All language subtitles for To.Your.Eternity.S02E12.JAPANESE.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,460 --> 00:00:05,839 Spare vessels. 2 00:00:06,589 --> 00:00:11,302 Those were what the new allies Bon brought were meant to be. 3 00:00:11,845 --> 00:00:14,973 So what is it that you seek from us? 4 00:00:15,056 --> 00:00:16,725 All of Renril. 5 00:00:19,060 --> 00:00:21,730 To prepare for the Nokker's attack, 6 00:00:21,813 --> 00:00:27,527 Fushi's plan to rebuild Renril begins. 7 00:02:09,337 --> 00:02:10,171 Hey. 8 00:02:11,548 --> 00:02:13,133 Why won't you show your face? 9 00:02:14,801 --> 00:02:20,098 Mother said that a queen must always wear a veil over her trust. 10 00:02:20,181 --> 00:02:21,766 I don't really understand, 11 00:02:21,850 --> 00:02:24,519 but I think it means I'm not supposed to open my heart to just anyone. 12 00:02:24,602 --> 00:02:25,728 Will you become queen? 13 00:02:25,812 --> 00:02:27,063 It would appear so. 14 00:02:27,147 --> 00:02:30,024 In our system, the youngest child becomes the ruler. 15 00:02:30,108 --> 00:02:34,237 So the person I marry will become king. 16 00:02:34,821 --> 00:02:39,200 You play with me every day because you want to become king, right? 17 00:02:39,284 --> 00:02:40,827 Everyone is saying that. 18 00:02:41,578 --> 00:02:43,288 I guess that's not a bad idea. 19 00:02:43,371 --> 00:02:46,040 It's not easy to be a king. 20 00:02:46,124 --> 00:02:49,711 A king must always put his people first! 21 00:02:52,672 --> 00:02:54,257 {\an8}I lost. 22 00:02:54,340 --> 00:02:55,800 {\an8}You've got a long way to go. 23 00:02:55,884 --> 00:02:58,303 Very well. I'll give you another chance. 24 00:02:59,345 --> 00:03:00,388 A chance for what? 25 00:03:00,471 --> 00:03:03,224 To get what you want. 26 00:03:04,017 --> 00:03:05,810 If you can defeat me in a game, 27 00:03:05,894 --> 00:03:08,271 I'll grant you a wish, any wish. 28 00:03:09,272 --> 00:03:10,773 Princess Arume! 29 00:03:10,857 --> 00:03:15,320 I've told you many times not to play with the child of a servant! 30 00:03:15,403 --> 00:03:17,322 They're so annoying. 31 00:03:17,405 --> 00:03:19,282 Please come here. 32 00:03:19,365 --> 00:03:21,367 Your Highness, please! 33 00:03:21,451 --> 00:03:22,619 Your Highness! 34 00:03:23,578 --> 00:03:24,621 Your Highness. 35 00:03:25,872 --> 00:03:27,707 Yes? What is it? 36 00:03:27,790 --> 00:03:32,879 We intend to use the plan as discussed to defend the capital. 37 00:03:32,962 --> 00:03:34,130 What does Your Highness think? 38 00:03:34,213 --> 00:03:35,590 I think it will do. 39 00:03:35,673 --> 00:03:36,925 Are you serious? 40 00:03:37,008 --> 00:03:38,968 You can handle wood-based Nokkers with flame arrows 41 00:03:39,052 --> 00:03:41,930 and stone-based Nokkers with crossbows, I suppose. 42 00:03:42,013 --> 00:03:44,432 As long as you aim from above the walls. 43 00:03:44,515 --> 00:03:48,353 But what about those that appear from underground? 44 00:03:48,436 --> 00:03:50,021 Pray? 45 00:03:50,104 --> 00:03:52,148 Who are you? How did you get in here? 46 00:03:53,316 --> 00:03:55,193 Messar Robin Bastar. 47 00:03:55,693 --> 00:03:57,987 He is an old friend of mine. 48 00:03:58,488 --> 00:03:59,572 Leave us. 49 00:04:05,411 --> 00:04:08,539 Hurry up and hand over the map of the castle and the underground. 