Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,502 --> 00:00:08,299
The death of the three warriors
drives Fushi into a rage.
2
00:00:08,383 --> 00:00:10,260
Did we not tell you?
3
00:00:10,343 --> 00:00:11,970
We're immortal too.
4
00:00:12,721 --> 00:00:17,017
Fushi battles alongside
the three resurrected warriors.
5
00:00:17,559 --> 00:00:18,810
{\an8}That's too unfair!
6
00:00:18,893 --> 00:00:21,396
{\an8}You're the only one that's cursed.
7
00:00:22,063 --> 00:00:25,108
Fushi fails to answer
what he is fighting for.
8
00:00:25,942 --> 00:00:31,072
Meanwhile, a distant memory is awakened.
9
00:02:11,464 --> 00:02:14,259
But March knows a different script!
10
00:02:14,843 --> 00:02:15,802
This!
11
00:02:20,849 --> 00:02:22,767
If you sense our deaths,
12
00:02:22,851 --> 00:02:25,228
please recreate us immediately
and cut us off.
13
00:02:26,104 --> 00:02:27,355
In doing so, we will live again.
14
00:02:52,755 --> 00:02:55,383
Allies that won't die…
15
00:02:56,634 --> 00:02:58,428
The three of them came back.
16
00:02:59,804 --> 00:03:02,390
Rather, they have
the potential to become immortal.
17
00:03:03,683 --> 00:03:04,851
I know.
18
00:03:05,935 --> 00:03:07,979
Bon knows things that I don't.
19
00:03:10,231 --> 00:03:11,900
Sorry, I'm late.
20
00:03:11,983 --> 00:03:12,901
Where are the others?
21
00:03:12,984 --> 00:03:14,485
They returned to their stations.
22
00:03:14,569 --> 00:03:15,737
Did Fushi say anything?
23
00:03:16,404 --> 00:03:17,405
Nothing in particular.
24
00:03:18,406 --> 00:03:20,617
It'd be bad if the abrasive
gets into your eyes.
25
00:03:21,159 --> 00:03:22,410
Thank you.
26
00:03:28,374 --> 00:03:29,876
What are you doing?
27
00:03:30,877 --> 00:03:32,045
I'll leave the rest to you.
28
00:03:32,128 --> 00:03:34,005
I need to make a trip to the castle.
29
00:03:34,088 --> 00:03:35,006
Yes.
30
00:03:36,466 --> 00:03:40,053
Having someone who is disposable
stay behind to guard me, huh?
31
00:03:41,054 --> 00:03:42,597
I was taken aback
32
00:03:42,680 --> 00:03:46,100
when those three who I thought
were dead were revived.
33
00:03:46,851 --> 00:03:48,770
That's one of Fushi's powers, isn't it?
34
00:03:48,853 --> 00:03:50,939
Something impossible until now…
35
00:03:51,481 --> 00:03:52,315
But you…
36
00:03:53,066 --> 00:03:57,570
Only you and those three know
how to bring the dead back to life.
37
00:03:58,780 --> 00:04:01,115
Does Fushi know that
his powers of resurrection work?
38
00:04:01,741 --> 00:04:03,409
No, I didn't tell him.
39
00:04:03,493 --> 00:04:05,119
You're cunning!
40
00:04:05,203 --> 00:04:07,872
You're using the powers given to Fushi
41
00:04:07,956 --> 00:04:10,458
for your own purposes!
42
00:04:10,541 --> 00:04:12,752
You changed your tune.
43
00:04:13,378 --> 00:04:17,131
Earlier, you were just saying
that Fushi was cursed.
44
00:04:17,215 --> 00:04:18,800
That doesn't matter!
45
00:04:18,883 --> 00:04:22,553
I can't forgive anyone who uses Fushi!
46
00:04:23,137 --> 00:04:25,348
Bon, it's not just Fushi.
47
00:04:25,431 --> 00:04:28,768
You've saddled those three
with grave sins as well!
48
00:04:29,352 --> 00:04:30,937
Have you ever considered
49
00:04:31,020 --> 00:04:34,983
how the fate you forced on them
will rob them of their dignity?
