All language subtitles for To.Your.Eternity.S02E11.JAPANESE.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,711 --> 00:00:05,714 To prepare for the battle against the Nokkers a year from now, 2 00:00:05,797 --> 00:00:09,050 Fushi made various attempts to become stronger 3 00:00:09,134 --> 00:00:11,386 but all of them were to no avail. 4 00:00:12,095 --> 00:00:16,141 Seeking a change of pace, he enters the city and meets a girl. 5 00:00:16,224 --> 00:00:19,811 After communicating with Eko, he is inspired by a new idea. 6 00:00:22,522 --> 00:00:23,982 I see. 7 00:00:24,566 --> 00:00:26,484 So you've created a miniature earth, 8 00:00:27,068 --> 00:00:28,069 Fushi. 9 00:00:28,153 --> 00:00:30,947 Fushi's senses have been broadened. 10 00:02:28,731 --> 00:02:29,732 Renril. 11 00:02:30,608 --> 00:02:33,528 This is the largest city I've been to. 12 00:02:34,112 --> 00:02:36,948 It'll take some time to prepare this city. 13 00:02:37,490 --> 00:02:39,159 I hope everything goes well. 14 00:02:39,701 --> 00:02:42,078 Joaan, I found us a place to stay! 15 00:02:42,162 --> 00:02:43,413 Let's get something to eat! 16 00:02:45,790 --> 00:02:47,792 How's your left hand? Do you feel anything? 17 00:02:47,876 --> 00:02:49,961 Any new information from it? 18 00:02:50,044 --> 00:02:51,754 No. 19 00:02:51,838 --> 00:02:55,049 I remember it said it learned to write. 20 00:02:55,133 --> 00:02:56,175 Yes. 21 00:02:56,259 --> 00:02:58,720 How do the Nokkers communicate among themselves? 22 00:02:58,803 --> 00:03:01,431 They can't write or speak, can they? 23 00:03:08,938 --> 00:03:13,026 "We communicate with each other through shared mental images." 24 00:03:13,610 --> 00:03:15,737 "There is no need for words." 25 00:03:16,321 --> 00:03:18,072 Just like the Doki. 26 00:03:18,615 --> 00:03:22,660 Does that mean you can see what we imagine in our minds? 27 00:03:24,704 --> 00:03:26,706 "Unfortunately, no." 28 00:03:27,332 --> 00:03:32,253 "Your bodies restrict those images from leaving your vessels." 29 00:03:32,754 --> 00:03:38,635 "Even between Nokkers, we cannot peek into each other's thoughts one-sidedly." 30 00:03:38,718 --> 00:03:39,969 Is that true? 31 00:03:40,053 --> 00:03:41,471 We have no means of verifying that. 32 00:03:42,513 --> 00:03:44,849 The black-hooded guy said that too. 33 00:03:45,475 --> 00:03:47,644 The mind is beyond control. 34 00:03:48,228 --> 00:03:49,646 So, Fushi, what do you think? 35 00:03:50,188 --> 00:03:52,899 Can this city be protected? 36 00:03:52,982 --> 00:03:56,277 Well, if the Guardian Force's methods work, 37 00:03:56,361 --> 00:03:57,487 it should be fine. 38 00:04:00,031 --> 00:04:03,785 You left your clansmen in charge of things in your absence, didn't you? 39 00:04:03,868 --> 00:04:06,162 I'm thankful they followed your will. 40 00:04:06,746 --> 00:04:11,918 We must hurry and retrieve Parona and the others who were taken. 41 00:04:12,001 --> 00:04:13,628 Yes, I'll do my best. 42 00:04:14,337 --> 00:04:18,091 Thank you for doing this for me. 43 00:04:19,259 --> 00:04:20,218 For you? 44 00:04:23,179 --> 00:04:25,598 Well, it's for everyone's sake. 45 00:04:26,307 --> 00:04:28,142 Yes, I know that. 46 00:04:28,851 --> 00:04:30,979 Bon is bringing immortals back… 47 00:04:31,062 --> 00:04:32,563 People just like me. 48 00:04:33,273 --> 00:04:34,816 I'm looking forward to meeting them… 49 00:04:35,900 --> 00:04:36,859 My new allies. 50 00:04:38,653 --> 00:04:43,199 Now, I will select those who will carry the burden of protecting our future! 