50 00:04:09,165 --> 00:04:12,585 As I've said, I cannot put my faith in your people yet. 51 00:04:13,253 --> 00:04:14,379 Forget it. 52 00:04:14,462 --> 00:04:17,924 I'll just grab an architect and do it our way. 53 00:04:27,433 --> 00:04:28,768 Amazing! 54 00:04:29,686 --> 00:04:31,729 Whose house is this? 55 00:04:31,813 --> 00:04:33,690 It belonged to Grandpa Beer. 56 00:04:33,773 --> 00:04:35,692 I lived here for four years. 57 00:04:36,693 --> 00:04:37,986 The four of us lived together. 58 00:04:40,071 --> 00:04:44,450 Grandpa Beer, Pioran, me, and… 59 00:04:44,534 --> 00:04:46,911 Rean often came over to play too. 60 00:04:48,871 --> 00:04:52,375 That's Grandpa Beer's old mask collection. 61 00:04:52,458 --> 00:04:53,626 Fascinating, isn't it? 62 00:04:53,710 --> 00:04:54,544 Eko! 63 00:04:54,627 --> 00:04:56,879 You shouldn't simply touch other's things. 64 00:04:57,588 --> 00:04:59,090 O' Great One! 65 00:04:59,966 --> 00:05:01,551 Thank you so much. 66 00:05:01,634 --> 00:05:03,761 The water mill has been restored to exactly how it was. 67 00:05:03,845 --> 00:05:09,058 This house will be able to resist the Nokkers' attack 68 00:05:09,142 --> 00:05:12,729 as I have imbued special powers into the walls. 69 00:05:12,812 --> 00:05:14,022 O' Great One, 70 00:05:14,105 --> 00:05:16,190 please do the same for my house too! 71 00:05:16,274 --> 00:05:18,234 Mine as well! 72 00:05:18,318 --> 00:05:19,694 Very well. 73 00:05:19,777 --> 00:05:23,323 But I cannot show anyone my powers, 74 00:05:23,406 --> 00:05:27,076 so please fence off the buildings first. 75 00:05:27,160 --> 00:05:28,578 I'll handle the details. 76 00:05:29,996 --> 00:05:32,665 Those who wish to seek protection for their houses, please come to me. 77 00:05:32,749 --> 00:05:34,625 Hey, are you sure this is all right? 78 00:05:34,709 --> 00:05:35,710 Is what all right? 79 00:05:36,461 --> 00:05:39,505 You merely restored the buildings to their original state. 80 00:05:40,006 --> 00:05:41,799 How is that going to fend off the Nokkers? 81 00:05:41,883 --> 00:05:45,470 Wow! That's a fancy house you built. 82 00:05:47,305 --> 00:05:48,931 Liquor! 83 00:05:49,015 --> 00:05:51,059 Not bad, kid. 84 00:05:51,142 --> 00:05:54,270 Kai, let's continue our game after we get some drinks! 85 00:05:56,439 --> 00:05:58,191 What the heck is this? 86 00:06:07,033 --> 00:06:09,368 I see. So that's what it is. 87 00:06:09,452 --> 00:06:11,621 Eventually, you'll do this to the castle too, won't you? 88 00:06:11,704 --> 00:06:12,914 Of course. 89 00:06:13,414 --> 00:06:17,627 You'll need permission from the princess and the people in the castle first. 90 00:06:17,710 --> 00:06:19,545 I'll leave that to you. 91 00:06:19,629 --> 00:06:22,048 I don't have time to go along with her whims. 92 00:06:23,257 --> 00:06:25,802 There are several other houses left on this street I must work on. 93 00:06:25,885 --> 00:06:29,514 I wonder if I can finish before the Nokkers arrive. 94 00:06:29,597 --> 00:06:30,932 Either way, 95 00:06:31,015 --> 00:06:34,143 we can't do everything on our own. 96 00:06:34,227 --> 00:06:37,730 In times of war, we'll need the cooperation of the local soldiers. 