50
00:04:37,777 --> 00:04:39,237
What are you doing here?
51
00:04:39,320 --> 00:04:41,614
You were given orders
to stay in your house!
52
00:04:42,282 --> 00:04:44,951
I've never had one!
53
00:04:45,034 --> 00:04:46,828
Then go to the church.
54
00:04:47,328 --> 00:04:49,330
The church can't take in any more people.
55
00:04:49,414 --> 00:04:51,332
Then I'll put you in prison for theft.
56
00:04:51,416 --> 00:04:52,709
Do whatever you want.
57
00:04:52,792 --> 00:04:54,752
It doesn't matter
what happens to this city.
58
00:04:54,836 --> 00:04:57,005
My life won't change even if it does!
59
00:04:58,047 --> 00:05:00,717
I was born and raised in prison.
60
00:05:00,800 --> 00:05:04,887
I finally snuck out when I turned 15,
but there was no place for me in society.
61
00:05:04,971 --> 00:05:07,932
Even so, that doesn't excuse your crimes.
62
00:05:08,016 --> 00:05:10,935
That's right! So what?!
63
00:05:12,979 --> 00:05:14,897
Fine. I'll let you off this once.
64
00:05:17,400 --> 00:05:18,568
Thank you!
65
00:05:18,651 --> 00:05:20,069
May the gods bless you!
66
00:05:20,987 --> 00:05:22,322
Beat it!
67
00:05:30,246 --> 00:05:31,622
Is this all of them?
68
00:05:32,123 --> 00:05:33,750
I'll leave the rest to you guys.
69
00:05:33,833 --> 00:05:34,667
-Yes.
-Yes.
70
00:05:36,210 --> 00:05:37,587
Arume.
71
00:05:38,171 --> 00:05:39,338
I'm done.
72
00:05:39,422 --> 00:05:41,549
What does the king need to see me for?
73
00:05:45,762 --> 00:05:46,637
This way, please.
74
00:06:01,110 --> 00:06:01,944
The king…
75
00:06:03,571 --> 00:06:05,239
The king has passed on.
76
00:06:06,449 --> 00:06:07,408
I see.
77
00:06:08,493 --> 00:06:09,577
My condolences.
78
00:06:12,455 --> 00:06:13,498
The king…
79
00:06:14,290 --> 00:06:18,836
relayed to me… his message to you.
80
00:06:20,963 --> 00:06:21,964
He wishes for us…
81
00:06:23,257 --> 00:06:24,342
brother and sister…
82
00:06:25,468 --> 00:06:27,470
to rule this nation together.
83
00:06:39,440 --> 00:06:40,441
Arume!
84
00:06:46,155 --> 00:06:50,660
Not a day goes by when I don't think
about the consequences of my decisions.
85
00:06:51,160 --> 00:06:52,036
That is why
86
00:06:52,620 --> 00:06:55,665
I only asked them to come
after explaining everything
87
00:06:55,748 --> 00:06:56,999
and obtaining their consent.
88
00:06:57,667 --> 00:06:59,335
Many soldiers have been injured.
89
00:06:59,418 --> 00:07:01,212
I don't know the best
course of action to take.
90
00:07:02,004 --> 00:07:04,173
Even so,
I didn't tell Fushi about all of this
91
00:07:05,341 --> 00:07:07,635
because I didn't want
to burden him any further.
92
00:07:11,431 --> 00:07:13,015
Even if Renril falls,
93
00:07:13,724 --> 00:07:16,310
I wish to protect Fushi's humanity.
94
00:07:22,483 --> 00:07:23,317
Fushi?
95
00:07:24,819 --> 00:07:26,863
Is something wrong with that child?
96
00:07:26,946 --> 00:07:28,573
No.
97
00:07:29,157 --> 00:07:30,116
It's just a body.
98
00:07:30,783 --> 00:07:32,535
Can you deal with this for me?
99
00:07:32,618 --> 00:07:34,871
I have something I need to do.
