Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,421 --> 00:00:05,547
Mountains.
2
00:00:05,630 --> 00:00:07,090
Barren lands.
3
00:00:07,173 --> 00:00:08,174
Walls.
4
00:00:09,009 --> 00:00:12,345
Fushi continues
to fight against the Nokkers.
5
00:00:13,596 --> 00:00:14,681
However,
6
00:00:14,764 --> 00:00:17,767
his fatigue has reached its limit.
7
00:00:19,602 --> 00:00:22,439
The other three… have died.
8
00:00:23,648 --> 00:00:26,317
I'm sorry. I wasn't good enough,
9
00:00:26,401 --> 00:00:28,445
but the battle isn't over yet.
10
00:00:29,029 --> 00:00:30,030
I know.
11
00:00:30,572 --> 00:00:32,949
I'll kill all of them.
12
00:02:23,017 --> 00:02:24,519
Canon loaded!
13
00:02:31,484 --> 00:02:33,278
The catapult is in operation again!
14
00:02:34,028 --> 00:02:34,863
Fire!
15
00:02:48,668 --> 00:02:50,670
I see. It's Fushi!
16
00:02:50,753 --> 00:02:52,547
Fushi is back!
17
00:02:53,339 --> 00:02:54,299
Great news!
18
00:02:55,341 --> 00:03:01,180
At this time, Fushi knew exactly
what his greatest enemy was.
19
00:03:01,764 --> 00:03:02,932
"Fainting."
20
00:03:06,227 --> 00:03:12,066
Symptoms may include
blurred vision or a form of bleeding.
21
00:03:13,401 --> 00:03:16,070
Fushi only needs
to transform again to recuperate.
22
00:03:17,363 --> 00:03:18,573
However…
23
00:03:19,073 --> 00:03:22,118
At the earliest, another symptom
would appear merely five seconds later.
24
00:03:24,162 --> 00:03:28,791
He needs to constantly transform
to retrieve the powers
25
00:03:28,875 --> 00:03:31,961
that belonged to the deceased
when they were still alive.
26
00:03:33,796 --> 00:03:34,756
Kai.
27
00:03:35,506 --> 00:03:36,674
Messar.
28
00:03:38,676 --> 00:03:39,677
Hairo.
29
00:03:40,595 --> 00:03:44,974
Fushi attempts to wield
the power of these three alone.
30
00:03:45,475 --> 00:03:48,228
A crossbow shouldn't be able
to fire consecutively like that…
31
00:03:48,811 --> 00:03:49,854
How is he doing that?
32
00:03:57,612 --> 00:04:00,073
Fire in the ninth west tower!
33
00:04:00,156 --> 00:04:01,866
Don't let the gunpowder magazine detonate!
34
00:04:01,950 --> 00:04:03,701
Hurry! Put out the fire!
35
00:04:03,785 --> 00:04:05,745
No! It's going to fall!
36
00:04:15,046 --> 00:04:17,757
Fushi didn't notice that
his vessels were being taken from him.
37
00:04:20,134 --> 00:04:23,137
But he sensed something incongruous.
38
00:04:26,474 --> 00:04:30,436
He immediately transformed
into Hairo to assess the situation.
39
00:04:31,938 --> 00:04:35,316
This body was more stable than others.
40
00:04:35,900 --> 00:04:38,069
He was able to block
the sensation of pain.
41
00:04:38,152 --> 00:04:41,030
He could last the longest
in this form before fainting.
42
00:04:41,114 --> 00:04:45,243
It allowed him to concentrate
on the Nokkers at the forefront better.
43
00:04:45,827 --> 00:04:48,204
But it still had a flaw.
44
00:04:48,288 --> 00:04:51,916
Since he couldn't sense pain,
he wouldn't notice if his body was wounded
45
00:04:52,000 --> 00:04:55,378
nor would he be able to detect
if someone else was in pain.
46
00:04:56,921 --> 00:04:58,631
It's the catapults again!
47
00:04:58,715 --> 00:05:00,133
We can't get them with the cannons!
48
00:05:00,675 --> 00:05:02,385
He could fight,
49
00:05:02,468 --> 00:05:06,055
but this body was not suitable
to protect himself and others.
50
00:05:06,681 --> 00:05:09,767
He would need to transform again
once he has reached a certain point.
