Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,335 --> 00:00:03,461
You…
2
00:00:04,462 --> 00:00:07,674
You're the girl meant
to be sacrificed 200 years ago…
3
00:00:08,967 --> 00:00:12,345
Bon, who sensed
something was off with Fushi,
4
00:00:12,429 --> 00:00:15,390
encounters March,
who is trying to save him.
5
00:00:16,266 --> 00:00:18,935
Then, he learned everything.
6
00:00:22,522 --> 00:00:25,692
Remember everything, Fushi!
7
00:00:26,693 --> 00:00:29,404
What is the purpose of Bon's act
8
00:00:30,030 --> 00:00:32,115
of staking his life?
9
00:02:08,586 --> 00:02:09,504
What?
10
00:02:10,588 --> 00:02:12,465
The number of Nokkers increased.
11
00:02:13,758 --> 00:02:15,510
Eron. Fushura.
12
00:02:16,594 --> 00:02:17,637
Suppressed.
13
00:02:17,720 --> 00:02:19,639
Two remaining in Enmishka.
14
00:02:20,473 --> 00:02:21,558
All right. Eliminated.
15
00:02:22,475 --> 00:02:25,270
Kiliyato. Rine.
There are still a lot of them.
16
00:02:25,770 --> 00:02:29,566
Strange. Why am I staring at the ceiling?
17
00:02:29,649 --> 00:02:31,359
Did I faint again?
18
00:02:34,279 --> 00:02:36,197
What's this smell?
19
00:02:38,616 --> 00:02:40,034
I'm in a lot of pain.
20
00:02:40,535 --> 00:02:42,620
Is it because of this thing?
21
00:03:09,439 --> 00:03:10,273
Fushi.
22
00:03:13,359 --> 00:03:14,193
What?
23
00:03:15,737 --> 00:03:17,614
Bon? Is that you, Bon?
24
00:03:17,697 --> 00:03:19,073
Correct.
25
00:03:19,157 --> 00:03:21,659
I'm Bonchien Nicoli
La Tasty Peach Uralis--
26
00:03:21,743 --> 00:03:24,412
Bon? Is that really you, Bon?
27
00:03:24,495 --> 00:03:25,413
Yes.
28
00:03:25,496 --> 00:03:28,458
Please calm down, Fushi.
29
00:03:29,042 --> 00:03:29,876
Who are you?
30
00:03:29,959 --> 00:03:32,295
He is Nixon, and I am Fen.
31
00:03:32,378 --> 00:03:33,963
I suppose you can consider us spirits.
32
00:03:34,047 --> 00:03:36,883
Spirits?
33
00:03:36,966 --> 00:03:38,718
I'm dead, Fushi.
34
00:03:39,802 --> 00:03:42,722
Kahaku took everything from you.
35
00:03:42,805 --> 00:03:44,724
I gave you my body
36
00:03:44,807 --> 00:03:46,351
to awaken you.
37
00:03:47,852 --> 00:03:50,813
It was the only way I could think of.
38
00:03:52,023 --> 00:03:54,984
This was my gamble, Fushi.
39
00:03:57,028 --> 00:03:57,862
Come outside.
40
00:04:17,131 --> 00:04:18,258
Fushi!
41
00:04:21,177 --> 00:04:22,011
Fushi!
42
00:04:29,310 --> 00:04:31,479
Remember us, Fu!
43
00:04:32,897 --> 00:04:35,858
I'm a servant here.
44
00:04:36,526 --> 00:04:37,485
Gugu…
45
00:04:38,778 --> 00:04:39,737
I'm…
46
00:04:40,488 --> 00:04:41,406
Tonari…
47
00:04:45,785 --> 00:04:48,288
Kai. Hairo. Messar.
48
00:04:48,371 --> 00:04:51,624
Make us! Make everyone!
49
00:05:16,607 --> 00:05:19,902
Everyone… you're all really…
50
00:05:19,986 --> 00:05:21,571
That's right, Fu.
51
00:05:22,071 --> 00:05:24,449
Everyone loves you.
52
00:05:24,532 --> 00:05:26,200
That's why we're here.
53
00:05:27,410 --> 00:05:28,911
Fushi!
54
00:05:30,246 --> 00:05:31,164
Fu!
55
00:05:35,460 --> 00:05:37,086
Come on, Miss Tonari!