100
00:07:34,954 --> 00:07:36,247
All right.
101
00:07:43,045 --> 00:07:43,921
"This"?
102
00:08:09,280 --> 00:08:11,115
I want to go out!
103
00:08:12,158 --> 00:08:13,743
I want to go out!
104
00:08:13,826 --> 00:08:15,912
Stay away from the door.
105
00:08:15,995 --> 00:08:17,497
I'm so bored!
106
00:08:19,749 --> 00:08:20,917
What's the matter?
107
00:08:21,000 --> 00:08:21,834
Nothing.
108
00:08:21,918 --> 00:08:24,045
If it's nothing,
then don't make all that noise!
109
00:08:26,464 --> 00:08:28,132
You must be bored.
110
00:08:28,925 --> 00:08:30,760
Here, you can have this.
111
00:08:32,970 --> 00:08:34,096
Thank you.
112
00:08:34,180 --> 00:08:35,139
Goodbye.
113
00:08:43,481 --> 00:08:44,565
I need to hold on.
114
00:08:47,610 --> 00:08:49,612
I am constantly picking up on the boredom
115
00:08:49,695 --> 00:08:51,531
and discomfort of the city's residents.
116
00:08:52,657 --> 00:08:54,075
But there's still a long way to go.
117
00:08:54,575 --> 00:08:55,910
Reinforce the walls,
118
00:08:56,786 --> 00:08:58,538
solve the drinkable water supply issue,
119
00:08:58,621 --> 00:09:00,414
support the soldiers…
120
00:09:00,498 --> 00:09:01,958
There are many things I need to do.
121
00:09:03,292 --> 00:09:05,086
Honestly, I'm exhausted.
122
00:09:06,295 --> 00:09:09,090
{\an8}But this is only the fourth day.
123
00:09:10,424 --> 00:09:11,300
{\an8}I know.
124
00:09:11,842 --> 00:09:16,180
{\an8}If I expand my consciousness,
the Nokkers will have nowhere to hide.
125
00:09:16,722 --> 00:09:17,557
{\an8}I'll do it.
126
00:09:18,307 --> 00:09:20,560
This is something only I can do.
127
00:09:24,021 --> 00:09:25,064
They're coming again.
128
00:09:25,147 --> 00:09:28,609
I need to send the three of them
to destroy those catapults.
129
00:09:28,693 --> 00:09:31,070
But they're still alive.
130
00:09:31,153 --> 00:09:32,488
Bad timing…
131
00:09:33,072 --> 00:09:36,158
It can't be helped.
I'll have to stop them myself for now…
132
00:09:37,034 --> 00:09:40,079
Someone! Anyone!
133
00:09:41,080 --> 00:09:41,914
What's wrong?
134
00:09:46,085 --> 00:09:47,920
A robber came in!
135
00:09:48,838 --> 00:09:51,799
They fought, and then…
136
00:10:00,850 --> 00:10:03,686
That's bad! I'll get the first aid kit.
137
00:10:03,769 --> 00:10:05,479
No, that won't be necessary.
138
00:10:06,480 --> 00:10:07,440
Tassett?
139
00:10:08,649 --> 00:10:10,985
No… Are you hurt?
140
00:10:11,068 --> 00:10:12,361
Do you have any family left?
141
00:10:12,445 --> 00:10:14,864
It was just me and my son.
142
00:10:16,407 --> 00:10:18,367
He was such a kind boy.
143
00:10:19,118 --> 00:10:22,330
This wouldn't have happened
if I didn't let that bastard go.
144
00:10:23,039 --> 00:10:24,415
I'm unfit to be a soldier.
145
00:10:25,207 --> 00:10:26,667
You must feel unsafe on your own.
146
00:10:27,209 --> 00:10:28,836
Why don't you seek shelter at the church?
147
00:10:31,922 --> 00:10:32,798
What's going on?
148
00:10:32,882 --> 00:10:34,759
Didn't we issue an evacuation order?
149
00:10:34,842 --> 00:10:37,595
We're running from that shelter.
150
00:10:40,723 --> 00:10:43,267
Those steps… It's Hairo.
