All language subtitles for To.Your.Eternity.S02E19.JAPANESE.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,335 --> 00:00:03,461 You… 2 00:00:04,462 --> 00:00:07,674 You're the girl meant to be sacrificed 200 years ago… 3 00:00:08,967 --> 00:00:12,345 Bon, who sensed something was off with Fushi, 4 00:00:12,429 --> 00:00:15,390 encounters March, who is trying to save him. 5 00:00:16,266 --> 00:00:18,935 Then, he learned everything. 6 00:00:22,522 --> 00:00:25,692 Remember everything, Fushi! 7 00:00:26,693 --> 00:00:29,404 What is the purpose of Bon's act 8 00:00:30,030 --> 00:00:32,115 of staking his life? 9 00:02:08,586 --> 00:02:09,504 What? 10 00:02:10,588 --> 00:02:12,465 The number of Nokkers increased. 11 00:02:13,758 --> 00:02:15,510 Eron. Fushura. 12 00:02:16,594 --> 00:02:17,637 Suppressed. 13 00:02:17,720 --> 00:02:19,639 Two remaining in Enmishka. 14 00:02:20,473 --> 00:02:21,558 All right. Eliminated. 15 00:02:22,475 --> 00:02:25,270 Kiliyato. Rine. There are still a lot of them. 16 00:02:25,770 --> 00:02:29,566 Strange. Why am I staring at the ceiling? 17 00:02:29,649 --> 00:02:31,359 Did I faint again? 18 00:02:34,279 --> 00:02:36,197 What's this smell? 19 00:02:38,616 --> 00:02:40,034 I'm in a lot of pain. 20 00:02:40,535 --> 00:02:42,620 Is it because of this thing? 21 00:03:09,439 --> 00:03:10,273 Fushi. 22 00:03:13,359 --> 00:03:14,193 What? 23 00:03:15,737 --> 00:03:17,614 Bon? Is that you, Bon? 24 00:03:17,697 --> 00:03:19,073 Correct. 25 00:03:19,157 --> 00:03:21,659 I'm Bonchien Nicoli La Tasty Peach Uralis-- 26 00:03:21,743 --> 00:03:24,412 Bon? Is that really you, Bon? 27 00:03:24,495 --> 00:03:25,413 Yes. 28 00:03:25,496 --> 00:03:28,458 Please calm down, Fushi. 29 00:03:29,042 --> 00:03:29,876 Who are you? 30 00:03:29,959 --> 00:03:32,295 He is Nixon, and I am Fen. 31 00:03:32,378 --> 00:03:33,963 I suppose you can consider us spirits. 32 00:03:34,047 --> 00:03:36,883 Spirits? 33 00:03:36,966 --> 00:03:38,718 I'm dead, Fushi. 34 00:03:39,802 --> 00:03:42,722 Kahaku took everything from you. 35 00:03:42,805 --> 00:03:44,724 I gave you my body 36 00:03:44,807 --> 00:03:46,351 to awaken you. 37 00:03:47,852 --> 00:03:50,813 It was the only way I could think of. 38 00:03:52,023 --> 00:03:54,984 This was my gamble, Fushi. 39 00:03:57,028 --> 00:03:57,862 Come outside. 40 00:04:17,131 --> 00:04:18,258 Fushi! 41 00:04:21,177 --> 00:04:22,011 Fushi! 42 00:04:29,310 --> 00:04:31,479 Remember us, Fu! 43 00:04:32,897 --> 00:04:35,858 I'm a servant here. 44 00:04:36,526 --> 00:04:37,485 Gugu… 45 00:04:38,778 --> 00:04:39,737 I'm… 46 00:04:40,488 --> 00:04:41,406 Tonari… 47 00:04:45,785 --> 00:04:48,288 Kai. Hairo. Messar. 48 00:04:48,371 --> 00:04:51,624 Make us! Make everyone! 49 00:05:16,607 --> 00:05:19,902 Everyone… you're all really… 50 00:05:19,986 --> 00:05:21,571 That's right, Fu. 51 00:05:22,071 --> 00:05:24,449 Everyone loves you. 52 00:05:24,532 --> 00:05:26,200 That's why we're here. 53 00:05:27,410 --> 00:05:28,911 Fushi! 54 00:05:30,246 --> 00:05:31,164 Fu! 55 00:05:35,460 --> 00:05:37,086 Come on, Miss Tonari! 56 00:05:39,005 --> 00:05:40,298 I'm fine… 57 00:05:46,429 --> 00:05:47,722 Gugu… 58 00:05:50,975 --> 00:05:52,018 Tonari… 59 00:05:56,731 --> 00:05:57,607 {\an8}March… 60 00:06:01,152 --> 00:06:01,986 They're here… 61 00:06:04,447 --> 00:06:06,365 {\an8}They're all here. 62 00:06:14,332 --> 00:06:16,125 I'm sorry, Fushi. 