Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,170 --> 00:00:07,632
Fushi gained a vessel known as Bon
2
00:00:09,009 --> 00:00:12,137
and resurrected his comrades.
3
00:00:13,722 --> 00:00:16,516
Together with the Immortal Army,
4
00:00:17,183 --> 00:00:20,311
Fushi took on the Nokkers.
5
00:00:22,105 --> 00:00:22,939
Then…
6
00:00:23,565 --> 00:00:26,276
We won! Victory!
7
00:00:27,110 --> 00:00:27,986
We did it!
8
00:00:28,069 --> 00:00:30,947
We won!
9
00:02:41,077 --> 00:02:43,371
Keep going!
10
00:02:43,454 --> 00:02:44,289
Camu!
11
00:02:44,789 --> 00:02:46,249
You're alive!
12
00:02:46,332 --> 00:02:48,084
I thought you were dead!
13
00:02:48,668 --> 00:02:53,214
I came back
after unleashing my inner power!
14
00:02:53,298 --> 00:02:54,549
I'm amazing, right?
15
00:02:54,632 --> 00:02:56,050
Yes.
16
00:02:56,134 --> 00:02:58,344
I'm so glad you're all right!
17
00:02:58,428 --> 00:02:59,762
Don't push yourself, Yuis.
18
00:03:00,597 --> 00:03:02,432
Yuis, is your arm all right?
19
00:03:03,182 --> 00:03:04,934
I heard from Miguel.
20
00:03:05,018 --> 00:03:09,564
You fought courageously
for the sake of my family.
21
00:03:09,647 --> 00:03:10,607
Thank you.
22
00:03:12,859 --> 00:03:14,277
You shouldn't be so close to me.
23
00:03:14,360 --> 00:03:16,321
Miguel will be upset.
24
00:03:16,821 --> 00:03:18,698
Miguel? Why?
25
00:03:18,781 --> 00:03:20,575
Isn't he your boyfriend?
26
00:03:21,075 --> 00:03:21,910
My boyfriend?
27
00:03:22,410 --> 00:03:23,828
No, he's my mother's boyfriend.
28
00:03:34,631 --> 00:03:37,133
-Is that so? I see.
-You didn't know?
29
00:03:37,675 --> 00:03:38,968
Isn't that great, Camu?
30
00:03:44,849 --> 00:03:48,019
Why do you think I left you in Renril?
31
00:03:48,645 --> 00:03:50,146
To do nothing as Arume died?
32
00:03:50,730 --> 00:03:53,524
I'll decide what to do with you
for failing the king's goodwill
33
00:03:53,608 --> 00:03:56,110
after my father and sister's funerals.
34
00:03:56,694 --> 00:03:58,404
Lock him up in his room until then.
35
00:04:00,615 --> 00:04:02,283
That's a bit much, don't you think?
36
00:04:03,159 --> 00:04:03,993
What?
37
00:04:04,577 --> 00:04:06,746
I don't think someone who abandoned Renril
38
00:04:07,247 --> 00:04:09,707
has any right to say that to Messar.
39
00:04:10,917 --> 00:04:14,045
You have friends
who actually spoke up for you.
40
00:04:14,128 --> 00:04:16,506
And here I thought you were a lone wolf.
41
00:04:17,757 --> 00:04:19,467
I changed my mind.
42
00:04:19,550 --> 00:04:20,843
Let's do this instead.
43
00:04:20,927 --> 00:04:25,974
You and your friends
have ten days to pack up and leave Renril,
44
00:04:26,057 --> 00:04:30,103
or you'll be punished
for the damage you caused to the city.
45
00:04:30,186 --> 00:04:31,396
{\an8}What did you say?
46
00:04:31,896 --> 00:04:33,731
{\an8}-Got it.
-Messar!
47
00:04:33,815 --> 00:04:34,732
Enough. Let's go.
48
00:04:38,361 --> 00:04:40,405
Your Highness, you misunderstood. They--
49
00:04:40,488 --> 00:04:42,907
Word about what happened here
will soon reach the ears
50
00:04:42,991 --> 00:04:45,076
of those extremists
in the Church of Bennett.
51
00:04:45,702 --> 00:04:47,120
It would save us the trouble
52
00:04:47,203 --> 00:04:50,748
of protecting them
if Messar and his group left.
53
00:04:52,667 --> 00:04:55,503
Now, I've truly lost everything.
54
00:04:55,586 --> 00:04:59,340
But the prince called us friends.
55
00:05:00,300 --> 00:05:01,926
So?