97 00:06:37,814 --> 00:06:40,233 Soldiers? I would rather not. 98 00:06:40,316 --> 00:06:43,486 They will do me a bigger favor by staying home. 99 00:06:44,278 --> 00:06:47,198 {\an8}At least I won't have to run around trying to keep them from getting killed. 100 00:06:47,782 --> 00:06:52,161 {\an8}But Hairo has already left to liaise with the soldiers. 101 00:06:52,245 --> 00:06:54,163 So that's why I haven't seen him around. 102 00:06:54,831 --> 00:06:56,207 Where did that guy go? 103 00:06:56,290 --> 00:06:57,125 No idea. 104 00:06:57,708 --> 00:07:00,378 Fushi, you look for him. 105 00:07:00,461 --> 00:07:02,755 Don't order me around. I'm busy. 106 00:07:02,839 --> 00:07:05,007 We've got things to do too. 107 00:07:05,091 --> 00:07:08,344 You're the best person to go, so go! 108 00:07:11,973 --> 00:07:13,391 Do you need my help? 109 00:07:13,474 --> 00:07:15,268 Look after Eko for me. 110 00:07:17,145 --> 00:07:17,979 All right. 111 00:07:19,188 --> 00:07:20,398 Great! 112 00:07:21,858 --> 00:07:23,151 Not bad! 113 00:07:26,863 --> 00:07:28,072 That's it! 114 00:07:32,493 --> 00:07:35,955 This kind of training won't help them fight against the Nokkers. 115 00:07:36,038 --> 00:07:37,373 Get him! 116 00:07:38,291 --> 00:07:39,250 Don't run away, Camu! 117 00:07:51,929 --> 00:07:53,055 Get up, Camu! 118 00:07:53,139 --> 00:07:55,016 What's the matter? Is that all you've got? 119 00:07:59,854 --> 00:08:00,688 Are you all right? 120 00:08:03,941 --> 00:08:05,359 Thank you. 121 00:08:05,443 --> 00:08:07,987 I'm Camu. That was some great sparring. 122 00:08:08,488 --> 00:08:10,239 Is your hand all right? 123 00:08:11,115 --> 00:08:13,159 It hurts! 124 00:08:13,242 --> 00:08:14,869 I'm heading to the infirmary. 125 00:08:38,809 --> 00:08:41,938 That sort of training is futile. 126 00:08:42,855 --> 00:08:43,689 You're right. 127 00:08:43,773 --> 00:08:47,360 But it's necessary to gain the soldiers' trust. 128 00:08:50,655 --> 00:08:52,865 On the contrary, I think trust that is too easily gained 129 00:08:52,949 --> 00:08:55,868 will only become a disadvantage in battle. 130 00:08:55,952 --> 00:08:57,787 I disagree. 131 00:08:57,870 --> 00:09:01,582 Then why did you pretend that you were hurt and weak? 132 00:09:02,667 --> 00:09:05,962 So it is true that the immortal can sense… 133 00:09:07,129 --> 00:09:08,673 the pain of others. 134 00:09:12,093 --> 00:09:12,969 You're right. 135 00:09:13,469 --> 00:09:17,181 It would be easy to win their trust if I came off as strong and formidable. 136 00:09:17,848 --> 00:09:19,976 But in reality, it's not that easy. 137 00:09:20,560 --> 00:09:24,438 I'm not really strong. I just give off the impression that I am. 138 00:09:24,522 --> 00:09:26,107 I don't understand. 139 00:09:26,190 --> 00:09:28,442 Tell me more about yourself. 140 00:09:29,735 --> 00:09:32,947 I used to live in the church. 