51
00:05:13,271 --> 00:05:18,318
The heavy armor suits Kai's trained body.
52
00:05:19,736 --> 00:05:25,325
Kai's weapon allowed him
to pierce through and destroy the cores
53
00:05:25,408 --> 00:05:27,493
in the large vessels.
54
00:05:43,384 --> 00:05:46,721
There was nothing particular
about Messar's body.
55
00:05:46,804 --> 00:05:51,517
The heavy clothing he wore
didn't seem fit for battle.
56
00:05:52,226 --> 00:05:55,396
No, there was a reason for that heaviness.
57
00:05:56,647 --> 00:05:59,734
And that is a new weapon.
58
00:06:04,822 --> 00:06:05,698
What are these?
59
00:06:06,282 --> 00:06:07,450
They're from Fushi!
60
00:06:08,743 --> 00:06:12,121
Fushi used his powers
to replenish the ammunition consistently.
61
00:06:12,205 --> 00:06:14,957
The weapons were optimized.
62
00:06:16,501 --> 00:06:20,088
But that did not change the situation.
63
00:06:20,880 --> 00:06:25,593
Somehow, the Nokkers
that had yet to climb over the walls
64
00:06:26,135 --> 00:06:27,845
suddenly bared their fangs.
65
00:06:30,223 --> 00:06:35,436
It came from a location far beyond
the edge of Fushi's consciousness.
66
00:06:36,521 --> 00:06:39,440
As if mocking him.
67
00:06:46,114 --> 00:06:49,617
The Nokkers always had the upper hand.
68
00:06:50,368 --> 00:06:53,329
They let the catapults be destroyed
69
00:06:53,412 --> 00:06:57,291
to create spaces where
Fushi's consciousness did not reach.
70
00:06:58,042 --> 00:07:02,588
Fushi lost the boy and a piece.
71
00:07:06,509 --> 00:07:07,927
Yet…
72
00:07:16,602 --> 00:07:18,479
The pieces returned to life.
73
00:07:41,335 --> 00:07:42,295
How?
74
00:07:43,421 --> 00:07:45,965
Didn't the three of you die?
75
00:07:47,592 --> 00:07:49,385
Did we not tell you?
76
00:07:49,469 --> 00:07:51,012
We're immortal too.
77
00:08:07,653 --> 00:08:10,531
Now is not the time to be dreaming…
78
00:08:11,782 --> 00:08:13,451
I need to wake up.
79
00:08:14,494 --> 00:08:15,995
This isn't a dream!
80
00:08:16,078 --> 00:08:17,246
Listen up, Fushi!
81
00:08:17,330 --> 00:08:20,500
Now, you're going to rush there with us
82
00:08:20,583 --> 00:08:23,044
and stop all the shots
those bastards are firing!
83
00:08:25,505 --> 00:08:28,508
Fushi, if you sense our deaths,
84
00:08:29,008 --> 00:08:31,344
please recreate us immediately
and cut us off.
85
00:08:31,928 --> 00:08:33,137
In doing so, we'll live again.
86
00:08:35,973 --> 00:08:40,019
But even if I do that,
you guys won't come back to life.
87
00:08:40,603 --> 00:08:42,855
We and only we can.
88
00:08:47,151 --> 00:08:49,153
We should head back.
89
00:08:50,071 --> 00:08:52,532
If they fire towards Eron and Fushura,
90
00:08:52,615 --> 00:08:54,200
send me there.
91
00:08:55,368 --> 00:08:59,622
If it isn't too much trouble,
please keep my water sword supplied.
92
00:09:01,666 --> 00:09:04,126
Wait! I'm confused…
93
00:09:04,794 --> 00:09:08,297
Think of us as pieces that can't die.
94
00:09:09,215 --> 00:09:11,968
You can use us in any way
and however much you need.
95
00:09:13,177 --> 00:09:15,304
That's what we're here for.
96
00:09:30,653 --> 00:09:31,612
Thank goodness…
97
00:09:40,997 --> 00:09:42,623
Please let the connection work.
98
00:09:43,416 --> 00:09:45,668
We'll be in trouble if it doesn't.
99
00:10:05,021 --> 00:10:06,939
The battle has only just begun.
