Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,712 --> 00:00:06,297
With the support of the king,
2
00:00:06,381 --> 00:00:11,386
preparations for the war
at Renril enter the final stages.
3
00:00:12,429 --> 00:00:14,973
Will you board this absurd ship?
4
00:00:15,557 --> 00:00:17,809
Now is the time to make your choice.
5
00:00:20,311 --> 00:00:25,150
The warriors decide their fates
of their own will.
6
00:00:27,027 --> 00:00:28,028
Then,
7
00:00:28,528 --> 00:00:30,864
the time has finally come.
8
00:02:13,633 --> 00:02:15,552
What's with that attack?
9
00:02:16,052 --> 00:02:18,054
Where did that cannonball come from?
10
00:02:18,138 --> 00:02:19,848
Is everyone all right?
11
00:02:19,931 --> 00:02:22,016
The first west gate tower is down!
12
00:02:22,100 --> 00:02:22,976
Any casualties?
13
00:02:23,476 --> 00:02:24,519
Did we lose anyone?
14
00:02:24,602 --> 00:02:25,770
It's fine.
15
00:02:25,854 --> 00:02:26,729
No one died.
16
00:02:33,486 --> 00:02:34,612
What?
17
00:02:34,696 --> 00:02:36,865
What's wrong, Fushi?
18
00:02:36,948 --> 00:02:37,824
No…
19
00:02:38,408 --> 00:02:39,242
It feels like…
20
00:02:40,201 --> 00:02:41,744
there's another person.
21
00:02:47,000 --> 00:02:48,001
Another person?
22
00:02:51,296 --> 00:02:53,256
Maybe someone gave birth?
23
00:02:53,339 --> 00:02:55,800
No, this feels different.
24
00:03:12,442 --> 00:03:14,193
So that's what attacked us.
25
00:03:14,277 --> 00:03:15,695
Everyone, get behind the walls!
26
00:03:26,998 --> 00:03:30,460
Where did those things
get all those catapults?
27
00:03:30,543 --> 00:03:31,419
Let's use ours too!
28
00:03:31,502 --> 00:03:34,756
No, ours won't reach that far.
29
00:03:34,839 --> 00:03:36,257
What should we do then?
30
00:03:36,341 --> 00:03:38,301
Are we just going to sit back
and let them take us?
31
00:03:38,885 --> 00:03:40,094
I won't let that happen!
32
00:03:52,899 --> 00:03:55,276
{\an8}I won't let them enter my field of sense.
33
00:03:55,860 --> 00:03:57,028
{\an8}-Amazing!
-Great!
34
00:03:57,111 --> 00:03:58,238
Take them down!
35
00:03:58,321 --> 00:04:02,450
His roots have extended beyond Renril.
36
00:04:02,533 --> 00:04:03,952
Just how far do they go?
37
00:04:04,535 --> 00:04:07,538
Don't let the Nokkers
infiltrate through the waterways!
38
00:04:07,622 --> 00:04:11,751
Don't let your guard down!
Assume a Nokker lurks behind every tree!
39
00:04:11,834 --> 00:04:13,419
Look over there!
40
00:04:19,884 --> 00:04:22,679
Looks like we don't need
to do anything after all.
41
00:04:34,816 --> 00:04:36,567
Fushi! Are you all right?
42
00:04:38,069 --> 00:04:40,947
It must be hard on you.
Is there anything I can do to help?
43
00:04:41,739 --> 00:04:42,907
{\an8}I need to concentrate.
44
00:04:43,408 --> 00:04:44,450
{\an8}Leave me alone.
45
00:04:52,125 --> 00:04:54,002
Little girl, what are you doing here?
46
00:04:55,878 --> 00:04:57,255
Are you all by yourself?
47
00:04:57,338 --> 00:04:58,298
Where's your mother?
48
00:04:58,798 --> 00:05:00,717
Are you lost?
49
00:05:00,800 --> 00:05:02,510
Hey! It's dangerous to be here!
50
00:05:02,593 --> 00:05:03,803
Return to your home at once!
51
00:05:03,886 --> 00:05:06,139
Sorry, I'll leave right away.
