All language subtitles for To.Your.Eternity.S02E15.JAPANESE.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,712 --> 00:00:06,297 With the support of the king, 2 00:00:06,381 --> 00:00:11,386 preparations for the war at Renril enter the final stages. 3 00:00:12,429 --> 00:00:14,973 Will you board this absurd ship? 4 00:00:15,557 --> 00:00:17,809 Now is the time to make your choice. 5 00:00:20,311 --> 00:00:25,150 The warriors decide their fates of their own will. 6 00:00:27,027 --> 00:00:28,028 Then, 7 00:00:28,528 --> 00:00:30,864 the time has finally come. 8 00:02:13,633 --> 00:02:15,552 What's with that attack? 9 00:02:16,052 --> 00:02:18,054 Where did that cannonball come from? 10 00:02:18,138 --> 00:02:19,848 Is everyone all right? 11 00:02:19,931 --> 00:02:22,016 The first west gate tower is down! 12 00:02:22,100 --> 00:02:22,976 Any casualties? 13 00:02:23,476 --> 00:02:24,519 Did we lose anyone? 14 00:02:24,602 --> 00:02:25,770 It's fine. 15 00:02:25,854 --> 00:02:26,729 No one died. 16 00:02:33,486 --> 00:02:34,612 What? 17 00:02:34,696 --> 00:02:36,865 What's wrong, Fushi? 18 00:02:36,948 --> 00:02:37,824 No… 19 00:02:38,408 --> 00:02:39,242 It feels like… 20 00:02:40,201 --> 00:02:41,744 there's another person. 21 00:02:47,000 --> 00:02:48,001 Another person? 22 00:02:51,296 --> 00:02:53,256 Maybe someone gave birth? 23 00:02:53,339 --> 00:02:55,800 No, this feels different. 24 00:03:12,442 --> 00:03:14,193 So that's what attacked us. 25 00:03:14,277 --> 00:03:15,695 Everyone, get behind the walls! 26 00:03:26,998 --> 00:03:30,460 Where did those things get all those catapults? 27 00:03:30,543 --> 00:03:31,419 Let's use ours too! 28 00:03:31,502 --> 00:03:34,756 No, ours won't reach that far. 29 00:03:34,839 --> 00:03:36,257 What should we do then? 30 00:03:36,341 --> 00:03:38,301 Are we just going to sit back and let them take us? 31 00:03:38,885 --> 00:03:40,094 I won't let that happen! 32 00:03:52,899 --> 00:03:55,276 {\an8}I won't let them enter my field of sense. 33 00:03:55,860 --> 00:03:57,028 {\an8}-Amazing! -Great! 34 00:03:57,111 --> 00:03:58,238 Take them down! 35 00:03:58,321 --> 00:04:02,450 His roots have extended beyond Renril. 36 00:04:02,533 --> 00:04:03,952 Just how far do they go? 37 00:04:04,535 --> 00:04:07,538 Don't let the Nokkers infiltrate through the waterways! 38 00:04:07,622 --> 00:04:11,751 Don't let your guard down! Assume a Nokker lurks behind every tree! 39 00:04:11,834 --> 00:04:13,419 Look over there! 40 00:04:19,884 --> 00:04:22,679 Looks like we don't need to do anything after all. 41 00:04:34,816 --> 00:04:36,567 Fushi! Are you all right? 42 00:04:38,069 --> 00:04:40,947 It must be hard on you. Is there anything I can do to help? 43 00:04:41,739 --> 00:04:42,907 {\an8}I need to concentrate. 44 00:04:43,408 --> 00:04:44,450 {\an8}Leave me alone. 45 00:04:52,125 --> 00:04:54,002 Little girl, what are you doing here? 46 00:04:55,878 --> 00:04:57,255 Are you all by yourself? 47 00:04:57,338 --> 00:04:58,298 Where's your mother? 48 00:04:58,798 --> 00:05:00,717 Are you lost? 49 00:05:00,800 --> 00:05:02,510 Hey! It's dangerous to be here! 50 00:05:02,593 --> 00:05:03,803 Return to your home at once! 51 00:05:03,886 --> 00:05:06,139 Sorry, I'll leave right away. 52 00:05:09,642 --> 00:05:12,603 You can come to my house. 