All language subtitles for To.Your.Eternity.S02E16.JAPANESE.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,421 --> 00:00:05,547 Mountains. 2 00:00:05,630 --> 00:00:07,090 Barren lands. 3 00:00:07,173 --> 00:00:08,174 Walls. 4 00:00:09,009 --> 00:00:12,345 Fushi continues to fight against the Nokkers. 5 00:00:13,596 --> 00:00:14,681 However, 6 00:00:14,764 --> 00:00:17,767 his fatigue has reached its limit. 7 00:00:19,602 --> 00:00:22,439 The other three… have died. 8 00:00:23,648 --> 00:00:26,317 I'm sorry. I wasn't good enough, 9 00:00:26,401 --> 00:00:28,445 but the battle isn't over yet. 10 00:00:29,029 --> 00:00:30,030 I know. 11 00:00:30,572 --> 00:00:32,949 I'll kill all of them. 12 00:02:23,017 --> 00:02:24,519 Canon loaded! 13 00:02:31,484 --> 00:02:33,278 The catapult is in operation again! 14 00:02:34,028 --> 00:02:34,863 Fire! 15 00:02:48,668 --> 00:02:50,670 I see. It's Fushi! 16 00:02:50,753 --> 00:02:52,547 Fushi is back! 17 00:02:53,339 --> 00:02:54,299 Great news! 18 00:02:55,341 --> 00:03:01,180 At this time, Fushi knew exactly what his greatest enemy was. 19 00:03:01,764 --> 00:03:02,932 "Fainting." 20 00:03:06,227 --> 00:03:12,066 Symptoms may include blurred vision or a form of bleeding. 21 00:03:13,401 --> 00:03:16,070 Fushi only needs to transform again to recuperate. 22 00:03:17,363 --> 00:03:18,573 However… 23 00:03:19,073 --> 00:03:22,118 At the earliest, another symptom would appear merely five seconds later. 24 00:03:24,162 --> 00:03:28,791 He needs to constantly transform to retrieve the powers 25 00:03:28,875 --> 00:03:31,961 that belonged to the deceased when they were still alive. 26 00:03:33,796 --> 00:03:34,756 Kai. 27 00:03:35,506 --> 00:03:36,674 Messar. 28 00:03:38,676 --> 00:03:39,677 Hairo. 29 00:03:40,595 --> 00:03:44,974 Fushi attempts to wield the power of these three alone. 30 00:03:45,475 --> 00:03:48,228 A crossbow shouldn't be able to fire consecutively like that… 31 00:03:48,811 --> 00:03:49,854 How is he doing that? 32 00:03:57,612 --> 00:04:00,073 Fire in the ninth west tower! 33 00:04:00,156 --> 00:04:01,866 Don't let the gunpowder magazine detonate! 34 00:04:01,950 --> 00:04:03,701 Hurry! Put out the fire! 35 00:04:03,785 --> 00:04:05,745 No! It's going to fall! 36 00:04:15,046 --> 00:04:17,757 Fushi didn't notice that his vessels were being taken from him. 37 00:04:20,134 --> 00:04:23,137 But he sensed something incongruous. 38 00:04:26,474 --> 00:04:30,436 He immediately transformed into Hairo to assess the situation. 39 00:04:31,938 --> 00:04:35,316 This body was more stable than others. 40 00:04:35,900 --> 00:04:38,069 He was able to block the sensation of pain. 41 00:04:38,152 --> 00:04:41,030 He could last the longest in this form before fainting. 42 00:04:41,114 --> 00:04:45,243 It allowed him to concentrate on the Nokkers at the forefront better. 43 00:04:45,827 --> 00:04:48,204 But it still had a flaw. 44 00:04:48,288 --> 00:04:51,916 Since he couldn't sense pain, he wouldn't notice if his body was wounded 45 00:04:52,000 --> 00:04:55,378 nor would he be able to detect if someone else was in pain. 46 00:04:56,921 --> 00:04:58,631 It's the catapults again! 47 00:04:58,715 --> 00:05:00,133 We can't get them with the cannons! 48 00:05:00,675 --> 00:05:02,385 He could fight, 49 00:05:02,468 --> 00:05:06,055 but this body was not suitable to protect himself and others. 