52
00:05:09,642 --> 00:05:12,603
You can come to my house.
53
00:05:13,646 --> 00:05:15,606
Are you crying?
54
00:05:19,402 --> 00:05:20,945
There, there.
55
00:05:21,029 --> 00:05:23,865
You'll cheer up
after you taste my wife's cooking.
56
00:05:27,035 --> 00:05:31,289
-Yes!
-Great!
57
00:05:44,635 --> 00:05:46,304
It's been six hours since the war started.
58
00:05:46,888 --> 00:05:50,933
Fushi is fending off the Nokkers
15 kilometers from Renril all by himself.
59
00:05:52,351 --> 00:05:54,479
But it has taken a huge toll on him.
60
00:05:57,607 --> 00:05:58,775
Something smells.
61
00:05:59,317 --> 00:06:01,319
Sorry, that was me.
62
00:06:01,903 --> 00:06:02,862
You must be kidding.
63
00:06:02,945 --> 00:06:07,200
Yes, sorry. It was Nixon who passed gas.
64
00:06:10,578 --> 00:06:12,747
By the way, about that child…
65
00:06:14,665 --> 00:06:16,417
Still no sign of her, huh?
66
00:06:16,501 --> 00:06:17,794
Hey! What's wrong?
67
00:06:18,419 --> 00:06:19,504
Are you all right?
68
00:06:20,088 --> 00:06:21,047
What happened?
69
00:06:21,130 --> 00:06:24,008
No idea. He just drank the water and…
70
00:06:24,092 --> 00:06:25,093
Don't drink the water!
71
00:06:25,718 --> 00:06:26,803
It's been poisoned!
72
00:06:27,637 --> 00:06:29,722
Tell everyone not to drink the water!
73
00:06:32,475 --> 00:06:34,477
Stop using the water!
74
00:06:34,560 --> 00:06:37,230
Don't use any of the water!
There's something wrong with it!
75
00:06:37,814 --> 00:06:39,857
So the Nokkers
filled their bodies with poison
76
00:06:39,941 --> 00:06:41,984
and deliberately allowed themselves
to be injured?
77
00:06:42,068 --> 00:06:43,027
Yes.
78
00:06:43,111 --> 00:06:44,737
What's the situation
with the water supply?
79
00:06:44,821 --> 00:06:46,656
We can still use water from the well.
80
00:06:46,739 --> 00:06:49,075
But it'll be bad if this continues.
81
00:06:49,158 --> 00:06:51,452
That river flows throughout all of Renril.
82
00:06:51,536 --> 00:06:56,082
We have no idea
how long this battle will last.
83
00:06:56,165 --> 00:06:58,084
The water gate…
84
00:06:58,167 --> 00:07:01,212
Let's have Fushi eliminate
the Nokkers in the west first.
85
00:07:01,295 --> 00:07:04,632
No. We can't burden Fushi any further.
86
00:07:04,715 --> 00:07:07,844
We'll handle the Nokkers
coming from the front and east.
87
00:07:07,927 --> 00:07:11,222
Right. It's better than doing nothing.
88
00:07:11,305 --> 00:07:14,600
I don't think that'll ease Fushi's burden!
89
00:07:19,605 --> 00:07:21,023
Fifty-nine…
90
00:07:22,108 --> 00:07:26,362
Fifty-nine died all because
I didn't notice in time…
91
00:07:26,946 --> 00:07:28,489
As soon as I felt the pain,
92
00:07:28,573 --> 00:07:32,743
the sensation of the cold ground
reached my face before I was aware.
93
00:07:33,286 --> 00:07:34,370
Before I knew it…
94
00:07:34,871 --> 00:07:36,205
You mustn't blame yourself.
95
00:07:38,291 --> 00:07:39,834
It's 60 now…
96
00:07:41,544 --> 00:07:43,880
We must join the fight.
97
00:07:44,464 --> 00:07:46,841
Fushi, please recreate this.
98
00:07:48,009 --> 00:07:48,843
Okay.
99
00:07:52,430 --> 00:07:53,264
What is this?
100
00:07:53,347 --> 00:07:55,141
Water with abrasive material.
