Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,711 --> 00:00:05,714
To prepare for the battle
against the Nokkers a year from now,
2
00:00:05,797 --> 00:00:09,050
Fushi made various attempts
to become stronger
3
00:00:09,134 --> 00:00:11,386
but all of them were to no avail.
4
00:00:12,095 --> 00:00:16,141
Seeking a change of pace,
he enters the city and meets a girl.
5
00:00:16,224 --> 00:00:19,811
After communicating with Eko,
he is inspired by a new idea.
6
00:00:22,522 --> 00:00:23,982
I see.
7
00:00:24,566 --> 00:00:26,484
So you've created a miniature earth,
8
00:00:27,068 --> 00:00:28,069
Fushi.
9
00:00:28,153 --> 00:00:30,947
Fushi's senses have been broadened.
10
00:02:28,731 --> 00:02:29,732
Renril.
11
00:02:30,608 --> 00:02:33,528
This is the largest city I've been to.
12
00:02:34,112 --> 00:02:36,948
It'll take some time to prepare this city.
13
00:02:37,490 --> 00:02:39,159
I hope everything goes well.
14
00:02:39,701 --> 00:02:42,078
Joaan, I found us a place to stay!
15
00:02:42,162 --> 00:02:43,413
Let's get something to eat!
16
00:02:45,790 --> 00:02:47,792
How's your left hand?
Do you feel anything?
17
00:02:47,876 --> 00:02:49,961
Any new information from it?
18
00:02:50,044 --> 00:02:51,754
No.
19
00:02:51,838 --> 00:02:55,049
I remember it said it learned to write.
20
00:02:55,133 --> 00:02:56,175
Yes.
21
00:02:56,259 --> 00:02:58,720
How do the Nokkers
communicate among themselves?
22
00:02:58,803 --> 00:03:01,431
They can't write or speak, can they?
23
00:03:08,938 --> 00:03:13,026
"We communicate with each other
through shared mental images."
24
00:03:13,610 --> 00:03:15,737
"There is no need for words."
25
00:03:16,321 --> 00:03:18,072
Just like the Doki.
26
00:03:18,615 --> 00:03:22,660
Does that mean you can see
what we imagine in our minds?
27
00:03:24,704 --> 00:03:26,706
"Unfortunately, no."
28
00:03:27,332 --> 00:03:32,253
"Your bodies restrict those images
from leaving your vessels."
29
00:03:32,754 --> 00:03:38,635
"Even between Nokkers, we cannot peek
into each other's thoughts one-sidedly."
30
00:03:38,718 --> 00:03:39,969
Is that true?
31
00:03:40,053 --> 00:03:41,471
We have no means of verifying that.
32
00:03:42,513 --> 00:03:44,849
The black-hooded guy said that too.
33
00:03:45,475 --> 00:03:47,644
The mind is beyond control.
34
00:03:48,228 --> 00:03:49,646
So, Fushi, what do you think?
35
00:03:50,188 --> 00:03:52,899
Can this city be protected?
36
00:03:52,982 --> 00:03:56,277
Well, if the Guardian Force's
methods work,
37
00:03:56,361 --> 00:03:57,487
it should be fine.
38
00:04:00,031 --> 00:04:03,785
You left your clansmen in charge
of things in your absence, didn't you?
39
00:04:03,868 --> 00:04:06,162
I'm thankful they followed your will.
40
00:04:06,746 --> 00:04:11,918
We must hurry and retrieve Parona
and the others who were taken.
41
00:04:12,001 --> 00:04:13,628
Yes, I'll do my best.
42
00:04:14,337 --> 00:04:18,091
Thank you for doing this for me.
43
00:04:19,259 --> 00:04:20,218
For you?
44
00:04:23,179 --> 00:04:25,598
Well, it's for everyone's sake.
45
00:04:26,307 --> 00:04:28,142
Yes, I know that.
46
00:04:28,851 --> 00:04:30,979
Bon is bringing immortals back…
47
00:04:31,062 --> 00:04:32,563
People just like me.
