 --> 00:18:25,880 Beroemdheden uit de hele wereld arriveren... 266 00:18:25,960 --> 00:18:29,320 ...de toplijst van Hollywood, zij willen er allemaal bij zijn. 267 00:18:31,360 --> 00:18:34,440 Hij hield ervan met de beroemdheden te flirten... 268 00:18:34,920 --> 00:18:37,920 ...en over hen te praten, alsof ze zijn beste vrienden zijn. 269 00:18:38,040 --> 00:18:40,400 Kijk eens wie we hier hebben, het is de grote man. 270 00:18:40,800 --> 00:18:43,320 Goed je te zien, het is een fantastische avond. 271 00:18:43,400 --> 00:18:44,720 Het wordt groots. 272 00:18:44,800 --> 00:18:47,600 Donald bouwde aan een zakenimperium. 273 00:18:49,120 --> 00:18:53,040 Fred zag dat als een gigantische prestatie. 274 00:18:53,480 --> 00:18:55,120 Oh, voorspellingen? 275 00:18:55,280 --> 00:18:56,160 Wie wint er? 276 00:18:57,440 --> 00:19:00,520 Ik houd mijn oordeel voor me, oké? 277 00:19:00,600 --> 00:19:02,040 Hij is een ondernemer. 278 00:19:02,800 --> 00:19:06,200 Zijn zoon deed, waarvan hij had gedroomd. 279 00:19:06,600 --> 00:19:10,160 Begrijp je? Zijn zoon was een gigantische koning. 280 00:19:15,120 --> 00:19:16,200 Hé, John. 281 00:19:17,960 --> 00:19:19,480 Ivana Trump. -Ik vertrouw je. 282 00:19:19,560 --> 00:19:22,040 Daar is ze, de first lady. -Ja, daar is ze. 283 00:19:22,320 --> 00:19:23,960 Je bent prachtig... -Miss America? 284 00:19:24,040 --> 00:19:24,960 Oh, ja. -Opgewonden? 285 00:19:25,120 --> 00:19:28,240 Ik weet niet wat Ivana achter de schermen wel of niet wist. 286 00:19:28,360 --> 00:19:29,680 Goed u te zien. 287 00:19:30,120 --> 00:19:35,480 Maar ik hoorde geruchten, verhalen, dat Donald 's nachts uitging... 288 00:19:35,600 --> 00:19:37,000 ...en op jacht was. 289 00:19:37,640 --> 00:19:38,960 Het is een geweldige avond. 290 00:19:40,160 --> 00:19:44,400 Natuurlijk werd het duidelijk dat deze verhalen waar waren... 291 00:19:44,520 --> 00:19:46,160 ...toen Marla ten tonele verscheen. 292 00:19:50,800 --> 00:19:52,760 In feite is dat alles wat ze doet. 293 00:19:54,560 --> 00:19:58,800 Marla Marples was een meisje uit het zuiden, uit een klein dorp... 294 00:19:59,160 --> 00:20:00,960 ...charmant en mooi. 295 00:20:12,400 --> 00:20:15,960 Ze had wat ervaring als amateurmodel. 296 00:20:17,280 --> 00:20:19,120 Ga je ook met me mee naar het toilet? 297 00:20:19,200 --> 00:20:21,000 Nee, nee, dat soort dingen doe ik niet. 298 00:20:21,440 --> 00:20:24,120 Wanhopig probeerden we het in Trump Plaza te managen... 299 00:20:24,280 --> 00:20:25,600 ...want daar verbleef ze. 300 00:20:25,680 --> 00:20:27,000 Dat is goed. -Ja. 301 00:20:28,120 --> 00:20:30,000 Tot later, sorry. Ik kom terug. -Dag. 302 00:20:32,200 --> 00:20:35,320 Ze was daar altijd. En dat wist iedereen. 303 00:20:37,800 --> 00:20:42,640 Bij het gevecht tussen Tyson en Holmes was het de eerste keer... 304 00:20:43,080 --> 00:20:45,440 ...dat Marla en Ivana samen in één ruimte waren. 305 00:20:47,080 --> 00:20:52,320 En nu, dames en heren, tijd voor het gevecht. 306 00:20:58,000 --> 00:20:59,080 Goed! 307 00:21:02,280 --> 00:21:06,160 De eerste ronde. De wereldkampioen zwaargewicht. 308 00:21:06,920 --> 00:21:09,640 Tyson duikt op Holmes en zet hem vast. 309 00:21:10,920 --> 00:21:15,160 Het was een grote arena en beiden hadden goede plaatsen. 310 00:21:16,880 --> 00:21:20,800 Je kon aan de ene kant de een zien en de ander aan de andere kant. 311 00:21:30,880 --> 00:21:32,480 Nu met de rechter, de linker... 312 00:21:32,560 --> 00:21:34,920 Hij moet overeind blijven, anders stopt het gevecht. 313 00:21:35,000 --> 00:21:36,280 Hij gaat neer. 314 00:21:36,360 --> 00:21:39,080 Het is voorbij. Hij is knock-out. 315 00:21:40,280 --> 00:21:44,080 Donald Trump was niet de eerste die zijn vriendin mee naar een casino nam... 316 00:21:44,760 --> 00:21:50,040 ...maar de prominente aandacht verraste mij het meest. 317 00:21:52,560 --> 00:21:56,160 Eind jaren 80 valt het huwelijk met Ivana in duigen... 318 00:21:56,720 --> 00:21:58,160 ...en heeft hij deze minnares. 319 00:21:58,640 --> 00:22:01,160 Hoe houdt hij dat gescheiden? 320 00:22:01,600 --> 00:22:03,680 Hij komt met een briljante strategie. 321 00:22:05,400 --> 00:22:08,520 Ze heeft kwaliteiten als manager en managet met stijl. 322 00:22:08,600 --> 00:22:12,600 Ik dacht dat het beste speeltje dat ik haar kon geven... 