All language subtitles for To.Your.Eternity.S02E20.JAPANESE.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,170 --> 00:00:07,632 Fushi gained a vessel known as Bon 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,137 and resurrected his comrades. 3 00:00:13,722 --> 00:00:16,516 Together with the Immortal Army, 4 00:00:17,183 --> 00:00:20,311 Fushi took on the Nokkers. 5 00:00:22,105 --> 00:00:22,939 Then… 6 00:00:23,565 --> 00:00:26,276 We won! Victory! 7 00:00:27,110 --> 00:00:27,986 We did it! 8 00:00:28,069 --> 00:00:30,947 We won! 9 00:02:41,077 --> 00:02:43,371 Keep going! 10 00:02:43,454 --> 00:02:44,289 Camu! 11 00:02:44,789 --> 00:02:46,249 You're alive! 12 00:02:46,332 --> 00:02:48,084 I thought you were dead! 13 00:02:48,668 --> 00:02:53,214 I came back after unleashing my inner power! 14 00:02:53,298 --> 00:02:54,549 I'm amazing, right? 15 00:02:54,632 --> 00:02:56,050 Yes. 16 00:02:56,134 --> 00:02:58,344 I'm so glad you're all right! 17 00:02:58,428 --> 00:02:59,762 Don't push yourself, Yuis. 18 00:03:00,597 --> 00:03:02,432 Yuis, is your arm all right? 19 00:03:03,182 --> 00:03:04,934 I heard from Miguel. 20 00:03:05,018 --> 00:03:09,564 You fought courageously for the sake of my family. 21 00:03:09,647 --> 00:03:10,607 Thank you. 22 00:03:12,859 --> 00:03:14,277 You shouldn't be so close to me. 23 00:03:14,360 --> 00:03:16,321 Miguel will be upset. 24 00:03:16,821 --> 00:03:18,698 Miguel? Why? 25 00:03:18,781 --> 00:03:20,575 Isn't he your boyfriend? 26 00:03:21,075 --> 00:03:21,910 My boyfriend? 27 00:03:22,410 --> 00:03:23,828 No, he's my mother's boyfriend. 28 00:03:34,631 --> 00:03:37,133 -Is that so? I see. -You didn't know? 29 00:03:37,675 --> 00:03:38,968 Isn't that great, Camu? 30 00:03:44,849 --> 00:03:48,019 Why do you think I left you in Renril? 31 00:03:48,645 --> 00:03:50,146 To do nothing as Arume died? 32 00:03:50,730 --> 00:03:53,524 I'll decide what to do with you for failing the king's goodwill 33 00:03:53,608 --> 00:03:56,110 after my father and sister's funerals. 34 00:03:56,694 --> 00:03:58,404 Lock him up in his room until then. 35 00:04:00,615 --> 00:04:02,283 That's a bit much, don't you think? 36 00:04:03,159 --> 00:04:03,993 What? 37 00:04:04,577 --> 00:04:06,746 I don't think someone who abandoned Renril 38 00:04:07,247 --> 00:04:09,707 has any right to say that to Messar. 39 00:04:10,917 --> 00:04:14,045 You have friends who actually spoke up for you. 40 00:04:14,128 --> 00:04:16,506 And here I thought you were a lone wolf. 41 00:04:17,757 --> 00:04:19,467 I changed my mind. 42 00:04:19,550 --> 00:04:20,843 Let's do this instead. 43 00:04:20,927 --> 00:04:25,974 You and your friends have ten days to pack up and leave Renril, 44 00:04:26,057 --> 00:04:30,103 or you'll be punished for the damage you caused to the city. 45 00:04:30,186 --> 00:04:31,396 {\an8}What did you say? 46 00:04:31,896 --> 00:04:33,731 {\an8}-Got it. -Messar! 47 00:04:33,815 --> 00:04:34,732 Enough. Let's go. 48 00:04:38,361 --> 00:04:40,405 Your Highness, you misunderstood. They-- 49 00:04:40,488 --> 00:04:42,907 Word about what happened here will soon reach the ears 50 00:04:42,991 --> 00:04:45,076 of those extremists in the Church of Bennett. 51 00:04:45,702 --> 00:04:47,120 It would save us the trouble 52 00:04:47,203 --> 00:04:50,748 of protecting them if Messar and his group left. 53 00:04:52,667 --> 00:04:55,503 Now, I've truly lost everything. 54 00:04:55,586 --> 00:04:59,340 But the prince called us friends. 