50 00:05:06,681 --> 00:05:09,767 He would need to transform again once he has reached a certain point. 51 00:05:13,271 --> 00:05:18,318 The heavy armor suits Kai's trained body. 52 00:05:19,736 --> 00:05:25,325 Kai's weapon allowed him to pierce through and destroy the cores 53 00:05:25,408 --> 00:05:27,493 in the large vessels. 54 00:05:43,384 --> 00:05:46,721 There was nothing particular about Messar's body. 55 00:05:46,804 --> 00:05:51,517 The heavy clothing he wore didn't seem fit for battle. 56 00:05:52,226 --> 00:05:55,396 No, there was a reason for that heaviness. 57 00:05:56,647 --> 00:05:59,734 And that is a new weapon. 58 00:06:04,822 --> 00:06:05,698 What are these? 59 00:06:06,282 --> 00:06:07,450 They're from Fushi! 60 00:06:08,743 --> 00:06:12,121 Fushi used his powers to replenish the ammunition consistently. 61 00:06:12,205 --> 00:06:14,957 The weapons were optimized. 62 00:06:16,501 --> 00:06:20,088 But that did not change the situation. 63 00:06:20,880 --> 00:06:25,593 Somehow, the Nokkers that had yet to climb over the walls 64 00:06:26,135 --> 00:06:27,845 suddenly bared their fangs. 65 00:06:30,223 --> 00:06:35,436 It came from a location far beyond the edge of Fushi's consciousness. 66 00:06:36,521 --> 00:06:39,440 As if mocking him. 67 00:06:46,114 --> 00:06:49,617 The Nokkers always had the upper hand. 68 00:06:50,368 --> 00:06:53,329 They let the catapults be destroyed 69 00:06:53,412 --> 00:06:57,291 to create spaces where Fushi's consciousness did not reach. 70 00:06:58,042 --> 00:07:02,588 Fushi lost the boy and a piece. 71 00:07:06,509 --> 00:07:07,927 Yet… 72 00:07:16,602 --> 00:07:18,479 The pieces returned to life. 73 00:07:41,335 --> 00:07:42,295 How? 74 00:07:43,421 --> 00:07:45,965 Didn't the three of you die? 75 00:07:47,592 --> 00:07:49,385 Did we not tell you? 76 00:07:49,469 --> 00:07:51,012 We're immortal too. 77 00:08:07,653 --> 00:08:10,531 Now is not the time to be dreaming… 78 00:08:11,782 --> 00:08:13,451 I need to wake up. 79 00:08:14,494 --> 00:08:15,995 This isn't a dream! 80 00:08:16,078 --> 00:08:17,246 Listen up, Fushi! 81 00:08:17,330 --> 00:08:20,500 Now, you're going to rush there with us 82 00:08:20,583 --> 00:08:23,044 and stop all the shots those bastards are firing! 83 00:08:25,505 --> 00:08:28,508 Fushi, if you sense our deaths, 84 00:08:29,008 --> 00:08:31,344 please recreate us immediately and cut us off. 85 00:08:31,928 --> 00:08:33,137 In doing so, we'll live again. 86 00:08:35,973 --> 00:08:40,019 But even if I do that, you guys won't come back to life. 87 00:08:40,603 --> 00:08:42,855 We and only we can. 88 00:08:47,151 --> 00:08:49,153 We should head back. 89 00:08:50,071 --> 00:08:52,532 If they fire towards Eron and Fushura, 90 00:08:52,615 --> 00:08:54,200 send me there. 91 00:08:55,368 --> 00:08:59,622 If it isn't too much trouble, please keep my water sword supplied. 92 00:09:01,666 --> 00:09:04,126 Wait! I'm confused… 93 00:09:04,794 --> 00:09:08,297 Think of us as pieces that can't die. 94 00:09:09,215 --> 00:09:11,968 You can use us in any way and however much you need. 95 00:09:13,177 --> 00:09:15,304 That's what we're here for. 96 00:09:30,653 --> 00:09:31,612 Thank goodness… 97 00:09:40,997 --> 00:09:42,623 Please let the connection work. 98 00:09:43,416 --> 00:09:45,668 We'll be in trouble if it doesn't. 99 00:10:05,021 --> 00:10:06,939 The battle has only just begun. 