56
00:05:39,005 --> 00:05:40,298
I'm fine…
57
00:05:46,429 --> 00:05:47,722
Gugu…
58
00:05:50,975 --> 00:05:52,018
Tonari…
59
00:05:56,731 --> 00:05:57,607
{\an8}March…
60
00:06:01,152 --> 00:06:01,986
They're here…
61
00:06:04,447 --> 00:06:06,365
{\an8}They're all here.
62
00:06:14,332 --> 00:06:16,125
I'm sorry, Fushi.
63
00:06:16,209 --> 00:06:18,586
I should've told you sooner,
64
00:06:18,669 --> 00:06:20,588
but I couldn't bring myself
to make that decision.
65
00:06:21,297 --> 00:06:23,591
I do not know
if this is the right thing to do.
66
00:06:25,301 --> 00:06:29,639
I've always been able to see
what others cannot.
67
00:06:29,722 --> 00:06:32,475
Your old friend, Tonari,
68
00:06:33,101 --> 00:06:36,187
was the one who led me to you.
69
00:06:37,688 --> 00:06:39,315
When humans die,
70
00:06:39,398 --> 00:06:41,400
we have a choice to make.
71
00:06:41,484 --> 00:06:44,195
Either go to a paradise
where all our wishes will come true
72
00:06:44,278 --> 00:06:46,531
or stay in reality.
73
00:06:47,657 --> 00:06:51,369
All the people here chose to stay.
74
00:06:51,869 --> 00:06:54,872
You had everything taken from you,
75
00:06:54,956 --> 00:06:57,875
and I gave you the ability
to hear them, smell them,
76
00:06:57,959 --> 00:07:00,795
and reveal them to others.
77
00:07:01,337 --> 00:07:04,715
As a result, we were able
to get you back all your memories
78
00:07:04,799 --> 00:07:06,175
that were stolen by the Nokkers.
79
00:07:06,259 --> 00:07:08,886
Everyone's desire to stay
80
00:07:08,970 --> 00:07:10,471
created a miracle.
81
00:07:11,055 --> 00:07:13,516
Is that… true?
82
00:07:14,809 --> 00:07:15,977
Yes.
83
00:07:16,477 --> 00:07:18,563
It all came true!
84
00:07:20,440 --> 00:07:24,318
Fu, March has been
watching over you this entire time.
85
00:07:25,486 --> 00:07:28,281
It's a little weird
to see you in a much older body.
86
00:07:28,948 --> 00:07:30,575
Have you been well, Fu?
87
00:07:32,326 --> 00:07:33,244
Ma…
88
00:07:36,330 --> 00:07:37,165
{\an8}Ma…
89
00:07:39,208 --> 00:07:41,544
Aw, Fu!
90
00:07:41,627 --> 00:07:44,338
Are you still calling me Mom?
91
00:07:45,882 --> 00:07:47,884
I didn't know you were into that, Fushi!
92
00:07:47,967 --> 00:07:50,094
That's rude, Messar.
93
00:07:50,178 --> 00:07:53,723
No! I wanted to say "March"!
94
00:07:53,806 --> 00:07:56,100
That's because this is
the first time I've been able…
95
00:07:57,435 --> 00:08:00,062
to say your name… to your face…
96
00:08:00,146 --> 00:08:02,732
You've learned to say a lot of things now.
97
00:08:02,815 --> 00:08:04,025
I'm so happy.
98
00:08:06,569 --> 00:08:09,155
Fushi, we'll always be together.
99
00:08:09,655 --> 00:08:13,576
I'll fight with you
until you can live a peaceful life.
100
00:08:14,076 --> 00:08:15,953
But… fight?
101
00:08:16,037 --> 00:08:18,456
All the pain you've been feeling…
102
00:08:20,333 --> 00:08:22,585
Let me share some of it too.
103
00:08:23,711 --> 00:08:24,879
Gugu…
104
00:08:24,962 --> 00:08:27,715
Fushi, I'll help too.
105
00:08:27,798 --> 00:08:28,633
Tonari.
106
00:08:29,133 --> 00:08:32,303
There's only so much my body can do,
107
00:08:32,386 --> 00:08:34,931
but there's so much only I can do.
108
00:08:35,431 --> 00:08:38,684
You gave me a new and healthy body.
109
00:08:39,352 --> 00:08:42,146
I'm confident that I can
live a hundred more times.
110
00:08:43,064 --> 00:08:46,484
I'd love to see the future with you.
111
00:08:47,151 --> 00:08:48,986
Thank you, Tonari.