51 00:04:43,283 --> 00:04:48,830 The Nokkers have forewarned that they will attack the capital, Renril. 52 00:04:48,913 --> 00:04:52,333 We have six months left until the date. 53 00:04:52,417 --> 00:04:54,836 Our kingdom will provide aid without question. 54 00:04:54,919 --> 00:04:57,588 As such, I intend to select the finest 55 00:04:57,672 --> 00:05:00,341 of the Uralis Army for this mission. 56 00:05:00,425 --> 00:05:02,927 This is a mission that requires you to put your lives at stake. 57 00:05:03,011 --> 00:05:06,306 I don't know how many of you will stay 58 00:05:06,389 --> 00:05:09,434 nor will I inquire about your abilities. 59 00:05:09,934 --> 00:05:13,313 But you must be prepared to sacrifice your life if you choose to stay! 60 00:05:13,896 --> 00:05:15,773 Now, I will ask you a few questions. 61 00:05:15,857 --> 00:05:17,108 If it applies to you, stay. 62 00:05:17,191 --> 00:05:19,027 If not, leave. 63 00:05:19,610 --> 00:05:22,363 Gods of Bennett, Monjo, and Zumla, 64 00:05:23,114 --> 00:05:25,241 I am about to commit a sin. 65 00:05:25,825 --> 00:05:28,286 Please forgive me. 66 00:05:28,786 --> 00:05:30,288 I shall begin. 67 00:05:30,371 --> 00:05:31,914 Do you love your kingdom, Uralis, 68 00:05:31,998 --> 00:05:36,669 and your prince, Bonchien Nicoli La Tasty Peach Uralis? 69 00:05:40,423 --> 00:05:43,301 Do you love Fushi? 70 00:05:45,845 --> 00:05:49,390 What? Do all of you support him? 71 00:05:49,974 --> 00:05:52,351 Master Bon's will is our will. 72 00:05:52,435 --> 00:05:54,854 Unless Master Bon says no, 73 00:05:54,937 --> 00:05:57,106 neither will we. 74 00:06:01,861 --> 00:06:03,404 Next. 75 00:06:03,488 --> 00:06:07,784 Do you have family, friends, lovers, or anyone you must protect? 76 00:06:11,329 --> 00:06:14,415 Will you give your life to this mission 77 00:06:14,499 --> 00:06:16,959 even if it will take everything from you? 78 00:06:19,754 --> 00:06:23,841 Do none of you fear leaving behind those you love? 79 00:06:23,925 --> 00:06:27,512 Will you really not leave? 80 00:06:35,394 --> 00:06:36,270 All right! 81 00:06:36,354 --> 00:06:41,609 Those of you who have chosen to stay, prepare yourselves and leave for Renril! 82 00:06:54,705 --> 00:06:55,623 Brother, 83 00:06:56,207 --> 00:06:58,960 those who passed are waiting for you. 84 00:07:09,720 --> 00:07:12,557 Why are both of you still here? 85 00:07:12,640 --> 00:07:14,809 Do you mean us? 86 00:07:14,892 --> 00:07:19,105 My grandfather and grandmother left for the other world immediately. 87 00:07:20,440 --> 00:07:25,194 When I died, I could feel that paradise was waiting for me. 88 00:07:25,278 --> 00:07:29,073 But I've done nothing deserving, 89 00:07:29,157 --> 00:07:31,284 so I did not wish to go there. 90 00:07:31,367 --> 00:07:33,411 The same goes for me. 91 00:07:33,494 --> 00:07:35,705 {\an8}Perhaps this is what they call lingering regrets. 92 00:07:35,788 --> 00:07:40,501 {\an8}Right now, it is you who is keeping me in this realm. 93 00:07:41,085 --> 00:07:42,420 Lingering regrets… 94 00:07:46,174 --> 00:07:48,551 If things go according to my plan, 95 00:07:49,343 --> 00:07:52,889 I'm sure the gods will punish me this time. 96 00:07:56,559 --> 00:07:57,643 It is an honor to meet you. 97 00:07:57,727 --> 00:08:00,813 You must be the one leading us to Renril. 98 00:08:02,356 --> 00:08:04,233 Kai Renald Rawle! 