141 00:09:33,030 --> 00:09:34,407 My oldest memories are… 142 00:09:35,491 --> 00:09:37,618 Does it hurt, boy? 143 00:09:37,702 --> 00:09:40,371 …of all my teeth getting pulled out. 144 00:09:40,955 --> 00:09:44,333 Whenever a new tooth grew, they would pull it out. 145 00:09:45,001 --> 00:09:47,378 No one told me the reason for that. 146 00:09:48,671 --> 00:09:51,966 I could only eat foods that were mostly liquid, like porridge and soup. 147 00:09:52,842 --> 00:09:55,678 I lived in a small room… 148 00:09:56,971 --> 00:09:59,640 with a narrow courtyard surrounded by tall walls. 149 00:10:03,978 --> 00:10:08,357 The teacher will be mad if you hurt yourself again. 150 00:10:08,441 --> 00:10:09,942 This happens all the time. 151 00:10:10,026 --> 00:10:12,570 My foster mother, Tassett, was always by my side. 152 00:10:12,653 --> 00:10:14,196 We ate the same food, 153 00:10:14,280 --> 00:10:15,615 read the same books, 154 00:10:16,115 --> 00:10:17,908 and enjoyed the same topics. 155 00:10:18,534 --> 00:10:20,077 She was my friend. 156 00:10:21,495 --> 00:10:23,873 I was permitted to go out once a week 157 00:10:23,956 --> 00:10:26,250 to study the teachings of the Church of Bennett 158 00:10:26,334 --> 00:10:28,628 in a hall 50 meters away from where I stayed. 159 00:10:36,969 --> 00:10:38,846 What is that person eating? 160 00:10:38,929 --> 00:10:40,973 Is that what's written in the holy books-- 161 00:10:41,057 --> 00:10:43,225 Pay it no mind. Let's go. 162 00:10:43,893 --> 00:10:47,021 What is it? Tell me! 163 00:10:47,980 --> 00:10:50,733 Every day, I did the same things, 164 00:10:50,816 --> 00:10:52,401 but I was happy. 165 00:11:06,874 --> 00:11:09,085 What are you doing, Hairo? 166 00:11:09,752 --> 00:11:11,504 Nothing! 167 00:11:19,261 --> 00:11:21,639 From now on, I'm a swordsman! 168 00:11:21,722 --> 00:11:22,640 A swordsman? 169 00:11:22,723 --> 00:11:24,850 Where did you learn that from? 170 00:11:25,434 --> 00:11:26,936 I saw it in a book! 171 00:11:27,019 --> 00:11:28,229 Come! Let's spar! 172 00:11:28,312 --> 00:11:29,230 Raise your sword! 173 00:11:36,362 --> 00:11:38,781 You're weak, Tassett! 174 00:11:41,033 --> 00:11:43,411 Do you think I can become a swordsman? 175 00:11:43,494 --> 00:11:45,704 Yes, of course. 176 00:11:46,914 --> 00:11:47,873 Of course. 177 00:11:50,459 --> 00:11:51,669 What's this? 178 00:11:51,752 --> 00:11:54,547 Dentures. This is your birthday present. 179 00:11:56,465 --> 00:11:58,175 Come. Eat up. 180 00:11:58,259 --> 00:12:01,554 My world went from zero to one. 181 00:12:01,637 --> 00:12:03,889 When I took my first bite, 182 00:12:03,973 --> 00:12:07,017 I tasted a mouthful of happiness. 183 00:12:08,227 --> 00:12:09,687 Hairo Lich. 184 00:12:09,770 --> 00:12:12,481 From today onwards, I will be your foster mother. 185 00:12:13,524 --> 00:12:14,817 Where's Tassett? 186 00:12:14,900 --> 00:12:17,862 Yesterday was your birthday, wasn't it? 187 00:12:17,945 --> 00:12:19,738 I'll give you a gift. 188 00:12:19,822 --> 00:12:21,699 Where is Tassett? 189 00:12:21,782 --> 00:12:23,075 Answer me! 190 00:12:23,159 --> 00:12:26,579 She committed a sin, so she had to be punished. 191 00:12:26,662 --> 00:12:28,456 She was strong. 192 00:12:28,539 --> 00:12:31,041 She didn't scream or make a fuss throughout it all. 193 00:12:31,917 --> 00:12:35,838 That was when I realized I was different. 194 00:12:36,881 --> 00:12:38,215 They brought me here 195 00:12:38,299 --> 00:12:41,260 because they thought I was possessed by the devil. 