112
00:08:49,070 --> 00:08:50,613
Thank you for bringing me here.
113
00:08:52,907 --> 00:08:54,450
It was worth the wait.
114
00:09:00,706 --> 00:09:03,501
What the heck? Don't scare me like that!
115
00:09:03,584 --> 00:09:06,379
Why did you revive
the Spirit Bear too, Fushi?
116
00:09:06,462 --> 00:09:08,673
March told me to make everyone!
117
00:09:08,756 --> 00:09:11,676
There, there, Mr. Bear. You're lively.
118
00:09:11,759 --> 00:09:16,097
Don't be scared. Everyone here likes you.
119
00:09:18,975 --> 00:09:20,434
The Spirit Bear listened to her.
120
00:09:20,518 --> 00:09:22,061
I think she tamed it.
121
00:09:22,144 --> 00:09:25,356
Mr. Bear says he'll do his best with me!
122
00:09:26,607 --> 00:09:29,902
But March, I don't think you should fight…
123
00:09:29,986 --> 00:09:33,072
Don't worry. We'll be with her.
124
00:09:33,155 --> 00:09:34,949
Let's split up and tackle the Nokkers.
125
00:09:35,032 --> 00:09:39,829
Fushi, please send us to the locations
where the Nokkers are marked on the map.
126
00:09:40,329 --> 00:09:41,664
Got it.
127
00:09:41,747 --> 00:09:42,999
That reminds me. Where's Eko?
128
00:09:43,708 --> 00:09:44,709
And Kahaku?
129
00:09:44,792 --> 00:09:46,294
They were here.
130
00:09:46,377 --> 00:09:49,171
They left before you woke up.
131
00:09:55,803 --> 00:09:58,139
Found her. She's close.
132
00:10:00,766 --> 00:10:02,101
She's with a Nokker!
133
00:10:02,184 --> 00:10:03,227
I'm going to find them.
134
00:10:03,311 --> 00:10:04,270
Wait.
135
00:10:04,770 --> 00:10:06,022
Leave those two to us.
136
00:10:06,522 --> 00:10:09,900
Please concentrate
on spreading your consciousness.
137
00:10:09,984 --> 00:10:11,319
Okay…
138
00:10:13,112 --> 00:10:18,326
Fushi created things he wanted to see.
139
00:10:18,909 --> 00:10:25,583
He first discovered this ability
when he was in a crisis.
140
00:10:26,125 --> 00:10:29,337
Arguably, it came late,
but it was still fortunate
141
00:10:29,420 --> 00:10:32,423
that Fushi discovered this
at this point in time.
142
00:10:33,716 --> 00:10:36,927
The Nokkers thought that
after Fushi returned to a sphere,
143
00:10:37,011 --> 00:10:38,512
he would lose his powers.
144
00:10:39,180 --> 00:10:41,474
To eliminate him,
145
00:10:41,557 --> 00:10:45,561
every Nokker around the world
gathered to where he was.
146
00:10:46,395 --> 00:10:47,938
Hang in there, Sebast!
147
00:10:51,734 --> 00:10:54,779
This Nokker is one of them.
148
00:10:59,992 --> 00:11:00,868
We're here.
149
00:11:10,294 --> 00:11:13,798
You understand my words, right?
150
00:11:16,133 --> 00:11:17,927
That was fast,
151
00:11:18,594 --> 00:11:19,428
Gugu.
152
00:11:22,014 --> 00:11:23,474
Amazing!
153
00:11:23,557 --> 00:11:25,142
Am I dreaming?
154
00:11:25,726 --> 00:11:27,269
This area has been evacuated.
155
00:11:27,770 --> 00:11:29,438
Leave this area to us.
156
00:11:29,939 --> 00:11:30,815
Let's go, March.
157
00:11:30,898 --> 00:11:32,358
To there, Mr. Bear.
158
00:11:36,821 --> 00:11:38,739
What is that?
159
00:11:42,368 --> 00:11:45,746
Help! The exit has been blocked!
160
00:11:45,830 --> 00:11:47,498
Someone!
161
00:11:47,998 --> 00:11:49,417
I've come to help you.
162
00:11:50,292 --> 00:11:55,005
Their revival boosted Fushi's spirits
163
00:11:55,506 --> 00:11:59,218
but his worries
can't be eased completely yet.
164
00:12:00,344 --> 00:12:01,804
I can't let them die again.