101
00:07:55,224 --> 00:07:56,225
Abrasive?
102
00:07:56,309 --> 00:07:57,977
How could you let him drink that?
103
00:07:58,060 --> 00:08:01,230
Is it possible for you
to continuously siphon water
104
00:08:01,314 --> 00:08:03,274
from the reservoir
that was previously sealed off?
105
00:08:06,402 --> 00:08:07,528
Yes…
106
00:08:08,112 --> 00:08:09,822
Please connect it to this.
107
00:08:10,323 --> 00:08:11,324
What is it?
108
00:08:11,824 --> 00:08:15,453
A new weapon that utilizes water
instead of bullets.
109
00:08:31,385 --> 00:08:32,803
This is a weapon, you say?
110
00:08:33,513 --> 00:08:34,639
Will it really be effective?
111
00:08:38,809 --> 00:08:40,937
To think you prepared such a weapon!
112
00:08:44,482 --> 00:08:47,026
I was planning for us
to use it in a dire situation.
113
00:08:47,109 --> 00:08:48,361
And this too.
114
00:08:49,904 --> 00:08:51,322
This is your armor.
115
00:08:52,031 --> 00:08:53,115
Mine?
116
00:08:54,116 --> 00:08:56,285
In case of emergencies.
117
00:08:57,495 --> 00:08:59,247
Thank you, Kai.
118
00:08:59,330 --> 00:09:01,582
I hope you never need to use it.
119
00:09:03,209 --> 00:09:05,920
You need me to take care
of the Nokkers in the west, right?
120
00:09:06,003 --> 00:09:07,296
So you heard us.
121
00:09:09,840 --> 00:09:11,634
You focus on those in the west.
122
00:09:12,134 --> 00:09:14,554
We'll handle the front and east.
123
00:09:15,096 --> 00:09:17,765
You want to let them near Renril?
124
00:09:17,848 --> 00:09:18,975
Precisely.
125
00:09:19,058 --> 00:09:21,477
If we can get them
within 400 meters from us,
126
00:09:21,561 --> 00:09:23,688
we can strike them down
with the catapults.
127
00:09:24,272 --> 00:09:25,231
Got it.
128
00:09:29,694 --> 00:09:32,071
With this, we won't stay on the defensive.
129
00:09:32,154 --> 00:09:33,906
We can go on the offensive too.
130
00:09:35,658 --> 00:09:37,785
Everyone to your stations!
131
00:09:58,389 --> 00:09:59,557
Fire!
132
00:10:05,730 --> 00:10:07,773
So the water flows from there.
133
00:10:08,566 --> 00:10:10,443
That's several kilometers from here.
134
00:10:10,526 --> 00:10:13,904
Victory will be ours as long as we can
defeat all the poisonous Nokkers, right?
135
00:10:13,988 --> 00:10:15,823
That's not all.
136
00:10:15,906 --> 00:10:17,491
The mountains and rivers
137
00:10:17,992 --> 00:10:20,119
will need to be recreated too.
138
00:10:21,621 --> 00:10:25,333
What do you need us to do?
139
00:10:26,000 --> 00:10:29,879
Take care of this for me
so I can remain here.
140
00:10:31,505 --> 00:10:33,883
It appears that she was separated.
141
00:10:34,675 --> 00:10:38,971
She kept asking where "Fu" was.
142
00:10:39,055 --> 00:10:42,266
-"Fu"?
-Yes. I think she meant Fushi.
143
00:10:42,350 --> 00:10:45,436
Fushi? The legendary immortal?
144
00:10:45,519 --> 00:10:46,604
It can't be.
145
00:10:46,687 --> 00:10:49,148
In any case,
let's get her some food first.
146
00:10:49,231 --> 00:10:50,941
We'll figure everything else out later.
147
00:10:51,025 --> 00:10:53,069
But I can't use any water right now.
148
00:10:53,152 --> 00:10:56,030
All we have are bread and fruits.
149
00:10:56,113 --> 00:10:57,907
We can give her some cider.
150
00:10:58,658 --> 00:11:01,369
Have something to eat, little girl.