151
00:10:46,604 --> 00:10:47,855
Perfect timing.
152
00:10:47,938 --> 00:10:49,982
The catapults are in operation again.
153
00:10:50,066 --> 00:10:52,109
Could you take care of that?
154
00:10:52,610 --> 00:10:55,321
I want to get rid of the Nokkers
that showed up at the church.
155
00:10:55,404 --> 00:10:58,074
The church? The one
about one kilometer from here?
156
00:10:58,157 --> 00:11:00,743
Please reset my body and send me there.
157
00:11:01,452 --> 00:11:03,454
This body can no longer fight.
158
00:11:03,537 --> 00:11:04,497
Got it.
159
00:11:05,164 --> 00:11:07,958
Please use this to end my life.
160
00:11:08,542 --> 00:11:10,211
No! I can't do it!
161
00:11:12,797 --> 00:11:14,757
Please use the anti-Nokker
crossbow to shoot me.
162
00:11:21,138 --> 00:11:23,307
That's so cruel!
163
00:11:23,391 --> 00:11:25,017
You murderer!
164
00:11:25,101 --> 00:11:26,435
Murderer!
165
00:11:27,770 --> 00:11:29,063
Murderer!
166
00:11:29,563 --> 00:11:31,190
Someone! Catch him!
167
00:11:31,273 --> 00:11:34,235
No, it's not what you think.
Please calm down!
168
00:11:34,318 --> 00:11:35,694
The hell it isn't!
169
00:11:35,778 --> 00:11:36,862
He's a murderer!
170
00:11:36,946 --> 00:11:39,532
Sorry, Gyomu. I need to go.
171
00:11:39,615 --> 00:11:41,492
Yes, go ahead.
172
00:11:42,827 --> 00:11:43,828
He disappeared!
173
00:11:55,506 --> 00:11:56,590
You murderer!
174
00:11:57,425 --> 00:12:00,094
Why am I being called a murderer?
175
00:12:01,095 --> 00:12:02,972
It's not as if I wanted this.
176
00:12:05,057 --> 00:12:07,226
I'm doing this to protect them.
177
00:12:08,144 --> 00:12:08,978
So…
178
00:12:10,062 --> 00:12:13,441
Why must you protect them?
179
00:12:13,524 --> 00:12:15,317
I can't explain it.
180
00:12:15,818 --> 00:12:20,406
It's painful for me
when people are suffering.
181
00:12:21,073 --> 00:12:23,868
It's because the devil told you to, right?
182
00:12:24,535 --> 00:12:28,330
Isn't that when your suffering began?
183
00:12:29,582 --> 00:12:32,418
Just how much does Bon know?
184
00:12:35,629 --> 00:12:36,547
I need to focus!
185
00:12:51,312 --> 00:12:52,271
Arume!
186
00:12:53,564 --> 00:12:54,773
Where are you?
187
00:12:55,316 --> 00:12:56,484
Arume!
188
00:13:01,405 --> 00:13:02,406
Arume?
189
00:13:02,990 --> 00:13:05,367
Why are you standing there?
It's dangerous.
190
00:13:07,703 --> 00:13:09,038
Don't come any closer, Messar!
191
00:13:12,666 --> 00:13:16,754
I am no longer who I used to be.
192
00:13:18,339 --> 00:13:21,425
I cannot bear to see what I've become.
193
00:13:21,509 --> 00:13:24,720
Did the king's death
make you want to give up?
194
00:13:24,803 --> 00:13:25,804
No…
195
00:13:27,431 --> 00:13:28,432
No…
196
00:13:31,602 --> 00:13:32,603
Arume!
197
00:13:42,238 --> 00:13:43,155
Silly.
198
00:13:43,697 --> 00:13:46,033
I need you.
199
00:13:47,660 --> 00:13:51,455
{\an8}Yes. Let's play another game…
200
00:13:52,122 --> 00:13:53,290
{\an8}Brother.
201
00:14:04,843 --> 00:14:06,095
Messar?