100
00:10:08,733 --> 00:10:10,901
Right! That thing fell into the city!
101
00:10:19,660 --> 00:10:20,828
Be careful.
102
00:10:21,370 --> 00:10:22,246
I know.
103
00:10:47,188 --> 00:10:48,481
Is it dead?
104
00:10:48,564 --> 00:10:50,149
It's all thanks to the Great One!
105
00:10:51,651 --> 00:10:53,736
Thank goodness. I made it in time.
106
00:10:56,280 --> 00:10:57,990
I still can't believe it…
107
00:10:58,616 --> 00:11:00,242
These are your new allies.
108
00:11:00,826 --> 00:11:03,621
Allies… I've waited for years…
109
00:11:05,164 --> 00:11:06,666
I've searched for years…
110
00:11:12,963 --> 00:11:14,423
Allies that won't die…
111
00:11:15,466 --> 00:11:18,886
What kind of face am I making now?
112
00:11:33,109 --> 00:11:36,987
The remaining Nokkers are assembling.
113
00:11:38,447 --> 00:11:39,907
The Nokkers are getting serious.
114
00:11:40,908 --> 00:11:42,785
Things have become interesting.
115
00:11:54,547 --> 00:11:55,381
I can feel it…
116
00:11:56,882 --> 00:11:57,925
the three of them.
117
00:11:59,218 --> 00:12:02,096
Fushi knew what he had to do.
118
00:12:02,721 --> 00:12:06,142
First, track their movements with
his senses and support them as needed.
119
00:12:07,518 --> 00:12:09,520
The moment they die,
120
00:12:09,603 --> 00:12:12,314
recreate them in a strategic location.
121
00:12:13,607 --> 00:12:16,193
Kai would be placed
near the catapults that spawned
122
00:12:16,277 --> 00:12:18,362
or wherever there was a fire.
123
00:12:19,738 --> 00:12:22,700
Hairo would be sent
to locations where suffering was rife.
124
00:12:23,868 --> 00:12:27,037
Messar would be in the streets
where Nokkers were rampant.
125
00:12:29,540 --> 00:12:31,709
The Nokkers that fell from the sky
126
00:12:31,792 --> 00:12:33,461
were Fushi's weakness.
127
00:12:35,379 --> 00:12:37,465
Most could be dealt with in time,
128
00:12:38,466 --> 00:12:39,300
but…
129
00:12:52,521 --> 00:12:55,816
All the windows in Rine have been sealed.
130
00:12:56,859 --> 00:12:58,319
Where did she go?
131
00:12:58,402 --> 00:12:59,528
Let's look over there.
132
00:13:07,036 --> 00:13:09,955
What are you doing out here?
Get inside the buildings!
133
00:13:10,039 --> 00:13:12,416
We're looking for a little girl…
134
00:13:12,500 --> 00:13:14,960
Don't dawdle! Evacuate!
135
00:13:17,922 --> 00:13:21,550
The three immortals became shields,
136
00:13:22,134 --> 00:13:27,223
sacrificing themselves to save others
137
00:13:28,140 --> 00:13:30,267
and then resurrected promptly.
138
00:13:31,685 --> 00:13:33,646
This is just like that flying rule.
139
00:13:33,729 --> 00:13:38,651
The soldiers who witnessed
all of this were perplexed.
140
00:13:38,734 --> 00:13:41,320
Let's smash all those damn balls!
141
00:13:42,196 --> 00:13:45,491
The three pieces that
could be used over and over again
142
00:13:45,574 --> 00:13:48,285
were exceptionally strong.
143
00:13:49,745 --> 00:13:51,288
While the battle went on,
144
00:13:51,872 --> 00:13:54,625
Fushi had to reinforce defenses
145
00:13:55,459 --> 00:13:58,170
both inside and outside the city.
146
00:14:05,344 --> 00:14:08,847
Right now, only my roots
extend to the outside of Renril.
147
00:14:09,348 --> 00:14:10,599
There are still too many gaps.
148
00:14:12,017 --> 00:14:15,604
Fushi kept placing
iron plates underground.
149
00:14:16,146 --> 00:14:19,400
Projectiles and catapults
outside the range
150
00:14:20,568 --> 00:14:23,904
must also be destroyed.