99 00:08:04,859 --> 00:08:07,236 {\an8}Those questions will eliminate no one, 100 00:08:07,320 --> 00:08:10,698 {\an8}Prince Bonchien Nicoli La Tasty Peach Uralis. 101 00:08:11,532 --> 00:08:13,409 How did you know? 102 00:08:13,493 --> 00:08:16,746 You are the only one who can identify us 103 00:08:16,829 --> 00:08:18,873 without seeing our faces, Master Bon. 104 00:08:19,999 --> 00:08:22,043 Why were we asked those questions? 105 00:08:22,126 --> 00:08:25,880 What were you planning to do after identifying the disloyal ones? 106 00:08:27,757 --> 00:08:29,634 In a sense, 107 00:08:29,717 --> 00:08:33,095 a task worse than death might await those selected. 108 00:08:33,179 --> 00:08:37,558 So I wanted to give them an excuse to run away if that time came. 109 00:08:38,142 --> 00:08:39,018 I see. 110 00:08:39,644 --> 00:08:41,229 {\an8}I knew it wouldn't be so simple. 111 00:08:41,312 --> 00:08:44,148 {\an8}It seems that I was right to choose the opposite. 112 00:08:45,858 --> 00:08:47,068 Rest assured. 113 00:08:47,693 --> 00:08:50,780 My loyalty is not so weak that I would abandon you 114 00:08:50,863 --> 00:08:54,033 simply because a worse fate awaits me. 115 00:08:54,116 --> 00:08:55,117 But, 116 00:08:55,201 --> 00:08:57,787 I remember your sickly father being bedridden! 117 00:08:57,870 --> 00:09:00,206 He passed away two months ago. 118 00:09:00,289 --> 00:09:03,125 My life belongs to no one now. 119 00:09:04,085 --> 00:09:08,214 Now, Your Highness, dare I ask you who gave you yours? 120 00:09:09,674 --> 00:09:11,634 The devil, Fushi. 121 00:09:12,260 --> 00:09:14,220 Within the Church of Bennett, 122 00:09:14,303 --> 00:09:16,847 there are those who believe he was not sealed away too. 123 00:09:16,931 --> 00:09:17,890 I am one of them. 124 00:09:17,974 --> 00:09:23,104 And I heard that he is capable of bringing back the dead. 125 00:09:23,688 --> 00:09:26,315 If you truly are Prince Bon, 126 00:09:26,399 --> 00:09:28,651 then it must be he who granted you another life. 127 00:09:28,734 --> 00:09:31,821 If that is true, he might be a new god. 128 00:09:31,904 --> 00:09:33,239 I'm sorry! 129 00:09:33,322 --> 00:09:35,032 I didn't mean to bring a guest over 130 00:09:35,116 --> 00:09:37,034 when you're in the middle of something important! 131 00:09:37,118 --> 00:09:38,786 It's all right, Pocoa. 132 00:09:39,370 --> 00:09:42,540 I brought him here from the Church of Bennett's main temple. 133 00:09:42,623 --> 00:09:44,500 We will be leaving for Renril together. 134 00:09:45,084 --> 00:09:47,503 This secret will be revealed sooner or later. 135 00:09:47,587 --> 00:09:49,213 It is better I do it now, 136 00:09:49,922 --> 00:09:51,340 for Renril's sake. 137 00:10:06,564 --> 00:10:08,065 I have recruited three allies. 138 00:10:08,149 --> 00:10:12,028 In addition to the two of you, the other resides in Renril. 139 00:10:12,945 --> 00:10:14,572 He will be our intermediary. 140 00:10:14,655 --> 00:10:16,782 He'll tell us how to deal with the royal family 141 00:10:16,866 --> 00:10:18,492 and Renril's organizational structure. 142 00:10:21,537 --> 00:10:25,207 You're here. Long time no see. 143 00:10:26,959 --> 00:10:28,794 Are they trustworthy? 144 00:10:28,878 --> 00:10:29,920 Who? 145 00:10:30,713 --> 00:10:32,923 The allies you recruited. 146 00:10:34,342 --> 00:10:35,885 One is loyal to me. 147 00:10:35,968 --> 00:10:37,553 One betrayed the church. 