202
00:14:06,178 --> 00:14:09,139
I was close to taking control
of the western mountain region.
203
00:14:12,726 --> 00:14:13,644
Messar?
204
00:14:14,228 --> 00:14:15,062
What's wrong?
205
00:14:15,813 --> 00:14:17,106
Help me, Fushi.
206
00:14:17,898 --> 00:14:21,026
Arume… Please bring Arume back!
207
00:14:22,486 --> 00:14:23,320
The princess?
208
00:14:28,993 --> 00:14:32,705
You know I can't revive her.
209
00:14:34,248 --> 00:14:35,583
No, you can!
210
00:14:35,666 --> 00:14:36,917
You can!
211
00:14:37,001 --> 00:14:39,169
No, I can't.
212
00:14:39,670 --> 00:14:41,422
{\an8}Don't say that! Just try!
213
00:14:41,505 --> 00:14:42,840
{\an8}I'm telling you, I can't!
214
00:14:42,923 --> 00:14:44,800
Just do it!
215
00:14:56,020 --> 00:14:57,062
See?
216
00:14:57,646 --> 00:14:58,689
She doesn't move.
217
00:15:00,774 --> 00:15:01,609
Not yet…
218
00:15:21,378 --> 00:15:22,212
Bon.
219
00:15:22,713 --> 00:15:24,131
Messar is asking for you.
220
00:15:24,673 --> 00:15:26,842
Yes, I was on my way to meet him.
221
00:15:26,926 --> 00:15:28,677
I heard the king passed away.
222
00:15:29,178 --> 00:15:30,012
The princess too.
223
00:15:31,221 --> 00:15:32,097
It can't be…
224
00:15:33,682 --> 00:15:34,725
{\an8}Say, Bon.
225
00:15:36,352 --> 00:15:38,896
{\an8}Is there something
you're still hiding from me?
226
00:15:40,314 --> 00:15:41,482
What do you mean?
227
00:15:42,107 --> 00:15:44,944
Messar wants me to resurrect the princess.
228
00:15:45,444 --> 00:15:49,239
This is related to how Messar
and the others were resurrected, right?
229
00:15:49,990 --> 00:15:53,243
I can't answer that question
until the war is over.
230
00:16:01,710 --> 00:16:02,586
I understand.
231
00:16:03,212 --> 00:16:05,089
I'll keep trying my best.
232
00:16:05,172 --> 00:16:06,006
Yes.
233
00:16:09,343 --> 00:16:10,177
Fushi…
234
00:16:10,928 --> 00:16:13,555
It's the first time
I've seen him with that look.
235
00:16:27,444 --> 00:16:28,278
Fushi.
236
00:16:28,779 --> 00:16:29,697
Fushi!
237
00:16:31,615 --> 00:16:33,283
How long are you going to stay like that?
238
00:16:33,784 --> 00:16:36,036
Aren't you going to do
something meaningful?
239
00:16:36,537 --> 00:16:38,163
Did you hear him, Kai?
240
00:16:38,247 --> 00:16:40,457
I'm needed on the battlefield.
241
00:16:40,541 --> 00:16:41,917
Hurry up and untie me!
242
00:16:42,001 --> 00:16:43,460
I was talking to your left arm.
243
00:16:45,671 --> 00:16:47,881
Is something the matter, Fushi?
244
00:16:47,965 --> 00:16:51,760
No, I'm just a little tired.
245
00:16:52,386 --> 00:16:54,388
It hasn't even been a week,
246
00:16:55,180 --> 00:16:57,933
but I can feel Renril falling apart.
247
00:17:02,062 --> 00:17:04,982
Everyone's suffocating too.
248
00:17:05,065 --> 00:17:07,192
If only I could rest for a bit.
249
00:17:07,693 --> 00:17:09,319
Do you think we all need a break?
250
00:17:09,862 --> 00:17:12,072
Then why don't we have
a meal back in that house?
251
00:17:12,656 --> 00:17:14,950
No, I'm just venting a little.
252
00:17:15,826 --> 00:17:18,954
Sorry, I shouldn't have
come here to say those things.