48
00:04:33,273 --> 00:04:34,816
I'm looking forward to meeting them…
49
00:04:35,900 --> 00:04:36,859
My new allies.
50
00:04:38,653 --> 00:04:43,199
Now, I will select those who will carry
the burden of protecting our future!
51
00:04:43,283 --> 00:04:48,830
The Nokkers have forewarned
that they will attack the capital, Renril.
52
00:04:48,913 --> 00:04:52,333
We have six months left until the date.
53
00:04:52,417 --> 00:04:54,836
Our kingdom will provide aid
without question.
54
00:04:54,919 --> 00:04:57,588
As such, I intend to select the finest
55
00:04:57,672 --> 00:05:00,341
of the Uralis Army for this mission.
56
00:05:00,425 --> 00:05:02,927
This is a mission that requires you
to put your lives at stake.
57
00:05:03,011 --> 00:05:06,306
I don't know how many of you will stay
58
00:05:06,389 --> 00:05:09,434
nor will I inquire about your abilities.
59
00:05:09,934 --> 00:05:13,313
But you must be prepared to sacrifice
your life if you choose to stay!
60
00:05:13,896 --> 00:05:15,773
Now, I will ask you a few questions.
61
00:05:15,857 --> 00:05:17,108
If it applies to you, stay.
62
00:05:17,191 --> 00:05:19,027
If not, leave.
63
00:05:19,610 --> 00:05:22,363
Gods of Bennett, Monjo, and Zumla,
64
00:05:23,114 --> 00:05:25,241
I am about to commit a sin.
65
00:05:25,825 --> 00:05:28,286
Please forgive me.
66
00:05:28,786 --> 00:05:30,288
I shall begin.
67
00:05:30,371 --> 00:05:31,914
Do you love your kingdom, Uralis,
68
00:05:31,998 --> 00:05:36,669
and your prince,
Bonchien Nicoli La Tasty Peach Uralis?
69
00:05:40,423 --> 00:05:43,301
Do you love Fushi?
70
00:05:45,845 --> 00:05:49,390
What? Do all of you support him?
71
00:05:49,974 --> 00:05:52,351
Master Bon's will is our will.
72
00:05:52,435 --> 00:05:54,854
Unless Master Bon says no,
73
00:05:54,937 --> 00:05:57,106
neither will we.
74
00:06:01,861 --> 00:06:03,404
Next.
75
00:06:03,488 --> 00:06:07,784
Do you have family, friends, lovers,
or anyone you must protect?
76
00:06:11,329 --> 00:06:14,415
Will you give your life to this mission
77
00:06:14,499 --> 00:06:16,959
even if it will take everything from you?
78
00:06:19,754 --> 00:06:23,841
Do none of you fear
leaving behind those you love?
79
00:06:23,925 --> 00:06:27,512
Will you really not leave?
80
00:06:35,394 --> 00:06:36,270
All right!
81
00:06:36,354 --> 00:06:41,609
Those of you who have chosen to stay,
prepare yourselves and leave for Renril!
82
00:06:54,705 --> 00:06:55,623
Brother,
83
00:06:56,207 --> 00:06:58,960
those who passed are waiting for you.
84
00:07:09,720 --> 00:07:12,557
Why are both of you still here?
85
00:07:12,640 --> 00:07:14,809
Do you mean us?
86
00:07:14,892 --> 00:07:19,105
My grandfather and grandmother
left for the other world immediately.
87
00:07:20,440 --> 00:07:25,194
When I died, I could feel
that paradise was waiting for me.
88
00:07:25,278 --> 00:07:29,073
But I've done nothing deserving,
89
00:07:29,157 --> 00:07:31,284
so I did not wish to go there.
90
00:07:31,367 --> 00:07:33,411
The same goes for me.
91
00:07:33,494 --> 00:07:35,705
{\an8}Perhaps this is what
they call lingering regrets.
92
00:07:35,788 --> 00:07:40,501
{\an8}Right now, it is you
who is keeping me in this realm.
