All language subtitles for To.Your.Eternity.S02E17.JAPANESE.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,502 --> 00:00:08,299 The death of the three warriors drives Fushi into a rage. 2 00:00:08,383 --> 00:00:10,260 Did we not tell you? 3 00:00:10,343 --> 00:00:11,970 We're immortal too. 4 00:00:12,721 --> 00:00:17,017 Fushi battles alongside the three resurrected warriors. 5 00:00:17,559 --> 00:00:18,810 {\an8}That's too unfair! 6 00:00:18,893 --> 00:00:21,396 {\an8}You're the only one that's cursed. 7 00:00:22,063 --> 00:00:25,108 Fushi fails to answer what he is fighting for. 8 00:00:25,942 --> 00:00:31,072 Meanwhile, a distant memory is awakened. 9 00:02:11,464 --> 00:02:14,259 But March knows a different script! 10 00:02:14,843 --> 00:02:15,802 This! 11 00:02:20,849 --> 00:02:22,767 If you sense our deaths, 12 00:02:22,851 --> 00:02:25,228 please recreate us immediately and cut us off. 13 00:02:26,104 --> 00:02:27,355 In doing so, we will live again. 14 00:02:52,755 --> 00:02:55,383 Allies that won't die… 15 00:02:56,634 --> 00:02:58,428 The three of them came back. 16 00:02:59,804 --> 00:03:02,390 Rather, they have the potential to become immortal. 17 00:03:03,683 --> 00:03:04,851 I know. 18 00:03:05,935 --> 00:03:07,979 Bon knows things that I don't. 19 00:03:10,231 --> 00:03:11,900 Sorry, I'm late. 20 00:03:11,983 --> 00:03:12,901 Where are the others? 21 00:03:12,984 --> 00:03:14,485 They returned to their stations. 22 00:03:14,569 --> 00:03:15,737 Did Fushi say anything? 23 00:03:16,404 --> 00:03:17,405 Nothing in particular. 24 00:03:18,406 --> 00:03:20,617 It'd be bad if the abrasive gets into your eyes. 25 00:03:21,159 --> 00:03:22,410 Thank you. 26 00:03:28,374 --> 00:03:29,876 What are you doing? 27 00:03:30,877 --> 00:03:32,045 I'll leave the rest to you. 28 00:03:32,128 --> 00:03:34,005 I need to make a trip to the castle. 29 00:03:34,088 --> 00:03:35,006 Yes. 30 00:03:36,466 --> 00:03:40,053 Having someone who is disposable stay behind to guard me, huh? 31 00:03:41,054 --> 00:03:42,597 I was taken aback 32 00:03:42,680 --> 00:03:46,100 when those three who I thought were dead were revived. 33 00:03:46,851 --> 00:03:48,770 That's one of Fushi's powers, isn't it? 34 00:03:48,853 --> 00:03:50,939 Something impossible until now… 35 00:03:51,481 --> 00:03:52,315 But you… 36 00:03:53,066 --> 00:03:57,570 Only you and those three know how to bring the dead back to life. 37 00:03:58,780 --> 00:04:01,115 Does Fushi know that his powers of resurrection work? 38 00:04:01,741 --> 00:04:03,409 No, I didn't tell him. 39 00:04:03,493 --> 00:04:05,119 You're cunning! 40 00:04:05,203 --> 00:04:07,872 You're using the powers given to Fushi 41 00:04:07,956 --> 00:04:10,458 for your own purposes! 42 00:04:10,541 --> 00:04:12,752 You changed your tune. 43 00:04:13,378 --> 00:04:17,131 Earlier, you were just saying that Fushi was cursed. 44 00:04:17,215 --> 00:04:18,800 That doesn't matter! 45 00:04:18,883 --> 00:04:22,553 I can't forgive anyone who uses Fushi! 46 00:04:23,137 --> 00:04:25,348 Bon, it's not just Fushi. 