55 00:05:00,300 --> 00:05:01,926 So? 56 00:05:02,010 --> 00:05:04,595 Am I the only one who thinks that doesn't sound bad? 57 00:05:05,805 --> 00:05:07,849 I agree. 58 00:05:08,808 --> 00:05:11,060 You guys are gross. 59 00:05:12,603 --> 00:05:14,063 Fine. Whatever. 60 00:05:21,279 --> 00:05:23,031 How's the water temperature? 61 00:05:23,114 --> 00:05:24,407 Not too hot, March? 62 00:05:30,872 --> 00:05:33,416 Fu, join us! 63 00:05:33,499 --> 00:05:35,793 I'll make sure you're squeaky clean! 64 00:05:35,877 --> 00:05:36,794 Sure. Sounds good. 65 00:05:37,378 --> 00:05:39,505 I'll join you after I'm done with this. 66 00:05:39,589 --> 00:05:41,424 Hurry up! 67 00:05:42,050 --> 00:05:44,135 You're done already? 68 00:05:44,218 --> 00:05:45,428 Yes. 69 00:05:45,511 --> 00:05:48,056 Hey! We're back, March. 70 00:05:48,139 --> 00:05:50,141 Welcome back! 71 00:05:51,059 --> 00:05:53,102 Food's ready, everyone! 72 00:05:53,686 --> 00:05:55,563 We haven't cooked together in such a long time! 73 00:05:55,646 --> 00:05:57,315 Come on! Tuck in! 74 00:06:07,325 --> 00:06:08,201 It's delicious. 75 00:06:09,202 --> 00:06:11,204 You guys are great chefs. 76 00:06:11,287 --> 00:06:12,205 Thank you. 77 00:06:12,288 --> 00:06:14,082 Pretty nice skills you got there. 78 00:06:17,126 --> 00:06:20,713 By the way, when are you giving Bon his body back? 79 00:06:21,839 --> 00:06:25,802 Bon says to return his body to him after I recover every vessel I had. 80 00:06:25,885 --> 00:06:26,719 Yes. 81 00:06:27,512 --> 00:06:31,182 We still haven't gotten Grandpa Beer, Pioran, and Rean back. 82 00:06:31,265 --> 00:06:33,476 Yes, Kahaku has them. 83 00:06:33,559 --> 00:06:34,852 Kahaku, huh? 84 00:06:34,936 --> 00:06:37,188 What do you plan to do about him, Fushi? 85 00:06:37,271 --> 00:06:41,651 I haven't decided yet, but I'm going to find him sooner or later. 86 00:06:43,152 --> 00:06:46,197 But kicking us out in ten days is really too much! 87 00:06:46,280 --> 00:06:47,865 We fought so hard for this place. 88 00:06:47,949 --> 00:06:49,242 It's fine. 89 00:06:49,325 --> 00:06:51,619 Let's use the remaining time here to sightsee. 90 00:06:51,702 --> 00:06:56,833 The days of war are over. 91 00:06:57,416 --> 00:06:59,836 We're finally free. 92 00:07:01,087 --> 00:07:04,966 Hey, everybody, what do you want to do now? 93 00:07:05,049 --> 00:07:06,050 -What? -What do you mean? 94 00:07:06,134 --> 00:07:07,635 Dreams! 95 00:07:07,718 --> 00:07:09,804 Things you want to do. Things you want to acquire. 96 00:07:09,887 --> 00:07:11,431 Things you haven't done yet. 97 00:07:11,514 --> 00:07:15,977 What? Are you saying you can give me back my youth? 98 00:07:16,477 --> 00:07:20,064 I want a good back and strong feet to enjoy my life again. 99 00:07:20,648 --> 00:07:23,276 I'd like a weight room. 100 00:07:23,860 --> 00:07:25,862 A big kitchen sounds nice too. 101 00:07:25,945 --> 00:07:27,488 A kitchen sounds great. 102 00:07:28,072 --> 00:07:32,660 There was a time when I wanted to learn how to bake good bread. 103 00:07:33,161 --> 00:07:35,997 If I get the chance, I'd like to open a bakery. 104 00:07:36,581 --> 00:07:38,040 I share your sentiment, Hairo. 105 00:07:38,708 --> 00:07:43,838 I'd like to have my own workshop and smith swords for the rest of my life. 106 00:07:43,921 --> 00:07:45,798 Women for me. 107 00:07:46,424 --> 00:07:48,217 All of you are so selfish. 108 00:07:48,301 --> 00:07:50,761 For me, it has to be world peace, of course. 109 00:07:50,845 --> 00:07:52,138 That's right. 