100 00:10:08,733 --> 00:10:10,901 Right! That thing fell into the city! 101 00:10:19,660 --> 00:10:20,828 Be careful. 102 00:10:21,370 --> 00:10:22,246 I know. 103 00:10:47,188 --> 00:10:48,481 Is it dead? 104 00:10:48,564 --> 00:10:50,149 It's all thanks to the Great One! 105 00:10:51,651 --> 00:10:53,736 Thank goodness. I made it in time. 106 00:10:56,280 --> 00:10:57,990 I still can't believe it… 107 00:10:58,616 --> 00:11:00,242 These are your new allies. 108 00:11:00,826 --> 00:11:03,621 Allies… I've waited for years… 109 00:11:05,164 --> 00:11:06,666 I've searched for years… 110 00:11:12,963 --> 00:11:14,423 Allies that won't die… 111 00:11:15,466 --> 00:11:18,886 What kind of face am I making now? 112 00:11:33,109 --> 00:11:36,987 The remaining Nokkers are assembling. 113 00:11:38,447 --> 00:11:39,907 The Nokkers are getting serious. 114 00:11:40,908 --> 00:11:42,785 Things have become interesting. 115 00:11:54,547 --> 00:11:55,381 I can feel it… 116 00:11:56,882 --> 00:11:57,925 the three of them. 117 00:11:59,218 --> 00:12:02,096 Fushi knew what he had to do. 118 00:12:02,721 --> 00:12:06,142 First, track their movements with his senses and support them as needed. 119 00:12:07,518 --> 00:12:09,520 The moment they die, 120 00:12:09,603 --> 00:12:12,314 recreate them in a strategic location. 121 00:12:13,607 --> 00:12:16,193 Kai would be placed near the catapults that spawned 122 00:12:16,277 --> 00:12:18,362 or wherever there was a fire. 123 00:12:19,738 --> 00:12:22,700 Hairo would be sent to locations where suffering was rife. 124 00:12:23,868 --> 00:12:27,037 Messar would be in the streets where Nokkers were rampant. 125 00:12:29,540 --> 00:12:31,709 The Nokkers that fell from the sky 126 00:12:31,792 --> 00:12:33,461 were Fushi's weakness. 127 00:12:35,379 --> 00:12:37,465 Most could be dealt with in time, 128 00:12:38,466 --> 00:12:39,300 but… 129 00:12:52,521 --> 00:12:55,816 All the windows in Rine have been sealed. 130 00:12:56,859 --> 00:12:58,319 Where did she go? 131 00:12:58,402 --> 00:12:59,528 Let's look over there. 132 00:13:07,036 --> 00:13:09,955 What are you doing out here? Get inside the buildings! 133 00:13:10,039 --> 00:13:12,416 We're looking for a little girl… 134 00:13:12,500 --> 00:13:14,960 Don't dawdle! Evacuate! 135 00:13:17,922 --> 00:13:21,550 The three immortals became shields, 136 00:13:22,134 --> 00:13:27,223 sacrificing themselves to save others 137 00:13:28,140 --> 00:13:30,267 and then resurrected promptly. 138 00:13:31,685 --> 00:13:33,646 This is just like that flying rule. 139 00:13:33,729 --> 00:13:38,651 The soldiers who witnessed all of this were perplexed. 140 00:13:38,734 --> 00:13:41,320 Let's smash all those damn balls! 141 00:13:42,196 --> 00:13:45,491 The three pieces that could be used over and over again 142 00:13:45,574 --> 00:13:48,285 were exceptionally strong. 143 00:13:49,745 --> 00:13:51,288 While the battle went on, 144 00:13:51,872 --> 00:13:54,625 Fushi had to reinforce defenses 145 00:13:55,459 --> 00:13:58,170 both inside and outside the city. 146 00:14:05,344 --> 00:14:08,847 Right now, only my roots extend to the outside of Renril. 147 00:14:09,348 --> 00:14:10,599 There are still too many gaps. 148 00:14:12,017 --> 00:14:15,604 Fushi kept placing iron plates underground. 149 00:14:16,146 --> 00:14:19,400 Projectiles and catapults outside the range 150 00:14:20,568 --> 00:14:23,904 must also be destroyed. 