53 00:05:13,646 --> 00:05:15,606 Are you crying? 54 00:05:19,402 --> 00:05:20,945 There, there. 55 00:05:21,029 --> 00:05:23,865 You'll cheer up after you taste my wife's cooking. 56 00:05:27,035 --> 00:05:31,289 -Yes! -Great! 57 00:05:44,635 --> 00:05:46,304 It's been six hours since the war started. 58 00:05:46,888 --> 00:05:50,933 Fushi is fending off the Nokkers 15 kilometers from Renril all by himself. 59 00:05:52,351 --> 00:05:54,479 But it has taken a huge toll on him. 60 00:05:57,607 --> 00:05:58,775 Something smells. 61 00:05:59,317 --> 00:06:01,319 Sorry, that was me. 62 00:06:01,903 --> 00:06:02,862 You must be kidding. 63 00:06:02,945 --> 00:06:07,200 Yes, sorry. It was Nixon who passed gas. 64 00:06:10,578 --> 00:06:12,747 By the way, about that child… 65 00:06:14,665 --> 00:06:16,417 Still no sign of her, huh? 66 00:06:16,501 --> 00:06:17,794 Hey! What's wrong? 67 00:06:18,419 --> 00:06:19,504 Are you all right? 68 00:06:20,088 --> 00:06:21,047 What happened? 69 00:06:21,130 --> 00:06:24,008 No idea. He just drank the water and… 70 00:06:24,092 --> 00:06:25,093 Don't drink the water! 71 00:06:25,718 --> 00:06:26,803 It's been poisoned! 72 00:06:27,637 --> 00:06:29,722 Tell everyone not to drink the water! 73 00:06:32,475 --> 00:06:34,477 Stop using the water! 74 00:06:34,560 --> 00:06:37,230 Don't use any of the water! There's something wrong with it! 75 00:06:37,814 --> 00:06:39,857 So the Nokkers filled their bodies with poison 76 00:06:39,941 --> 00:06:41,984 and deliberately allowed themselves to be injured? 77 00:06:42,068 --> 00:06:43,027 Yes. 78 00:06:43,111 --> 00:06:44,737 What's the situation with the water supply? 79 00:06:44,821 --> 00:06:46,656 We can still use water from the well. 80 00:06:46,739 --> 00:06:49,075 But it'll be bad if this continues. 81 00:06:49,158 --> 00:06:51,452 That river flows throughout all of Renril. 82 00:06:51,536 --> 00:06:56,082 We have no idea how long this battle will last. 83 00:06:56,165 --> 00:06:58,084 The water gate… 84 00:06:58,167 --> 00:07:01,212 Let's have Fushi eliminate the Nokkers in the west first. 85 00:07:01,295 --> 00:07:04,632 No. We can't burden Fushi any further. 86 00:07:04,715 --> 00:07:07,844 We'll handle the Nokkers coming from the front and east. 87 00:07:07,927 --> 00:07:11,222 Right. It's better than doing nothing. 88 00:07:11,305 --> 00:07:14,600 I don't think that'll ease Fushi's burden! 89 00:07:19,605 --> 00:07:21,023 Fifty-nine… 90 00:07:22,108 --> 00:07:26,362 Fifty-nine died all because I didn't notice in time… 91 00:07:26,946 --> 00:07:28,489 As soon as I felt the pain, 92 00:07:28,573 --> 00:07:32,743 the sensation of the cold ground reached my face before I was aware. 93 00:07:33,286 --> 00:07:34,370 Before I knew it… 94 00:07:34,871 --> 00:07:36,205 You mustn't blame yourself. 95 00:07:38,291 --> 00:07:39,834 It's 60 now… 96 00:07:41,544 --> 00:07:43,880 We must join the fight. 97 00:07:44,464 --> 00:07:46,841 Fushi, please recreate this. 98 00:07:48,009 --> 00:07:48,843 Okay. 99 00:07:52,430 --> 00:07:53,264 What is this? 100 00:07:53,347 --> 00:07:55,141 Water with abrasive material. 