110 00:07:52,221 --> 00:07:54,724 Without peace, it'll be hard to make these dreams come true. 111 00:07:55,308 --> 00:07:57,977 If there's world peace, can I grow up to be an adult? 112 00:07:58,060 --> 00:07:59,187 Can I become a mother? 113 00:07:59,270 --> 00:08:02,398 Yes, of course. I'm sure of it. 114 00:08:02,482 --> 00:08:05,276 Then, can your dream come true too, Fu? 115 00:08:05,359 --> 00:08:07,111 What's your dream, Fu? 116 00:08:09,071 --> 00:08:13,075 My dream is to make everyone's dreams come true. 117 00:08:14,368 --> 00:08:15,328 Hey Fushi, 118 00:08:15,411 --> 00:08:17,830 talking about your dreams is nothing to feel embarrassed about. 119 00:08:18,331 --> 00:08:21,292 Well, there was a time I was like that too. 120 00:08:21,375 --> 00:08:25,296 At times like that, Grandpa Beer would just tell me to drink up. 121 00:08:25,379 --> 00:08:27,006 I'm serious, Gugu. 122 00:08:27,590 --> 00:08:30,843 I want to bring peace to the world outside of Renril too. 123 00:08:31,427 --> 00:08:34,472 Until then, I'm staying here to fight. 124 00:08:35,056 --> 00:08:38,100 I want to give everyone a world that is peaceful and safe. 125 00:08:38,184 --> 00:08:39,143 What? 126 00:08:39,227 --> 00:08:43,940 It's true that there may still be Nokkers out there, but… 127 00:08:44,023 --> 00:08:46,567 Then, I'm staying here to fight too. 128 00:08:46,651 --> 00:08:48,110 You're fine with that, right, Fushi? 129 00:08:48,194 --> 00:08:49,570 No, Gugu. 130 00:08:49,654 --> 00:08:51,364 I want you to be free. 131 00:08:52,448 --> 00:08:54,867 I need to spread my roots to all the remaining lands. 132 00:08:55,493 --> 00:08:57,745 Who knows how many years that will take? 133 00:08:58,955 --> 00:09:01,499 I don't care how long it takes. 134 00:09:02,750 --> 00:09:04,835 But Gugu, I know 135 00:09:05,503 --> 00:09:07,672 that if I continue to spread my roots, 136 00:09:07,755 --> 00:09:10,299 my consciousness will be scattered. 137 00:09:10,383 --> 00:09:12,218 I won't even be able to talk with you then… 138 00:09:13,844 --> 00:09:15,054 What does that mean? 139 00:09:15,555 --> 00:09:19,517 Are you saying that we're going to be separated again? 140 00:09:21,435 --> 00:09:23,312 What if you faint and collapse again? 141 00:09:23,396 --> 00:09:24,355 Who will protect you-- 142 00:09:24,438 --> 00:09:25,273 I won't. 143 00:09:26,274 --> 00:09:28,150 That won't happen again. 144 00:09:30,194 --> 00:09:32,363 In that case, let me help you. 145 00:09:33,406 --> 00:09:34,490 If I die, 146 00:09:35,032 --> 00:09:37,326 just use my body, and don't worry about reviving me. 147 00:09:37,410 --> 00:09:39,453 Fushi, wait. 148 00:09:39,537 --> 00:09:41,664 You said it could take years for you to do all of that. 149 00:09:41,747 --> 00:09:43,708 What will happen to us, then? 150 00:09:44,417 --> 00:09:46,919 Well, if it's all right with you guys, 151 00:09:47,003 --> 00:09:49,046 even if you happen to die, 152 00:09:49,130 --> 00:09:51,299 once the Nokkers are all gone from this world, 153 00:09:51,382 --> 00:09:53,676 I plan to bring everyone back to life once more. 154 00:09:53,759 --> 00:09:55,886 What about Eko? 155 00:09:55,970 --> 00:09:58,681 Are you going to leave her all alone? 156 00:09:58,764 --> 00:10:01,142 Eko… is dead. 157 00:10:03,185 --> 00:10:05,896 What? But I saw her just this morning… 158 00:10:06,814 --> 00:10:08,816 It was when we were preparing the meal. 159 00:10:09,775 --> 00:10:11,319 Her pain disappeared. 160 00:10:12,862 --> 00:10:15,197 Why didn't you tell us sooner? 161 00:10:15,823 --> 00:10:16,824 Sorry. 162 00:10:16,907 --> 00:10:18,784 You were all so happy. 