196 00:12:42,344 --> 00:12:43,721 Time passed by. 197 00:12:43,804 --> 00:12:47,016 Eventually, I was made leader of the troops by the archbishop. 198 00:12:47,516 --> 00:12:49,685 That was also when I decided 199 00:12:49,768 --> 00:12:53,063 I would leave when the opportunity presented itself 200 00:12:53,147 --> 00:12:54,857 and do what I wanted to do. 201 00:12:57,610 --> 00:12:59,862 I would like you to lend me your strength. 202 00:13:00,905 --> 00:13:02,948 Someone who can fight fearlessly 203 00:13:03,032 --> 00:13:04,825 and overcome pain 204 00:13:04,909 --> 00:13:08,162 will surely win over the trust of the soldiers, 205 00:13:08,245 --> 00:13:09,538 but that isn't me. 206 00:13:10,164 --> 00:13:13,292 All I can do is pretend to be strong. 207 00:13:13,834 --> 00:13:17,129 If you're not tough, you can't be strong. 208 00:13:17,213 --> 00:13:18,923 If you had known pain, 209 00:13:19,006 --> 00:13:21,467 maybe you would've been able to save your foster mother. 210 00:13:22,134 --> 00:13:23,469 How long have you been there? 211 00:13:23,552 --> 00:13:24,428 From the beginning? 212 00:13:24,512 --> 00:13:27,431 Wait! Hold… Don't kill me! 213 00:13:27,515 --> 00:13:29,433 I won't tell a soul about what I heard! 214 00:13:29,517 --> 00:13:34,522 I swear! I was just worried about Hairo. 215 00:13:35,189 --> 00:13:38,817 Someone who doesn't know pain can't protect those in need of protection. 216 00:13:39,818 --> 00:13:42,947 Will I still be needed? 217 00:13:43,030 --> 00:13:45,533 Hairo, I'll protect you 218 00:13:45,616 --> 00:13:47,201 and you too, Renril soldier. 219 00:13:47,284 --> 00:13:50,621 I… You… I've been listening, 220 00:13:50,704 --> 00:13:53,249 and you talk as if you're our mother! 221 00:13:53,332 --> 00:13:55,543 Do you want us to stay home and fight with each other? 222 00:13:55,626 --> 00:13:56,627 Don't be absurd! 223 00:13:57,294 --> 00:13:59,213 We have people we want to protect too! 224 00:13:59,296 --> 00:14:00,965 Let us protect them! 225 00:14:06,262 --> 00:14:09,098 I'm not sure if we need you, 226 00:14:09,181 --> 00:14:12,685 but it looks like you need us. 227 00:14:13,477 --> 00:14:15,187 Come, Hairo! 228 00:14:15,271 --> 00:14:17,147 Let's continue our training! 229 00:14:17,231 --> 00:14:20,109 Trust is something we need to foster right now. 230 00:14:20,943 --> 00:14:23,320 Hairo, I'm leaving this to you. 231 00:14:23,404 --> 00:14:24,446 Got it. 232 00:14:25,030 --> 00:14:26,031 This way! 233 00:14:41,714 --> 00:14:44,133 You built several houses in a single day. 234 00:14:46,385 --> 00:14:50,264 The people are calling you and your group magicians. 235 00:14:50,347 --> 00:14:52,266 How did you manage such a feat? 236 00:14:52,349 --> 00:14:53,851 I can't answer that. 237 00:14:53,934 --> 00:14:56,478 I can't trust you yet, either. 238 00:14:56,562 --> 00:15:01,734 One day, the Great One will tear down the city and the underground canals too. 239 00:15:02,276 --> 00:15:05,696 Don't tell me you've forgotten our past! 240 00:15:05,779 --> 00:15:09,950 A past? With you, who hides behind a veil? 241 00:15:16,665 --> 00:15:17,625 What's all that ruckus? 242 00:15:17,708 --> 00:15:19,376 What's with that noise at this hour? 243 00:15:22,379 --> 00:15:24,924 My children are sleeping! 