148 00:10:37,637 --> 00:10:39,055 One has his own interest in this. 149 00:10:39,138 --> 00:10:40,890 We can trust all of them. 150 00:10:44,352 --> 00:10:45,353 I'm coming in. 151 00:10:46,437 --> 00:10:47,271 Bon! 152 00:10:47,355 --> 00:10:48,814 It has been a while. 153 00:10:48,898 --> 00:10:51,317 Come with me. I have people I would like you to meet. 154 00:10:51,400 --> 00:10:54,695 You mean the immortal allies you told me about? 155 00:10:54,779 --> 00:10:57,740 Yes, but they are not immortal yet. 156 00:10:58,908 --> 00:11:01,494 Rather, they have the potential to become immortal. 157 00:11:02,119 --> 00:11:03,037 What do you mean? 158 00:11:04,038 --> 00:11:06,874 I cannot be certain until they die. 159 00:11:06,957 --> 00:11:08,959 In other words, right now, they are mere mortals. 160 00:11:09,502 --> 00:11:11,962 I invited them here as ordinary humans. 161 00:11:14,673 --> 00:11:15,758 Listen well, Fushi. 162 00:11:15,841 --> 00:11:17,593 Before the Nokkers strike, 163 00:11:17,676 --> 00:11:20,221 you must acquire the three people you are about to meet. 164 00:11:20,304 --> 00:11:21,430 For what purpose? 165 00:11:21,514 --> 00:11:22,681 Insurance. 166 00:11:22,765 --> 00:11:25,059 In case you run out of vessels. 167 00:11:28,020 --> 00:11:30,606 So that's what you meant by immortal allies? 168 00:11:31,190 --> 00:11:33,818 If that's the case, I can't accept them! 169 00:11:33,901 --> 00:11:35,903 I've told them about you. 170 00:11:35,986 --> 00:11:38,155 You will meet them as the immortal. 171 00:11:38,239 --> 00:11:39,573 Wait! Bon! 172 00:11:47,039 --> 00:11:48,666 These are your new allies. 173 00:11:52,169 --> 00:11:54,463 Kai Renald Rawle of Uralis. 174 00:11:54,964 --> 00:11:57,091 I've seen you several times before this. 175 00:11:57,591 --> 00:11:59,385 I shall be in your care once again. 176 00:12:00,094 --> 00:12:03,097 Hairo Lich, former troop leader of the Church of Bennett's army. 177 00:12:03,180 --> 00:12:05,975 So this is the terrifying devil? 178 00:12:06,058 --> 00:12:07,643 Isn't he just a kid? 179 00:12:07,726 --> 00:12:09,061 Are you for real, Bon? 180 00:12:09,145 --> 00:12:10,604 He is Messar. 181 00:12:13,190 --> 00:12:17,236 I am Fushi. I will do my best to protect this city with all of you. 182 00:12:17,820 --> 00:12:18,863 Thank you. 183 00:12:20,281 --> 00:12:23,325 We'll be counting on you, Great Immortal. 184 00:12:43,554 --> 00:12:45,514 Everyone, the petition is ready. 185 00:12:46,098 --> 00:12:47,892 Let us go and meet the princess. 186 00:12:49,935 --> 00:12:54,148 So you are the ones who have gathered to protect Renril. 187 00:12:55,483 --> 00:12:57,526 Your numbers are fewer than I expected. 188 00:12:58,194 --> 00:13:00,070 Yes, as of the moment. 189 00:13:00,154 --> 00:13:02,490 We hope more will join us in our quest in the future. 190 00:13:02,573 --> 00:13:04,658 That is what we hope as well. 191 00:13:05,159 --> 00:13:07,953 So what is it that you seek from us? 192 00:13:08,037 --> 00:13:10,664 We require the cooperation of the people of Renril. 193 00:13:10,748 --> 00:13:14,210 We ask that you appeal to them, Your Highness. 194 00:13:14,293 --> 00:13:16,295 We'll need the cooperation of the soldiers as well. 195 00:13:16,378 --> 00:13:18,756 Give us the blueprints of the entire city. 196 00:13:18,839 --> 00:13:19,924 The underground too. 197 00:13:21,300 --> 00:13:22,551 All of Renril. 198 00:13:25,596 --> 00:13:26,722 I see. 199 00:13:26,805 --> 00:13:31,268 Since you have made requests, you must give before you can take. 200 00:13:31,352 --> 00:13:35,981 If you require the people, the soldiers, and the city, you must earn their trust. 