47 00:04:25,431 --> 00:04:28,768 You've saddled those three with grave sins as well! 48 00:04:29,352 --> 00:04:30,937 Have you ever considered 49 00:04:31,020 --> 00:04:34,983 how the fate you forced on them will rob them of their dignity? 50 00:04:37,777 --> 00:04:39,237 What are you doing here? 51 00:04:39,320 --> 00:04:41,614 You were given orders to stay in your house! 52 00:04:42,282 --> 00:04:44,951 I've never had one! 53 00:04:45,034 --> 00:04:46,828 Then go to the church. 54 00:04:47,328 --> 00:04:49,330 The church can't take in any more people. 55 00:04:49,414 --> 00:04:51,332 Then I'll put you in prison for theft. 56 00:04:51,416 --> 00:04:52,709 Do whatever you want. 57 00:04:52,792 --> 00:04:54,752 It doesn't matter what happens to this city. 58 00:04:54,836 --> 00:04:57,005 My life won't change even if it does! 59 00:04:58,047 --> 00:05:00,717 I was born and raised in prison. 60 00:05:00,800 --> 00:05:04,887 I finally snuck out when I turned 15, but there was no place for me in society. 61 00:05:04,971 --> 00:05:07,932 Even so, that doesn't excuse your crimes. 62 00:05:08,016 --> 00:05:10,935 That's right! So what?! 63 00:05:12,979 --> 00:05:14,897 Fine. I'll let you off this once. 64 00:05:17,400 --> 00:05:18,568 Thank you! 65 00:05:18,651 --> 00:05:20,069 May the gods bless you! 66 00:05:20,987 --> 00:05:22,322 Beat it! 67 00:05:30,246 --> 00:05:31,622 Is this all of them? 68 00:05:32,123 --> 00:05:33,750 I'll leave the rest to you guys. 69 00:05:33,833 --> 00:05:34,667 -Yes. -Yes. 70 00:05:36,210 --> 00:05:37,587 Arume. 71 00:05:38,171 --> 00:05:39,338 I'm done. 72 00:05:39,422 --> 00:05:41,549 What does the king need to see me for? 73 00:05:45,762 --> 00:05:46,637 This way, please. 74 00:06:01,110 --> 00:06:01,944 The king… 75 00:06:03,571 --> 00:06:05,239 The king has passed on. 76 00:06:06,449 --> 00:06:07,408 I see. 77 00:06:08,493 --> 00:06:09,577 My condolences. 78 00:06:12,455 --> 00:06:13,498 The king… 79 00:06:14,290 --> 00:06:18,836 relayed to me… his message to you. 80 00:06:20,963 --> 00:06:21,964 He wishes for us… 81 00:06:23,257 --> 00:06:24,342 brother and sister… 82 00:06:25,468 --> 00:06:27,470 to rule this nation together. 83 00:06:39,440 --> 00:06:40,441 Arume! 84 00:06:46,155 --> 00:06:50,660 Not a day goes by when I don't think about the consequences of my decisions. 85 00:06:51,160 --> 00:06:52,036 That is why 86 00:06:52,620 --> 00:06:55,665 I only asked them to come after explaining everything 87 00:06:55,748 --> 00:06:56,999 and obtaining their consent. 88 00:06:57,667 --> 00:06:59,335 Many soldiers have been injured. 89 00:06:59,418 --> 00:07:01,212 I don't know the best course of action to take. 90 00:07:02,004 --> 00:07:04,173 Even so, I didn't tell Fushi about all of this 91 00:07:05,341 --> 00:07:07,635 because I didn't want to burden him any further. 92 00:07:11,431 --> 00:07:13,015 Even if Renril falls, 93 00:07:13,724 --> 00:07:16,310 I wish to protect Fushi's humanity. 94 00:07:22,483 --> 00:07:23,317 Fushi? 95 00:07:24,819 --> 00:07:26,863 Is something wrong with that child? 