151
00:11:40,032 --> 00:11:41,075
Hey…
152
00:11:41,992 --> 00:11:43,285
Yes?
153
00:11:43,869 --> 00:11:46,539
Are we supposed to stay here like this?
154
00:11:46,622 --> 00:11:48,874
Nothing has happened in hours.
155
00:11:48,958 --> 00:11:50,251
Of course.
156
00:11:50,334 --> 00:11:53,629
It's great that nothing has happened.
It's proof that we've kept this rope safe.
157
00:11:53,712 --> 00:11:57,383
It took two weeks for my roots
to spread two kilometers before this.
158
00:11:57,466 --> 00:12:00,386
I should be able
to do it faster this time.
159
00:12:00,970 --> 00:12:01,887
Spread your roots?
160
00:12:01,971 --> 00:12:03,222
Look.
161
00:12:05,433 --> 00:12:09,562
So a part of you is fighting over there…
162
00:12:13,482 --> 00:12:14,358
It's raining.
163
00:12:14,442 --> 00:12:16,068
What are we going to do for tonight?
164
00:12:16,152 --> 00:12:18,487
Sleep in the river with the fish?
165
00:12:22,616 --> 00:12:23,576
Will that do?
166
00:12:24,952 --> 00:12:27,746
This sure is an easy job.
167
00:12:27,830 --> 00:12:29,999
They told us they needed
all hands on deck,
168
00:12:30,082 --> 00:12:31,959
but this isn't a big deal at all.
169
00:12:32,042 --> 00:12:33,294
What nonsense are you saying?
170
00:12:33,377 --> 00:12:34,670
People have died!
171
00:12:34,753 --> 00:12:36,297
There have been casualties.
172
00:12:36,964 --> 00:12:37,965
Scary…
173
00:12:38,048 --> 00:12:39,717
Fushi, please come inside and rest too.
174
00:12:39,800 --> 00:12:42,178
You'll catch a cold!
175
00:12:45,181 --> 00:12:46,765
Teleportation?
176
00:12:50,186 --> 00:12:51,103
You're bleeding!
177
00:12:51,687 --> 00:12:52,730
Leave him be.
178
00:12:52,813 --> 00:12:55,983
He is concentrating
on every corner of Renril right now.
179
00:12:56,567 --> 00:12:57,985
No need to be concerned.
180
00:12:58,068 --> 00:12:59,653
Yes, this will do.
181
00:13:26,514 --> 00:13:27,806
The next wave is coming!
182
00:13:27,890 --> 00:13:28,724
Hurry!
183
00:13:33,479 --> 00:13:34,313
{\an8}Fushi!
184
00:13:34,813 --> 00:13:36,148
{\an8}Fire!
185
00:13:47,701 --> 00:13:48,994
Fushi!
186
00:13:49,078 --> 00:13:50,704
The Nokkers are climbing up the walls!
187
00:13:51,288 --> 00:13:52,706
I told you so.
188
00:13:52,790 --> 00:13:54,458
Doing this would only increase his burden.
189
00:13:54,542 --> 00:13:56,961
Have you taken care
of the river in the west?
190
00:13:57,044 --> 00:13:58,921
I'm working on it!
You don't need to remind me!
191
00:14:01,423 --> 00:14:05,427
Also, Renril's weapons
can only drive their cores away.
192
00:14:05,511 --> 00:14:07,179
I can go for their vitals.
193
00:14:07,263 --> 00:14:08,097
What about you guys?
194
00:14:08,180 --> 00:14:10,099
How about using fire?
195
00:14:10,182 --> 00:14:12,685
It's getting dark.
That is what we should use.
196
00:14:12,768 --> 00:14:13,811
Prepare at once!
197
00:14:23,946 --> 00:14:25,281
Well done!
198
00:14:30,494 --> 00:14:31,370
Fushi!
199
00:14:34,707 --> 00:14:36,417
{\an8}Are you all right? Stay with me!
200
00:14:37,084 --> 00:14:38,794
{\an8}Fushi!
201
00:14:39,378 --> 00:14:40,421
Calm down.
202
00:14:40,504 --> 00:14:42,923
He probably just shifted to another place.