201 00:13:36,065 --> 00:13:39,235 Do so, and Renril will be yours. 202 00:13:39,318 --> 00:13:41,987 Is this the time to be so lax about all of this? 203 00:13:42,071 --> 00:13:45,866 The Nokkers could kill everyone in this city at any moment. 204 00:13:45,950 --> 00:13:48,577 When they grow to about this size, they start moving. 205 00:13:49,161 --> 00:13:52,957 It wouldn't be a surprise if they are hiding in the walls right now. 206 00:13:53,040 --> 00:13:54,625 You might be dead by then. 207 00:13:54,708 --> 00:13:57,628 Insolence! How dare you speak to Her Highness like that! 208 00:13:57,711 --> 00:14:00,548 I apologize! He is still young. 209 00:14:00,631 --> 00:14:02,550 I accept what he said. 210 00:14:04,593 --> 00:14:10,307 However, I've just given you my answer. 211 00:14:10,975 --> 00:14:14,770 I hope things have changed the next time we meet. 212 00:14:15,312 --> 00:14:17,731 Fushi! What was with that attitude? 213 00:14:18,357 --> 00:14:20,317 We needed to earn her trust! 214 00:14:21,110 --> 00:14:22,611 There is no trust to speak of. 215 00:14:22,695 --> 00:14:24,029 Not even among ourselves. 216 00:14:24,530 --> 00:14:27,157 Are you angry? 217 00:14:27,741 --> 00:14:32,079 To this day, I've repeatedly used the people I've met to fight. 218 00:14:32,788 --> 00:14:37,167 But the guilt has never left my mind. 219 00:14:37,960 --> 00:14:39,795 You should be well aware of that. 220 00:14:41,088 --> 00:14:46,385 Yet, you want me to use the three of them. 221 00:14:52,141 --> 00:14:54,685 I would do it if I were you. 222 00:14:54,768 --> 00:14:57,271 If you don't use your powers, 223 00:14:57,354 --> 00:14:59,315 then you'll save no one. 224 00:15:12,369 --> 00:15:13,871 Did something happen? 225 00:15:13,954 --> 00:15:16,540 His eyes were twitching. 226 00:15:19,043 --> 00:15:20,586 I can't trust him anymore. 227 00:15:21,086 --> 00:15:22,671 A fight? 228 00:15:22,755 --> 00:15:24,715 No need to force yourself to be around him. 229 00:15:25,299 --> 00:15:28,510 I've always thought he wasn't a suitable company for you. 230 00:15:29,053 --> 00:15:31,513 You still have me. 231 00:15:31,597 --> 00:15:33,307 I'll always be here for you. 232 00:15:39,313 --> 00:15:41,148 I'm losing again! 233 00:15:41,231 --> 00:15:42,691 It's not over yet. 234 00:15:42,775 --> 00:15:44,568 Messar, right? 235 00:15:46,487 --> 00:15:49,406 Bon told me to ask you about Renril. 236 00:15:49,490 --> 00:15:52,368 I want to build a stronghold from scratch. What should I do? 237 00:15:53,202 --> 00:15:55,371 You need the princess's permission. 238 00:15:55,454 --> 00:15:57,581 And mind your tone. 239 00:15:57,665 --> 00:16:00,834 Then, I'll do it myself. I've got no time to dawdle. 240 00:16:01,377 --> 00:16:03,045 What do you plan to do? 241 00:16:03,128 --> 00:16:05,130 I have money. I'll figure something out. 242 00:16:05,214 --> 00:16:06,465 Stop it! 243 00:16:07,049 --> 00:16:09,385 The princess is strict with outsiders. 244 00:16:09,468 --> 00:16:10,970 You've got to do things by the book. 245 00:16:11,053 --> 00:16:14,348 I don't want to hear that from someone wasting their time playing games. 246 00:16:14,431 --> 00:16:15,891 Would you care to join us? 247 00:16:16,892 --> 00:16:18,686 It's almost mealtime. 248 00:16:18,769 --> 00:16:21,271 If you go to the towns now, you'll only inconvenience the people. 249 00:16:21,855 --> 00:16:23,148 Join us for a few games. 