93
00:07:41,085 --> 00:07:42,420
Lingering regrets…
94
00:07:46,174 --> 00:07:48,551
If things go according to my plan,
95
00:07:49,343 --> 00:07:52,889
I'm sure the gods
will punish me this time.
96
00:07:56,559 --> 00:07:57,643
It is an honor to meet you.
97
00:07:57,727 --> 00:08:00,813
You must be the one leading us to Renril.
98
00:08:02,356 --> 00:08:04,233
Kai Renald Rawle!
99
00:08:04,859 --> 00:08:07,236
{\an8}Those questions will eliminate no one,
100
00:08:07,320 --> 00:08:10,698
{\an8}Prince Bonchien
Nicoli La Tasty Peach Uralis.
101
00:08:11,532 --> 00:08:13,409
How did you know?
102
00:08:13,493 --> 00:08:16,746
You are the only one who can identify us
103
00:08:16,829 --> 00:08:18,873
without seeing our faces, Master Bon.
104
00:08:19,999 --> 00:08:22,043
Why were we asked those questions?
105
00:08:22,126 --> 00:08:25,880
What were you planning to do
after identifying the disloyal ones?
106
00:08:27,757 --> 00:08:29,634
In a sense,
107
00:08:29,717 --> 00:08:33,095
a task worse than death
might await those selected.
108
00:08:33,179 --> 00:08:37,558
So I wanted to give them an excuse
to run away if that time came.
109
00:08:38,142 --> 00:08:39,018
I see.
110
00:08:39,644 --> 00:08:41,229
{\an8}I knew it wouldn't be so simple.
111
00:08:41,312 --> 00:08:44,148
{\an8}It seems that I was right
to choose the opposite.
112
00:08:45,858 --> 00:08:47,068
Rest assured.
113
00:08:47,693 --> 00:08:50,780
My loyalty is not so weak
that I would abandon you
114
00:08:50,863 --> 00:08:54,033
simply because a worse fate awaits me.
115
00:08:54,116 --> 00:08:55,117
But,
116
00:08:55,201 --> 00:08:57,787
I remember your sickly father
being bedridden!
117
00:08:57,870 --> 00:09:00,206
He passed away two months ago.
118
00:09:00,289 --> 00:09:03,125
My life belongs to no one now.
119
00:09:04,085 --> 00:09:08,214
Now, Your Highness,
dare I ask you who gave you yours?
120
00:09:09,674 --> 00:09:11,634
The devil, Fushi.
121
00:09:12,260 --> 00:09:14,220
Within the Church of Bennett,
122
00:09:14,303 --> 00:09:16,847
there are those who believe
he was not sealed away too.
123
00:09:16,931 --> 00:09:17,890
I am one of them.
124
00:09:17,974 --> 00:09:23,104
And I heard that he is capable
of bringing back the dead.
125
00:09:23,688 --> 00:09:26,315
If you truly are Prince Bon,
126
00:09:26,399 --> 00:09:28,651
then it must be he
who granted you another life.
127
00:09:28,734 --> 00:09:31,821
If that is true, he might be a new god.
128
00:09:31,904 --> 00:09:33,239
I'm sorry!
129
00:09:33,322 --> 00:09:35,032
I didn't mean to bring a guest over
130
00:09:35,116 --> 00:09:37,034
when you're in the middle
of something important!
131
00:09:37,118 --> 00:09:38,786
It's all right, Pocoa.
132
00:09:39,370 --> 00:09:42,540
I brought him here from
the Church of Bennett's main temple.
133
00:09:42,623 --> 00:09:44,500
We will be leaving for Renril together.
134
00:09:45,084 --> 00:09:47,503
This secret will be
revealed sooner or later.
135
00:09:47,587 --> 00:09:49,213
It is better I do it now,
136
00:09:49,922 --> 00:09:51,340
for Renril's sake.
137
00:10:06,564 --> 00:10:08,065
I have recruited three allies.
138
00:10:08,149 --> 00:10:12,028
In addition to the two of you,
the other resides in Renril.