323 00:22:12,760 --> 00:22:14,800 ...een plek in het Plaza Hotel was. 324 00:22:14,920 --> 00:22:18,560 In maart 1988 betaalt Donald 408 miljoen dollar voor het Plaza Hotel, New York 325 00:22:18,680 --> 00:22:20,960 Het is zijn grootste aankoop ooit 326 00:22:22,400 --> 00:22:24,240 Waarom kocht u het Plaza? -Waarom? 327 00:22:24,440 --> 00:22:27,000 Ik zou gek geworden zijn als iemand anders het had gehad. 328 00:22:27,080 --> 00:22:28,880 Waarom? -Omdat ik er elke dag naar kijk. 329 00:22:29,000 --> 00:22:31,080 Als een ander het had? Dat is verschrikkelijk. 330 00:22:31,200 --> 00:22:33,640 Je gaat naar kantoor, kijkt naar het mooiste gebouw... 331 00:22:33,760 --> 00:22:36,200 ...dat je ooit hebt gezien, en het is van een ander. 332 00:22:36,280 --> 00:22:38,360 Ik zou me schuldig voelen, ik moest het kopen. 333 00:22:38,440 --> 00:22:41,080 Ik zie altijd andere gebouwen, maar die wil ik niet hebben. 334 00:22:41,200 --> 00:22:42,760 Het is een andere gedachtegang. 335 00:22:42,920 --> 00:22:47,280 Als ik het Plaza koop, is dat voor mij opwindend, omdat het een trofee is... 336 00:22:47,360 --> 00:22:48,720 ...het is de ultieme buit. 337 00:22:49,080 --> 00:22:51,600 Het is ook opwindend, omdat er megadeals zijn... 338 00:22:51,720 --> 00:22:53,600 ...belangrijke deals, glamoureuze deals... 339 00:22:53,680 --> 00:22:57,680 Iedereen spreekt erover, leest erover en schrijft erover. 340 00:22:57,920 --> 00:23:01,920 Die mate van belangrijkheid windt me bijna op. 341 00:23:02,720 --> 00:23:04,920 Hij kocht het voor een idiote hoeveelheid geld. 342 00:23:05,000 --> 00:23:07,720 Ik denk niet dat hij over de prijs heeft onderhandeld. 343 00:23:09,240 --> 00:23:10,440 Hij was veranderd. 344 00:23:10,600 --> 00:23:14,800 Hij was niet meer zo spraakzaam, voorkomend... 345 00:23:14,880 --> 00:23:16,320 TRUMP-ORGANISATIE 346 00:23:16,400 --> 00:23:18,800 ...en vriendelijk als hij was geweest. 347 00:23:19,080 --> 00:23:23,800 Hij was zo vol van zichzelf, dat hij niet kon worden uitgedaagd. 348 00:23:24,360 --> 00:23:28,200 Dat was erg moeilijk voor mij, want ik daagde hem altijd uit. 349 00:23:36,480 --> 00:23:39,520 Het gerucht ging dat hij Marla naar Atlantic City wilde meenemen... 350 00:23:39,600 --> 00:23:43,520 ...en daarom moest Ivana een plek hebben, maar ik weet niet of het waar is. 351 00:24:01,560 --> 00:24:02,680 Hi, hallo! 352 00:24:05,680 --> 00:24:07,000 Mooi, bedankt. 353 00:24:08,440 --> 00:24:09,880 Ivana, hoe gaat het met u? 354 00:24:10,000 --> 00:24:12,120 Ik voel me geweldig, geweldig. 355 00:24:12,200 --> 00:24:14,960 Zult u deze plek missen? -Ik ga nergens heen. 356 00:24:15,080 --> 00:24:16,280 Ik blijf hier. 357 00:24:16,400 --> 00:24:18,800 Ik laat het los, Donald heeft me in het Plaza nodig... 358 00:24:18,880 --> 00:24:21,000 ...en ik wil er een zes-sterrenhotel van maken. 359 00:24:21,080 --> 00:24:23,120 Er zijn alleen vijfsterrenhotels in de wereld. 360 00:24:23,200 --> 00:24:24,480 Ik maak er zes sterren van. 361 00:24:24,560 --> 00:24:27,520 Dat is bijna gelukt en ik wil meer bij mijn gezin zijn. 362 00:24:27,600 --> 00:24:29,480 Ik voel me vereerd en het is geweldig. 363 00:24:29,560 --> 00:24:31,960 Wat vindt u van al deze mensen die u komen uitzwaaien? 364 00:24:32,080 --> 00:24:34,520 Het is fantastisch, het is een grote eer voor mij... 365 00:24:34,600 --> 00:24:36,440 ...en voor de hele Trump-organisatie. 366 00:24:36,520 --> 00:24:37,800 Dank u wel. 367 00:24:38,600 --> 00:24:40,000 Veel succes. -Hoe gaat het? 368 00:24:40,080 --> 00:24:42,360 Goed, en met u? -Goed u weer te zien. 369 00:24:48,480 --> 00:24:51,280 U bent 43, u hebt een vrouw en drie kinderen... 370 00:24:51,360 --> 00:24:53,440 ...heel veel gebouwen, heel veel schuld. 371 00:24:53,520 --> 00:24:55,240 Bent u al door uw midlifecrisis heen? 372 00:24:55,360 --> 00:24:57,600 Dat denk ik wel... 373 00:24:58,000 --> 00:25:00,960 Echt? U bent door de... Ik bedoel, een midlifecrisis is erg... 374 00:25:01,040 --> 00:25:03,560 Het is geen traumatische periode voor me geweest. 375 00:25:03,640 --> 00:25:07,000 Misschien had ik hem nog niet, ik weet niet zeker of ik erin zit. 376 00:25:07,080 --> 00:25:09,480 Ik hoop van niet, misschien heb ik hem nog niet gehad. 