250 00:16:27,277 --> 00:16:29,905 Have at it. You can take my place. 251 00:16:29,989 --> 00:16:32,658 Have three pieces in a row vertically or horizontally, 252 00:16:32,741 --> 00:16:34,660 and you can take your opponent's piece. 253 00:16:35,244 --> 00:16:37,121 When a player has only two pieces left, 254 00:16:37,204 --> 00:16:38,622 they lose. 255 00:16:39,415 --> 00:16:41,959 I only have three pieces. 256 00:16:42,042 --> 00:16:43,961 Just like the Nokkers and us. 257 00:16:44,044 --> 00:16:46,171 You can play using the rules of flying chess. 258 00:16:46,755 --> 00:16:50,592 Until I have only three pieces left, I can only move along the sides, 259 00:16:50,676 --> 00:16:52,761 but your pieces can move freely. 260 00:16:53,262 --> 00:16:57,141 Come. If you put your piece here, you can prevent me from taking it. 261 00:16:58,934 --> 00:17:02,521 Messar likes this game, but he is poor at it. 262 00:17:02,604 --> 00:17:03,689 What was that? 263 00:17:03,772 --> 00:17:08,444 In this game, haste does not pay off. 264 00:17:11,989 --> 00:17:15,034 Did you get that scar in the Uralis Army? 265 00:17:15,576 --> 00:17:17,619 This? No. 266 00:17:17,703 --> 00:17:19,747 Can you heal it with your powers? 267 00:17:20,330 --> 00:17:21,540 No, I can't. 268 00:17:22,041 --> 00:17:23,959 How much do you know about me? 269 00:17:24,043 --> 00:17:26,336 If you remember me, 270 00:17:26,420 --> 00:17:29,256 I'll gain eternal life after I die. 271 00:17:29,757 --> 00:17:31,425 That's an exaggeration. 272 00:17:31,508 --> 00:17:34,428 Don't you dislike the idea of me using your body? 273 00:17:35,054 --> 00:17:35,888 I don't. 274 00:17:36,388 --> 00:17:40,976 Master Bon told me that our enemies believe we should be free of our flesh. 275 00:17:41,685 --> 00:17:44,396 Mind or body. Which will take control? 276 00:17:45,022 --> 00:17:47,566 This war requires immortal flesh. 277 00:17:48,067 --> 00:17:51,945 I used to live with my father and grandmother. 278 00:17:54,031 --> 00:17:56,742 My father was a blacksmith who made weapons in our small village. 279 00:17:56,825 --> 00:17:59,036 Occasionally, I would help him. 280 00:17:59,536 --> 00:18:01,747 Forging swords for the soldiers of Uralis 281 00:18:01,830 --> 00:18:03,415 was something we were proud of. 282 00:18:07,419 --> 00:18:09,296 Idiot! 283 00:18:09,379 --> 00:18:13,383 But as my grandmother's condition worsened, 284 00:18:13,967 --> 00:18:16,553 my father started taking out his frustration on me. 285 00:18:17,096 --> 00:18:19,681 Every day was like living in hell. 286 00:18:19,765 --> 00:18:21,934 I couldn't wait to leave. 287 00:18:22,518 --> 00:18:23,727 One day… 288 00:18:25,687 --> 00:18:30,776 I thought the Nokkers would be my salvation. 289 00:18:32,653 --> 00:18:34,113 Let's get out of here, Mother! 290 00:18:52,214 --> 00:18:55,384 But the Nokkers did not save me. 291 00:18:57,010 --> 00:18:58,679 -Hey! Over here! Hurry! -Over there too! 292 00:18:58,762 --> 00:18:59,888 We're lifting this. 293 00:19:01,140 --> 00:19:02,224 Be careful. 294 00:19:18,198 --> 00:19:20,492 Your village was destroyed. It's a tragedy! 295 00:19:20,576 --> 00:19:23,787 If you would like, you can come with me! 296 00:19:24,705 --> 00:19:28,500 I joined the Uralis Army as if I was running away. 297 00:19:30,502 --> 00:19:33,213 As time passed, my grandmother passed away. 298 00:19:34,256 --> 00:19:35,132 Then… 299 00:19:37,259 --> 00:19:39,136 It was my father's turn. 300 00:19:39,845 --> 00:19:43,223 Kai, I'm sorry for everything. 