63 00:06:16,209 --> 00:06:18,586 I should've told you sooner, 64 00:06:18,669 --> 00:06:20,588 but I couldn't bring myself to make that decision. 65 00:06:21,297 --> 00:06:23,591 I do not know if this is the right thing to do. 66 00:06:25,301 --> 00:06:29,639 I've always been able to see what others cannot. 67 00:06:29,722 --> 00:06:32,475 Your old friend, Tonari, 68 00:06:33,101 --> 00:06:36,187 was the one who led me to you. 69 00:06:37,688 --> 00:06:39,315 When humans die, 70 00:06:39,398 --> 00:06:41,400 we have a choice to make. 71 00:06:41,484 --> 00:06:44,195 Either go to a paradise where all our wishes will come true 72 00:06:44,278 --> 00:06:46,531 or stay in reality. 73 00:06:47,657 --> 00:06:51,369 All the people here chose to stay. 74 00:06:51,869 --> 00:06:54,872 You had everything taken from you, 75 00:06:54,956 --> 00:06:57,875 and I gave you the ability to hear them, smell them, 76 00:06:57,959 --> 00:07:00,795 and reveal them to others. 77 00:07:01,337 --> 00:07:04,715 As a result, we were able to get you back all your memories 78 00:07:04,799 --> 00:07:06,175 that were stolen by the Nokkers. 79 00:07:06,259 --> 00:07:08,886 Everyone's desire to stay 80 00:07:08,970 --> 00:07:10,471 created a miracle. 81 00:07:11,055 --> 00:07:13,516 Is that… true? 82 00:07:14,809 --> 00:07:15,977 Yes. 83 00:07:16,477 --> 00:07:18,563 It all came true! 84 00:07:20,440 --> 00:07:24,318 Fu, March has been watching over you this entire time. 85 00:07:25,486 --> 00:07:28,281 It's a little weird to see you in a much older body. 86 00:07:28,948 --> 00:07:30,575 Have you been well, Fu? 87 00:07:32,326 --> 00:07:33,244 Ma… 88 00:07:36,330 --> 00:07:37,165 {\an8}Ma… 89 00:07:39,208 --> 00:07:41,544 Aw, Fu! 90 00:07:41,627 --> 00:07:44,338 Are you still calling me Mom? 91 00:07:45,882 --> 00:07:47,884 I didn't know you were into that, Fushi! 92 00:07:47,967 --> 00:07:50,094 That's rude, Messar. 93 00:07:50,178 --> 00:07:53,723 No! I wanted to say "March"! 94 00:07:53,806 --> 00:07:56,100 That's because this is the first time I've been able… 95 00:07:57,435 --> 00:08:00,062 to say your name… to your face… 96 00:08:00,146 --> 00:08:02,732 You've learned to say a lot of things now. 97 00:08:02,815 --> 00:08:04,025 I'm so happy. 98 00:08:06,569 --> 00:08:09,155 Fushi, we'll always be together. 99 00:08:09,655 --> 00:08:13,576 I'll fight with you until you can live a peaceful life. 100 00:08:14,076 --> 00:08:15,953 But… fight? 101 00:08:16,037 --> 00:08:18,456 All the pain you've been feeling… 102 00:08:20,333 --> 00:08:22,585 Let me share some of it too. 103 00:08:23,711 --> 00:08:24,879 Gugu… 104 00:08:24,962 --> 00:08:27,715 Fushi, I'll help too. 105 00:08:27,798 --> 00:08:28,633 Tonari. 106 00:08:29,133 --> 00:08:32,303 There's only so much my body can do, 107 00:08:32,386 --> 00:08:34,931 but there's so much only I can do. 108 00:08:35,431 --> 00:08:38,684 You gave me a new and healthy body. 109 00:08:39,352 --> 00:08:42,146 I'm confident that I can live a hundred more times. 110 00:08:43,064 --> 00:08:46,484 I'd love to see the future with you. 111 00:08:47,151 --> 00:08:48,986 Thank you, Tonari. 112 00:08:49,070 --> 00:08:50,613 Thank you for bringing me here. 113 00:08:52,907 --> 00:08:54,450 It was worth the wait. 114 00:09:00,706 --> 00:09:03,501 What the heck? Don't scare me like that! 115 00:09:03,584 --> 00:09:06,379 Why did you revive the Spirit Bear too, Fushi? 