377 00:25:09,600 --> 00:25:12,440 Ik spreek af dat ik u bel als ik door een midlifecrisis ga. 378 00:25:12,600 --> 00:25:14,880 Ik laat het weten, het zal erg aangrijpend zijn. 379 00:25:22,120 --> 00:25:24,040 ...en u probeert de boog terug te brengen. 380 00:25:24,160 --> 00:25:25,000 Klopt. 381 00:25:25,120 --> 00:25:27,600 Ivana kon hard zijn en veeleisend... 382 00:25:27,680 --> 00:25:31,520 ...en luisterde soms niet, maar ze werkte als een paard. 383 00:25:31,920 --> 00:25:35,600 Ze was volledig toegewijd aan Donald. 384 00:25:35,680 --> 00:25:40,200 En die loyaliteit... Je kon die vrouw niet niet respecteren. 385 00:25:40,320 --> 00:25:42,800 Ik wil de kosten heel erg laag houden. 386 00:25:42,880 --> 00:25:46,440 Ik kijk naar Donald. Hij is ongelooflijk in zaken. 387 00:25:46,560 --> 00:25:49,920 Hij kan fantastisch dealen met mensen, zoals hij onderhandelt. 388 00:25:50,040 --> 00:25:51,760 Ik heb echt veel van hem geleerd. 389 00:25:52,520 --> 00:25:56,760 Het verschil was, dat zij zich nu als zijn gelijke beschouwde. 390 00:25:57,080 --> 00:25:58,840 Hierheen kijken, alsjeblieft. 391 00:25:59,440 --> 00:26:00,360 Dank u. 392 00:26:03,920 --> 00:26:08,080 Er was een feest voor haar en hij was slechts een accessoire voor haar... 393 00:26:08,360 --> 00:26:10,040 ...hij was gewoon een ander iemand. 394 00:26:13,320 --> 00:26:18,640 Hij was ziedend, hij was er kwaad om. 395 00:26:24,480 --> 00:26:25,800 Dank u. 396 00:26:27,840 --> 00:26:32,280 Hij kon er niet tegen dat de mensen van het Plaza voor haar kozen. 397 00:26:37,280 --> 00:26:40,560 Trump was heel erg kwaad op Ivana. Hij vond haar niet meer leuk. 398 00:26:43,000 --> 00:26:46,040 Zij had alle meubilair in de appartementen geregeld... 399 00:26:46,160 --> 00:26:48,240 ...en ik wilde hem een rondleiding geven... 400 00:26:49,120 --> 00:26:52,640 ...maar toen hij de inrichting zag, werd hij razend. 401 00:26:56,120 --> 00:26:59,400 Hij opende de deur van een kast en rukte hem los. Ik dacht: 402 00:26:59,480 --> 00:27:01,520 'Oh, mijn god, dit is fout.' 403 00:27:02,480 --> 00:27:04,080 Hij werd krankzinnig. 404 00:27:05,600 --> 00:27:07,800 Hij deed vreselijk tegen haar. Vreselijk. 405 00:27:07,880 --> 00:27:10,440 Zij waren altijd zo respectvol naar elkaar geweest... 406 00:27:10,520 --> 00:27:14,360 ...en hielden oprecht van elkaar, dacht ik... 407 00:27:15,120 --> 00:27:19,240 ...maar nu was hij gemeen en een monster. 408 00:27:21,800 --> 00:27:22,840 Hebt u alles? 409 00:27:24,440 --> 00:27:29,680 In financieel opzicht, ja. Of ik alles heb, weet ik niet. 410 00:27:29,760 --> 00:27:32,720 Ik heb een goede echtgenoot en een prachtig gezin. 411 00:27:32,800 --> 00:27:35,880 Ik heb een goede baan, maar het is allemaal erg kwetsbaar. 412 00:27:36,000 --> 00:27:38,520 Het is er vandaag, maar kan er morgen niet meer zijn. 413 00:27:38,600 --> 00:27:40,600 Daarom geniet ik ervan, zo lang dat kan. 414 00:27:44,760 --> 00:27:46,160 HET NIEUWSKANAAL 415 00:27:46,360 --> 00:27:48,080 Het was dit decennium moeilijk... 416 00:27:48,800 --> 00:27:51,040 ...en we hielden stand tijdens stormachtige zeeën. 417 00:27:51,680 --> 00:27:53,040 Aan het eind... 418 00:27:53,560 --> 00:27:56,000 ...hebben we samen onze bestemming bereikt. 419 00:27:56,840 --> 00:27:59,000 Ik was een trouwe Reagan-fan. 420 00:27:59,200 --> 00:28:01,280 Ik was verbonden met Reagan. 421 00:28:02,080 --> 00:28:04,720 President Reagan! -President Reagan! 422 00:28:13,280 --> 00:28:15,880 Haal hem weg! Haal hem weg! 423 00:28:16,960 --> 00:28:18,400 Haal hem weg! 424 00:28:18,520 --> 00:28:20,160 Vooruit! -Haal hem hier weg. 425 00:28:21,560 --> 00:28:25,360 Ik zal je vertellen dat ik huilde toen hij door John Hinckley werd neergeschoten. 426 00:28:25,680 --> 00:28:27,040 REPUBLIKEIN 427 00:28:27,240 --> 00:28:30,600 Ik was... en de emoties komen weer in me op... 428 00:28:32,480 --> 00:28:37,880 Reagan verheerlijkte de ondernemers, mensen die bedrijven leidden... 429 00:28:38,000 --> 00:28:39,400 ...mensen die dingen bouwden. 430 00:28:39,520 --> 00:28:41,000 VOOR PRESIDENT MAAK AMERIKA GROOT 431 00:28:41,240 --> 00:28:43,520 De Reagan-regering loopt teneinde. 432 00:28:44,640 --> 00:28:50,240 Om het presidentschap naar een behoudende politicus te zien gaan... 433 00:28:50,360 --> 00:28:54,320 ...zoals George Bush, zou ik rampzalig gevonden hebben. 