96 00:07:26,946 --> 00:07:28,573 No. 97 00:07:29,157 --> 00:07:30,116 It's just a body. 98 00:07:30,783 --> 00:07:32,535 Can you deal with this for me? 99 00:07:32,618 --> 00:07:34,871 I have something I need to do. 100 00:07:34,954 --> 00:07:36,247 All right. 101 00:07:43,045 --> 00:07:43,921 "This"? 102 00:08:09,280 --> 00:08:11,115 I want to go out! 103 00:08:12,158 --> 00:08:13,743 I want to go out! 104 00:08:13,826 --> 00:08:15,912 Stay away from the door. 105 00:08:15,995 --> 00:08:17,497 I'm so bored! 106 00:08:19,749 --> 00:08:20,917 What's the matter? 107 00:08:21,000 --> 00:08:21,834 Nothing. 108 00:08:21,918 --> 00:08:24,045 If it's nothing, then don't make all that noise! 109 00:08:26,464 --> 00:08:28,132 You must be bored. 110 00:08:28,925 --> 00:08:30,760 Here, you can have this. 111 00:08:32,970 --> 00:08:34,096 Thank you. 112 00:08:34,180 --> 00:08:35,139 Goodbye. 113 00:08:43,481 --> 00:08:44,565 I need to hold on. 114 00:08:47,610 --> 00:08:49,612 I am constantly picking up on the boredom 115 00:08:49,695 --> 00:08:51,531 and discomfort of the city's residents. 116 00:08:52,657 --> 00:08:54,075 But there's still a long way to go. 117 00:08:54,575 --> 00:08:55,910 Reinforce the walls, 118 00:08:56,786 --> 00:08:58,538 solve the drinkable water supply issue, 119 00:08:58,621 --> 00:09:00,414 support the soldiers… 120 00:09:00,498 --> 00:09:01,958 There are many things I need to do. 121 00:09:03,292 --> 00:09:05,086 Honestly, I'm exhausted. 122 00:09:06,295 --> 00:09:09,090 {\an8}But this is only the fourth day. 123 00:09:10,424 --> 00:09:11,300 {\an8}I know. 124 00:09:11,842 --> 00:09:16,180 {\an8}If I expand my consciousness, the Nokkers will have nowhere to hide. 125 00:09:16,722 --> 00:09:17,557 {\an8}I'll do it. 126 00:09:18,307 --> 00:09:20,560 This is something only I can do. 127 00:09:24,021 --> 00:09:25,064 They're coming again. 128 00:09:25,147 --> 00:09:28,609 I need to send the three of them to destroy those catapults. 129 00:09:28,693 --> 00:09:31,070 But they're still alive. 130 00:09:31,153 --> 00:09:32,488 Bad timing… 131 00:09:33,072 --> 00:09:36,158 It can't be helped. I'll have to stop them myself for now… 132 00:09:37,034 --> 00:09:40,079 Someone! Anyone! 133 00:09:41,080 --> 00:09:41,914 What's wrong? 134 00:09:46,085 --> 00:09:47,920 A robber came in! 135 00:09:48,838 --> 00:09:51,799 They fought, and then… 136 00:10:00,850 --> 00:10:03,686 That's bad! I'll get the first aid kit. 137 00:10:03,769 --> 00:10:05,479 No, that won't be necessary. 138 00:10:06,480 --> 00:10:07,440 Tassett? 139 00:10:08,649 --> 00:10:10,985 No… Are you hurt? 140 00:10:11,068 --> 00:10:12,361 Do you have any family left? 141 00:10:12,445 --> 00:10:14,864 It was just me and my son. 142 00:10:16,407 --> 00:10:18,367 He was such a kind boy. 143 00:10:19,118 --> 00:10:22,330 This wouldn't have happened if I didn't let that bastard go. 144 00:10:23,039 --> 00:10:24,415 I'm unfit to be a soldier. 145 00:10:25,207 --> 00:10:26,667 You must feel unsafe on your own. 146 00:10:27,209 --> 00:10:28,836 Why don't you seek shelter at the church? 147 00:10:31,922 --> 00:10:32,798 What's going on? 148 00:10:32,882 --> 00:10:34,759 Didn't we issue an evacuation order? 