116 00:09:06,462 --> 00:09:08,673 March told me to make everyone! 117 00:09:08,756 --> 00:09:11,676 There, there, Mr. Bear. You're lively. 118 00:09:11,759 --> 00:09:16,097 Don't be scared. Everyone here likes you. 119 00:09:18,975 --> 00:09:20,434 The Spirit Bear listened to her. 120 00:09:20,518 --> 00:09:22,061 I think she tamed it. 121 00:09:22,144 --> 00:09:25,356 Mr. Bear says he'll do his best with me! 122 00:09:26,607 --> 00:09:29,902 But March, I don't think you should fight… 123 00:09:29,986 --> 00:09:33,072 Don't worry. We'll be with her. 124 00:09:33,155 --> 00:09:34,949 Let's split up and tackle the Nokkers. 125 00:09:35,032 --> 00:09:39,829 Fushi, please send us to the locations where the Nokkers are marked on the map. 126 00:09:40,329 --> 00:09:41,664 Got it. 127 00:09:41,747 --> 00:09:42,999 That reminds me. Where's Eko? 128 00:09:43,708 --> 00:09:44,709 And Kahaku? 129 00:09:44,792 --> 00:09:46,294 They were here. 130 00:09:46,377 --> 00:09:49,171 They left before you woke up. 131 00:09:55,803 --> 00:09:58,139 Found her. She's close. 132 00:10:00,766 --> 00:10:02,101 She's with a Nokker! 133 00:10:02,184 --> 00:10:03,227 I'm going to find them. 134 00:10:03,311 --> 00:10:04,270 Wait. 135 00:10:04,770 --> 00:10:06,022 Leave those two to us. 136 00:10:06,522 --> 00:10:09,900 Please concentrate on spreading your consciousness. 137 00:10:09,984 --> 00:10:11,319 Okay… 138 00:10:13,112 --> 00:10:18,326 Fushi created things he wanted to see. 139 00:10:18,909 --> 00:10:25,583 He first discovered this ability when he was in a crisis. 140 00:10:26,125 --> 00:10:29,337 Arguably, it came late, but it was still fortunate 141 00:10:29,420 --> 00:10:32,423 that Fushi discovered this at this point in time. 142 00:10:33,716 --> 00:10:36,927 The Nokkers thought that after Fushi returned to a sphere, 143 00:10:37,011 --> 00:10:38,512 he would lose his powers. 144 00:10:39,180 --> 00:10:41,474 To eliminate him, 145 00:10:41,557 --> 00:10:45,561 every Nokker around the world gathered to where he was. 146 00:10:46,395 --> 00:10:47,938 Hang in there, Sebast! 147 00:10:51,734 --> 00:10:54,779 This Nokker is one of them. 148 00:10:59,992 --> 00:11:00,868 We're here. 149 00:11:10,294 --> 00:11:13,798 You understand my words, right? 150 00:11:16,133 --> 00:11:17,927 That was fast, 151 00:11:18,594 --> 00:11:19,428 Gugu. 152 00:11:22,014 --> 00:11:23,474 Amazing! 153 00:11:23,557 --> 00:11:25,142 Am I dreaming? 154 00:11:25,726 --> 00:11:27,269 This area has been evacuated. 155 00:11:27,770 --> 00:11:29,438 Leave this area to us. 156 00:11:29,939 --> 00:11:30,815 Let's go, March. 157 00:11:30,898 --> 00:11:32,358 To there, Mr. Bear. 158 00:11:36,821 --> 00:11:38,739 What is that? 159 00:11:42,368 --> 00:11:45,746 Help! The exit has been blocked! 160 00:11:45,830 --> 00:11:47,498 Someone! 161 00:11:47,998 --> 00:11:49,417 I've come to help you. 162 00:11:50,292 --> 00:11:55,005 Their revival boosted Fushi's spirits 163 00:11:55,506 --> 00:11:59,218 but his worries can't be eased completely yet. 164 00:12:00,344 --> 00:12:01,804 I can't let them die again. 165 00:12:03,055 --> 00:12:03,889 March, 166 00:12:05,516 --> 00:12:06,517 Tonari, 167 00:12:07,977 --> 00:12:08,811 and Gugu. 168 00:12:10,438 --> 00:12:14,442 His anxiety fueled his resistance. 169 00:12:14,525 --> 00:12:16,944 Fushi expanded his consciousness 170 00:12:17,027 --> 00:12:20,114 at a rate of three times more than he did before daybreak. 