434 00:28:55,720 --> 00:29:01,240 Ik ontdekte Donald Trump en ik besloot: dit is de man. 435 00:29:02,120 --> 00:29:03,720 Dit is de opzet waar ik mee kwam. 436 00:29:03,800 --> 00:29:06,000 Het comité Donald Trump als president. 437 00:29:06,080 --> 00:29:06,920 OPROEP TRUMP 438 00:29:07,040 --> 00:29:08,800 'Coördinator Mike Dunbar stelt... 439 00:29:08,960 --> 00:29:10,920 ...dat het Trump-comité twee doelen heeft... 440 00:29:11,360 --> 00:29:14,840 ...Trump ervan overtuigen zich kandidaat te stellen voor het presidentschap... 441 00:29:14,960 --> 00:29:17,680 ...en een organisatie op te richten die hem in staat stelt... 442 00:29:17,760 --> 00:29:20,840 ...de eerste nationale verkiezing in New Hampshire te winnen.' 443 00:29:22,120 --> 00:29:25,120 Het was een onemanshow, het was Mike Dunbar. 444 00:29:26,160 --> 00:29:29,520 Ik sprak altijd in de eerste persoon meervoud, 'wij'... 445 00:29:29,600 --> 00:29:33,480 ...zodat het leek alsof er een groep was, maar ik was het. 446 00:29:33,600 --> 00:29:36,840 Mike Dunbar verzoekt Donald Trump te gaan voor het presidentschap... 447 00:29:36,920 --> 00:29:39,280 ...en nodigt hem uit in New Hampshire te spreken 448 00:29:39,360 --> 00:29:41,880 Is het waar dat u in oktober naar New Hampshire gaat... 449 00:29:41,960 --> 00:29:45,200 ...uitgenodigd door Mike Dunbar, wiens groep u tot president wil maken? 450 00:29:45,320 --> 00:29:47,240 Ik ga... ik heb me daartoe verplicht. 451 00:29:47,320 --> 00:29:50,320 Dat deed ik drie weken geleden en ik ga, ja. 452 00:29:50,400 --> 00:29:51,240 U gaat? 453 00:29:52,440 --> 00:29:57,520 Het werd ineens voor mijn eigen ogen allemaal bewaarheid. 454 00:29:58,480 --> 00:30:02,000 Donald Trump stapt uit en ik begroet hem. 455 00:30:02,360 --> 00:30:03,720 Ik was zenuwachtig. 456 00:30:05,840 --> 00:30:08,880 Het is een ding een Donald Trump-beweging te beginnen... 457 00:30:08,960 --> 00:30:12,000 ...het is heel anders om feitelijk met Donald Trump te overleggen. 458 00:30:15,680 --> 00:30:20,400 Niemand wist waarom de man, die wolkenkrabbers naar zichzelf noemt... 459 00:30:20,480 --> 00:30:21,320 ...gekomen was. 460 00:30:21,400 --> 00:30:25,120 Behalve dat hij door een conservatieve lokale freelance schrijver was gevraagd... 461 00:30:25,200 --> 00:30:27,440 ...de man die het originele zaadje had geplant... 462 00:30:27,520 --> 00:30:29,560 ...om Trump in de presidentsrace te krijgen. 463 00:30:29,640 --> 00:30:30,560 OPROEP TRUMP 464 00:30:32,680 --> 00:30:34,720 Er stond veel voor me op het spel. 465 00:30:34,840 --> 00:30:39,560 Als hij zou zeggen 'Ik doe mee', zou mijn leven veranderen. 466 00:30:42,200 --> 00:30:45,880 Ik ben hier niet voor het presidentschap, maar ik ben hier, omdat... 467 00:30:45,960 --> 00:30:48,800 Ik weet niet meer hoe ik mij voelde. 468 00:30:49,400 --> 00:30:51,120 Ongetwijfeld was ik teleurgesteld. 469 00:30:51,920 --> 00:30:54,600 Ik zoek het presidentschap niet op. Ik houd van wat ik doe. 470 00:30:54,720 --> 00:30:55,760 WELVAART & TRUMP IN 88! 471 00:30:55,880 --> 00:30:59,520 Wat ik wil, is kracht en sterke bekwaamheid... 472 00:30:59,600 --> 00:31:01,200 ...in het bestuur van dit land. 473 00:31:01,320 --> 00:31:02,320 Dank u wel. 474 00:31:02,400 --> 00:31:05,720 Ik had gehoord dat de hele reis naar Portsmouth... 475 00:31:05,840 --> 00:31:08,160 ...bedoeld was als promotie van The Art of the Deal. 476 00:31:11,720 --> 00:31:15,440 Of hij naar Portsmouth kwam voor reclame voor een boek, heeft hij me nooit verteld. 477 00:31:18,360 --> 00:31:19,640 'Voor Michael... 478 00:31:20,000 --> 00:31:22,480 Ik waardeer jouw vriendschap. 479 00:31:22,720 --> 00:31:26,440 Je hebt een erg spannend deel van mijn leven gecreëerd... 480 00:31:27,080 --> 00:31:28,640 ...voor de toekomst. 481 00:31:29,280 --> 00:31:30,480 Donald.' 482 00:31:36,320 --> 00:31:38,000 Trump: Het spel. 483 00:31:38,400 --> 00:31:42,040 Het gaat niet om winnen of verliezen, het gaat erom dat je wint. 484 00:31:42,120 --> 00:31:43,320 Veel succes, iedereen. 485 00:31:44,560 --> 00:31:46,680 Ik wou dat ik zo rijk was. -Ja. 486 00:31:47,160 --> 00:31:49,920 Toen Trump vandaag door de fabriek ging, gilden vrouwen... 487 00:31:50,000 --> 00:31:52,920 ...en mannen smeekten de miljonair om zijn handtekening. 488 00:31:53,520 --> 00:31:57,760 Wie ooit zei dat je met geld geen liefde koopt, kende duidelijk Donald Trump niet. 489 00:32:01,480 --> 00:32:03,520 Hij is geweldig. -Waarom? 