203
00:14:43,007 --> 00:14:45,259
No, he's still breathing.
204
00:14:45,342 --> 00:14:47,553
He's completely out cold.
205
00:14:48,345 --> 00:14:50,890
Is this due to hypersensitivity?
206
00:14:51,473 --> 00:14:54,643
He can recover just
by transforming again, right?
207
00:14:54,727 --> 00:14:57,229
{\an8}This might be exhaustion
on a whole other level.
208
00:14:58,147 --> 00:15:00,149
{\an8}The walls aren't
repairing themselves either.
209
00:15:00,232 --> 00:15:02,276
In order to act quickly,
210
00:15:02,359 --> 00:15:06,822
we've been relying on Fushi's powers
to reload ammunition and other things.
211
00:15:07,323 --> 00:15:09,033
It'll be bad for us
if he stays unconscious.
212
00:15:13,412 --> 00:15:15,998
{\an8}Wake up, Fushi! Get up!
213
00:15:16,081 --> 00:15:17,708
{\an8}Fushi, get up!
214
00:15:17,791 --> 00:15:18,626
{\an8}Fushi!
215
00:15:23,005 --> 00:15:24,214
Build a cover!
216
00:15:24,298 --> 00:15:25,883
Protect Fushi's body!
217
00:15:25,966 --> 00:15:27,801
We need to protect Fushi no matter what.
218
00:15:28,344 --> 00:15:30,596
It's so that he can continue
to protect us too.
219
00:15:32,932 --> 00:15:34,099
Kai!
220
00:15:49,615 --> 00:15:52,618
We might be dead before we even notice
221
00:15:53,160 --> 00:15:55,079
the Nokkers that are near us.
222
00:15:55,663 --> 00:15:58,374
How many enemies are there?
How many lives have we lost?
223
00:15:58,457 --> 00:16:00,960
We won't know without Fushi.
224
00:16:01,043 --> 00:16:02,252
Calm down, Bon.
225
00:16:04,922 --> 00:16:05,756
Eko…
226
00:16:15,724 --> 00:16:18,560
It doesn't matter how many we've lost.
227
00:16:18,644 --> 00:16:20,938
What matters is that
we eliminate our enemies before us.
228
00:16:22,147 --> 00:16:23,107
You're right.
229
00:16:56,265 --> 00:16:57,141
Eko!
230
00:17:22,833 --> 00:17:24,293
We've lost so many…
231
00:17:24,376 --> 00:17:25,711
Our numbers are decreasing…
232
00:17:37,431 --> 00:17:38,640
Kahaku!
233
00:17:43,645 --> 00:17:45,564
Fushi, you're awake!
234
00:17:45,647 --> 00:17:47,775
What's going on? What happened?
235
00:17:48,275 --> 00:17:49,151
Nothing.
236
00:17:49,234 --> 00:17:50,778
That can't be true!
237
00:17:50,861 --> 00:17:51,695
No.
238
00:17:52,237 --> 00:17:55,491
Nothing has changed
since the battle began.
239
00:17:55,574 --> 00:17:58,994
You collapsed, so we took over.
240
00:17:59,578 --> 00:18:00,662
That's all.
241
00:18:01,663 --> 00:18:05,626
Bon is reporting
the current situation to the princess.
242
00:18:06,877 --> 00:18:08,587
What about the others?
243
00:18:30,651 --> 00:18:33,487
The other three… have died.
244
00:18:37,783 --> 00:18:38,826
They're dead?
245
00:18:39,910 --> 00:18:42,121
They're only human, after all.
246
00:18:42,621 --> 00:18:45,165
Fortunately, the Nokkers
haven't been able to climb over the walls.
247
00:18:45,749 --> 00:18:47,543
I stopped all of them.
248
00:18:48,127 --> 00:18:49,878
Don't worry, Fushi.
249
00:18:49,962 --> 00:18:51,755
You still have me.
250
00:18:52,714 --> 00:18:56,093
Kai… Hairo… Messar…
251
00:18:58,887 --> 00:19:00,597
Fushi! Are you all right?
252
00:19:01,473 --> 00:19:03,934
He reduced his scope for now.