101 00:07:55,224 --> 00:07:56,225 Abrasive? 102 00:07:56,309 --> 00:07:57,977 How could you let him drink that? 103 00:07:58,060 --> 00:08:01,230 Is it possible for you to continuously siphon water 104 00:08:01,314 --> 00:08:03,274 from the reservoir that was previously sealed off? 105 00:08:06,402 --> 00:08:07,528 Yes… 106 00:08:08,112 --> 00:08:09,822 Please connect it to this. 107 00:08:10,323 --> 00:08:11,324 What is it? 108 00:08:11,824 --> 00:08:15,453 A new weapon that utilizes water instead of bullets. 109 00:08:31,385 --> 00:08:32,803 This is a weapon, you say? 110 00:08:33,513 --> 00:08:34,639 Will it really be effective? 111 00:08:38,809 --> 00:08:40,937 To think you prepared such a weapon! 112 00:08:44,482 --> 00:08:47,026 I was planning for us to use it in a dire situation. 113 00:08:47,109 --> 00:08:48,361 And this too. 114 00:08:49,904 --> 00:08:51,322 This is your armor. 115 00:08:52,031 --> 00:08:53,115 Mine? 116 00:08:54,116 --> 00:08:56,285 In case of emergencies. 117 00:08:57,495 --> 00:08:59,247 Thank you, Kai. 118 00:08:59,330 --> 00:09:01,582 I hope you never need to use it. 119 00:09:03,209 --> 00:09:05,920 You need me to take care of the Nokkers in the west, right? 120 00:09:06,003 --> 00:09:07,296 So you heard us. 121 00:09:09,840 --> 00:09:11,634 You focus on those in the west. 122 00:09:12,134 --> 00:09:14,554 We'll handle the front and east. 123 00:09:15,096 --> 00:09:17,765 You want to let them near Renril? 124 00:09:17,848 --> 00:09:18,975 Precisely. 125 00:09:19,058 --> 00:09:21,477 If we can get them within 400 meters from us, 126 00:09:21,561 --> 00:09:23,688 we can strike them down with the catapults. 127 00:09:24,272 --> 00:09:25,231 Got it. 128 00:09:29,694 --> 00:09:32,071 With this, we won't stay on the defensive. 129 00:09:32,154 --> 00:09:33,906 We can go on the offensive too. 130 00:09:35,658 --> 00:09:37,785 Everyone to your stations! 131 00:09:58,389 --> 00:09:59,557 Fire! 132 00:10:05,730 --> 00:10:07,773 So the water flows from there. 133 00:10:08,566 --> 00:10:10,443 That's several kilometers from here. 134 00:10:10,526 --> 00:10:13,904 Victory will be ours as long as we can defeat all the poisonous Nokkers, right? 135 00:10:13,988 --> 00:10:15,823 That's not all. 136 00:10:15,906 --> 00:10:17,491 The mountains and rivers 137 00:10:17,992 --> 00:10:20,119 will need to be recreated too. 138 00:10:21,621 --> 00:10:25,333 What do you need us to do? 139 00:10:26,000 --> 00:10:29,879 Take care of this for me so I can remain here. 140 00:10:31,505 --> 00:10:33,883 It appears that she was separated. 141 00:10:34,675 --> 00:10:38,971 She kept asking where "Fu" was. 142 00:10:39,055 --> 00:10:42,266 -"Fu"? -Yes. I think she meant Fushi. 143 00:10:42,350 --> 00:10:45,436 Fushi? The legendary immortal? 144 00:10:45,519 --> 00:10:46,604 It can't be. 145 00:10:46,687 --> 00:10:49,148 In any case, let's get her some food first. 146 00:10:49,231 --> 00:10:50,941 We'll figure everything else out later. 147 00:10:51,025 --> 00:10:53,069 But I can't use any water right now. 148 00:10:53,152 --> 00:10:56,030 All we have are bread and fruits. 