171 00:12:20,656 --> 00:12:21,782 And finally… 172 00:12:22,950 --> 00:12:26,787 He was able to destroy all of his enemies' catapults. 173 00:12:27,788 --> 00:12:32,668 It was only a matter of time before Renril would be cleared of all Nokkers. 174 00:12:32,751 --> 00:12:35,671 Fushi intended to eradicate every single one 175 00:12:35,754 --> 00:12:39,049 within his range of consciousness. 176 00:12:40,509 --> 00:12:42,344 With the exception of one Nokker. 177 00:13:00,029 --> 00:13:03,199 Eko… it's as if she's trying to get away. 178 00:13:06,243 --> 00:13:07,453 I sense a Nokker. 179 00:13:08,120 --> 00:13:09,914 Is she being controlled? 180 00:13:11,248 --> 00:13:12,833 I'm counting on you, Kai. 181 00:13:13,417 --> 00:13:14,793 Save Eko! 182 00:13:54,708 --> 00:13:55,709 Left Hand, 183 00:13:55,793 --> 00:13:58,128 I am your vessel! 184 00:14:01,090 --> 00:14:04,468 Come. Return to me. 185 00:14:20,776 --> 00:14:22,278 Do not be afraid. 186 00:14:22,862 --> 00:14:25,364 I will not do anything to harm you anymore. 187 00:14:34,957 --> 00:14:37,501 Did I only sever the tip? 188 00:15:00,816 --> 00:15:04,445 Creating so many humans… Are you trying to play god? 189 00:15:05,029 --> 00:15:07,197 It appears that you found a good escape route. 190 00:15:07,907 --> 00:15:09,909 We're far from the iron plates. 191 00:15:10,492 --> 00:15:12,202 Fushi won't reach this far. 192 00:15:12,953 --> 00:15:16,457 And you intend to end me here, huh? 193 00:15:27,468 --> 00:15:30,429 We've been together since I was a child. 194 00:15:30,512 --> 00:15:32,306 This feels kind of sad. 195 00:15:32,890 --> 00:15:35,517 It'd be quicker to cut off the arm along with the core, 196 00:15:35,601 --> 00:15:37,853 but if I do that, the girl won't live. 197 00:15:38,854 --> 00:15:41,148 I can't kill Fushi's dog. 198 00:15:42,733 --> 00:15:45,986 You knew I wouldn't be able to lay a hand on her. 199 00:15:46,070 --> 00:15:47,988 That's why you chose her as your host. 200 00:16:03,337 --> 00:16:04,296 Left Hand, 201 00:16:04,838 --> 00:16:08,217 you told me you didn't wish to die. 202 00:16:09,802 --> 00:16:13,806 What will happen when you lose your vessel? 203 00:16:14,431 --> 00:16:16,392 You fear that you will disappear. 204 00:16:18,227 --> 00:16:22,064 That girl will live to 60 years at most. 205 00:16:22,147 --> 00:16:23,607 But me… 206 00:16:24,191 --> 00:16:27,695 My bloodline can continue to provide you with our bodies forever. 207 00:16:28,237 --> 00:16:30,447 You will be able to live… 208 00:16:31,615 --> 00:16:33,158 for eternity. 209 00:16:43,335 --> 00:16:45,796 You did your best, Eko. 210 00:16:48,632 --> 00:16:51,385 Kahaku, what will you do after this? 211 00:16:52,177 --> 00:16:56,598 Will you return and attempt to seek acceptance from everyone? 212 00:16:58,976 --> 00:17:01,270 You being here means… 213 00:17:01,812 --> 00:17:02,646 that Fushi is… 214 00:17:06,984 --> 00:17:08,569 Please tell him this. 215 00:17:10,362 --> 00:17:13,115 I can no longer return to him… 216 00:17:23,751 --> 00:17:24,626 Eko! 217 00:17:24,710 --> 00:17:26,920 Her left arm is broken. 218 00:17:27,921 --> 00:17:29,465 She is asleep now. 219 00:17:30,883 --> 00:17:32,593 Shall I take her to the hospital? 220 00:17:33,218 --> 00:17:34,261 What do you think? 221 00:17:34,970 --> 00:17:37,264 What else can we do? 222 00:17:37,347 --> 00:17:38,807 Send her to the hospital immediately! 