56
00:05:02,010 --> 00:05:04,595
Am I the only one
who thinks that doesn't sound bad?
57
00:05:05,805 --> 00:05:07,849
I agree.
58
00:05:08,808 --> 00:05:11,060
You guys are gross.
59
00:05:12,603 --> 00:05:14,063
Fine. Whatever.
60
00:05:21,279 --> 00:05:23,031
How's the water temperature?
61
00:05:23,114 --> 00:05:24,407
Not too hot, March?
62
00:05:30,872 --> 00:05:33,416
Fu, join us!
63
00:05:33,499 --> 00:05:35,793
I'll make sure you're squeaky clean!
64
00:05:35,877 --> 00:05:36,794
Sure. Sounds good.
65
00:05:37,378 --> 00:05:39,505
I'll join you after I'm done with this.
66
00:05:39,589 --> 00:05:41,424
Hurry up!
67
00:05:42,050 --> 00:05:44,135
You're done already?
68
00:05:44,218 --> 00:05:45,428
Yes.
69
00:05:45,511 --> 00:05:48,056
Hey! We're back, March.
70
00:05:48,139 --> 00:05:50,141
Welcome back!
71
00:05:51,059 --> 00:05:53,102
Food's ready, everyone!
72
00:05:53,686 --> 00:05:55,563
We haven't cooked together
in such a long time!
73
00:05:55,646 --> 00:05:57,315
Come on! Tuck in!
74
00:06:07,325 --> 00:06:08,201
It's delicious.
75
00:06:09,202 --> 00:06:11,204
You guys are great chefs.
76
00:06:11,287 --> 00:06:12,205
Thank you.
77
00:06:12,288 --> 00:06:14,082
Pretty nice skills you got there.
78
00:06:17,126 --> 00:06:20,713
By the way, when are you giving Bon
his body back?
79
00:06:21,839 --> 00:06:25,802
Bon says to return his body to him
after I recover every vessel I had.
80
00:06:25,885 --> 00:06:26,719
Yes.
81
00:06:27,512 --> 00:06:31,182
We still haven't gotten
Grandpa Beer, Pioran, and Rean back.
82
00:06:31,265 --> 00:06:33,476
Yes, Kahaku has them.
83
00:06:33,559 --> 00:06:34,852
Kahaku, huh?
84
00:06:34,936 --> 00:06:37,188
What do you plan to do about him, Fushi?
85
00:06:37,271 --> 00:06:41,651
I haven't decided yet,
but I'm going to find him sooner or later.
86
00:06:43,152 --> 00:06:46,197
But kicking us out in ten days
is really too much!
87
00:06:46,280 --> 00:06:47,865
We fought so hard for this place.
88
00:06:47,949 --> 00:06:49,242
It's fine.
89
00:06:49,325 --> 00:06:51,619
Let's use the remaining time here
to sightsee.
90
00:06:51,702 --> 00:06:56,833
The days of war are over.
91
00:06:57,416 --> 00:06:59,836
We're finally free.
92
00:07:01,087 --> 00:07:04,966
Hey, everybody,
what do you want to do now?
93
00:07:05,049 --> 00:07:06,050
-What?
-What do you mean?
94
00:07:06,134 --> 00:07:07,635
Dreams!
95
00:07:07,718 --> 00:07:09,804
Things you want to do.
Things you want to acquire.
96
00:07:09,887 --> 00:07:11,431
Things you haven't done yet.
97
00:07:11,514 --> 00:07:15,977
What? Are you saying
you can give me back my youth?
98
00:07:16,477 --> 00:07:20,064
I want a good back
and strong feet to enjoy my life again.
99
00:07:20,648 --> 00:07:23,276
I'd like a weight room.
100
00:07:23,860 --> 00:07:25,862
A big kitchen sounds nice too.
101
00:07:25,945 --> 00:07:27,488
A kitchen sounds great.
102
00:07:28,072 --> 00:07:32,660
There was a time when I wanted
to learn how to bake good bread.
103
00:07:33,161 --> 00:07:35,997
If I get the chance,
I'd like to open a bakery.
104
00:07:36,581 --> 00:07:38,040
I share your sentiment, Hairo.
105
00:07:38,708 --> 00:07:43,838
I'd like to have my own workshop
and smith swords for the rest of my life.
106
00:07:43,921 --> 00:07:45,798
Women for me.
107
00:07:46,424 --> 00:07:48,217
All of you are so selfish.
108
00:07:48,301 --> 00:07:50,761
For me, it has to be
world peace, of course.