139
00:10:12,945 --> 00:10:14,572
He will be our intermediary.
140
00:10:14,655 --> 00:10:16,782
He'll tell us how to deal with
the royal family
141
00:10:16,866 --> 00:10:18,492
and Renril's organizational structure.
142
00:10:21,537 --> 00:10:25,207
You're here. Long time no see.
143
00:10:26,959 --> 00:10:28,794
Are they trustworthy?
144
00:10:28,878 --> 00:10:29,920
Who?
145
00:10:30,713 --> 00:10:32,923
The allies you recruited.
146
00:10:34,342 --> 00:10:35,885
One is loyal to me.
147
00:10:35,968 --> 00:10:37,553
One betrayed the church.
148
00:10:37,637 --> 00:10:39,055
One has his own interest in this.
149
00:10:39,138 --> 00:10:40,890
We can trust all of them.
150
00:10:44,352 --> 00:10:45,353
I'm coming in.
151
00:10:46,437 --> 00:10:47,271
Bon!
152
00:10:47,355 --> 00:10:48,814
It has been a while.
153
00:10:48,898 --> 00:10:51,317
Come with me.
I have people I would like you to meet.
154
00:10:51,400 --> 00:10:54,695
You mean the immortal allies
you told me about?
155
00:10:54,779 --> 00:10:57,740
Yes, but they are not immortal yet.
156
00:10:58,908 --> 00:11:01,494
Rather, they have
the potential to become immortal.
157
00:11:02,119 --> 00:11:03,037
What do you mean?
158
00:11:04,038 --> 00:11:06,874
I cannot be certain until they die.
159
00:11:06,957 --> 00:11:08,959
In other words,
right now, they are mere mortals.
160
00:11:09,502 --> 00:11:11,962
I invited them here as ordinary humans.
161
00:11:14,673 --> 00:11:15,758
Listen well, Fushi.
162
00:11:15,841 --> 00:11:17,593
Before the Nokkers strike,
163
00:11:17,676 --> 00:11:20,221
you must acquire the three people
you are about to meet.
164
00:11:20,304 --> 00:11:21,430
For what purpose?
165
00:11:21,514 --> 00:11:22,681
Insurance.
166
00:11:22,765 --> 00:11:25,059
In case you run out of vessels.
167
00:11:28,020 --> 00:11:30,606
So that's what you meant
by immortal allies?
168
00:11:31,190 --> 00:11:33,818
If that's the case, I can't accept them!
169
00:11:33,901 --> 00:11:35,903
I've told them about you.
170
00:11:35,986 --> 00:11:38,155
You will meet them as the immortal.
171
00:11:38,239 --> 00:11:39,573
Wait! Bon!
172
00:11:47,039 --> 00:11:48,666
These are your new allies.
173
00:11:52,169 --> 00:11:54,463
Kai Renald Rawle of Uralis.
174
00:11:54,964 --> 00:11:57,091
I've seen you several times before this.
175
00:11:57,591 --> 00:11:59,385
I shall be in your care once again.
176
00:12:00,094 --> 00:12:03,097
Hairo Lich, former troop leader
of the Church of Bennett's army.
177
00:12:03,180 --> 00:12:05,975
So this is the terrifying devil?
178
00:12:06,058 --> 00:12:07,643
Isn't he just a kid?
179
00:12:07,726 --> 00:12:09,061
Are you for real, Bon?
180
00:12:09,145 --> 00:12:10,604
He is Messar.
181
00:12:13,190 --> 00:12:17,236
I am Fushi. I will do my best
to protect this city with all of you.
182
00:12:17,820 --> 00:12:18,863
Thank you.
183
00:12:20,281 --> 00:12:23,325
We'll be counting on you, Great Immortal.
184
00:12:43,554 --> 00:12:45,514
Everyone, the petition is ready.
185
00:12:46,098 --> 00:12:47,892
Let us go and meet the princess.
186
00:12:49,935 --> 00:12:54,148
So you are the ones
who have gathered to protect Renril.