163 00:10:18,868 --> 00:10:21,037 I didn't want to ruin the mood. 164 00:10:22,288 --> 00:10:24,999 But I realized something after seeing all of your smiling faces. 165 00:10:27,126 --> 00:10:28,544 Up until now, 166 00:10:28,628 --> 00:10:31,213 all of you have been fighting and living for the sake of others. 167 00:10:33,549 --> 00:10:35,009 But… 168 00:10:35,092 --> 00:10:37,261 I want you guys to live for yourselves from now on. 169 00:10:38,512 --> 00:10:42,141 If I'm going to bring Eko and you guys back to life again, 170 00:10:42,224 --> 00:10:45,478 I want to create a world where you can do that. 171 00:10:46,062 --> 00:10:49,523 It's my atonement as well as my appreciation 172 00:10:50,024 --> 00:10:51,275 for this immortality. 173 00:10:54,320 --> 00:10:55,154 Fushi. 174 00:10:56,197 --> 00:10:57,031 Eko? 175 00:10:57,907 --> 00:10:59,158 Is Eko here? 176 00:11:00,368 --> 00:11:01,786 I'm sorry, Eko. 177 00:11:01,869 --> 00:11:03,621 I'll make the world a better place. 178 00:11:03,704 --> 00:11:05,247 Can you wait until then? 179 00:11:30,398 --> 00:11:31,399 I don't want this. 180 00:11:31,482 --> 00:11:34,610 We finally got to meet again, and we're saying goodbye again? 181 00:11:34,693 --> 00:11:36,946 I can't leave you behind, Fu! 182 00:11:37,446 --> 00:11:38,739 March… 183 00:11:38,823 --> 00:11:41,492 I'm sorry, but I have to go someday-- 184 00:11:42,034 --> 00:11:44,078 Mom won't allow it! 185 00:11:44,161 --> 00:11:45,913 -Mom is staying! -March! 186 00:11:46,497 --> 00:11:48,749 I'm staying with you even if I have to stick myself to you! 187 00:11:48,833 --> 00:11:51,502 Because I'm your mom! 188 00:11:51,585 --> 00:11:53,712 You won't be able to help me even if you do! 189 00:11:53,796 --> 00:11:55,381 How dare you talk back to your mom! 190 00:11:55,464 --> 00:11:57,341 Don't be so stubborn! 191 00:11:57,425 --> 00:11:59,802 What did you say? 192 00:12:00,428 --> 00:12:01,595 March! 193 00:12:01,679 --> 00:12:03,055 I know you're upset, 194 00:12:03,139 --> 00:12:06,267 but Fushi went out of his way to bring you back to life. 195 00:12:06,350 --> 00:12:09,228 I won't be happy even if I get to grow up 196 00:12:09,311 --> 00:12:11,689 if you're not around! 197 00:12:13,274 --> 00:12:17,111 I'd rather die! 198 00:12:47,183 --> 00:12:48,851 Did you stop them? 199 00:12:53,272 --> 00:12:54,231 Thank you. 200 00:13:02,990 --> 00:13:04,617 Well… see you guys soon. 201 00:13:04,700 --> 00:13:07,369 I look forward to meeting you again. 202 00:13:23,594 --> 00:13:24,512 You guys, 203 00:13:25,262 --> 00:13:26,388 take care. 204 00:13:26,472 --> 00:13:28,265 Sneak back to visit us. 205 00:13:29,433 --> 00:13:30,726 Thank you for everything. 206 00:13:31,477 --> 00:13:33,103 Goodbye… 207 00:13:33,187 --> 00:13:34,438 Bye. 208 00:13:34,522 --> 00:13:35,564 All right. Let's go. 209 00:13:35,648 --> 00:13:37,483 Where are Tonari and the others? 210 00:13:37,566 --> 00:13:39,068 I'll look for them. 211 00:13:39,568 --> 00:13:40,861 You guys go first. 212 00:13:56,669 --> 00:13:58,921 March has been like that this whole time. 213 00:13:59,630 --> 00:14:02,758 Fushi won't wake up, no matter how much she shakes him. 214 00:14:09,557 --> 00:14:11,392 You must have something you want to say to her. 215 00:14:11,475 --> 00:14:15,771 I understand what she's going through… 216 00:14:17,439 --> 00:14:21,652 Leaving behind everything and moving on is really painful… 217 00:14:22,945 --> 00:14:25,573 I think… I'm the only one 218 00:14:25,656 --> 00:14:28,617 who can play the bad guy here. 219 00:14:29,118 --> 00:14:30,578 Is there anything I can do? 220 00:14:38,836 --> 00:14:40,671 Fushi's going to be angry… 221 00:14:42,882 --> 00:14:47,261 Fushi continued to forge ahead in his purpose. 