109
00:07:50,845 --> 00:07:52,138
That's right.
110
00:07:52,221 --> 00:07:54,724
Without peace, it'll be hard
to make these dreams come true.
111
00:07:55,308 --> 00:07:57,977
If there's world peace,
can I grow up to be an adult?
112
00:07:58,060 --> 00:07:59,187
Can I become a mother?
113
00:07:59,270 --> 00:08:02,398
Yes, of course. I'm sure of it.
114
00:08:02,482 --> 00:08:05,276
Then, can your dream come true too, Fu?
115
00:08:05,359 --> 00:08:07,111
What's your dream, Fu?
116
00:08:09,071 --> 00:08:13,075
My dream is to make
everyone's dreams come true.
117
00:08:14,368 --> 00:08:15,328
Hey Fushi,
118
00:08:15,411 --> 00:08:17,830
talking about your dreams
is nothing to feel embarrassed about.
119
00:08:18,331 --> 00:08:21,292
Well, there was a time
I was like that too.
120
00:08:21,375 --> 00:08:25,296
At times like that, Grandpa Beer
would just tell me to drink up.
121
00:08:25,379 --> 00:08:27,006
I'm serious, Gugu.
122
00:08:27,590 --> 00:08:30,843
I want to bring peace
to the world outside of Renril too.
123
00:08:31,427 --> 00:08:34,472
Until then, I'm staying here to fight.
124
00:08:35,056 --> 00:08:38,100
I want to give everyone
a world that is peaceful and safe.
125
00:08:38,184 --> 00:08:39,143
What?
126
00:08:39,227 --> 00:08:43,940
It's true that there may
still be Nokkers out there, but…
127
00:08:44,023 --> 00:08:46,567
Then, I'm staying here to fight too.
128
00:08:46,651 --> 00:08:48,110
You're fine with that, right, Fushi?
129
00:08:48,194 --> 00:08:49,570
No, Gugu.
130
00:08:49,654 --> 00:08:51,364
I want you to be free.
131
00:08:52,448 --> 00:08:54,867
I need to spread my roots
to all the remaining lands.
132
00:08:55,493 --> 00:08:57,745
Who knows how many years that will take?
133
00:08:58,955 --> 00:09:01,499
I don't care how long it takes.
134
00:09:02,750 --> 00:09:04,835
But Gugu, I know
135
00:09:05,503 --> 00:09:07,672
that if I continue to spread my roots,
136
00:09:07,755 --> 00:09:10,299
my consciousness will be scattered.
137
00:09:10,383 --> 00:09:12,218
I won't even be able
to talk with you then…
138
00:09:13,844 --> 00:09:15,054
What does that mean?
139
00:09:15,555 --> 00:09:19,517
Are you saying that
we're going to be separated again?
140
00:09:21,435 --> 00:09:23,312
What if you faint and collapse again?
141
00:09:23,396 --> 00:09:24,355
Who will protect you--
142
00:09:24,438 --> 00:09:25,273
I won't.
143
00:09:26,274 --> 00:09:28,150
That won't happen again.
144
00:09:30,194 --> 00:09:32,363
In that case, let me help you.
145
00:09:33,406 --> 00:09:34,490
If I die,
146
00:09:35,032 --> 00:09:37,326
just use my body,
and don't worry about reviving me.
147
00:09:37,410 --> 00:09:39,453
Fushi, wait.
148
00:09:39,537 --> 00:09:41,664
You said it could take years
for you to do all of that.
149
00:09:41,747 --> 00:09:43,708
What will happen to us, then?
150
00:09:44,417 --> 00:09:46,919
Well, if it's all right with you guys,
151
00:09:47,003 --> 00:09:49,046
even if you happen to die,
152
00:09:49,130 --> 00:09:51,299
once the Nokkers
are all gone from this world,
153
00:09:51,382 --> 00:09:53,676
I plan to bring everyone
back to life once more.
154
00:09:53,759 --> 00:09:55,886
What about Eko?
155
00:09:55,970 --> 00:09:58,681
Are you going to leave her all alone?
156
00:09:58,764 --> 00:10:01,142
Eko… is dead.
157
00:10:03,185 --> 00:10:05,896
What? But I saw her just this morning…
158
00:10:06,814 --> 00:10:08,816
It was when we were preparing the meal.
159
00:10:09,775 --> 00:10:11,319
Her pain disappeared.
160
00:10:12,862 --> 00:10:15,197
Why didn't you tell us sooner?