149 00:10:56,113 --> 00:10:57,907 We can give her some cider. 150 00:10:58,658 --> 00:11:01,369 Have something to eat, little girl. 151 00:11:40,032 --> 00:11:41,075 Hey… 152 00:11:41,992 --> 00:11:43,285 Yes? 153 00:11:43,869 --> 00:11:46,539 Are we supposed to stay here like this? 154 00:11:46,622 --> 00:11:48,874 Nothing has happened in hours. 155 00:11:48,958 --> 00:11:50,251 Of course. 156 00:11:50,334 --> 00:11:53,629 It's great that nothing has happened. It's proof that we've kept this rope safe. 157 00:11:53,712 --> 00:11:57,383 It took two weeks for my roots to spread two kilometers before this. 158 00:11:57,466 --> 00:12:00,386 I should be able to do it faster this time. 159 00:12:00,970 --> 00:12:01,887 Spread your roots? 160 00:12:01,971 --> 00:12:03,222 Look. 161 00:12:05,433 --> 00:12:09,562 So a part of you is fighting over there… 162 00:12:13,482 --> 00:12:14,358 It's raining. 163 00:12:14,442 --> 00:12:16,068 What are we going to do for tonight? 164 00:12:16,152 --> 00:12:18,487 Sleep in the river with the fish? 165 00:12:22,616 --> 00:12:23,576 Will that do? 166 00:12:24,952 --> 00:12:27,746 This sure is an easy job. 167 00:12:27,830 --> 00:12:29,999 They told us they needed all hands on deck, 168 00:12:30,082 --> 00:12:31,959 but this isn't a big deal at all. 169 00:12:32,042 --> 00:12:33,294 What nonsense are you saying? 170 00:12:33,377 --> 00:12:34,670 People have died! 171 00:12:34,753 --> 00:12:36,297 There have been casualties. 172 00:12:36,964 --> 00:12:37,965 Scary… 173 00:12:38,048 --> 00:12:39,717 Fushi, please come inside and rest too. 174 00:12:39,800 --> 00:12:42,178 You'll catch a cold! 175 00:12:45,181 --> 00:12:46,765 Teleportation? 176 00:12:50,186 --> 00:12:51,103 You're bleeding! 177 00:12:51,687 --> 00:12:52,730 Leave him be. 178 00:12:52,813 --> 00:12:55,983 He is concentrating on every corner of Renril right now. 179 00:12:56,567 --> 00:12:57,985 No need to be concerned. 180 00:12:58,068 --> 00:12:59,653 Yes, this will do. 181 00:13:26,514 --> 00:13:27,806 The next wave is coming! 182 00:13:27,890 --> 00:13:28,724 Hurry! 183 00:13:33,479 --> 00:13:34,313 {\an8}Fushi! 184 00:13:34,813 --> 00:13:36,148 {\an8}Fire! 185 00:13:47,701 --> 00:13:48,994 Fushi! 186 00:13:49,078 --> 00:13:50,704 The Nokkers are climbing up the walls! 187 00:13:51,288 --> 00:13:52,706 I told you so. 188 00:13:52,790 --> 00:13:54,458 Doing this would only increase his burden. 189 00:13:54,542 --> 00:13:56,961 Have you taken care of the river in the west? 190 00:13:57,044 --> 00:13:58,921 I'm working on it! You don't need to remind me! 191 00:14:01,423 --> 00:14:05,427 Also, Renril's weapons can only drive their cores away. 192 00:14:05,511 --> 00:14:07,179 I can go for their vitals. 193 00:14:07,263 --> 00:14:08,097 What about you guys? 194 00:14:08,180 --> 00:14:10,099 How about using fire? 195 00:14:10,182 --> 00:14:12,685 It's getting dark. That is what we should use. 196 00:14:12,768 --> 00:14:13,811 Prepare at once! 197 00:14:23,946 --> 00:14:25,281 Well done! 198 00:14:30,494 --> 00:14:31,370 Fushi! 199 00:14:34,707 --> 00:14:36,417 {\an8}Are you all right? Stay with me! 200 00:14:37,084 --> 00:14:38,794 {\an8}Fushi! 