149 00:10:34,842 --> 00:10:37,595 We're running from that shelter. 150 00:10:40,723 --> 00:10:43,267 Those steps… It's Hairo. 151 00:10:46,604 --> 00:10:47,855 Perfect timing. 152 00:10:47,938 --> 00:10:49,982 The catapults are in operation again. 153 00:10:50,066 --> 00:10:52,109 Could you take care of that? 154 00:10:52,610 --> 00:10:55,321 I want to get rid of the Nokkers that showed up at the church. 155 00:10:55,404 --> 00:10:58,074 The church? The one about one kilometer from here? 156 00:10:58,157 --> 00:11:00,743 Please reset my body and send me there. 157 00:11:01,452 --> 00:11:03,454 This body can no longer fight. 158 00:11:03,537 --> 00:11:04,497 Got it. 159 00:11:05,164 --> 00:11:07,958 Please use this to end my life. 160 00:11:08,542 --> 00:11:10,211 No! I can't do it! 161 00:11:12,797 --> 00:11:14,757 Please use the anti-Nokker crossbow to shoot me. 162 00:11:21,138 --> 00:11:23,307 That's so cruel! 163 00:11:23,391 --> 00:11:25,017 You murderer! 164 00:11:25,101 --> 00:11:26,435 Murderer! 165 00:11:27,770 --> 00:11:29,063 Murderer! 166 00:11:29,563 --> 00:11:31,190 Someone! Catch him! 167 00:11:31,273 --> 00:11:34,235 No, it's not what you think. Please calm down! 168 00:11:34,318 --> 00:11:35,694 The hell it isn't! 169 00:11:35,778 --> 00:11:36,862 He's a murderer! 170 00:11:36,946 --> 00:11:39,532 Sorry, Gyomu. I need to go. 171 00:11:39,615 --> 00:11:41,492 Yes, go ahead. 172 00:11:42,827 --> 00:11:43,828 He disappeared! 173 00:11:55,506 --> 00:11:56,590 You murderer! 174 00:11:57,425 --> 00:12:00,094 Why am I being called a murderer? 175 00:12:01,095 --> 00:12:02,972 It's not as if I wanted this. 176 00:12:05,057 --> 00:12:07,226 I'm doing this to protect them. 177 00:12:08,144 --> 00:12:08,978 So… 178 00:12:10,062 --> 00:12:13,441 Why must you protect them? 179 00:12:13,524 --> 00:12:15,317 I can't explain it. 180 00:12:15,818 --> 00:12:20,406 It's painful for me when people are suffering. 181 00:12:21,073 --> 00:12:23,868 It's because the devil told you to, right? 182 00:12:24,535 --> 00:12:28,330 Isn't that when your suffering began? 183 00:12:29,582 --> 00:12:32,418 Just how much does Bon know? 184 00:12:35,629 --> 00:12:36,547 I need to focus! 185 00:12:51,312 --> 00:12:52,271 Arume! 186 00:12:53,564 --> 00:12:54,773 Where are you? 187 00:12:55,316 --> 00:12:56,484 Arume! 188 00:13:01,405 --> 00:13:02,406 Arume? 189 00:13:02,990 --> 00:13:05,367 Why are you standing there? It's dangerous. 190 00:13:07,703 --> 00:13:09,038 Don't come any closer, Messar! 191 00:13:12,666 --> 00:13:16,754 I am no longer who I used to be. 192 00:13:18,339 --> 00:13:21,425 I cannot bear to see what I've become. 193 00:13:21,509 --> 00:13:24,720 Did the king's death make you want to give up? 194 00:13:24,803 --> 00:13:25,804 No… 195 00:13:27,431 --> 00:13:28,432 No… 196 00:13:31,602 --> 00:13:32,603 Arume! 197 00:13:42,238 --> 00:13:43,155 Silly. 198 00:13:43,697 --> 00:13:46,033 I need you. 199 00:13:47,660 --> 00:13:51,455 {\an8}Yes. Let's play another game… 200 00:13:52,122 --> 00:13:53,290 {\an8}Brother. 201 00:14:04,843 --> 00:14:06,095 Messar? 202 00:14:06,178 --> 00:14:09,139 I was close to taking control of the western mountain region. 