223 00:17:39,391 --> 00:17:40,434 Understood. 224 00:17:40,517 --> 00:17:41,351 Also… 225 00:17:42,186 --> 00:17:43,812 Kahaku wanted me to deliver this to you. 226 00:17:46,065 --> 00:17:47,066 A letter from Kahaku? 227 00:17:48,859 --> 00:17:51,153 The Guardian Force has been withdrawn. 228 00:17:52,112 --> 00:17:55,282 But should you ever find yourself in need, 229 00:17:55,365 --> 00:17:58,994 my people in Yanome will offer you assistance whenever you require it. 230 00:18:00,829 --> 00:18:03,415 We've served you for 200 years. 231 00:18:03,499 --> 00:18:07,127 Yet, we've accomplished nothing. 232 00:18:07,711 --> 00:18:08,587 For that, I apologize. 233 00:18:09,546 --> 00:18:10,714 Farewell. 234 00:18:13,675 --> 00:18:17,513 Fushi could've killed Kahaku at any time. 235 00:18:18,847 --> 00:18:21,308 Kahaku must've been aware of that as well. 236 00:18:22,559 --> 00:18:26,021 On his way back to Yanome, he stopped for a while. 237 00:18:26,522 --> 00:18:28,607 He stood still for a moment. 238 00:18:29,108 --> 00:18:30,776 He cried for a bit. 239 00:18:32,069 --> 00:18:33,570 and then resumed his journey. 240 00:18:36,740 --> 00:18:38,158 Why, Fushi? 241 00:18:39,451 --> 00:18:43,539 You could've used your powers to kill Kahaku 242 00:18:43,622 --> 00:18:47,417 and even kill Eko then create a new, perfectly healthy body for her. 243 00:18:48,502 --> 00:18:50,254 But you didn't. 244 00:18:50,337 --> 00:18:52,131 And truthfully, I'm relieved by that. 245 00:18:52,214 --> 00:18:53,048 However, 246 00:18:53,132 --> 00:18:55,217 because of your powers, 247 00:18:55,300 --> 00:18:59,179 there are those who will experience death once more. 248 00:19:01,598 --> 00:19:03,142 March, Gugu, 249 00:19:04,143 --> 00:19:05,144 Tonari. 250 00:19:05,227 --> 00:19:07,855 What will you do about them? 251 00:19:08,814 --> 00:19:11,400 Honestly, I haven't thought about any of this at all, Bon. 252 00:19:11,984 --> 00:19:15,195 I'm someone who only acts on my selfish desires. 253 00:19:15,863 --> 00:19:18,615 That's the kind of person I am. 254 00:19:18,699 --> 00:19:19,741 I see. 255 00:19:20,409 --> 00:19:22,369 I don't know what others think, 256 00:19:22,953 --> 00:19:25,164 but I think that is fine for now. 257 00:19:25,664 --> 00:19:27,082 Sorry, Bon. 258 00:19:27,166 --> 00:19:29,084 I should return your body to you. 259 00:19:29,585 --> 00:19:32,671 In any case, I don't think I should be deciding 260 00:19:32,754 --> 00:19:34,756 who gets to be resurrected on my whims. 261 00:19:34,840 --> 00:19:37,134 -That is terrifying-- -Hold on. 262 00:19:37,217 --> 00:19:39,011 Continue to use my body. 263 00:19:39,094 --> 00:19:42,598 Don't forget that my body is the strongest of all! 264 00:19:42,681 --> 00:19:43,515 What? 265 00:19:44,016 --> 00:19:46,560 I believe we have guests. 266 00:19:47,060 --> 00:19:50,814 Even if you possess the power of gods, 267 00:19:50,898 --> 00:19:54,401 you have a human heart that is free all the same. 268 00:19:56,361 --> 00:19:59,281 The people who wish to be resurrected have gathered. 269 00:20:04,161 --> 00:20:08,040 Fushi gave in to his desires and revived them all. 270 00:20:08,707 --> 00:20:13,670 Previously, he could only create things through stimuli, 271 00:20:14,171 --> 00:20:16,632 but with Bon's abilities, 272 00:20:16,715 --> 00:20:18,967 even without touching or feeling them, 273 00:20:19,051 --> 00:20:21,261 he could create them just by having them "exist." 