490 00:32:04,240 --> 00:32:06,400 Omdat ik net als hij wil zijn, als ik groot ben. 491 00:32:06,560 --> 00:32:07,520 Waarom? 492 00:32:07,880 --> 00:32:10,200 Vanwege al het geld en de roem en alles. 493 00:32:10,280 --> 00:32:12,040 Je hebt zijn boek, ga je het lezen? 494 00:32:12,120 --> 00:32:12,960 Heb ik al gedaan. 495 00:32:14,400 --> 00:32:16,920 Ik schrijf een boek en het wordt de grootste bestseller. 496 00:32:17,320 --> 00:32:20,280 Ik maak een spel en het wordt het grootste spel in Amerika. 497 00:32:20,360 --> 00:32:23,360 Ik doe dingen en om welke reden ook, het lijkt te werken. 498 00:32:26,600 --> 00:32:29,040 Trump blijft geld uitgeven. 499 00:32:30,080 --> 00:32:33,800 Hij gelooft dat hij net als Midas alles in goud kan veranderen. 500 00:32:34,280 --> 00:32:38,120 In april 1988 koopt Trump zijn derde casino, de Taj Mahal 501 00:32:38,200 --> 00:32:40,760 De deels gebouwde Taj Mahal. 502 00:32:42,360 --> 00:32:46,800 Het was een lege witte olifant aan het eind van de boulevard. 503 00:32:48,560 --> 00:32:53,000 Het wordt het grootste met privégeld gefinancierde gebouw ooit. 504 00:32:53,600 --> 00:32:55,920 Het zal het grootste privégebouw zijn... 505 00:32:56,000 --> 00:32:59,200 ...en het is in grootte tweede na het Pentagon. 506 00:33:00,240 --> 00:33:02,800 Donald had gewoon zijn 'Ik wil dit hebben'. 507 00:33:02,920 --> 00:33:06,280 Het was zijn enorme lust, omdat het zo groot was. 508 00:33:07,080 --> 00:33:11,720 Hij had het idee dat de grootte hem belangrijker maakte. 509 00:33:12,720 --> 00:33:14,800 Het kost meer dan een miljard dollar... 510 00:33:15,000 --> 00:33:18,880 ...en dat maakt het tot het meest dure gebouw ooit. 511 00:33:19,560 --> 00:33:22,160 Mensen zullen dit niet eerder hebben gezien. 512 00:33:22,240 --> 00:33:25,880 Wie heeft er ooit gehoord van een gebouw van meer dan 1 miljard? 513 00:33:28,880 --> 00:33:30,440 Maar hij maakte een fout. 514 00:33:31,840 --> 00:33:33,240 Een serieuze fout. 515 00:33:35,440 --> 00:33:40,280 Trump zei: 'De bankiers staan in de rij om mij geld te lenen... 516 00:33:41,560 --> 00:33:43,080 ...tegen vriendentarieven.' 517 00:33:45,160 --> 00:33:47,560 Helaas werkte het niet op die manier. 518 00:33:49,160 --> 00:33:50,880 De banken stonden niet in de rij. 519 00:33:51,840 --> 00:33:54,200 En om de Taj te financieren... 520 00:33:54,280 --> 00:33:57,080 ...moest hij de obligatiemarkt op... 521 00:33:57,320 --> 00:34:01,240 ...en leende 675 miljoen dollar... 522 00:34:01,840 --> 00:34:06,200 ...tegen een rente van 14%. Dat is ongelooflijk. 523 00:34:11,240 --> 00:34:16,480 Om quitte te spelen zou hij een miljoen dollar per dag moeten verdienen... 524 00:34:16,560 --> 00:34:20,440 ...en geen enkel casino ter wereld was ooit maar in die buurt gekomen. 525 00:34:28,360 --> 00:34:31,760 Donald had een manische koopwoede... 526 00:34:32,320 --> 00:34:34,760 ...volledig stuurloos. 527 00:34:36,800 --> 00:34:38,760 Zijn vader was nooit roekeloos. 528 00:34:40,080 --> 00:34:42,400 Hij was ongelooflijk roekeloos. 529 00:35:00,240 --> 00:35:02,320 De opening van de Taj kwam eraan. 530 00:35:03,520 --> 00:35:08,240 Voor Donald was het een manier om volledige controle op de stad te krijgen. 531 00:35:09,000 --> 00:35:10,480 Als het goed gebeurde. 532 00:35:11,640 --> 00:35:14,760 Er moest nog zo veel worden gedaan. 533 00:35:15,640 --> 00:35:18,720 10 OKTOBER 1989 534 00:35:29,160 --> 00:35:32,080 Vijf mensen zijn in New Jersey bij een helikoptercrash overleden. 535 00:35:32,160 --> 00:35:34,440 Drie van de vijf waren topmanagers... 536 00:35:34,520 --> 00:35:37,320 ...in het casino-imperium van Donald Trump in Atlantic City. 537 00:35:40,000 --> 00:35:42,640 Het was de meest heldere dag in mijn leven. 538 00:35:44,280 --> 00:35:46,680 Het ene moment waren ze hier, het andere waren ze weg. 539 00:35:47,280 --> 00:35:49,280 En dat is een grote schok. 540 00:35:50,960 --> 00:35:54,200 De 43-jarige Steven Hyde werd dood verklaard. 541 00:36:00,680 --> 00:36:03,800 Ze verlieten mijn kantoor en zeiden dat ze over een uur zouden bellen. 542 00:36:03,920 --> 00:36:05,720 Ze zouden mijn helikopter gebruiken... 543 00:36:05,840 --> 00:36:09,080 ...maar ze wilden geen twee uur wachten, omdat de mijne er nog niet was. 544 00:36:09,200 --> 00:36:11,840 Ze huurden een helikopter van een ander bedrijf... 