203 00:14:12,726 --> 00:14:13,644 Messar? 204 00:14:14,228 --> 00:14:15,062 What's wrong? 205 00:14:15,813 --> 00:14:17,106 Help me, Fushi. 206 00:14:17,898 --> 00:14:21,026 Arume… Please bring Arume back! 207 00:14:22,486 --> 00:14:23,320 The princess? 208 00:14:28,993 --> 00:14:32,705 You know I can't revive her. 209 00:14:34,248 --> 00:14:35,583 No, you can! 210 00:14:35,666 --> 00:14:36,917 You can! 211 00:14:37,001 --> 00:14:39,169 No, I can't. 212 00:14:39,670 --> 00:14:41,422 {\an8}Don't say that! Just try! 213 00:14:41,505 --> 00:14:42,840 {\an8}I'm telling you, I can't! 214 00:14:42,923 --> 00:14:44,800 Just do it! 215 00:14:56,020 --> 00:14:57,062 See? 216 00:14:57,646 --> 00:14:58,689 She doesn't move. 217 00:15:00,774 --> 00:15:01,609 Not yet… 218 00:15:21,378 --> 00:15:22,212 Bon. 219 00:15:22,713 --> 00:15:24,131 Messar is asking for you. 220 00:15:24,673 --> 00:15:26,842 Yes, I was on my way to meet him. 221 00:15:26,926 --> 00:15:28,677 I heard the king passed away. 222 00:15:29,178 --> 00:15:30,012 The princess too. 223 00:15:31,221 --> 00:15:32,097 It can't be… 224 00:15:33,682 --> 00:15:34,725 {\an8}Say, Bon. 225 00:15:36,352 --> 00:15:38,896 {\an8}Is there something you're still hiding from me? 226 00:15:40,314 --> 00:15:41,482 What do you mean? 227 00:15:42,107 --> 00:15:44,944 Messar wants me to resurrect the princess. 228 00:15:45,444 --> 00:15:49,239 This is related to how Messar and the others were resurrected, right? 229 00:15:49,990 --> 00:15:53,243 I can't answer that question until the war is over. 230 00:16:01,710 --> 00:16:02,586 I understand. 231 00:16:03,212 --> 00:16:05,089 I'll keep trying my best. 232 00:16:05,172 --> 00:16:06,006 Yes. 233 00:16:09,343 --> 00:16:10,177 Fushi… 234 00:16:10,928 --> 00:16:13,555 It's the first time I've seen him with that look. 235 00:16:27,444 --> 00:16:28,278 Fushi. 236 00:16:28,779 --> 00:16:29,697 Fushi! 237 00:16:31,615 --> 00:16:33,283 How long are you going to stay like that? 238 00:16:33,784 --> 00:16:36,036 Aren't you going to do something meaningful? 239 00:16:36,537 --> 00:16:38,163 Did you hear him, Kai? 240 00:16:38,247 --> 00:16:40,457 I'm needed on the battlefield. 241 00:16:40,541 --> 00:16:41,917 Hurry up and untie me! 242 00:16:42,001 --> 00:16:43,460 I was talking to your left arm. 243 00:16:45,671 --> 00:16:47,881 Is something the matter, Fushi? 244 00:16:47,965 --> 00:16:51,760 No, I'm just a little tired. 245 00:16:52,386 --> 00:16:54,388 It hasn't even been a week, 246 00:16:55,180 --> 00:16:57,933 but I can feel Renril falling apart. 247 00:17:02,062 --> 00:17:04,982 Everyone's suffocating too. 248 00:17:05,065 --> 00:17:07,192 If only I could rest for a bit. 249 00:17:07,693 --> 00:17:09,319 Do you think we all need a break? 250 00:17:09,862 --> 00:17:12,072 Then why don't we have a meal back in that house? 251 00:17:12,656 --> 00:17:14,950 No, I'm just venting a little. 252 00:17:15,826 --> 00:17:18,954 Sorry, I shouldn't have come here to say those things. 253 00:17:21,665 --> 00:17:22,875 Something's wrong with Fushi. 