161
00:10:15,823 --> 00:10:16,824
Sorry.
162
00:10:16,907 --> 00:10:18,784
You were all so happy.
163
00:10:18,868 --> 00:10:21,037
I didn't want to ruin the mood.
164
00:10:22,288 --> 00:10:24,999
But I realized something
after seeing all of your smiling faces.
165
00:10:27,126 --> 00:10:28,544
Up until now,
166
00:10:28,628 --> 00:10:31,213
all of you have been fighting
and living for the sake of others.
167
00:10:33,549 --> 00:10:35,009
But…
168
00:10:35,092 --> 00:10:37,261
I want you guys
to live for yourselves from now on.
169
00:10:38,512 --> 00:10:42,141
If I'm going to bring Eko
and you guys back to life again,
170
00:10:42,224 --> 00:10:45,478
I want to create a world
where you can do that.
171
00:10:46,062 --> 00:10:49,523
It's my atonement
as well as my appreciation
172
00:10:50,024 --> 00:10:51,275
for this immortality.
173
00:10:54,320 --> 00:10:55,154
Fushi.
174
00:10:56,197 --> 00:10:57,031
Eko?
175
00:10:57,907 --> 00:10:59,158
Is Eko here?
176
00:11:00,368 --> 00:11:01,786
I'm sorry, Eko.
177
00:11:01,869 --> 00:11:03,621
I'll make the world a better place.
178
00:11:03,704 --> 00:11:05,247
Can you wait until then?
179
00:11:30,398 --> 00:11:31,399
I don't want this.
180
00:11:31,482 --> 00:11:34,610
We finally got to meet again,
and we're saying goodbye again?
181
00:11:34,693 --> 00:11:36,946
I can't leave you behind, Fu!
182
00:11:37,446 --> 00:11:38,739
March…
183
00:11:38,823 --> 00:11:41,492
I'm sorry, but I have to go someday--
184
00:11:42,034 --> 00:11:44,078
Mom won't allow it!
185
00:11:44,161 --> 00:11:45,913
-Mom is staying!
-March!
186
00:11:46,497 --> 00:11:48,749
I'm staying with you
even if I have to stick myself to you!
187
00:11:48,833 --> 00:11:51,502
Because I'm your mom!
188
00:11:51,585 --> 00:11:53,712
You won't be able
to help me even if you do!
189
00:11:53,796 --> 00:11:55,381
How dare you talk back to your mom!
190
00:11:55,464 --> 00:11:57,341
Don't be so stubborn!
191
00:11:57,425 --> 00:11:59,802
What did you say?
192
00:12:00,428 --> 00:12:01,595
March!
193
00:12:01,679 --> 00:12:03,055
I know you're upset,
194
00:12:03,139 --> 00:12:06,267
but Fushi went out of his way
to bring you back to life.
195
00:12:06,350 --> 00:12:09,228
I won't be happy even if I get to grow up
196
00:12:09,311 --> 00:12:11,689
if you're not around!
197
00:12:13,274 --> 00:12:17,111
I'd rather die!
198
00:12:47,183 --> 00:12:48,851
Did you stop them?
199
00:12:53,272 --> 00:12:54,231
Thank you.
200
00:13:02,990 --> 00:13:04,617
Well… see you guys soon.
201
00:13:04,700 --> 00:13:07,369
I look forward to meeting you again.
202
00:13:23,594 --> 00:13:24,512
You guys,
203
00:13:25,262 --> 00:13:26,388
take care.
204
00:13:26,472 --> 00:13:28,265
Sneak back to visit us.
205
00:13:29,433 --> 00:13:30,726
Thank you for everything.
206
00:13:31,477 --> 00:13:33,103
Goodbye…
207
00:13:33,187 --> 00:13:34,438
Bye.
208
00:13:34,522 --> 00:13:35,564
All right. Let's go.
209
00:13:35,648 --> 00:13:37,483
Where are Tonari and the others?
210
00:13:37,566 --> 00:13:39,068
I'll look for them.
211
00:13:39,568 --> 00:13:40,861
You guys go first.
212
00:13:56,669 --> 00:13:58,921
March has been like that this whole time.
213
00:13:59,630 --> 00:14:02,758
Fushi won't wake up,
no matter how much she shakes him.
214
00:14:09,557 --> 00:14:11,392
You must have something
you want to say to her.
215
00:14:11,475 --> 00:14:15,771
I understand what she's going through…
216
00:14:17,439 --> 00:14:21,652
Leaving behind everything
and moving on is really painful…
217
00:14:22,945 --> 00:14:25,573
I think… I'm the only one
218
00:14:25,656 --> 00:14:28,617
who can play the bad guy here.