201 00:14:39,378 --> 00:14:40,421 Calm down. 202 00:14:40,504 --> 00:14:42,923 He probably just shifted to another place. 203 00:14:43,007 --> 00:14:45,259 No, he's still breathing. 204 00:14:45,342 --> 00:14:47,553 He's completely out cold. 205 00:14:48,345 --> 00:14:50,890 Is this due to hypersensitivity? 206 00:14:51,473 --> 00:14:54,643 He can recover just by transforming again, right? 207 00:14:54,727 --> 00:14:57,229 {\an8}This might be exhaustion on a whole other level. 208 00:14:58,147 --> 00:15:00,149 {\an8}The walls aren't repairing themselves either. 209 00:15:00,232 --> 00:15:02,276 In order to act quickly, 210 00:15:02,359 --> 00:15:06,822 we've been relying on Fushi's powers to reload ammunition and other things. 211 00:15:07,323 --> 00:15:09,033 It'll be bad for us if he stays unconscious. 212 00:15:13,412 --> 00:15:15,998 {\an8}Wake up, Fushi! Get up! 213 00:15:16,081 --> 00:15:17,708 {\an8}Fushi, get up! 214 00:15:17,791 --> 00:15:18,626 {\an8}Fushi! 215 00:15:23,005 --> 00:15:24,214 Build a cover! 216 00:15:24,298 --> 00:15:25,883 Protect Fushi's body! 217 00:15:25,966 --> 00:15:27,801 We need to protect Fushi no matter what. 218 00:15:28,344 --> 00:15:30,596 It's so that he can continue to protect us too. 219 00:15:32,932 --> 00:15:34,099 Kai! 220 00:15:49,615 --> 00:15:52,618 We might be dead before we even notice 221 00:15:53,160 --> 00:15:55,079 the Nokkers that are near us. 222 00:15:55,663 --> 00:15:58,374 How many enemies are there? How many lives have we lost? 223 00:15:58,457 --> 00:16:00,960 We won't know without Fushi. 224 00:16:01,043 --> 00:16:02,252 Calm down, Bon. 225 00:16:04,922 --> 00:16:05,756 Eko… 226 00:16:15,724 --> 00:16:18,560 It doesn't matter how many we've lost. 227 00:16:18,644 --> 00:16:20,938 What matters is that we eliminate our enemies before us. 228 00:16:22,147 --> 00:16:23,107 You're right. 229 00:16:56,265 --> 00:16:57,141 Eko! 230 00:17:22,833 --> 00:17:24,293 We've lost so many… 231 00:17:24,376 --> 00:17:25,711 Our numbers are decreasing… 232 00:17:37,431 --> 00:17:38,640 Kahaku! 233 00:17:43,645 --> 00:17:45,564 Fushi, you're awake! 234 00:17:45,647 --> 00:17:47,775 What's going on? What happened? 235 00:17:48,275 --> 00:17:49,151 Nothing. 236 00:17:49,234 --> 00:17:50,778 That can't be true! 237 00:17:50,861 --> 00:17:51,695 No. 238 00:17:52,237 --> 00:17:55,491 Nothing has changed since the battle began. 239 00:17:55,574 --> 00:17:58,994 You collapsed, so we took over. 240 00:17:59,578 --> 00:18:00,662 That's all. 241 00:18:01,663 --> 00:18:05,626 Bon is reporting the current situation to the princess. 242 00:18:06,877 --> 00:18:08,587 What about the others? 243 00:18:30,651 --> 00:18:33,487 The other three… have died. 244 00:18:37,783 --> 00:18:38,826 They're dead? 245 00:18:39,910 --> 00:18:42,121 They're only human, after all. 246 00:18:42,621 --> 00:18:45,165 Fortunately, the Nokkers haven't been able to climb over the walls. 247 00:18:45,749 --> 00:18:47,543 I stopped all of them. 248 00:18:48,127 --> 00:18:49,878 Don't worry, Fushi. 249 00:18:49,962 --> 00:18:51,755 You still have me. 250 00:18:52,714 --> 00:18:56,093 Kai… Hairo… Messar… 251 00:18:58,887 --> 00:19:00,597 Fushi! Are you all right? 