222 00:14:53,976 --> 00:14:55,477 To spread his consciousness 223 00:14:57,521 --> 00:15:01,066 throughout the world and rid it of all Nokkers. 224 00:15:05,529 --> 00:15:09,158 He appeared asleep, but the truth was far from so. 225 00:15:11,827 --> 00:15:15,623 He concentrated his consciousness at the tip of his roots, 226 00:15:16,123 --> 00:15:19,168 so much so that the only thing his vessel of flesh could do was breathe. 227 00:15:20,544 --> 00:15:26,133 The more he spread himself, 228 00:15:26,634 --> 00:15:31,138 the fewer flames of life he could sense. 229 00:15:32,222 --> 00:15:34,725 He couldn't even notice 230 00:15:34,808 --> 00:15:40,022 the warmth at his feet fading away from the effect of the euthanasia drug. 231 00:15:43,817 --> 00:15:47,655 Camu became the gravekeeper. 232 00:15:50,324 --> 00:15:51,575 Fushi told me 233 00:15:52,201 --> 00:15:54,536 to count on you when the time came. 234 00:15:55,120 --> 00:15:56,246 I'll help. 235 00:15:57,122 --> 00:15:59,500 Gugu joined him. 236 00:16:01,168 --> 00:16:02,920 And one other person… 237 00:16:05,089 --> 00:16:08,008 The man who carried a large quantity of gunpowder, 238 00:16:08,509 --> 00:16:10,844 whose heart was connected to Fushi… 239 00:16:12,930 --> 00:16:15,641 Fushi is alive in Renril? 240 00:16:16,225 --> 00:16:18,143 Are those rumors true? 241 00:16:18,227 --> 00:16:20,729 Yes, I heard it from our brethren in the streets. 242 00:16:21,313 --> 00:16:24,942 We must dispose of him before the people learn of this. 243 00:16:25,651 --> 00:16:27,403 Allow me to help. 244 00:16:30,239 --> 00:16:34,827 Let's create the flames of hell to eradicate evil. 245 00:16:39,623 --> 00:16:40,499 More! 246 00:16:40,582 --> 00:16:42,960 Gather more iron! 247 00:16:43,043 --> 00:16:45,921 Get me all the iron in all of Ilsarita! 248 00:16:48,966 --> 00:16:50,718 Now then, the next step? 249 00:16:50,801 --> 00:16:52,594 It will begin right away. 250 00:16:52,678 --> 00:16:55,097 Brazenly venturing into the enemy's lair by yourself. 251 00:16:55,180 --> 00:16:56,765 What is your purpose? 252 00:16:56,849 --> 00:17:00,185 Have you withdrawn from the Guardian Force? 253 00:17:02,104 --> 00:17:03,647 No, I haven't. 254 00:17:06,650 --> 00:17:07,735 I see. 255 00:17:08,277 --> 00:17:10,320 Even if I die, 256 00:17:10,404 --> 00:17:12,614 my people, those who carry Hayase's blood, 257 00:17:12,698 --> 00:17:14,742 will inherit my will. 258 00:17:15,701 --> 00:17:19,580 Is that so? So you came here to die? 259 00:17:21,957 --> 00:17:25,794 That child is unfit to be the sixth successor. 260 00:17:29,173 --> 00:17:30,674 You're doing great, Left Hand! 261 00:17:30,758 --> 00:17:31,759 Just like that! 262 00:17:31,842 --> 00:17:36,638 The mother passed away upon giving birth to that boy. 263 00:17:38,390 --> 00:17:42,019 Has Hayase left us for good? 264 00:17:42,102 --> 00:17:45,981 We have no choice, but what can that boy do? 265 00:17:46,065 --> 00:17:49,109 He won't be able to obtain Fushi. 266 00:17:50,527 --> 00:17:54,656 Maybe I'm not the right person to become the sixth successor, 267 00:17:54,740 --> 00:17:57,618 but I'll do everything I can. 268 00:17:57,701 --> 00:17:59,745 I'll do my best… I will… 269 00:18:01,914 --> 00:18:06,085 {\an8}Then prove your dedication with your life. 270 00:18:06,168 --> 00:18:09,421 {\an8}Swear that you will devote everything to Fushi. 