151 00:14:25,990 --> 00:14:28,993 How much further until I reach them? 152 00:14:34,832 --> 00:14:37,668 As long as Fushi extended his roots, 153 00:14:37,751 --> 00:14:40,379 he was able to eliminate them from below as usual. 154 00:14:40,880 --> 00:14:44,508 But this was time-consuming 155 00:14:45,217 --> 00:14:49,054 as he still needed to defend Renril. 156 00:14:53,976 --> 00:14:56,270 That's it. If I use this method… 157 00:15:23,297 --> 00:15:24,256 {\an8}Is that it? 158 00:15:32,306 --> 00:15:34,683 -Let's go, Hairo, Messar. -Yes. 159 00:15:56,372 --> 00:15:58,374 Is everyone all right? 160 00:15:58,874 --> 00:16:00,250 We're fine. 161 00:16:00,334 --> 00:16:01,293 Glad to hear. 162 00:16:01,794 --> 00:16:04,672 I couldn't sense you three from the base, 163 00:16:04,755 --> 00:16:05,798 so I was worried. 164 00:16:06,298 --> 00:16:08,384 We can't let our guard down yet. 165 00:16:08,467 --> 00:16:12,096 The enemy will most likely attack in the same manner again. 166 00:16:12,179 --> 00:16:14,139 Right. Let's hurry back. 167 00:16:14,223 --> 00:16:15,641 How? 168 00:16:15,724 --> 00:16:18,811 It would take us all night to walk back to Renril. 169 00:16:19,395 --> 00:16:20,646 You're right. 170 00:16:20,729 --> 00:16:23,524 You guys are still alive, so I can't transport you back to the city. 171 00:16:23,607 --> 00:16:25,484 Any bullets left? 172 00:16:25,985 --> 00:16:26,819 Yes. 173 00:16:26,902 --> 00:16:27,987 Wait here. 174 00:16:28,070 --> 00:16:29,154 I'll get the horses… 175 00:16:30,531 --> 00:16:33,158 {\an8}That was too sudden, you brat! 176 00:16:33,242 --> 00:16:35,786 {\an8}I see. We only need to bear with it for a moment. 177 00:16:36,704 --> 00:16:38,914 I'll leave the rest to you, Fushi. 178 00:16:38,998 --> 00:16:39,915 Kai, wait! 179 00:16:39,999 --> 00:16:41,667 Shoot me first. 180 00:16:42,251 --> 00:16:43,627 Right here. 181 00:16:43,711 --> 00:16:45,129 Shoot here. 182 00:17:01,854 --> 00:17:04,231 Four days since the battle began. 183 00:17:05,566 --> 00:17:08,527 Death. Resurrection. 184 00:17:08,610 --> 00:17:10,320 Constant repetition. 185 00:17:10,404 --> 00:17:12,322 Send me to this zone. 186 00:17:12,948 --> 00:17:14,783 I'm counting on you. 187 00:17:14,867 --> 00:17:15,784 Got it. 188 00:17:18,746 --> 00:17:22,458 Sometimes, death was a means to travel long distances. 189 00:17:23,500 --> 00:17:25,377 How horrifying! 190 00:17:25,461 --> 00:17:27,254 Please burn this body. 191 00:17:28,255 --> 00:17:30,716 To prevent the Nokkers from claiming them, 192 00:17:30,799 --> 00:17:32,968 the bodies had to be disposed of swiftly. 193 00:17:33,469 --> 00:17:37,389 It's also to prevent unnecessary waste that would dull Fushi's senses. 194 00:17:37,973 --> 00:17:42,186 Solving the matter of litter in the city was second only to the people's safety. 195 00:17:43,228 --> 00:17:46,982 The soldiers were responsible for removing waste produced by the citizens every day. 196 00:17:48,150 --> 00:17:51,153 A day has passed since the alert was issued in this area. 197 00:17:52,029 --> 00:17:56,200 We don't know if it'll take three days or a month for this city to be safe again… 198 00:17:58,118 --> 00:18:01,205 Can the residents tolerate this and stay within their homes? 199 00:18:01,288 --> 00:18:04,625 The Great One provides them with food every day. 200 00:18:05,334 --> 00:18:07,711 At least, they won't starve. 