252 00:19:01,473 --> 00:19:03,934 He reduced his scope for now. 253 00:19:04,810 --> 00:19:09,857 Kahaku, I'll need you to defend the wall with Camu and the others. 254 00:19:10,440 --> 00:19:12,359 What? But… 255 00:19:13,694 --> 00:19:18,240 All of you are aware that Nokkers are among us, yes? 256 00:19:18,323 --> 00:19:19,324 Of course. 257 00:19:19,992 --> 00:19:21,743 He is one of them. 258 00:19:22,619 --> 00:19:27,124 You were wanted, just like Fushi. 259 00:19:27,207 --> 00:19:31,503 It's impressive that you managed to retain consciousness with one of them inside you. 260 00:19:31,587 --> 00:19:34,423 Kahaku is a valuable combatant. 261 00:19:34,923 --> 00:19:37,926 But you must all be wary of people that have been invaded 262 00:19:38,010 --> 00:19:39,261 by Nokkers as well. 263 00:19:39,344 --> 00:19:42,264 Okay. We just need to eradicate them, right? 264 00:19:53,609 --> 00:19:56,403 Kai. Hairo. Messar. 265 00:19:57,070 --> 00:19:58,739 Don't forget them. 266 00:20:03,202 --> 00:20:05,204 We are here because of those regrets. 267 00:20:08,832 --> 00:20:10,959 We choose to stay. 268 00:20:14,838 --> 00:20:18,634 It'll be bad if you get cold feet now. 269 00:20:28,185 --> 00:20:30,354 How did they die? 270 00:20:35,234 --> 00:20:36,944 Eko will show you. 271 00:20:46,703 --> 00:20:49,248 Don't let the Nokkers get inside! 272 00:20:49,331 --> 00:20:51,041 Catapults, fire at ten o'clock! 273 00:21:04,805 --> 00:21:06,807 {\an8}Danger at the fourth east tower! 274 00:21:07,349 --> 00:21:09,977 {\an8}We're moving the fuel over there right now. 275 00:21:10,477 --> 00:21:11,895 I'll head over there! 276 00:21:15,941 --> 00:21:17,943 Look! It's a Nokker! 277 00:21:22,864 --> 00:21:25,075 Stop. He is one of us… 278 00:21:35,085 --> 00:21:37,129 The east tower? 279 00:21:37,212 --> 00:21:38,839 I'm worried about Hairo. 280 00:21:38,922 --> 00:21:39,840 I'll go check on them. 281 00:21:39,923 --> 00:21:40,924 Be careful! 282 00:21:41,008 --> 00:21:43,302 Come back before sunrise! 283 00:21:47,264 --> 00:21:48,307 Messar! 284 00:21:48,390 --> 00:21:51,351 Protecting Fushi's rope is our utmost priority! 285 00:21:51,435 --> 00:21:52,811 Don't leave his side! 286 00:21:55,897 --> 00:21:57,024 What's this? 287 00:22:15,917 --> 00:22:16,918 It's fine. 288 00:22:17,502 --> 00:22:20,172 I will protect Fushi. 289 00:22:30,974 --> 00:22:33,727 I'm sorry. I wasn't good enough, 290 00:22:33,810 --> 00:22:36,104 but the battle isn't over yet. 291 00:22:36,688 --> 00:22:38,857 We still need your power. 292 00:22:42,903 --> 00:22:43,945 I know. 293 00:22:44,571 --> 00:22:46,907 I'll kill all of them. 294 00:22:48,366 --> 00:22:49,201 Fushi! 295 00:24:31,011 --> 00:24:32,012 NEXT EPISODE 296 00:24:32,095 --> 00:24:35,182 Kai. Hairo. Messar. 297 00:24:35,974 --> 00:24:38,185 The three warriors are dead. 298 00:24:38,977 --> 00:24:42,272 Driven by rage and sadness over the loss of his allies, 299 00:24:42,355 --> 00:24:44,858 Fushi takes on the Nokkers. 300 00:24:45,817 --> 00:24:48,653 Yet, the pieces return to life. 301 00:24:49,863 --> 00:24:52,073 Fushi remains unaware 302 00:24:52,157 --> 00:24:54,284 of the other power he holds. 21241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.