151
00:14:25,990 --> 00:14:28,993
How much further until I reach them?
152
00:14:34,832 --> 00:14:37,668
As long as Fushi extended his roots,
153
00:14:37,751 --> 00:14:40,379
he was able to eliminate them
from below as usual.
154
00:14:40,880 --> 00:14:44,508
But this was time-consuming
155
00:14:45,217 --> 00:14:49,054
as he still needed to defend Renril.
156
00:14:53,976 --> 00:14:56,270
That's it. If I use this method…
157
00:15:23,297 --> 00:15:24,256
{\an8}Is that it?
158
00:15:32,306 --> 00:15:34,683
-Let's go, Hairo, Messar.
-Yes.
159
00:15:56,372 --> 00:15:58,374
Is everyone all right?
160
00:15:58,874 --> 00:16:00,250
We're fine.
161
00:16:00,334 --> 00:16:01,293
Glad to hear.
162
00:16:01,794 --> 00:16:04,672
I couldn't sense you three from the base,
163
00:16:04,755 --> 00:16:05,798
so I was worried.
164
00:16:06,298 --> 00:16:08,384
We can't let our guard down yet.
165
00:16:08,467 --> 00:16:12,096
The enemy will most likely
attack in the same manner again.
166
00:16:12,179 --> 00:16:14,139
Right. Let's hurry back.
167
00:16:14,223 --> 00:16:15,641
How?
168
00:16:15,724 --> 00:16:18,811
It would take us all night
to walk back to Renril.
169
00:16:19,395 --> 00:16:20,646
You're right.
170
00:16:20,729 --> 00:16:23,524
You guys are still alive,
so I can't transport you back to the city.
171
00:16:23,607 --> 00:16:25,484
Any bullets left?
172
00:16:25,985 --> 00:16:26,819
Yes.
173
00:16:26,902 --> 00:16:27,987
Wait here.
174
00:16:28,070 --> 00:16:29,154
I'll get the horses…
175
00:16:30,531 --> 00:16:33,158
{\an8}That was too sudden, you brat!
176
00:16:33,242 --> 00:16:35,786
{\an8}I see. We only need
to bear with it for a moment.
177
00:16:36,704 --> 00:16:38,914
I'll leave the rest to you, Fushi.
178
00:16:38,998 --> 00:16:39,915
Kai, wait!
179
00:16:39,999 --> 00:16:41,667
Shoot me first.
180
00:16:42,251 --> 00:16:43,627
Right here.
181
00:16:43,711 --> 00:16:45,129
Shoot here.
182
00:17:01,854 --> 00:17:04,231
Four days since the battle began.
183
00:17:05,566 --> 00:17:08,527
Death. Resurrection.
184
00:17:08,610 --> 00:17:10,320
Constant repetition.
185
00:17:10,404 --> 00:17:12,322
Send me to this zone.
186
00:17:12,948 --> 00:17:14,783
I'm counting on you.
187
00:17:14,867 --> 00:17:15,784
Got it.
188
00:17:18,746 --> 00:17:22,458
Sometimes, death was a means
to travel long distances.
189
00:17:23,500 --> 00:17:25,377
How horrifying!
190
00:17:25,461 --> 00:17:27,254
Please burn this body.
191
00:17:28,255 --> 00:17:30,716
To prevent the Nokkers from claiming them,
192
00:17:30,799 --> 00:17:32,968
the bodies had to be disposed of swiftly.
193
00:17:33,469 --> 00:17:37,389
It's also to prevent unnecessary waste
that would dull Fushi's senses.
194
00:17:37,973 --> 00:17:42,186
Solving the matter of litter in the city
was second only to the people's safety.
195
00:17:43,228 --> 00:17:46,982
The soldiers were responsible for removing
waste produced by the citizens every day.
196
00:17:48,150 --> 00:17:51,153
A day has passed
since the alert was issued in this area.
197
00:17:52,029 --> 00:17:56,200
We don't know if it'll take three days
or a month for this city to be safe again…
198
00:17:58,118 --> 00:18:01,205
Can the residents tolerate this
and stay within their homes?
199
00:18:01,288 --> 00:18:04,625
The Great One provides them
with food every day.
200
00:18:05,334 --> 00:18:07,711
At least, they won't starve.