187
00:12:55,483 --> 00:12:57,526
Your numbers are fewer than I expected.
188
00:12:58,194 --> 00:13:00,070
Yes, as of the moment.
189
00:13:00,154 --> 00:13:02,490
We hope more will join us
in our quest in the future.
190
00:13:02,573 --> 00:13:04,658
That is what we hope as well.
191
00:13:05,159 --> 00:13:07,953
So what is it that you seek from us?
192
00:13:08,037 --> 00:13:10,664
We require the cooperation
of the people of Renril.
193
00:13:10,748 --> 00:13:14,210
We ask that you
appeal to them, Your Highness.
194
00:13:14,293 --> 00:13:16,295
We'll need the cooperation
of the soldiers as well.
195
00:13:16,378 --> 00:13:18,756
Give us the blueprints of the entire city.
196
00:13:18,839 --> 00:13:19,924
The underground too.
197
00:13:21,300 --> 00:13:22,551
All of Renril.
198
00:13:25,596 --> 00:13:26,722
I see.
199
00:13:26,805 --> 00:13:31,268
Since you have made requests,
you must give before you can take.
200
00:13:31,352 --> 00:13:35,981
If you require the people, the soldiers,
and the city, you must earn their trust.
201
00:13:36,065 --> 00:13:39,235
Do so, and Renril will be yours.
202
00:13:39,318 --> 00:13:41,987
Is this the time
to be so lax about all of this?
203
00:13:42,071 --> 00:13:45,866
The Nokkers could kill everyone
in this city at any moment.
204
00:13:45,950 --> 00:13:48,577
When they grow to about
this size, they start moving.
205
00:13:49,161 --> 00:13:52,957
It wouldn't be a surprise
if they are hiding in the walls right now.
206
00:13:53,040 --> 00:13:54,625
You might be dead by then.
207
00:13:54,708 --> 00:13:57,628
Insolence! How dare you
speak to Her Highness like that!
208
00:13:57,711 --> 00:14:00,548
I apologize! He is still young.
209
00:14:00,631 --> 00:14:02,550
I accept what he said.
210
00:14:04,593 --> 00:14:10,307
However, I've just given you my answer.
211
00:14:10,975 --> 00:14:14,770
I hope things have changed
the next time we meet.
212
00:14:15,312 --> 00:14:17,731
Fushi! What was with that attitude?
213
00:14:18,357 --> 00:14:20,317
We needed to earn her trust!
214
00:14:21,110 --> 00:14:22,611
There is no trust to speak of.
215
00:14:22,695 --> 00:14:24,029
Not even among ourselves.
216
00:14:24,530 --> 00:14:27,157
Are you angry?
217
00:14:27,741 --> 00:14:32,079
To this day, I've repeatedly
used the people I've met to fight.
218
00:14:32,788 --> 00:14:37,167
But the guilt has never left my mind.
219
00:14:37,960 --> 00:14:39,795
You should be well aware of that.
220
00:14:41,088 --> 00:14:46,385
Yet, you want me to use the three of them.
221
00:14:52,141 --> 00:14:54,685
I would do it if I were you.
222
00:14:54,768 --> 00:14:57,271
If you don't use your powers,
223
00:14:57,354 --> 00:14:59,315
then you'll save no one.
224
00:15:12,369 --> 00:15:13,871
Did something happen?
225
00:15:13,954 --> 00:15:16,540
His eyes were twitching.
226
00:15:19,043 --> 00:15:20,586
I can't trust him anymore.
227
00:15:21,086 --> 00:15:22,671
A fight?
228
00:15:22,755 --> 00:15:24,715
No need to force yourself
to be around him.
229
00:15:25,299 --> 00:15:28,510
I've always thought
he wasn't a suitable company for you.
230
00:15:29,053 --> 00:15:31,513
You still have me.
231
00:15:31,597 --> 00:15:33,307
I'll always be here for you.
232
00:15:39,313 --> 00:15:41,148
I'm losing again!