301 00:19:43,891 --> 00:19:45,309 Thank you. 302 00:19:45,893 --> 00:19:47,728 At that time, I thought to myself, 303 00:19:47,811 --> 00:19:50,147 "I'm glad I didn't die that day." 304 00:19:51,899 --> 00:19:53,400 If I had, 305 00:19:53,483 --> 00:19:57,446 my life would've ended on a dull note where I died holding on 306 00:19:57,529 --> 00:19:59,531 to my resentment for my father. 307 00:20:00,449 --> 00:20:02,910 From then on, I've begun thinking 308 00:20:03,410 --> 00:20:05,579 that it's not a bad thing to live a little longer. 309 00:20:09,208 --> 00:20:12,544 Sometimes, the flesh guides the heart. 310 00:20:13,420 --> 00:20:15,839 That is why I do not agree with the Nokkers, 311 00:20:15,923 --> 00:20:17,966 even if my body was taken 312 00:20:18,050 --> 00:20:20,469 and I became one of them. 313 00:20:23,513 --> 00:20:24,640 It's over. 314 00:20:28,393 --> 00:20:30,646 But your superpowers 315 00:20:30,729 --> 00:20:32,439 allow you to revive your pieces. 316 00:20:44,076 --> 00:20:44,910 Eko! 317 00:20:47,204 --> 00:20:48,038 What's the matter? 318 00:20:53,126 --> 00:20:54,544 Dust cloud? 319 00:20:56,797 --> 00:20:59,967 Eko has been concerned about that place. 320 00:21:00,550 --> 00:21:03,887 I've heard that the Doki are sensitive to changes in objects. 321 00:21:04,638 --> 00:21:06,348 Shall we go, Fushi? 322 00:21:06,890 --> 00:21:08,850 To earn the people's trust. 323 00:21:14,815 --> 00:21:17,276 I know it was an old building, 324 00:21:17,359 --> 00:21:19,695 but how could it have just collapsed? 325 00:21:19,778 --> 00:21:21,863 The foundation is probably all rotten. 326 00:21:21,947 --> 00:21:23,365 What should we do? 327 00:21:23,949 --> 00:21:28,161 I acquired that on our third day here. 328 00:21:28,245 --> 00:21:29,997 So you can rebuild it? 329 00:21:30,080 --> 00:21:30,956 Yes. 330 00:21:31,039 --> 00:21:32,791 I intend to rebuild the entire city. 331 00:21:32,874 --> 00:21:34,376 As expected. 332 00:21:35,544 --> 00:21:36,378 Sir. 333 00:21:37,421 --> 00:21:41,091 If you're all right with it, will you let us handle this? 334 00:21:41,174 --> 00:21:44,594 Fence off the perimeter before nightfall, 335 00:21:44,678 --> 00:21:46,847 and we can rebuild it in an instant. 336 00:21:48,223 --> 00:21:49,224 Really? 337 00:21:49,308 --> 00:21:51,268 Do you want something in return? 338 00:21:51,351 --> 00:21:53,812 We've got no money to pay you. 339 00:21:53,895 --> 00:21:56,273 We don't need money, 340 00:21:56,356 --> 00:21:59,818 but let me use the area behind. 341 00:22:10,954 --> 00:22:11,913 We're finally starting. 342 00:22:28,513 --> 00:22:29,848 What? 343 00:22:30,348 --> 00:22:32,726 The watermill was rebuilt overnight? 344 00:22:33,268 --> 00:22:34,561 Those people… 345 00:22:34,644 --> 00:22:36,354 They received permission from the people? 346 00:22:36,438 --> 00:22:41,443 Yes, but only one of them went inside. 347 00:22:42,027 --> 00:22:44,905 It's the talk of the city. 348 00:24:31,011 --> 00:24:32,929 NEXT EPISODE 349 00:24:33,013 --> 00:24:34,556 Princess Arume 350 00:24:35,182 --> 00:24:37,475 tells the group to earn their trust. 351 00:24:38,935 --> 00:24:40,645 Messar and Arume. 352 00:24:41,479 --> 00:24:43,398 Hairo and the soldiers. 353 00:24:44,274 --> 00:24:46,526 In their conversation, 354 00:24:47,110 --> 00:24:51,072 Fushi learns of their past. 26765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.