201 00:18:08,670 --> 00:18:10,631 Your Highness, your attention is required. 202 00:18:16,303 --> 00:18:17,179 Three knocks. 203 00:18:17,262 --> 00:18:18,680 Someone needs me. 204 00:18:23,727 --> 00:18:24,561 Kahaku? 205 00:18:26,146 --> 00:18:27,314 What's going on? 206 00:18:27,898 --> 00:18:29,483 This guy was acting suspiciously… 207 00:18:31,860 --> 00:18:32,986 so we tied him up. 208 00:18:33,946 --> 00:18:36,824 As we were retreating from the ninth west tower, 209 00:18:36,907 --> 00:18:39,201 this guy… Kahaku's… 210 00:18:39,284 --> 00:18:41,537 His left arm suddenly spoke up. 211 00:18:41,620 --> 00:18:45,916 "The Nokkers will concentrate their attack there. Best to stay away." 212 00:18:46,875 --> 00:18:51,797 So we stayed to help the others. Then… 213 00:18:52,422 --> 00:18:53,924 It turns out the Nokkers 214 00:18:54,007 --> 00:18:57,010 were targeting the ninth tower, the exact tower we were at all along! 215 00:18:57,678 --> 00:19:00,472 I've already apologized for that! 216 00:19:00,556 --> 00:19:02,724 That's not something you can let go with just an apology! 217 00:19:02,808 --> 00:19:04,685 You've done something that can't be undone! 218 00:19:04,768 --> 00:19:06,103 It's fine, Camu… 219 00:19:07,146 --> 00:19:08,897 I was too weak… 220 00:19:09,898 --> 00:19:11,191 Don't shout… 221 00:19:12,192 --> 00:19:14,194 Sorry. We didn't mean to wake you. 222 00:19:14,695 --> 00:19:16,029 What happened to her arm? 223 00:19:16,113 --> 00:19:17,322 Kahaku did it! 224 00:19:17,406 --> 00:19:20,033 He cut off Yuis's arm! 225 00:19:20,117 --> 00:19:21,869 My left hand did it. 226 00:19:21,952 --> 00:19:24,204 A Nokker invaded her hand! 227 00:19:24,288 --> 00:19:26,165 Even so, you can't just chop it off! 228 00:19:26,248 --> 00:19:27,541 If you're going to complain, 229 00:19:27,624 --> 00:19:29,793 it's your fault for being unable to protect her! 230 00:19:29,877 --> 00:19:32,045 -What?! -Camu, stop. 231 00:19:32,129 --> 00:19:34,214 I put you guys there. It's my responsibility. 232 00:19:34,715 --> 00:19:35,549 I'm sorry. 233 00:19:35,632 --> 00:19:37,926 Don't apologize, Fushi. 234 00:19:38,010 --> 00:19:39,803 This is my problem. 235 00:19:39,887 --> 00:19:41,597 So you admit? 236 00:19:41,680 --> 00:19:43,932 You're a human that supports the Nokkers! 237 00:19:44,016 --> 00:19:45,517 What? 238 00:19:45,601 --> 00:19:47,186 What nonsense are you saying? 239 00:19:47,269 --> 00:19:48,896 There's no way I would do that! 240 00:19:48,979 --> 00:19:51,440 I'm not a traitor! 241 00:19:51,523 --> 00:19:54,193 Kai, we're on the same side, aren't we? 242 00:19:54,276 --> 00:19:55,485 Right? 243 00:19:55,569 --> 00:19:56,778 Yes, of course. 244 00:19:56,862 --> 00:19:59,323 Then untie me! 245 00:19:59,406 --> 00:20:00,616 This is just a waste of time! 246 00:20:00,699 --> 00:20:01,950 Don't worry. 247 00:20:02,576 --> 00:20:05,704 I believe things will proceed in the right direction. 248 00:20:06,371 --> 00:20:09,583 But it would be for the good of us all if you stayed in this state for now. 249 00:20:10,918 --> 00:20:14,421 I know. Bon told you to do this, right? 250 00:20:14,963 --> 00:20:16,798 You've been deceived by that man. 251 00:20:17,591 --> 00:20:20,219 {\an8}Just like the time in Uralis, 252 00:20:20,761 --> 00:20:24,014 {\an8}he's just using Fushi to elevate his own position. 