545 00:36:11,920 --> 00:36:13,920 ...dat waarschijnlijk niet wist wat ze deden. 546 00:36:17,920 --> 00:36:23,080 Ik voelde dat hij in een soort schok verkeerde, ongeloof. 547 00:36:23,840 --> 00:36:27,680 Het eindigde met iets wat me opviel. 548 00:36:28,440 --> 00:36:31,520 Dat was de opmerking die hij maakte... 549 00:36:31,680 --> 00:36:35,400 ...dat hij bijna in die helikopter had gezeten. 550 00:36:35,760 --> 00:36:38,160 Hij zei: 'Ik had in die helikopter kunnen zitten.' 551 00:36:38,680 --> 00:36:40,120 Het was toch een charter? 552 00:36:40,240 --> 00:36:43,160 Ik bedoel, als Donald Trump naar Atlantic City wilde gaan... 553 00:36:43,240 --> 00:36:45,440 ...zou hij met zijn eigen helikopter gaan. 554 00:36:45,720 --> 00:36:47,800 En daarna zei hij het natuurlijk in de media. 555 00:36:48,520 --> 00:36:50,800 Trump wilde die vlucht ook maken... 556 00:36:50,880 --> 00:36:53,520 ...maar hij veranderde op het laatste moment van gedachten. 557 00:36:53,640 --> 00:36:56,960 Donald Trump ging bijna met de gecrashte helikopter mee. 558 00:36:57,040 --> 00:37:01,560 Hij had erin kunnen zitten en ik... en daar was de behoefte aan aandacht. 559 00:37:02,080 --> 00:37:04,040 U zou met dat vliegtuig zijn gegaan, toch? 560 00:37:04,160 --> 00:37:07,400 Ik wilde gaan vanaf het punt dat zij aangaven... 561 00:37:07,520 --> 00:37:09,080 ...'Wil je met ons meegaan?' 562 00:37:09,320 --> 00:37:13,200 Ik zei: 'Ik denk het, maar misschien ben ik te druk.' 563 00:37:13,280 --> 00:37:15,800 Het was zo dichtbij. Het was een 50-50 deal. 564 00:37:17,400 --> 00:37:20,560 Het was interessant, een schok tot op zekere hoogte. 565 00:37:20,640 --> 00:37:25,680 Voor mij was het nieuwe informatie over Trumps persoonlijkheid. 566 00:37:31,720 --> 00:37:33,680 Voor het eerst was er een echte vraag: 567 00:37:33,760 --> 00:37:35,960 'Hoe zou de organisatie overleven?' 568 00:37:36,680 --> 00:37:40,240 Er zou een grote leegte zijn bij de Taj Mahal. 569 00:37:43,320 --> 00:37:46,160 Ik zag dat hij bedroefd was... 570 00:37:46,680 --> 00:37:51,400 ...vooral om Steve Hyde, hij zou hem gaan missen. 571 00:37:53,600 --> 00:37:56,800 Maar hij kwam bijna onmiddellijk terug in een... 572 00:37:57,880 --> 00:38:00,000 ...zakenmodus, sterke modus... 573 00:38:00,240 --> 00:38:03,520 ...en met: 'Dit gaan we doen, we gaan dit doen...' 574 00:38:03,960 --> 00:38:08,960 En hij zei tegen mijn vrouw: 'Ik reken nu echt op je echtgenoot... 575 00:38:09,040 --> 00:38:13,200 ...want hij gaat het nu doen.' Ik dacht: 'Alsjeblieft, niet tijdens een wake.' 576 00:38:29,840 --> 00:38:31,760 DOW VALT 190 577 00:38:31,920 --> 00:38:34,040 DE NACHTMERRIE VAN WALL ST. 578 00:38:34,360 --> 00:38:35,680 13 OKTOBER 1989 Zwarte Vrijdag 579 00:38:35,800 --> 00:38:39,160 Drie dagen na de helikoptercrash storten de aandelen op Wall Street in 580 00:38:42,160 --> 00:38:44,680 Help, help! 581 00:38:45,400 --> 00:38:46,560 Stuur geld. 582 00:38:46,720 --> 00:38:48,280 Hoe was het daarbinnen, meneer? 583 00:38:48,480 --> 00:38:50,440 Glijden we in dit land af naar een recessie? 584 00:38:50,560 --> 00:38:53,200 Elke dag nieuwe ontslagen, bezuinigingen, faillissementen. 585 00:38:53,360 --> 00:38:54,320 RECESSIE? 586 00:39:01,080 --> 00:39:02,520 Er hing paniek in de lucht. 587 00:39:03,200 --> 00:39:07,360 Donald vroeg in telefoontjes: 'Hoeveel cash staat er nu op de bank?' 588 00:39:08,240 --> 00:39:13,880 En dan ik: 'Sjee, je weet dat we 3 miljoen op de bank hebben.' 589 00:39:14,040 --> 00:39:15,840 'Stuur me anderhalf miljoen daarvan.' 590 00:39:15,920 --> 00:39:18,440 En dat was gewoon een nieuwe manier van zakendoen. 591 00:39:18,720 --> 00:39:20,720 En dan zeg je: 'We hebben moeilijkheden.' 592 00:39:22,320 --> 00:39:25,000 De Taj Mahal wordt een enorm succes. 593 00:39:25,080 --> 00:39:27,960 Trump Plaza is nu de nummer één faciliteit in Atlantic City. 594 00:39:28,040 --> 00:39:31,600 Vorig jaar verdiende Trump Plaza 305 miljoen dollar, dat was het beste. 595 00:39:31,840 --> 00:39:36,440 De Taj Mahal is wezenlijk drie keer groter dan Trump Plaza... 596 00:39:36,680 --> 00:39:38,760 ...en zal voor nog veel hogere cijfers zorgen. 597 00:39:40,960 --> 00:39:44,920 Ik werd erg nerveus van de economische situatie... 598 00:39:45,000 --> 00:39:47,280 ...toen de Taj Mahal de deuren opende. 