253
00:17:21,665 --> 00:17:22,875
Something's wrong with Fushi.
254
00:17:22,958 --> 00:17:24,376
I need to go to him.
255
00:17:24,460 --> 00:17:26,045
Please untie me!
256
00:17:26,128 --> 00:17:27,713
Can't you free yourself?
257
00:17:27,796 --> 00:17:31,050
Don't you have eyes?
I can't get myself out of this!
258
00:17:31,133 --> 00:17:32,426
Shall we find out?
259
00:17:34,344 --> 00:17:35,763
I was referring to your left arm.
260
00:17:52,529 --> 00:17:54,907
Let's eat, Fushi!
261
00:17:55,699 --> 00:17:59,119
It has been so long
since everyone had a meal together.
262
00:17:59,661 --> 00:18:01,455
The shops were closed,
263
00:18:01,538 --> 00:18:04,541
so it was hard
to get all these ingredients.
264
00:18:07,628 --> 00:18:09,463
Don't worry.
265
00:18:09,546 --> 00:18:11,715
This is just Kai's blood.
266
00:18:11,799 --> 00:18:16,512
I'm going upstairs to prepare the meal.
Please call everyone over when it's ready.
267
00:18:20,390 --> 00:18:23,060
I know what that vague sense
of unease is just now…
268
00:18:23,727 --> 00:18:26,772
We are slowly losing this battle.
269
00:18:28,148 --> 00:18:33,821
This battle will only end when there are
either zero Nokkers or zero humans.
270
00:18:33,904 --> 00:18:35,989
Only by having
the entire world under my control
271
00:18:36,073 --> 00:18:38,867
can I get rid of all the Nokkers.
272
00:18:39,618 --> 00:18:41,995
But how long will that take?
273
00:18:43,038 --> 00:18:46,917
A year? A decade? A century?
274
00:18:48,127 --> 00:18:50,129
Can we last until then?
275
00:18:51,338 --> 00:18:52,214
The soldiers…
276
00:18:53,966 --> 00:18:55,300
Renril's people…
277
00:18:56,552 --> 00:18:57,970
The immortal warriors…
278
00:19:00,973 --> 00:19:03,934
Arume… She's here, right?
279
00:19:05,727 --> 00:19:06,603
I'm sorry,
280
00:19:07,437 --> 00:19:08,355
Messar.
281
00:19:09,022 --> 00:19:11,108
It seems she has gone to heaven.
282
00:19:16,446 --> 00:19:17,990
That can't be true!
283
00:19:19,074 --> 00:19:21,785
She said she wanted
to play another game with me!
284
00:19:23,120 --> 00:19:28,292
Maybe she wanted to live
in dreams instead of reality.
285
00:19:36,800 --> 00:19:38,468
Messar, the Nokkers are here!
286
00:19:38,969 --> 00:19:40,220
Pick up your weapon!
287
00:19:40,304 --> 00:19:41,180
Arume…
288
00:19:41,263 --> 00:19:42,097
Messar!
289
00:19:45,267 --> 00:19:49,062
We're still on the path
with no end in sight,
290
00:19:50,230 --> 00:19:52,149
but we're not getting anywhere.
291
00:20:04,369 --> 00:20:06,330
You're all awake. Let's eat.
292
00:20:07,164 --> 00:20:08,582
It's not much, but help yourselves.
293
00:20:09,374 --> 00:20:13,045
I'll ask Fushi to come over.
You guys can start first.
294
00:20:15,172 --> 00:20:16,548
What's the meaning of this?
295
00:20:17,049 --> 00:20:20,469
What do you mean?
I'm just carrying out Fushi's wishes.
296
00:20:20,552 --> 00:20:23,597
The battle is still ongoing.
I need to return to the battlefield--
297
00:20:23,680 --> 00:20:24,514
Wait.
298
00:20:24,598 --> 00:20:27,226
Before that, we're going
to have a reflection meeting.
299
00:20:27,309 --> 00:20:28,644
A reflection meeting?
300
00:20:28,727 --> 00:20:32,981
Fushi is quite tired
of your poor performance, Hairo.