165
00:12:03,055 --> 00:12:03,889
March,
166
00:12:05,516 --> 00:12:06,517
Tonari,
167
00:12:07,977 --> 00:12:08,811
and Gugu.
168
00:12:10,438 --> 00:12:14,442
His anxiety fueled his resistance.
169
00:12:14,525 --> 00:12:16,944
Fushi expanded his consciousness
170
00:12:17,027 --> 00:12:20,114
at a rate of three times more
than he did before daybreak.
171
00:12:20,656 --> 00:12:21,782
And finally…
172
00:12:22,950 --> 00:12:26,787
He was able to destroy
all of his enemies' catapults.
173
00:12:27,788 --> 00:12:32,668
It was only a matter of time before Renril
would be cleared of all Nokkers.
174
00:12:32,751 --> 00:12:35,671
Fushi intended to eradicate
every single one
175
00:12:35,754 --> 00:12:39,049
within his range of consciousness.
176
00:12:40,509 --> 00:12:42,344
With the exception of one Nokker.
177
00:13:00,029 --> 00:13:03,199
Eko… it's as if she's trying to get away.
178
00:13:06,243 --> 00:13:07,453
I sense a Nokker.
179
00:13:08,120 --> 00:13:09,914
Is she being controlled?
180
00:13:11,248 --> 00:13:12,833
I'm counting on you, Kai.
181
00:13:13,417 --> 00:13:14,793
Save Eko!
182
00:13:54,708 --> 00:13:55,709
Left Hand,
183
00:13:55,793 --> 00:13:58,128
I am your vessel!
184
00:14:01,090 --> 00:14:04,468
Come. Return to me.
185
00:14:20,776 --> 00:14:22,278
Do not be afraid.
186
00:14:22,862 --> 00:14:25,364
I will not do anything
to harm you anymore.
187
00:14:34,957 --> 00:14:37,501
Did I only sever the tip?
188
00:15:00,816 --> 00:15:04,445
Creating so many humans…
Are you trying to play god?
189
00:15:05,029 --> 00:15:07,197
It appears that you found
a good escape route.
190
00:15:07,907 --> 00:15:09,909
We're far from the iron plates.
191
00:15:10,492 --> 00:15:12,202
Fushi won't reach this far.
192
00:15:12,953 --> 00:15:16,457
And you intend to end me here, huh?
193
00:15:27,468 --> 00:15:30,429
We've been together since I was a child.
194
00:15:30,512 --> 00:15:32,306
This feels kind of sad.
195
00:15:32,890 --> 00:15:35,517
It'd be quicker to cut off
the arm along with the core,
196
00:15:35,601 --> 00:15:37,853
but if I do that, the girl won't live.
197
00:15:38,854 --> 00:15:41,148
I can't kill Fushi's dog.
198
00:15:42,733 --> 00:15:45,986
You knew I wouldn't be able
to lay a hand on her.
199
00:15:46,070 --> 00:15:47,988
That's why you chose her as your host.
200
00:16:03,337 --> 00:16:04,296
Left Hand,
201
00:16:04,838 --> 00:16:08,217
you told me you didn't wish to die.
202
00:16:09,802 --> 00:16:13,806
What will happen
when you lose your vessel?
203
00:16:14,431 --> 00:16:16,392
You fear that you will disappear.
204
00:16:18,227 --> 00:16:22,064
That girl will live to 60 years at most.
205
00:16:22,147 --> 00:16:23,607
But me…
206
00:16:24,191 --> 00:16:27,695
My bloodline can continue to
provide you with our bodies forever.
207
00:16:28,237 --> 00:16:30,447
You will be able to live…
208
00:16:31,615 --> 00:16:33,158
for eternity.
209
00:16:43,335 --> 00:16:45,796
You did your best, Eko.
210
00:16:48,632 --> 00:16:51,385
Kahaku, what will you do after this?
211
00:16:52,177 --> 00:16:56,598
Will you return and attempt
to seek acceptance from everyone?
212
00:16:58,976 --> 00:17:01,270
You being here means…
213
00:17:01,812 --> 00:17:02,646
that Fushi is…
214
00:17:06,984 --> 00:17:08,569
Please tell him this.
215
00:17:10,362 --> 00:17:13,115
I can no longer return to him…
216
00:17:23,751 --> 00:17:24,626
Eko!
217
00:17:24,710 --> 00:17:26,920
Her left arm is broken.
218
00:17:27,921 --> 00:17:29,465
She is asleep now.