219
00:14:29,118 --> 00:14:30,578
Is there anything I can do?
220
00:14:38,836 --> 00:14:40,671
Fushi's going to be angry…
221
00:14:42,882 --> 00:14:47,261
Fushi continued
to forge ahead in his purpose.
222
00:14:53,976 --> 00:14:55,477
To spread his consciousness
223
00:14:57,521 --> 00:15:01,066
throughout the world
and rid it of all Nokkers.
224
00:15:05,529 --> 00:15:09,158
He appeared asleep,
but the truth was far from so.
225
00:15:11,827 --> 00:15:15,623
He concentrated his consciousness
at the tip of his roots,
226
00:15:16,123 --> 00:15:19,168
so much so that the only thing
his vessel of flesh could do was breathe.
227
00:15:20,544 --> 00:15:26,133
The more he spread himself,
228
00:15:26,634 --> 00:15:31,138
the fewer flames of life he could sense.
229
00:15:32,222 --> 00:15:34,725
He couldn't even notice
230
00:15:34,808 --> 00:15:40,022
the warmth at his feet fading away
from the effect of the euthanasia drug.
231
00:15:43,817 --> 00:15:47,655
Camu became the gravekeeper.
232
00:15:50,324 --> 00:15:51,575
Fushi told me
233
00:15:52,201 --> 00:15:54,536
to count on you when the time came.
234
00:15:55,120 --> 00:15:56,246
I'll help.
235
00:15:57,122 --> 00:15:59,500
Gugu joined him.
236
00:16:01,168 --> 00:16:02,920
And one other person…
237
00:16:05,089 --> 00:16:08,008
The man who carried
a large quantity of gunpowder,
238
00:16:08,509 --> 00:16:10,844
whose heart was connected to Fushi…
239
00:16:12,930 --> 00:16:15,641
Fushi is alive in Renril?
240
00:16:16,225 --> 00:16:18,143
Are those rumors true?
241
00:16:18,227 --> 00:16:20,729
Yes, I heard it
from our brethren in the streets.
242
00:16:21,313 --> 00:16:24,942
We must dispose of him
before the people learn of this.
243
00:16:25,651 --> 00:16:27,403
Allow me to help.
244
00:16:30,239 --> 00:16:34,827
Let's create the flames of hell
to eradicate evil.
245
00:16:39,623 --> 00:16:40,499
More!
246
00:16:40,582 --> 00:16:42,960
Gather more iron!
247
00:16:43,043 --> 00:16:45,921
Get me all the iron in all of Ilsarita!
248
00:16:48,966 --> 00:16:50,718
Now then, the next step?
249
00:16:50,801 --> 00:16:52,594
It will begin right away.
250
00:16:52,678 --> 00:16:55,097
Brazenly venturing
into the enemy's lair by yourself.
251
00:16:55,180 --> 00:16:56,765
What is your purpose?
252
00:16:56,849 --> 00:17:00,185
Have you withdrawn
from the Guardian Force?
253
00:17:02,104 --> 00:17:03,647
No, I haven't.
254
00:17:06,650 --> 00:17:07,735
I see.
255
00:17:08,277 --> 00:17:10,320
Even if I die,
256
00:17:10,404 --> 00:17:12,614
my people, those who carry Hayase's blood,
257
00:17:12,698 --> 00:17:14,742
will inherit my will.
258
00:17:15,701 --> 00:17:19,580
Is that so? So you came here to die?
259
00:17:21,957 --> 00:17:25,794
That child is unfit
to be the sixth successor.
260
00:17:29,173 --> 00:17:30,674
You're doing great, Left Hand!
261
00:17:30,758 --> 00:17:31,759
Just like that!
262
00:17:31,842 --> 00:17:36,638
The mother passed away
upon giving birth to that boy.
263
00:17:38,390 --> 00:17:42,019
Has Hayase left us for good?
264
00:17:42,102 --> 00:17:45,981
We have no choice,
but what can that boy do?
265
00:17:46,065 --> 00:17:49,109
He won't be able to obtain Fushi.
266
00:17:50,527 --> 00:17:54,656
Maybe I'm not the right person
to become the sixth successor,
267
00:17:54,740 --> 00:17:57,618
but I'll do everything I can.
268
00:17:57,701 --> 00:17:59,745
I'll do my best… I will…
269
00:18:01,914 --> 00:18:06,085
{\an8}Then prove your dedication with your life.