253
00:19:04,810 --> 00:19:09,857
Kahaku, I'll need you to defend
the wall with Camu and the others.
254
00:19:10,440 --> 00:19:12,359
What? But…
255
00:19:13,694 --> 00:19:18,240
All of you are aware
that Nokkers are among us, yes?
256
00:19:18,323 --> 00:19:19,324
Of course.
257
00:19:19,992 --> 00:19:21,743
He is one of them.
258
00:19:22,619 --> 00:19:27,124
You were wanted, just like Fushi.
259
00:19:27,207 --> 00:19:31,503
It's impressive that you managed to retain
consciousness with one of them inside you.
260
00:19:31,587 --> 00:19:34,423
Kahaku is a valuable combatant.
261
00:19:34,923 --> 00:19:37,926
But you must all be wary
of people that have been invaded
262
00:19:38,010 --> 00:19:39,261
by Nokkers as well.
263
00:19:39,344 --> 00:19:42,264
Okay. We just need
to eradicate them, right?
264
00:19:53,609 --> 00:19:56,403
Kai. Hairo. Messar.
265
00:19:57,070 --> 00:19:58,739
Don't forget them.
266
00:20:03,202 --> 00:20:05,204
We are here because of those regrets.
267
00:20:08,832 --> 00:20:10,959
We choose to stay.
268
00:20:14,838 --> 00:20:18,634
It'll be bad if you get cold feet now.
269
00:20:28,185 --> 00:20:30,354
How did they die?
270
00:20:35,234 --> 00:20:36,944
Eko will show you.
271
00:20:46,703 --> 00:20:49,248
Don't let the Nokkers get inside!
272
00:20:49,331 --> 00:20:51,041
Catapults, fire at ten o'clock!
273
00:21:04,805 --> 00:21:06,807
{\an8}Danger at the fourth east tower!
274
00:21:07,349 --> 00:21:09,977
{\an8}We're moving the fuel
over there right now.
275
00:21:10,477 --> 00:21:11,895
I'll head over there!
276
00:21:15,941 --> 00:21:17,943
Look! It's a Nokker!
277
00:21:22,864 --> 00:21:25,075
Stop. He is one of us…
278
00:21:35,085 --> 00:21:37,129
The east tower?
279
00:21:37,212 --> 00:21:38,839
I'm worried about Hairo.
280
00:21:38,922 --> 00:21:39,840
I'll go check on them.
281
00:21:39,923 --> 00:21:40,924
Be careful!
282
00:21:41,008 --> 00:21:43,302
Come back before sunrise!
283
00:21:47,264 --> 00:21:48,307
Messar!
284
00:21:48,390 --> 00:21:51,351
Protecting Fushi's rope
is our utmost priority!
285
00:21:51,435 --> 00:21:52,811
Don't leave his side!
286
00:21:55,897 --> 00:21:57,024
What's this?
287
00:22:15,917 --> 00:22:16,918
It's fine.
288
00:22:17,502 --> 00:22:20,172
I will protect Fushi.
289
00:22:30,974 --> 00:22:33,727
I'm sorry. I wasn't good enough,
290
00:22:33,810 --> 00:22:36,104
but the battle isn't over yet.
291
00:22:36,688 --> 00:22:38,857
We still need your power.
292
00:22:42,903 --> 00:22:43,945
I know.
293
00:22:44,571 --> 00:22:46,907
I'll kill all of them.
294
00:22:48,366 --> 00:22:49,201
Fushi!
295
00:24:31,011 --> 00:24:32,012
NEXT EPISODE
296
00:24:32,095 --> 00:24:35,182
Kai. Hairo. Messar.
297
00:24:35,974 --> 00:24:38,185
The three warriors are dead.
298
00:24:38,977 --> 00:24:42,272
Driven by rage and sadness
over the loss of his allies,
299
00:24:42,355 --> 00:24:44,858
Fushi takes on the Nokkers.
300
00:24:45,817 --> 00:24:48,653
Yet, the pieces return to life.
301
00:24:49,863 --> 00:24:52,073
Fushi remains unaware
302
00:24:52,157 --> 00:24:54,284
of the other power he holds.
21241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.