244 00:15:25,007 --> 00:15:27,593 We apologize for the inconvenience. 245 00:15:27,676 --> 00:15:29,303 What on earth are you guys doing? 246 00:15:29,386 --> 00:15:32,389 We're constructing new homes 247 00:15:32,473 --> 00:15:34,350 to better defend against the Nokkers. 248 00:15:35,559 --> 00:15:38,228 What will rebuilding the houses do? 249 00:15:38,312 --> 00:15:41,732 I heard they rebuilt the watermill in one day. 250 00:15:41,815 --> 00:15:42,900 That's impossible. 251 00:15:42,983 --> 00:15:45,110 At this rate, we won't be able to finish in time 252 00:15:45,194 --> 00:15:49,448 before the Nokkers attack three months from now. 253 00:15:49,531 --> 00:15:52,618 We'll need to work throughout the day too. 254 00:15:52,701 --> 00:15:56,121 But if we do that, it'll draw too much attention. 255 00:15:56,205 --> 00:15:58,415 Then, we'll find a way to keep the people busy. 256 00:15:58,499 --> 00:16:00,918 We'll have the residents tear down their own homes 257 00:16:01,001 --> 00:16:03,170 so Fushi can concentrate on rebuilding them. 258 00:16:03,671 --> 00:16:06,799 But not everyone will be amenable to that idea. 259 00:16:06,882 --> 00:16:09,301 I would like to put the soldiers on the job, 260 00:16:09,885 --> 00:16:13,055 but I'll need more time to earn their trust. 261 00:16:13,138 --> 00:16:15,516 Sorry. They're a stubborn lot. 262 00:16:15,599 --> 00:16:16,684 Who are you? 263 00:16:16,767 --> 00:16:18,477 This is Camu of the Renril soldiers. 264 00:16:19,061 --> 00:16:22,147 Due to my negligence, he found out about some things. 265 00:16:22,231 --> 00:16:24,441 I'm keeping him near me to prevent him from spilling them. 266 00:16:25,818 --> 00:16:27,111 What should we do? 267 00:16:27,194 --> 00:16:30,406 It looks like we'll still need the princess's cooperation. 268 00:16:32,157 --> 00:16:34,618 Messar, how are things on your end coming along? 269 00:16:34,702 --> 00:16:35,869 Beats me. 270 00:16:35,953 --> 00:16:37,746 Can't you be more specific? 271 00:16:38,455 --> 00:16:39,331 Done. 272 00:16:39,915 --> 00:16:42,418 You used 12 minutes to construct one house. 273 00:16:42,501 --> 00:16:44,545 Please try to halve that time. 274 00:16:44,628 --> 00:16:46,380 That's not the most important thing right now. 275 00:16:46,463 --> 00:16:48,799 Kai, I need you to teach me how to win that game tonight. 276 00:16:48,882 --> 00:16:49,883 Sure. 277 00:16:49,967 --> 00:16:51,593 Again? 278 00:16:51,677 --> 00:16:53,762 You should do some serious work once in a while. 279 00:16:53,846 --> 00:16:55,431 You're annoying, kid. 280 00:16:55,514 --> 00:16:57,766 Kids shouldn't butt in when adults are working. 281 00:16:57,850 --> 00:17:02,688 Fushi is at least 233 years older than you. 282 00:17:02,771 --> 00:17:04,398 You're the child here. 283 00:17:04,481 --> 00:17:06,316 And what about it? 284 00:17:06,400 --> 00:17:09,737 I'll take you somewhere nice next time. 285 00:17:09,820 --> 00:17:11,739 Let's have dinner first. 286 00:17:11,822 --> 00:17:14,950 Even in the face of danger, rest is necessary. 287 00:17:15,993 --> 00:17:17,578 I apologize on his behalf, Fushi. 288 00:17:18,495 --> 00:17:21,248 That guy has always had a foul mouth. 