201
00:18:08,670 --> 00:18:10,631
Your Highness, your attention is required.
202
00:18:16,303 --> 00:18:17,179
Three knocks.
203
00:18:17,262 --> 00:18:18,680
Someone needs me.
204
00:18:23,727 --> 00:18:24,561
Kahaku?
205
00:18:26,146 --> 00:18:27,314
What's going on?
206
00:18:27,898 --> 00:18:29,483
This guy was acting suspiciously…
207
00:18:31,860 --> 00:18:32,986
so we tied him up.
208
00:18:33,946 --> 00:18:36,824
As we were retreating
from the ninth west tower,
209
00:18:36,907 --> 00:18:39,201
this guy… Kahaku's…
210
00:18:39,284 --> 00:18:41,537
His left arm suddenly spoke up.
211
00:18:41,620 --> 00:18:45,916
"The Nokkers will concentrate
their attack there. Best to stay away."
212
00:18:46,875 --> 00:18:51,797
So we stayed to help the others. Then…
213
00:18:52,422 --> 00:18:53,924
It turns out the Nokkers
214
00:18:54,007 --> 00:18:57,010
were targeting the ninth tower,
the exact tower we were at all along!
215
00:18:57,678 --> 00:19:00,472
I've already apologized for that!
216
00:19:00,556 --> 00:19:02,724
That's not something
you can let go with just an apology!
217
00:19:02,808 --> 00:19:04,685
You've done something
that can't be undone!
218
00:19:04,768 --> 00:19:06,103
It's fine, Camu…
219
00:19:07,146 --> 00:19:08,897
I was too weak…
220
00:19:09,898 --> 00:19:11,191
Don't shout…
221
00:19:12,192 --> 00:19:14,194
Sorry. We didn't mean to wake you.
222
00:19:14,695 --> 00:19:16,029
What happened to her arm?
223
00:19:16,113 --> 00:19:17,322
Kahaku did it!
224
00:19:17,406 --> 00:19:20,033
He cut off Yuis's arm!
225
00:19:20,117 --> 00:19:21,869
My left hand did it.
226
00:19:21,952 --> 00:19:24,204
A Nokker invaded her hand!
227
00:19:24,288 --> 00:19:26,165
Even so, you can't just chop it off!
228
00:19:26,248 --> 00:19:27,541
If you're going to complain,
229
00:19:27,624 --> 00:19:29,793
it's your fault
for being unable to protect her!
230
00:19:29,877 --> 00:19:32,045
-What?!
-Camu, stop.
231
00:19:32,129 --> 00:19:34,214
I put you guys there.
It's my responsibility.
232
00:19:34,715 --> 00:19:35,549
I'm sorry.
233
00:19:35,632 --> 00:19:37,926
Don't apologize, Fushi.
234
00:19:38,010 --> 00:19:39,803
This is my problem.
235
00:19:39,887 --> 00:19:41,597
So you admit?
236
00:19:41,680 --> 00:19:43,932
You're a human that supports the Nokkers!
237
00:19:44,016 --> 00:19:45,517
What?
238
00:19:45,601 --> 00:19:47,186
What nonsense are you saying?
239
00:19:47,269 --> 00:19:48,896
There's no way I would do that!
240
00:19:48,979 --> 00:19:51,440
I'm not a traitor!
241
00:19:51,523 --> 00:19:54,193
Kai, we're on the same side, aren't we?
242
00:19:54,276 --> 00:19:55,485
Right?
243
00:19:55,569 --> 00:19:56,778
Yes, of course.
244
00:19:56,862 --> 00:19:59,323
Then untie me!
245
00:19:59,406 --> 00:20:00,616
This is just a waste of time!
246
00:20:00,699 --> 00:20:01,950
Don't worry.
247
00:20:02,576 --> 00:20:05,704
I believe things will proceed
in the right direction.
248
00:20:06,371 --> 00:20:09,583
But it would be for the good of us all
if you stayed in this state for now.
249
00:20:10,918 --> 00:20:14,421
I know. Bon told you to do this, right?
250
00:20:14,963 --> 00:20:16,798
You've been deceived by that man.
251
00:20:17,591 --> 00:20:20,219
{\an8}Just like the time in Uralis,
252
00:20:20,761 --> 00:20:24,014
{\an8}he's just using Fushi
to elevate his own position.