599 00:39:48,760 --> 00:39:51,480 Wanneer ik de cijfers op mijn computer invoerde... 600 00:39:51,560 --> 00:39:53,960 ...kreeg ik steeds weer hetzelfde antwoord: 601 00:39:54,120 --> 00:39:55,480 'Dit gaat niet werken.' 602 00:39:56,040 --> 00:40:01,520 Op geen enkele manier kon dit casino winst maken. 603 00:40:01,840 --> 00:40:03,760 Ze zouden de schuld nooit kunnen afbetalen. 604 00:40:04,080 --> 00:40:06,760 Trump Wedt Dat Taj Mahal Gouden Jackpot In Atlantic City Is 605 00:40:06,880 --> 00:40:10,440 Ik zei wat negatieve dingen in de Wall Street Journal... 606 00:40:10,560 --> 00:40:12,640 ...over de Taj Mahal. 607 00:40:13,800 --> 00:40:18,880 Dat ik dacht dat hij zakelijke records zou breken... 608 00:40:19,040 --> 00:40:23,080 ...maar wanneer de oktoberwind kwam, hij het niet zou redden. 609 00:40:25,280 --> 00:40:27,560 De voorzitter van het bedrijf waar ik voor werk... 610 00:40:27,680 --> 00:40:30,360 ...kreeg een brief gefaxt, geschreven door Donald Trump. 611 00:40:32,120 --> 00:40:38,400 Hij wilde openlijk excuus of dat het bedrijf mij onmiddellijk zou ontslaan... 612 00:40:38,840 --> 00:40:41,640 ...of hij zou een enorme rechtszaak tegen het bedrijf beginnen. 613 00:40:42,800 --> 00:40:44,640 ANALIST MET KRITIEK IS WEG 614 00:40:44,760 --> 00:40:46,800 Ze liepen met me mee tot de deur. 615 00:40:47,520 --> 00:40:50,840 Meer dan 50 jaar was ik veiligheidsanalist. 616 00:40:51,200 --> 00:40:55,240 Als mensen onjuiste dingen zeggen, pak ik deze mensen aan. 617 00:40:56,560 --> 00:40:59,040 Als mensen fouten maken, corrigeer ik hen. 618 00:41:00,760 --> 00:41:03,760 De Taj Mahal opent op 5 april 1990 619 00:41:23,080 --> 00:41:26,840 Het moment dat Donald Trump grote financiële problemen had... 620 00:41:27,000 --> 00:41:31,160 ...was toen aannemers niet meer betaald werden. 621 00:41:32,400 --> 00:41:33,880 Waarom werden zij niet betaald? 622 00:41:34,960 --> 00:41:37,520 Op een dag zegt hij mij dat hij drie miljard waard is... 623 00:41:37,640 --> 00:41:39,480 ...later op de dag iemand anders vijf... 624 00:41:39,560 --> 00:41:41,480 ...wat aangeeft dat hij het gewoon verzint. 625 00:41:41,800 --> 00:41:44,440 Ook al zegt hij drie of vijf miljard waard te zijn... 626 00:41:44,520 --> 00:41:46,360 ...hij kan zijn rekeningen niet betalen. 627 00:41:46,600 --> 00:41:49,200 Hoeveel geld moet er op tafel komen? 628 00:41:49,280 --> 00:41:52,600 Voor ons... 1,2 miljoen. 629 00:41:53,120 --> 00:41:54,640 En voor alle aannemers? 630 00:41:54,720 --> 00:41:55,960 Dat getal ken ik niet. 631 00:41:56,520 --> 00:41:59,200 Het is meer dan 60 miljoen, ik ken het precieze getal niet. 632 00:41:59,480 --> 00:42:01,760 Heeft de Trump-organisatie hen een voorstel gedaan? 633 00:42:01,880 --> 00:42:05,000 Is er geen commentaar? -Ik heb geen commentaar. 634 00:42:05,080 --> 00:42:08,320 Het werd me duidelijk dat hij tot zijn nek toe in de schulden zat. 635 00:42:08,400 --> 00:42:10,520 Wanneer gaat Trump deze mensen betalen? 636 00:42:13,320 --> 00:42:15,880 Het nieuws komt weg met moord, de nieuwsmedia... 637 00:42:16,000 --> 00:42:17,520 ...zij komen weg met moord. 638 00:42:18,080 --> 00:42:22,080 Ik sta er niet voor in als zij onjuiste en kwaadaardige berichten publiceren. 639 00:42:22,600 --> 00:42:25,520 Gisteren probeerden we met een aantal analisten te praten... 640 00:42:25,600 --> 00:42:29,040 ...na de affaire Marvin Roffman, zoals sommigen het nu noemen... 641 00:42:29,120 --> 00:42:31,880 ...maar degene die negatieve dingen zei en... 642 00:42:31,960 --> 00:42:33,400 Daar heb je het. -Wel, u hebt... 643 00:42:33,480 --> 00:42:35,800 Terug naar het negatieve. -Terug naar het negatieve. 644 00:42:35,920 --> 00:42:38,080 Weet u wat? Voer dit gesprek met iemand anders. 645 00:42:38,160 --> 00:42:39,880 Dit is gisteren telefonisch besproken. 646 00:42:40,000 --> 00:42:42,400 Dit is wat ik bedoel. -Voer dit gesprek met een ander. 647 00:42:42,520 --> 00:42:45,240 Er is niets wat we niet telefonisch hebben besproken, Donald. 648 00:42:52,080 --> 00:42:55,160 5 APRIL 1990 649 00:42:59,600 --> 00:43:03,560 Goedenavond, meester... 650 00:43:03,920 --> 00:43:07,880 Ik, Taboo, sta tot uw dienst. 651 00:43:09,200 --> 00:43:12,880 Ik weet heel goed dat u zich realiseert... 652 00:43:12,960 --> 00:43:17,440 ...dat dit de kans was, waarop u lang hebt gewacht. 653 00:43:17,680 --> 00:43:22,760 Uw kans een verbazingwekkend universum te creëren... 