219
00:17:30,883 --> 00:17:32,593
Shall I take her to the hospital?
220
00:17:33,218 --> 00:17:34,261
What do you think?
221
00:17:34,970 --> 00:17:37,264
What else can we do?
222
00:17:37,347 --> 00:17:38,807
Send her to the hospital immediately!
223
00:17:39,391 --> 00:17:40,434
Understood.
224
00:17:40,517 --> 00:17:41,351
Also…
225
00:17:42,186 --> 00:17:43,812
Kahaku wanted me to deliver this to you.
226
00:17:46,065 --> 00:17:47,066
A letter from Kahaku?
227
00:17:48,859 --> 00:17:51,153
The Guardian Force has been withdrawn.
228
00:17:52,112 --> 00:17:55,282
But should you ever find yourself in need,
229
00:17:55,365 --> 00:17:58,994
my people in Yanome will offer you
assistance whenever you require it.
230
00:18:00,829 --> 00:18:03,415
We've served you for 200 years.
231
00:18:03,499 --> 00:18:07,127
Yet, we've accomplished nothing.
232
00:18:07,711 --> 00:18:08,587
For that, I apologize.
233
00:18:09,546 --> 00:18:10,714
Farewell.
234
00:18:13,675 --> 00:18:17,513
Fushi could've killed Kahaku at any time.
235
00:18:18,847 --> 00:18:21,308
Kahaku must've been aware of that as well.
236
00:18:22,559 --> 00:18:26,021
On his way back to Yanome,
he stopped for a while.
237
00:18:26,522 --> 00:18:28,607
He stood still for a moment.
238
00:18:29,108 --> 00:18:30,776
He cried for a bit.
239
00:18:32,069 --> 00:18:33,570
and then resumed his journey.
240
00:18:36,740 --> 00:18:38,158
Why, Fushi?
241
00:18:39,451 --> 00:18:43,539
You could've used your powers
to kill Kahaku
242
00:18:43,622 --> 00:18:47,417
and even kill Eko then create
a new, perfectly healthy body for her.
243
00:18:48,502 --> 00:18:50,254
But you didn't.
244
00:18:50,337 --> 00:18:52,131
And truthfully, I'm relieved by that.
245
00:18:52,214 --> 00:18:53,048
However,
246
00:18:53,132 --> 00:18:55,217
because of your powers,
247
00:18:55,300 --> 00:18:59,179
there are those who will
experience death once more.
248
00:19:01,598 --> 00:19:03,142
March, Gugu,
249
00:19:04,143 --> 00:19:05,144
Tonari.
250
00:19:05,227 --> 00:19:07,855
What will you do about them?
251
00:19:08,814 --> 00:19:11,400
Honestly, I haven't thought
about any of this at all, Bon.
252
00:19:11,984 --> 00:19:15,195
I'm someone who only acts
on my selfish desires.
253
00:19:15,863 --> 00:19:18,615
That's the kind of person I am.
254
00:19:18,699 --> 00:19:19,741
I see.
255
00:19:20,409 --> 00:19:22,369
I don't know what others think,
256
00:19:22,953 --> 00:19:25,164
but I think that is fine for now.
257
00:19:25,664 --> 00:19:27,082
Sorry, Bon.
258
00:19:27,166 --> 00:19:29,084
I should return your body to you.
259
00:19:29,585 --> 00:19:32,671
In any case,
I don't think I should be deciding
260
00:19:32,754 --> 00:19:34,756
who gets to be resurrected on my whims.
261
00:19:34,840 --> 00:19:37,134
-That is terrifying--
-Hold on.
262
00:19:37,217 --> 00:19:39,011
Continue to use my body.
263
00:19:39,094 --> 00:19:42,598
Don't forget that my body
is the strongest of all!
264
00:19:42,681 --> 00:19:43,515
What?
265
00:19:44,016 --> 00:19:46,560
I believe we have guests.
266
00:19:47,060 --> 00:19:50,814
Even if you possess the power of gods,
267
00:19:50,898 --> 00:19:54,401
you have a human heart
that is free all the same.
268
00:19:56,361 --> 00:19:59,281
The people who wish
to be resurrected have gathered.
269
00:20:04,161 --> 00:20:08,040
Fushi gave in to his desires
and revived them all.
270
00:20:08,707 --> 00:20:13,670
Previously, he could only
create things through stimuli,
271
00:20:14,171 --> 00:20:16,632
but with Bon's abilities,
272
00:20:16,715 --> 00:20:18,967
even without touching or feeling them,
273
00:20:19,051 --> 00:20:21,261
he could create them
just by having them "exist."