301
00:20:33,565 --> 00:20:36,902
{\an8}How many times will you need
to die to protect the church?
302
00:20:37,402 --> 00:20:39,988
{\an8}If it were me, I would've
taken care of them in an instant.
303
00:20:40,572 --> 00:20:44,117
Kai, you wasted a lot of time
keeping me tied up.
304
00:20:44,618 --> 00:20:47,454
You didn't even have the power
to keep me there in the first place.
305
00:20:48,080 --> 00:20:51,250
Messar, you have my pity.
306
00:20:51,333 --> 00:20:55,420
You tried so hard to protect the princess,
but she died just like that.
307
00:20:56,004 --> 00:20:56,964
How scary.
308
00:20:58,257 --> 00:21:01,343
Well, you'll calm down
once you have something to eat.
309
00:21:13,772 --> 00:21:16,108
This isn't what it looks like!
Please don't misunderstand!
310
00:21:16,191 --> 00:21:17,484
I'm sorry, Fushi!
311
00:21:17,567 --> 00:21:19,903
It's not what you think…
My left arm did this!
312
00:21:20,654 --> 00:21:23,448
Did I upset everyone?
313
00:21:23,532 --> 00:21:25,993
I was almost killed…
314
00:21:26,076 --> 00:21:29,037
Yes, that's what happened.
It's my left arm…
315
00:21:29,121 --> 00:21:30,372
I'm sorry, Fushi!
316
00:21:30,455 --> 00:21:32,040
I didn't mean to do it--
317
00:21:32,124 --> 00:21:35,544
It's a waste of time
for allies to fight among themselves.
318
00:21:36,378 --> 00:21:38,255
Make up with them after this.
319
00:21:38,880 --> 00:21:39,756
Allies?
320
00:21:40,299 --> 00:21:41,633
But you…
321
00:21:42,134 --> 00:21:44,303
Aren't you scared of me?
322
00:21:45,470 --> 00:21:47,764
Would you consider me your ally?
323
00:21:49,099 --> 00:21:51,852
Without trust, there can be no peace.
324
00:21:52,769 --> 00:21:55,188
One needs to show trust first.
325
00:21:56,898 --> 00:21:58,442
You're exhausted.
326
00:21:59,151 --> 00:22:01,194
It's not only your body
but your heart too.
327
00:22:02,195 --> 00:22:03,280
Please, Fushi…
328
00:22:03,780 --> 00:22:05,157
Stop forcing yourself.
329
00:22:05,782 --> 00:22:08,327
Please tell me how you truly feel.
330
00:22:09,328 --> 00:22:11,371
I wish to understand you.
331
00:22:12,372 --> 00:22:14,041
How I truly feel?
332
00:22:16,418 --> 00:22:18,920
I just want to rest…
333
00:22:20,088 --> 00:22:20,922
Don't worry.
334
00:22:22,716 --> 00:22:24,509
I'll protect you.
335
00:22:46,448 --> 00:22:47,324
Stop!
336
00:22:47,824 --> 00:22:51,161
Stop it! Stop it right now!
337
00:22:51,244 --> 00:22:54,581
Don't kill Fu! Don't kill him!
338
00:22:54,664 --> 00:22:57,209
Fu! You can't die!
339
00:22:57,292 --> 00:22:58,335
It's Mom, Fu!
340
00:22:58,418 --> 00:23:00,295
Mom's here!
341
00:24:31,011 --> 00:24:32,137
NEXT EPISODE
342
00:24:32,220 --> 00:24:34,055
The one who stopped the Nokker
343
00:24:34,598 --> 00:24:38,602
is the girl who gave Fushi
his name 200 years ago.
344
00:24:39,477 --> 00:24:41,980
March and Bon search
high and low in the city for Fushi,
345
00:24:42,063 --> 00:24:45,108
who is nowhere to be found.
346
00:24:46,026 --> 00:24:48,278
Is the immortal Fushi dead?
347
00:24:49,404 --> 00:24:53,074
What appears before the two is…
24517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.