253
00:20:25,098 --> 00:20:26,725
I don't think that's necessarily wrong.
254
00:20:27,768 --> 00:20:30,437
Neither you nor he understands!
255
00:20:30,520 --> 00:20:34,733
You don't even know
why or who you're fighting for.
256
00:20:35,317 --> 00:20:41,073
According to the teachings,
the gods created humans to be perfect.
257
00:20:42,115 --> 00:20:44,785
{\an8}So what about Fushi?
258
00:20:44,868 --> 00:20:46,995
{\an8}Why is he the only one
different from us all?
259
00:20:47,079 --> 00:20:48,372
{\an8}The answer is obvious.
260
00:20:48,455 --> 00:20:50,499
{\an8}He has been cursed.
261
00:20:50,582 --> 00:20:53,043
Cursed by that black devil…
262
00:20:53,543 --> 00:20:55,170
The black devil?
263
00:20:55,254 --> 00:20:58,423
Hairo, Messar, and you, Kai.
264
00:20:59,508 --> 00:21:03,720
The three of you
have pledged allegiance to the devil.
265
00:21:07,766 --> 00:21:08,809
What's that?
266
00:21:08,892 --> 00:21:10,269
A new type of Nokker?
267
00:21:13,480 --> 00:21:15,357
That guy's looting.
268
00:21:15,899 --> 00:21:16,775
Ignore him.
269
00:21:17,317 --> 00:21:20,112
Messar, I have urgent matters.
270
00:21:20,195 --> 00:21:22,739
What are you doing?
Get back inside your room and stay there!
271
00:21:23,490 --> 00:21:24,616
I don't know why,
272
00:21:24,700 --> 00:21:26,702
but the king wants to see you.
273
00:21:28,662 --> 00:21:30,163
Why…
274
00:21:30,247 --> 00:21:33,375
Why must you protect the people?
275
00:21:33,959 --> 00:21:37,004
It's because the devil told you to, right?
276
00:21:37,504 --> 00:21:41,091
Isn't that when your suffering began?
277
00:21:41,174 --> 00:21:42,342
I don't know…
278
00:21:42,426 --> 00:21:44,428
Please stop forcing yourself.
279
00:21:44,511 --> 00:21:46,471
{\an8}If it's too painful, just give up.
280
00:21:47,139 --> 00:21:51,810
{\an8}If you're the only one who can't be freed
from suffering in this world,
281
00:21:52,477 --> 00:21:53,729
that's too unfair!
282
00:21:53,812 --> 00:21:56,273
You're the only one that's cursed.
283
00:21:57,107 --> 00:22:00,485
Turn a deaf ear to the cries.
284
00:22:01,069 --> 00:22:03,697
Turn a blind eye to the unsightly.
285
00:22:04,323 --> 00:22:07,159
There's no need for you
to say things that people want to hear.
286
00:22:08,535 --> 00:22:11,121
Are you telling me not to feel anything?
287
00:22:12,497 --> 00:22:14,124
I can't do that.
288
00:22:15,709 --> 00:22:16,543
Messar!
289
00:22:22,924 --> 00:22:26,762
Personally, I don't think
there's anything wrong with your claim.
290
00:22:28,597 --> 00:22:31,892
What is it that we wish to protect?
291
00:22:32,476 --> 00:22:35,353
What is it then, if not life itself?
292
00:22:39,191 --> 00:22:42,402
What I want to protect is…
293
00:22:42,903 --> 00:22:44,237
his humanity.
294
00:22:55,832 --> 00:22:58,335
It means, "March is doing well!"
295
00:24:31,011 --> 00:24:32,345
NEXT EPISODE
296
00:24:32,429 --> 00:24:36,016
The secret of Fushi's power to resurrect,
that he himself was not aware of…
297
00:24:37,267 --> 00:24:39,060
Confronted by Kahaku,
298
00:24:39,144 --> 00:24:41,897
Bon reveals his heavy thoughts.
299
00:24:42,731 --> 00:24:46,276
Everything was to protect
what was important.
300
00:24:47,360 --> 00:24:49,696
Amid the chaos of the battlefield,
301
00:24:50,238 --> 00:24:53,533
Princess Arume falls into a crisis.
22977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.