270
00:18:06,168 --> 00:18:09,421
{\an8}Swear that you will devote
everything to Fushi.
271
00:18:11,381 --> 00:18:12,216
Yes.
272
00:18:32,111 --> 00:18:34,488
I love you, Fushi.
273
00:18:51,964 --> 00:18:55,217
In his sea of consciousness,
274
00:18:55,300 --> 00:18:57,928
Fushi received a large number of vessels.
275
00:18:58,011 --> 00:18:59,012
Which meant…
276
00:19:00,305 --> 00:19:02,558
Kahaku was dead.
277
00:19:03,267 --> 00:19:10,274
I do not know
what that life meant to Fushi.
278
00:19:23,203 --> 00:19:25,831
There are a lot of roots
on the ground lately.
279
00:19:25,914 --> 00:19:28,584
You're right. I wonder what's going on.
280
00:19:39,261 --> 00:19:41,180
Where am I?
281
00:19:42,264 --> 00:19:43,223
Old man!
282
00:19:50,314 --> 00:19:52,649
And so, life went on.
283
00:19:53,358 --> 00:19:57,362
To show the world that the unbelievable
things that happened were of no concern,
284
00:19:57,946 --> 00:20:01,200
Tonari wrote a new book
about the legend of Fushi.
285
00:20:02,576 --> 00:20:06,747
Devotees soon believed that the roots
286
00:20:06,830 --> 00:20:10,292
were created by the gods
to protect humankind.
287
00:20:11,793 --> 00:20:12,920
As time passed by,
288
00:20:13,003 --> 00:20:16,757
it was soon time
for the immortals to return.
289
00:20:18,008 --> 00:20:23,138
{\an8}Hairo traveled to churches
around the world to promote Tonari's book,
290
00:20:23,931 --> 00:20:26,266
but he was killed
by one of the anti-Fushi factions.
291
00:20:27,184 --> 00:20:32,147
Kai returned to Uralis
and lived a normal life.
292
00:20:32,231 --> 00:20:35,609
He eventually succumbed
to the same illness that took his parents.
293
00:20:36,109 --> 00:20:39,988
Messar lived a life
free of worry in the castle
294
00:20:40,072 --> 00:20:43,450
and eventually died of overindulgence.
295
00:20:44,493 --> 00:20:48,580
Gugu spent his days with his comrades.
296
00:20:49,081 --> 00:20:52,918
He was later seriously wounded
in a battle against the anti-Fushi faction
297
00:20:53,001 --> 00:20:57,130
and chose to end his life quietly
in the same way as March.
298
00:20:58,799 --> 00:21:00,634
Tonari returned to Jananda.
299
00:21:00,717 --> 00:21:04,054
She passed away peacefully
under the care of Sandel's descendants.
300
00:21:04,137 --> 00:21:05,389
As per her will,
301
00:21:05,472 --> 00:21:09,184
her ashes were sent to where Fushi was.
302
00:21:10,018 --> 00:21:14,022
And Bon, as the king's right-hand man,
303
00:21:14,106 --> 00:21:17,234
was reaching the end of his life as well.
304
00:21:21,363 --> 00:21:25,200
Fushi… you've come for me…
305
00:21:25,867 --> 00:21:28,453
Don't be sad, everyone.
306
00:21:29,204 --> 00:21:33,166
I'm going to a happy place.
307
00:21:33,250 --> 00:21:37,629
A world inherited by many,
308
00:21:37,713 --> 00:21:41,300
and the people that the world
was inherited from are waiting for me…
309
00:21:41,383 --> 00:21:42,301
Brother…
310
00:21:42,384 --> 00:21:44,094
-Your Highness!
-Your Highness!
311
00:21:44,177 --> 00:21:45,095
Father!
312
00:21:45,178 --> 00:21:46,471
Grandfather…
313
00:21:46,555 --> 00:21:47,639
Dear…
314
00:21:48,223 --> 00:21:50,934
Thank you, everyone…
315
00:21:52,227 --> 00:21:56,565
I will never forget… all of you…
316
00:23:47,759 --> 00:23:48,593
Fish!
317
00:23:55,100 --> 00:23:56,017
Fruit!
318
00:24:01,815 --> 00:24:03,275
Lots of people.
319
00:24:04,818 --> 00:24:05,902
Food.
320
00:24:09,614 --> 00:24:11,491
A peaceful life.
321
00:24:23,003 --> 00:24:24,004
We're here!
23562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.