654 00:43:23,000 --> 00:43:25,240 ...en dit met de wereld te delen. 655 00:43:25,920 --> 00:43:29,920 Het universum vol goud en juwelen. 656 00:43:30,840 --> 00:43:32,920 We komen op de tv. 657 00:43:33,000 --> 00:43:34,160 En dus, meester... 658 00:43:35,720 --> 00:43:40,800 ...uw droom is ons bevel. 659 00:43:43,120 --> 00:43:46,600 Sesam open u. 660 00:43:48,560 --> 00:43:49,600 Dank u. 661 00:43:54,480 --> 00:43:55,600 Donald Trump! 662 00:43:55,680 --> 00:43:56,720 Hallo, mensen! 663 00:43:57,040 --> 00:43:59,040 Het was een monsterlijke klus. 664 00:43:59,640 --> 00:44:01,840 De grootste en de beste, zoals Donald kon zeggen. 665 00:44:01,920 --> 00:44:03,080 DENO MARINO CASINOCONTROLE 666 00:44:03,240 --> 00:44:05,160 12.000 vierkante meter casino-oppervlakte. 667 00:44:06,320 --> 00:44:07,840 Meer dan 500 kamers. 668 00:44:07,920 --> 00:44:10,040 Suites voor 10.000 dollar per nacht. 669 00:44:11,080 --> 00:44:13,560 Het was heel mooi. Alles was werkelijk prachtig. 670 00:44:14,720 --> 00:44:17,480 Zijn vader kwam het casino bekijken. 671 00:44:18,760 --> 00:44:23,280 Hij leek een aardige heer. Hij kijkt naar de mooie kroonluchters... 672 00:44:23,520 --> 00:44:28,480 ...en zegt: 'Donald, wat kost al dat licht per maand voor deze plek?' 673 00:44:29,840 --> 00:44:31,400 Het was te ver van zijn bed. 674 00:44:33,000 --> 00:44:35,600 'Geen zorgen, pa, daar is al voor gezorgd.' 675 00:44:37,760 --> 00:44:40,800 We zijn nu open en ik ben erg blij met wat ik zie. 676 00:44:40,920 --> 00:44:42,520 Een grote opkomst, we zijn erg blij. 677 00:44:42,680 --> 00:44:44,280 Veel succes, iedereen, veel succes. 678 00:44:44,360 --> 00:44:46,440 Het achtste wereldwonder! 679 00:44:46,600 --> 00:44:47,800 Veel succes. 680 00:44:54,520 --> 00:44:57,120 Twee maanden later 681 00:44:57,480 --> 00:45:00,000 Oké, als u bent zoals ik, wilt u ook weten... 682 00:45:00,320 --> 00:45:01,880 ...of Donald Trump failliet is. 683 00:45:03,400 --> 00:45:05,120 'Investeerders vervolgen Donald.' 684 00:45:05,840 --> 00:45:06,960 TRUMP IN DE MALAISE 685 00:45:07,080 --> 00:45:10,280 Deze vent staat 's morgens niet op zonder dat hij zichzelf overal ziet. 686 00:45:10,400 --> 00:45:11,560 TRUMPS 7 DODELIJKE DEALS 687 00:45:11,640 --> 00:45:13,800 Hij had verschrikkelijke moeilijkheden. 688 00:45:14,400 --> 00:45:16,040 De leningen en de obligaties... 689 00:45:16,120 --> 00:45:17,680 2 MILJARD SCHULD BEDREIGT IMPERIUM 690 00:45:17,760 --> 00:45:19,360 ...konden niet worden terugbetaald. 691 00:45:19,440 --> 00:45:22,800 Hij stond op het punt dat hij de eerste casino-uitbetaling niet kon doen. 692 00:45:28,880 --> 00:45:32,200 En middenin dit alles van deze financiële crisis... 693 00:45:32,840 --> 00:45:36,320 ...verschijnt plotseling die advocaat in zijn casino... 694 00:45:36,920 --> 00:45:40,680 ...en verkrijgt drie tot vier miljoen dollar aan fiches... 695 00:45:40,760 --> 00:45:42,520 ...maar gaat geen weddenschappen aan. 696 00:45:45,080 --> 00:45:48,400 Het is drie tot vier miljoen omzet... 697 00:45:48,600 --> 00:45:53,400 ...precies wat het casino twee dagen later nodig heeft. 698 00:45:56,040 --> 00:46:00,320 Blijkt dat de advocaat een stand-in is van Fred Trump. 699 00:46:06,320 --> 00:46:09,680 Op dat moment, vol wanhoop voor Donald... 700 00:46:10,480 --> 00:46:11,840 ...moest Fred daar zijn. 701 00:46:12,960 --> 00:46:14,720 Fred steunde hem. 702 00:46:17,680 --> 00:46:20,680 Ik weet niet of hij het voor zichzelf kan toegeven, maar... 703 00:46:21,800 --> 00:46:24,360 ...Fred was in alle opzichten onmisbaar. 704 00:46:28,240 --> 00:46:29,320 Is het waar dat... 705 00:46:29,840 --> 00:46:33,960 De onoverwinnelijkheid van de naam Trump wordt nu gebombardeerd door roddel. 706 00:46:34,560 --> 00:46:36,680 Een lawine aan publiciteit... 707 00:46:36,760 --> 00:46:40,320 ...daalde neer op het imperium dat hij zo vakkundig had opgebouwd. 708 00:46:42,520 --> 00:46:47,120 In een keer richtte Amerika zich van een fascinatie van wat hij heeft... 709 00:46:47,280 --> 00:46:48,680 ...op wat hij kon verliezen. 710 00:46:48,920 --> 00:46:50,440 Wilt u dat wij allemaal weggaan? 711 00:46:50,720 --> 00:46:51,680 Absoluut. 712 00:47:31,320 --> 00:47:33,320 Ondertiteld door: Pieter Reintjes 58965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.