233
00:15:41,231 --> 00:15:42,691
It's not over yet.
234
00:15:42,775 --> 00:15:44,568
Messar, right?
235
00:15:46,487 --> 00:15:49,406
Bon told me to ask you about Renril.
236
00:15:49,490 --> 00:15:52,368
I want to build a stronghold
from scratch. What should I do?
237
00:15:53,202 --> 00:15:55,371
You need the princess's permission.
238
00:15:55,454 --> 00:15:57,581
And mind your tone.
239
00:15:57,665 --> 00:16:00,834
Then, I'll do it myself.
I've got no time to dawdle.
240
00:16:01,377 --> 00:16:03,045
What do you plan to do?
241
00:16:03,128 --> 00:16:05,130
I have money. I'll figure something out.
242
00:16:05,214 --> 00:16:06,465
Stop it!
243
00:16:07,049 --> 00:16:09,385
The princess is strict with outsiders.
244
00:16:09,468 --> 00:16:10,970
You've got to do things by the book.
245
00:16:11,053 --> 00:16:14,348
I don't want to hear that from someone
wasting their time playing games.
246
00:16:14,431 --> 00:16:15,891
Would you care to join us?
247
00:16:16,892 --> 00:16:18,686
It's almost mealtime.
248
00:16:18,769 --> 00:16:21,271
If you go to the towns now,
you'll only inconvenience the people.
249
00:16:21,855 --> 00:16:23,148
Join us for a few games.
250
00:16:27,277 --> 00:16:29,905
Have at it. You can take my place.
251
00:16:29,989 --> 00:16:32,658
Have three pieces in a row
vertically or horizontally,
252
00:16:32,741 --> 00:16:34,660
and you can take your opponent's piece.
253
00:16:35,244 --> 00:16:37,121
When a player has only two pieces left,
254
00:16:37,204 --> 00:16:38,622
they lose.
255
00:16:39,415 --> 00:16:41,959
I only have three pieces.
256
00:16:42,042 --> 00:16:43,961
Just like the Nokkers and us.
257
00:16:44,044 --> 00:16:46,171
You can play
using the rules of flying chess.
258
00:16:46,755 --> 00:16:50,592
Until I have only three pieces left,
I can only move along the sides,
259
00:16:50,676 --> 00:16:52,761
but your pieces can move freely.
260
00:16:53,262 --> 00:16:57,141
Come. If you put your piece here,
you can prevent me from taking it.
261
00:16:58,934 --> 00:17:02,521
Messar likes this game,
but he is poor at it.
262
00:17:02,604 --> 00:17:03,689
What was that?
263
00:17:03,772 --> 00:17:08,444
In this game, haste does not pay off.
264
00:17:11,989 --> 00:17:15,034
Did you get that scar in the Uralis Army?
265
00:17:15,576 --> 00:17:17,619
This? No.
266
00:17:17,703 --> 00:17:19,747
Can you heal it with your powers?
267
00:17:20,330 --> 00:17:21,540
No, I can't.
268
00:17:22,041 --> 00:17:23,959
How much do you know about me?
269
00:17:24,043 --> 00:17:26,336
If you remember me,
270
00:17:26,420 --> 00:17:29,256
I'll gain eternal life after I die.
271
00:17:29,757 --> 00:17:31,425
That's an exaggeration.
272
00:17:31,508 --> 00:17:34,428
Don't you dislike the idea
of me using your body?
273
00:17:35,054 --> 00:17:35,888
I don't.
274
00:17:36,388 --> 00:17:40,976
Master Bon told me that our enemies
believe we should be free of our flesh.
275
00:17:41,685 --> 00:17:44,396
Mind or body. Which will take control?
276
00:17:45,022 --> 00:17:47,566
This war requires immortal flesh.
277
00:17:48,067 --> 00:17:51,945
I used to live
with my father and grandmother.
278
00:17:54,031 --> 00:17:56,742
My father was a blacksmith
who made weapons in our small village.