271 00:18:11,381 --> 00:18:12,216 Yes. 272 00:18:32,111 --> 00:18:34,488 I love you, Fushi. 273 00:18:51,964 --> 00:18:55,217 In his sea of consciousness, 274 00:18:55,300 --> 00:18:57,928 Fushi received a large number of vessels. 275 00:18:58,011 --> 00:18:59,012 Which meant… 276 00:19:00,305 --> 00:19:02,558 Kahaku was dead. 277 00:19:03,267 --> 00:19:10,274 I do not know what that life meant to Fushi. 278 00:19:23,203 --> 00:19:25,831 There are a lot of roots on the ground lately. 279 00:19:25,914 --> 00:19:28,584 You're right. I wonder what's going on. 280 00:19:39,261 --> 00:19:41,180 Where am I? 281 00:19:42,264 --> 00:19:43,223 Old man! 282 00:19:50,314 --> 00:19:52,649 And so, life went on. 283 00:19:53,358 --> 00:19:57,362 To show the world that the unbelievable things that happened were of no concern, 284 00:19:57,946 --> 00:20:01,200 Tonari wrote a new book about the legend of Fushi. 285 00:20:02,576 --> 00:20:06,747 Devotees soon believed that the roots 286 00:20:06,830 --> 00:20:10,292 were created by the gods to protect humankind. 287 00:20:11,793 --> 00:20:12,920 As time passed by, 288 00:20:13,003 --> 00:20:16,757 it was soon time for the immortals to return. 289 00:20:18,008 --> 00:20:23,138 {\an8}Hairo traveled to churches around the world to promote Tonari's book, 290 00:20:23,931 --> 00:20:26,266 but he was killed by one of the anti-Fushi factions. 291 00:20:27,184 --> 00:20:32,147 Kai returned to Uralis and lived a normal life. 292 00:20:32,231 --> 00:20:35,609 He eventually succumbed to the same illness that took his parents. 293 00:20:36,109 --> 00:20:39,988 Messar lived a life free of worry in the castle 294 00:20:40,072 --> 00:20:43,450 and eventually died of overindulgence. 295 00:20:44,493 --> 00:20:48,580 Gugu spent his days with his comrades. 296 00:20:49,081 --> 00:20:52,918 He was later seriously wounded in a battle against the anti-Fushi faction 297 00:20:53,001 --> 00:20:57,130 and chose to end his life quietly in the same way as March. 298 00:20:58,799 --> 00:21:00,634 Tonari returned to Jananda. 299 00:21:00,717 --> 00:21:04,054 She passed away peacefully under the care of Sandel's descendants. 300 00:21:04,137 --> 00:21:05,389 As per her will, 301 00:21:05,472 --> 00:21:09,184 her ashes were sent to where Fushi was. 302 00:21:10,018 --> 00:21:14,022 And Bon, as the king's right-hand man, 303 00:21:14,106 --> 00:21:17,234 was reaching the end of his life as well. 304 00:21:21,363 --> 00:21:25,200 Fushi… you've come for me… 305 00:21:25,867 --> 00:21:28,453 Don't be sad, everyone. 306 00:21:29,204 --> 00:21:33,166 I'm going to a happy place. 307 00:21:33,250 --> 00:21:37,629 A world inherited by many, 308 00:21:37,713 --> 00:21:41,300 and the people that the world was inherited from are waiting for me… 309 00:21:41,383 --> 00:21:42,301 Brother… 310 00:21:42,384 --> 00:21:44,094 -Your Highness! -Your Highness! 311 00:21:44,177 --> 00:21:45,095 Father! 312 00:21:45,178 --> 00:21:46,471 Grandfather… 313 00:21:46,555 --> 00:21:47,639 Dear… 314 00:21:48,223 --> 00:21:50,934 Thank you, everyone… 315 00:21:52,227 --> 00:21:56,565 I will never forget… all of you… 316 00:23:47,759 --> 00:23:48,593 Fish! 317 00:23:55,100 --> 00:23:56,017 Fruit! 318 00:24:01,815 --> 00:24:03,275 Lots of people. 319 00:24:04,818 --> 00:24:05,902 Food. 320 00:24:09,614 --> 00:24:11,491 A peaceful life. 321 00:24:23,003 --> 00:24:24,004 We're here! 23562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.