254 00:17:22,958 --> 00:17:24,376 I need to go to him. 255 00:17:24,460 --> 00:17:26,045 Please untie me! 256 00:17:26,128 --> 00:17:27,713 Can't you free yourself? 257 00:17:27,796 --> 00:17:31,050 Don't you have eyes? I can't get myself out of this! 258 00:17:31,133 --> 00:17:32,426 Shall we find out? 259 00:17:34,344 --> 00:17:35,763 I was referring to your left arm. 260 00:17:52,529 --> 00:17:54,907 Let's eat, Fushi! 261 00:17:55,699 --> 00:17:59,119 It has been so long since everyone had a meal together. 262 00:17:59,661 --> 00:18:01,455 The shops were closed, 263 00:18:01,538 --> 00:18:04,541 so it was hard to get all these ingredients. 264 00:18:07,628 --> 00:18:09,463 Don't worry. 265 00:18:09,546 --> 00:18:11,715 This is just Kai's blood. 266 00:18:11,799 --> 00:18:16,512 I'm going upstairs to prepare the meal. Please call everyone over when it's ready. 267 00:18:20,390 --> 00:18:23,060 I know what that vague sense of unease is just now… 268 00:18:23,727 --> 00:18:26,772 We are slowly losing this battle. 269 00:18:28,148 --> 00:18:33,821 This battle will only end when there are either zero Nokkers or zero humans. 270 00:18:33,904 --> 00:18:35,989 Only by having the entire world under my control 271 00:18:36,073 --> 00:18:38,867 can I get rid of all the Nokkers. 272 00:18:39,618 --> 00:18:41,995 But how long will that take? 273 00:18:43,038 --> 00:18:46,917 A year? A decade? A century? 274 00:18:48,127 --> 00:18:50,129 Can we last until then? 275 00:18:51,338 --> 00:18:52,214 The soldiers… 276 00:18:53,966 --> 00:18:55,300 Renril's people… 277 00:18:56,552 --> 00:18:57,970 The immortal warriors… 278 00:19:00,973 --> 00:19:03,934 Arume… She's here, right? 279 00:19:05,727 --> 00:19:06,603 I'm sorry, 280 00:19:07,437 --> 00:19:08,355 Messar. 281 00:19:09,022 --> 00:19:11,108 It seems she has gone to heaven. 282 00:19:16,446 --> 00:19:17,990 That can't be true! 283 00:19:19,074 --> 00:19:21,785 She said she wanted to play another game with me! 284 00:19:23,120 --> 00:19:28,292 Maybe she wanted to live in dreams instead of reality. 285 00:19:36,800 --> 00:19:38,468 Messar, the Nokkers are here! 286 00:19:38,969 --> 00:19:40,220 Pick up your weapon! 287 00:19:40,304 --> 00:19:41,180 Arume… 288 00:19:41,263 --> 00:19:42,097 Messar! 289 00:19:45,267 --> 00:19:49,062 We're still on the path with no end in sight, 290 00:19:50,230 --> 00:19:52,149 but we're not getting anywhere. 291 00:20:04,369 --> 00:20:06,330 You're all awake. Let's eat. 292 00:20:07,164 --> 00:20:08,582 It's not much, but help yourselves. 293 00:20:09,374 --> 00:20:13,045 I'll ask Fushi to come over. You guys can start first. 294 00:20:15,172 --> 00:20:16,548 What's the meaning of this? 295 00:20:17,049 --> 00:20:20,469 What do you mean? I'm just carrying out Fushi's wishes. 296 00:20:20,552 --> 00:20:23,597 The battle is still ongoing. I need to return to the battlefield-- 297 00:20:23,680 --> 00:20:24,514 Wait. 298 00:20:24,598 --> 00:20:27,226 Before that, we're going to have a reflection meeting. 299 00:20:27,309 --> 00:20:28,644 A reflection meeting? 300 00:20:28,727 --> 00:20:32,981 Fushi is quite tired of your poor performance, Hairo. 