253 00:20:25,098 --> 00:20:26,725 I don't think that's necessarily wrong. 254 00:20:27,768 --> 00:20:30,437 Neither you nor he understands! 255 00:20:30,520 --> 00:20:34,733 You don't even know why or who you're fighting for. 256 00:20:35,317 --> 00:20:41,073 According to the teachings, the gods created humans to be perfect. 257 00:20:42,115 --> 00:20:44,785 {\an8}So what about Fushi? 258 00:20:44,868 --> 00:20:46,995 {\an8}Why is he the only one different from us all? 259 00:20:47,079 --> 00:20:48,372 {\an8}The answer is obvious. 260 00:20:48,455 --> 00:20:50,499 {\an8}He has been cursed. 261 00:20:50,582 --> 00:20:53,043 Cursed by that black devil… 262 00:20:53,543 --> 00:20:55,170 The black devil? 263 00:20:55,254 --> 00:20:58,423 Hairo, Messar, and you, Kai. 264 00:20:59,508 --> 00:21:03,720 The three of you have pledged allegiance to the devil. 265 00:21:07,766 --> 00:21:08,809 What's that? 266 00:21:08,892 --> 00:21:10,269 A new type of Nokker? 267 00:21:13,480 --> 00:21:15,357 That guy's looting. 268 00:21:15,899 --> 00:21:16,775 Ignore him. 269 00:21:17,317 --> 00:21:20,112 Messar, I have urgent matters. 270 00:21:20,195 --> 00:21:22,739 What are you doing? Get back inside your room and stay there! 271 00:21:23,490 --> 00:21:24,616 I don't know why, 272 00:21:24,700 --> 00:21:26,702 but the king wants to see you. 273 00:21:28,662 --> 00:21:30,163 Why… 274 00:21:30,247 --> 00:21:33,375 Why must you protect the people? 275 00:21:33,959 --> 00:21:37,004 It's because the devil told you to, right? 276 00:21:37,504 --> 00:21:41,091 Isn't that when your suffering began? 277 00:21:41,174 --> 00:21:42,342 I don't know… 278 00:21:42,426 --> 00:21:44,428 Please stop forcing yourself. 279 00:21:44,511 --> 00:21:46,471 {\an8}If it's too painful, just give up. 280 00:21:47,139 --> 00:21:51,810 {\an8}If you're the only one who can't be freed from suffering in this world, 281 00:21:52,477 --> 00:21:53,729 that's too unfair! 282 00:21:53,812 --> 00:21:56,273 You're the only one that's cursed. 283 00:21:57,107 --> 00:22:00,485 Turn a deaf ear to the cries. 284 00:22:01,069 --> 00:22:03,697 Turn a blind eye to the unsightly. 285 00:22:04,323 --> 00:22:07,159 There's no need for you to say things that people want to hear. 286 00:22:08,535 --> 00:22:11,121 Are you telling me not to feel anything? 287 00:22:12,497 --> 00:22:14,124 I can't do that. 288 00:22:15,709 --> 00:22:16,543 Messar! 289 00:22:22,924 --> 00:22:26,762 Personally, I don't think there's anything wrong with your claim. 290 00:22:28,597 --> 00:22:31,892 What is it that we wish to protect? 291 00:22:32,476 --> 00:22:35,353 What is it then, if not life itself? 292 00:22:39,191 --> 00:22:42,402 What I want to protect is… 293 00:22:42,903 --> 00:22:44,237 his humanity. 294 00:22:55,832 --> 00:22:58,335 It means, "March is doing well!" 295 00:24:31,011 --> 00:24:32,345 NEXT EPISODE 296 00:24:32,429 --> 00:24:36,016 The secret of Fushi's power to resurrect, that he himself was not aware of… 297 00:24:37,267 --> 00:24:39,060 Confronted by Kahaku, 298 00:24:39,144 --> 00:24:41,897 Bon reveals his heavy thoughts. 299 00:24:42,731 --> 00:24:46,276 Everything was to protect what was important. 300 00:24:47,360 --> 00:24:49,696 Amid the chaos of the battlefield, 301 00:24:50,238 --> 00:24:53,533 Princess Arume falls into a crisis. 22977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.