289 00:17:21,331 --> 00:17:22,458 Always? 290 00:17:22,541 --> 00:17:24,543 Have you known him for long, Bon? 291 00:17:25,419 --> 00:17:29,381 In this situation, placing a piece here will serve you well. 292 00:17:30,382 --> 00:17:32,509 Why did you recruit him? 293 00:17:32,593 --> 00:17:36,263 I wanted to give him an opportunity to do his best at a shot of becoming king. 294 00:17:37,056 --> 00:17:37,890 King? 295 00:17:37,973 --> 00:17:39,475 You must be joking. Him? No way! 296 00:17:39,558 --> 00:17:40,726 Don't say that. 297 00:17:40,809 --> 00:17:45,439 Rumor has it that he was the son of a servant or a prostitute. 298 00:17:46,190 --> 00:17:48,942 Well, he does seem quite well-off. 299 00:17:49,526 --> 00:17:51,111 He can even enter the castle at will too. 300 00:17:51,195 --> 00:17:53,447 I wondered who he was. 301 00:17:53,530 --> 00:17:56,325 But might he actually be a noble? 302 00:17:56,909 --> 00:17:58,494 This is delicious! 303 00:17:58,577 --> 00:18:00,120 Thank you. 304 00:18:04,541 --> 00:18:06,794 To be honest, I don't know his true identity either, 305 00:18:06,877 --> 00:18:08,504 but he is likely a nobility. 306 00:18:08,587 --> 00:18:11,215 I say this because the first time we met 307 00:18:11,298 --> 00:18:13,675 was at the annual summer tea party for elites 308 00:18:13,759 --> 00:18:15,511 that my mother held. 309 00:18:16,220 --> 00:18:18,972 That was almost 20 years ago. 310 00:18:19,556 --> 00:18:21,475 She would invite nobles from allied cities 311 00:18:21,558 --> 00:18:23,477 and hold week-long talks. 312 00:18:23,560 --> 00:18:24,978 Messar would be in attendance too. 313 00:18:25,062 --> 00:18:25,938 Hey. 314 00:18:26,021 --> 00:18:27,815 Are you going to become king? 315 00:18:27,898 --> 00:18:29,399 Yes. You? 316 00:18:29,483 --> 00:18:30,567 Who knows? 317 00:18:30,651 --> 00:18:32,611 More importantly, want to fight? 318 00:18:32,694 --> 00:18:34,446 No. Mama will be upset-- 319 00:18:35,155 --> 00:18:37,324 Since we were close in age, 320 00:18:37,407 --> 00:18:38,826 we bonded in no time. 321 00:18:39,326 --> 00:18:40,702 They're certainly lively. 322 00:18:40,786 --> 00:18:42,788 Those are boys for you. 323 00:18:44,081 --> 00:18:45,749 I heard from Mama 324 00:18:45,833 --> 00:18:49,586 that the youngest heir succeeds the throne in your kingdom. 325 00:18:49,670 --> 00:18:50,629 I think so. 326 00:18:50,712 --> 00:18:54,466 So the one who wins Princess Arume's heart will become king? 327 00:18:54,550 --> 00:18:56,927 How about it? Do you think you stand a chance? 328 00:18:57,010 --> 00:18:58,345 You guys are close, aren't you? 329 00:18:58,428 --> 00:19:01,807 Well, we do get along, but I don't know. 330 00:19:01,890 --> 00:19:04,059 You can do it, Messar! 331 00:19:04,143 --> 00:19:06,770 Let's make our kingdoms the best of friends! 332 00:19:07,396 --> 00:19:10,399 He always gave vague answers, 333 00:19:10,482 --> 00:19:14,069 but I could sense that he cared very much about the royal family. 