301 00:20:33,565 --> 00:20:36,902 {\an8}How many times will you need to die to protect the church? 302 00:20:37,402 --> 00:20:39,988 {\an8}If it were me, I would've taken care of them in an instant. 303 00:20:40,572 --> 00:20:44,117 Kai, you wasted a lot of time keeping me tied up. 304 00:20:44,618 --> 00:20:47,454 You didn't even have the power to keep me there in the first place. 305 00:20:48,080 --> 00:20:51,250 Messar, you have my pity. 306 00:20:51,333 --> 00:20:55,420 You tried so hard to protect the princess, but she died just like that. 307 00:20:56,004 --> 00:20:56,964 How scary. 308 00:20:58,257 --> 00:21:01,343 Well, you'll calm down once you have something to eat. 309 00:21:13,772 --> 00:21:16,108 This isn't what it looks like! Please don't misunderstand! 310 00:21:16,191 --> 00:21:17,484 I'm sorry, Fushi! 311 00:21:17,567 --> 00:21:19,903 It's not what you think… My left arm did this! 312 00:21:20,654 --> 00:21:23,448 Did I upset everyone? 313 00:21:23,532 --> 00:21:25,993 I was almost killed… 314 00:21:26,076 --> 00:21:29,037 Yes, that's what happened. It's my left arm… 315 00:21:29,121 --> 00:21:30,372 I'm sorry, Fushi! 316 00:21:30,455 --> 00:21:32,040 I didn't mean to do it-- 317 00:21:32,124 --> 00:21:35,544 It's a waste of time for allies to fight among themselves. 318 00:21:36,378 --> 00:21:38,255 Make up with them after this. 319 00:21:38,880 --> 00:21:39,756 Allies? 320 00:21:40,299 --> 00:21:41,633 But you… 321 00:21:42,134 --> 00:21:44,303 Aren't you scared of me? 322 00:21:45,470 --> 00:21:47,764 Would you consider me your ally? 323 00:21:49,099 --> 00:21:51,852 Without trust, there can be no peace. 324 00:21:52,769 --> 00:21:55,188 One needs to show trust first. 325 00:21:56,898 --> 00:21:58,442 You're exhausted. 326 00:21:59,151 --> 00:22:01,194 It's not only your body but your heart too. 327 00:22:02,195 --> 00:22:03,280 Please, Fushi… 328 00:22:03,780 --> 00:22:05,157 Stop forcing yourself. 329 00:22:05,782 --> 00:22:08,327 Please tell me how you truly feel. 330 00:22:09,328 --> 00:22:11,371 I wish to understand you. 331 00:22:12,372 --> 00:22:14,041 How I truly feel? 332 00:22:16,418 --> 00:22:18,920 I just want to rest… 333 00:22:20,088 --> 00:22:20,922 Don't worry. 334 00:22:22,716 --> 00:22:24,509 I'll protect you. 335 00:22:46,448 --> 00:22:47,324 Stop! 336 00:22:47,824 --> 00:22:51,161 Stop it! Stop it right now! 337 00:22:51,244 --> 00:22:54,581 Don't kill Fu! Don't kill him! 338 00:22:54,664 --> 00:22:57,209 Fu! You can't die! 339 00:22:57,292 --> 00:22:58,335 It's Mom, Fu! 340 00:22:58,418 --> 00:23:00,295 Mom's here! 341 00:24:31,011 --> 00:24:32,137 NEXT EPISODE 342 00:24:32,220 --> 00:24:34,055 The one who stopped the Nokker 343 00:24:34,598 --> 00:24:38,602 is the girl who gave Fushi his name 200 years ago. 344 00:24:39,477 --> 00:24:41,980 March and Bon search high and low in the city for Fushi, 345 00:24:42,063 --> 00:24:45,108 who is nowhere to be found. 346 00:24:46,026 --> 00:24:48,278 Is the immortal Fushi dead? 347 00:24:49,404 --> 00:24:53,074 What appears before the two is… 24517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.