274
00:20:21,887 --> 00:20:23,847
He can recreate a person
he met in a healthy state,
275
00:20:23,931 --> 00:20:25,432
even if they were injured before death.
276
00:20:25,974 --> 00:20:29,353
As for the others,
he could heal their wounds
277
00:20:29,436 --> 00:20:32,397
and erase their pain
before recreating them.
278
00:20:37,819 --> 00:20:40,155
It's been so long
since I was on a battlefield!
279
00:20:40,239 --> 00:20:41,114
All right!
280
00:20:43,909 --> 00:20:44,785
That hurts!
281
00:20:45,535 --> 00:20:48,580
Please be careful. You only have one arm.
282
00:20:50,457 --> 00:20:52,000
Everyone, we're here to help.
283
00:20:52,084 --> 00:20:53,043
Camu!
284
00:20:53,126 --> 00:20:53,961
Sera?
285
00:20:54,044 --> 00:20:55,504
Weren't you guys dead?
286
00:20:55,587 --> 00:20:57,172
I'm immortal now!
287
00:20:58,548 --> 00:21:01,426
The Immortal Army continued to grow
288
00:21:01,510 --> 00:21:05,097
and forced the Nokkers
to the edge of the world.
289
00:21:05,681 --> 00:21:07,849
Fushi was able
to reclaim other parts of himself.
290
00:21:07,933 --> 00:21:09,851
Gugu's brother, Shin,
291
00:21:09,935 --> 00:21:12,437
and Uroy of Jananda.
292
00:21:13,063 --> 00:21:15,148
Thank you, everyone.
293
00:21:16,024 --> 00:21:17,317
Just then,
294
00:21:17,401 --> 00:21:19,903
Fushi touched something
at the end of his consciousness.
295
00:21:19,987 --> 00:21:21,655
They're heading this way.
296
00:21:30,622 --> 00:21:33,709
Ano? He's back now?
297
00:21:33,792 --> 00:21:36,295
They made it back alive?
298
00:21:36,378 --> 00:21:37,796
It's the prince!
299
00:21:37,879 --> 00:21:39,756
His Highness has returned!
300
00:21:42,301 --> 00:21:44,970
Everyone! Protect that bastard!
301
00:21:45,053 --> 00:21:47,139
How dare you call the prince a bastard!
302
00:21:51,435 --> 00:21:52,477
Messar!
303
00:21:52,561 --> 00:21:53,687
Hurry up and move!
304
00:21:54,521 --> 00:21:57,649
His comrades fought
with all their strength.
305
00:21:58,233 --> 00:22:03,405
The Nokkers quietly noticed
the change in the city.
306
00:22:03,905 --> 00:22:08,452
Renril's population was increasing.
307
00:22:09,578 --> 00:22:11,955
The Nokkers learned
308
00:22:12,039 --> 00:22:14,583
that they could not defeat Fushi
as he is now.
309
00:22:16,501 --> 00:22:20,380
Before long, peace returned to the city.
310
00:22:29,765 --> 00:22:31,725
No Nokkers could be seen in the streets.
311
00:22:32,309 --> 00:22:35,270
Only the sounds
of running rivers from afar
312
00:22:35,353 --> 00:22:38,231
and the sounds of wheels
carrying away rubble could be heard.
313
00:22:38,732 --> 00:22:39,900
Then,
314
00:22:41,109 --> 00:22:43,487
when the new dawn came…
315
00:22:46,823 --> 00:22:49,201
the people were assured.
316
00:22:49,284 --> 00:22:52,120
We won! Victory!
317
00:22:53,705 --> 00:22:55,040
We did it!
318
00:22:57,084 --> 00:23:00,962
We won!
319
00:24:31,011 --> 00:24:32,220
NEXT EPISODE
320
00:24:32,304 --> 00:24:34,389
The Nokkers are gone.
321
00:24:35,015 --> 00:24:37,350
With peace returning to Renril,
322
00:24:37,434 --> 00:24:40,645
Fushi and his friends discuss dreams.
323
00:24:41,771 --> 00:24:45,775
Now, they will move on
to their chosen paths.
324
00:24:46,693 --> 00:24:48,320
Kahaku, on the other hand…
325
00:24:49,321 --> 00:24:52,490
As time goes by, what awaits them is…
23233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.