334 00:19:15,571 --> 00:19:18,949 I think it's because they're close 335 00:19:19,032 --> 00:19:21,034 that he is so indifferent toward her. 336 00:19:24,538 --> 00:19:26,874 That makes them friends too, huh? 337 00:19:26,957 --> 00:19:28,709 I'm going back to work. 338 00:20:08,957 --> 00:20:10,417 Hey, Your Highness, 339 00:20:10,500 --> 00:20:12,044 let's play a game. 340 00:20:14,087 --> 00:20:15,923 You said it before, right? 341 00:20:16,006 --> 00:20:19,384 If I win, you'll grant my wish. 342 00:20:21,845 --> 00:20:23,555 So you remember. 343 00:20:24,181 --> 00:20:25,182 Very well. 344 00:20:29,061 --> 00:20:30,312 All right. 345 00:20:31,772 --> 00:20:34,816 So? What do you want from me if you win? 346 00:20:34,900 --> 00:20:36,276 The throne? 347 00:20:36,360 --> 00:20:37,903 Well… 348 00:20:40,822 --> 00:20:43,325 I want your trust. 349 00:20:43,408 --> 00:20:45,327 You know what that means, don't you, 350 00:20:45,410 --> 00:20:46,245 Arume? 351 00:20:56,922 --> 00:20:59,633 O' Great One, could you please move? 352 00:21:01,176 --> 00:21:03,929 Excuse us. We need to move the rubble. 353 00:21:04,012 --> 00:21:07,349 I've torn down my house. Please come over and rebuild it later. 354 00:21:18,110 --> 00:21:20,404 Transport the rubble through the west entrance. 355 00:21:29,204 --> 00:21:30,289 Bon! 356 00:21:30,872 --> 00:21:31,832 What's going on? 357 00:21:32,332 --> 00:21:34,251 Messar convinced the princess. 358 00:21:34,334 --> 00:21:35,544 Messar? 359 00:21:37,170 --> 00:21:39,673 Don't get carried away 360 00:21:39,756 --> 00:21:41,758 just because you won. 361 00:21:42,759 --> 00:21:46,138 I only fulfilled a childhood promise. 362 00:21:46,221 --> 00:21:50,350 True trust needs to be built over time on a solid foundation. 363 00:21:56,773 --> 00:21:58,233 What was that for? 364 00:22:00,319 --> 00:22:02,362 You're a rather cute one. 365 00:22:03,196 --> 00:22:04,031 Bon. 366 00:22:04,698 --> 00:22:07,034 I want to protect her. 367 00:22:07,117 --> 00:22:08,744 I guess I'll use this chance to tell you. 368 00:22:08,827 --> 00:22:10,996 I hold no power in this castle. 369 00:22:11,079 --> 00:22:13,165 That's why I'm working with you guys. 370 00:22:13,665 --> 00:22:17,294 Basically, I can't be the king 371 00:22:17,377 --> 00:22:21,006 because the king chose her mother. 372 00:22:21,631 --> 00:22:24,051 Arume and I are half-siblings that share the same father. 373 00:22:25,052 --> 00:22:28,513 She doesn't know this, and I don't plan on telling her. 374 00:22:28,597 --> 00:22:31,767 But if her father and brother die, 375 00:22:31,850 --> 00:22:33,435 I'm the only one left to protect her. 376 00:22:33,518 --> 00:22:36,438 That's why I want to stay as close to her as I can. 377 00:22:38,982 --> 00:22:42,611 Messar, don't you have feelings for her? 378 00:22:43,320 --> 00:22:44,404 Don't be ridiculous. 379 00:22:44,905 --> 00:22:46,698 This is why I don't like kids. 380 00:22:48,867 --> 00:22:50,077 Who knows? 381 00:24:31,011 --> 00:24:33,054 NEXT EPISODE 382 00:24:33,138 --> 00:24:36,308 Slowly but gradually, the plan is taking shape. 383 00:24:36,892 --> 00:24:41,146 The mysterious saint has rebuilt the city of Renril. 384 00:24:42,063 --> 00:24:48,486 But how will the people react when they discover that Fushi 385 00:24:49,112 --> 00:24:51,823 is the immortal regarded as the devil? 28367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.