274 00:20:21,887 --> 00:20:23,847 He can recreate a person he met in a healthy state, 275 00:20:23,931 --> 00:20:25,432 even if they were injured before death. 276 00:20:25,974 --> 00:20:29,353 As for the others, he could heal their wounds 277 00:20:29,436 --> 00:20:32,397 and erase their pain before recreating them. 278 00:20:37,819 --> 00:20:40,155 It's been so long since I was on a battlefield! 279 00:20:40,239 --> 00:20:41,114 All right! 280 00:20:43,909 --> 00:20:44,785 That hurts! 281 00:20:45,535 --> 00:20:48,580 Please be careful. You only have one arm. 282 00:20:50,457 --> 00:20:52,000 Everyone, we're here to help. 283 00:20:52,084 --> 00:20:53,043 Camu! 284 00:20:53,126 --> 00:20:53,961 Sera? 285 00:20:54,044 --> 00:20:55,504 Weren't you guys dead? 286 00:20:55,587 --> 00:20:57,172 I'm immortal now! 287 00:20:58,548 --> 00:21:01,426 The Immortal Army continued to grow 288 00:21:01,510 --> 00:21:05,097 and forced the Nokkers to the edge of the world. 289 00:21:05,681 --> 00:21:07,849 Fushi was able to reclaim other parts of himself. 290 00:21:07,933 --> 00:21:09,851 Gugu's brother, Shin, 291 00:21:09,935 --> 00:21:12,437 and Uroy of Jananda. 292 00:21:13,063 --> 00:21:15,148 Thank you, everyone. 293 00:21:16,024 --> 00:21:17,317 Just then, 294 00:21:17,401 --> 00:21:19,903 Fushi touched something at the end of his consciousness. 295 00:21:19,987 --> 00:21:21,655 They're heading this way. 296 00:21:30,622 --> 00:21:33,709 Ano? He's back now? 297 00:21:33,792 --> 00:21:36,295 They made it back alive? 298 00:21:36,378 --> 00:21:37,796 It's the prince! 299 00:21:37,879 --> 00:21:39,756 His Highness has returned! 300 00:21:42,301 --> 00:21:44,970 Everyone! Protect that bastard! 301 00:21:45,053 --> 00:21:47,139 How dare you call the prince a bastard! 302 00:21:51,435 --> 00:21:52,477 Messar! 303 00:21:52,561 --> 00:21:53,687 Hurry up and move! 304 00:21:54,521 --> 00:21:57,649 His comrades fought with all their strength. 305 00:21:58,233 --> 00:22:03,405 The Nokkers quietly noticed the change in the city. 306 00:22:03,905 --> 00:22:08,452 Renril's population was increasing. 307 00:22:09,578 --> 00:22:11,955 The Nokkers learned 308 00:22:12,039 --> 00:22:14,583 that they could not defeat Fushi as he is now. 309 00:22:16,501 --> 00:22:20,380 Before long, peace returned to the city. 310 00:22:29,765 --> 00:22:31,725 No Nokkers could be seen in the streets. 311 00:22:32,309 --> 00:22:35,270 Only the sounds of running rivers from afar 312 00:22:35,353 --> 00:22:38,231 and the sounds of wheels carrying away rubble could be heard. 313 00:22:38,732 --> 00:22:39,900 Then, 314 00:22:41,109 --> 00:22:43,487 when the new dawn came… 315 00:22:46,823 --> 00:22:49,201 the people were assured. 316 00:22:49,284 --> 00:22:52,120 We won! Victory! 317 00:22:53,705 --> 00:22:55,040 We did it! 318 00:22:57,084 --> 00:23:00,962 We won! 319 00:24:31,011 --> 00:24:32,220 NEXT EPISODE 320 00:24:32,304 --> 00:24:34,389 The Nokkers are gone. 321 00:24:35,015 --> 00:24:37,350 With peace returning to Renril, 322 00:24:37,434 --> 00:24:40,645 Fushi and his friends discuss dreams. 323 00:24:41,771 --> 00:24:45,775 Now, they will move on to their chosen paths. 324 00:24:46,693 --> 00:24:48,320 Kahaku, on the other hand… 325 00:24:49,321 --> 00:24:52,490 As time goes by, what awaits them is… 23233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.