279
00:17:56,825 --> 00:17:59,036
Occasionally, I would help him.
280
00:17:59,536 --> 00:18:01,747
Forging swords for the soldiers of Uralis
281
00:18:01,830 --> 00:18:03,415
was something we were proud of.
282
00:18:07,419 --> 00:18:09,296
Idiot!
283
00:18:09,379 --> 00:18:13,383
But as my grandmother's
condition worsened,
284
00:18:13,967 --> 00:18:16,553
my father started taking out
his frustration on me.
285
00:18:17,096 --> 00:18:19,681
Every day was like living in hell.
286
00:18:19,765 --> 00:18:21,934
I couldn't wait to leave.
287
00:18:22,518 --> 00:18:23,727
One day…
288
00:18:25,687 --> 00:18:30,776
I thought the Nokkers
would be my salvation.
289
00:18:32,653 --> 00:18:34,113
Let's get out of here, Mother!
290
00:18:52,214 --> 00:18:55,384
But the Nokkers did not save me.
291
00:18:57,010 --> 00:18:58,679
-Hey! Over here! Hurry!
-Over there too!
292
00:18:58,762 --> 00:18:59,888
We're lifting this.
293
00:19:01,140 --> 00:19:02,224
Be careful.
294
00:19:18,198 --> 00:19:20,492
Your village was destroyed.
It's a tragedy!
295
00:19:20,576 --> 00:19:23,787
If you would like, you can come with me!
296
00:19:24,705 --> 00:19:28,500
I joined the Uralis Army
as if I was running away.
297
00:19:30,502 --> 00:19:33,213
As time passed,
my grandmother passed away.
298
00:19:34,256 --> 00:19:35,132
Then…
299
00:19:37,259 --> 00:19:39,136
It was my father's turn.
300
00:19:39,845 --> 00:19:43,223
Kai, I'm sorry for everything.
301
00:19:43,891 --> 00:19:45,309
Thank you.
302
00:19:45,893 --> 00:19:47,728
At that time, I thought to myself,
303
00:19:47,811 --> 00:19:50,147
"I'm glad I didn't die that day."
304
00:19:51,899 --> 00:19:53,400
If I had,
305
00:19:53,483 --> 00:19:57,446
my life would've ended
on a dull note where I died holding on
306
00:19:57,529 --> 00:19:59,531
to my resentment for my father.
307
00:20:00,449 --> 00:20:02,910
From then on, I've begun thinking
308
00:20:03,410 --> 00:20:05,579
that it's not a bad thing
to live a little longer.
309
00:20:09,208 --> 00:20:12,544
Sometimes, the flesh guides the heart.
310
00:20:13,420 --> 00:20:15,839
That is why I do not agree
with the Nokkers,
311
00:20:15,923 --> 00:20:17,966
even if my body was taken
312
00:20:18,050 --> 00:20:20,469
and I became one of them.
313
00:20:23,513 --> 00:20:24,640
It's over.
314
00:20:28,393 --> 00:20:30,646
But your superpowers
315
00:20:30,729 --> 00:20:32,439
allow you to revive your pieces.
316
00:20:44,076 --> 00:20:44,910
Eko!
317
00:20:47,204 --> 00:20:48,038
What's the matter?
318
00:20:53,126 --> 00:20:54,544
Dust cloud?
319
00:20:56,797 --> 00:20:59,967
Eko has been concerned about that place.
320
00:21:00,550 --> 00:21:03,887
I've heard that the Doki
are sensitive to changes in objects.
321
00:21:04,638 --> 00:21:06,348
Shall we go, Fushi?
322
00:21:06,890 --> 00:21:08,850
To earn the people's trust.
323
00:21:14,815 --> 00:21:17,276
I know it was an old building,
324
00:21:17,359 --> 00:21:19,695
but how could it have just collapsed?
325
00:21:19,778 --> 00:21:21,863
The foundation is probably all rotten.
326
00:21:21,947 --> 00:21:23,365
What should we do?
327
00:21:23,949 --> 00:21:28,161
I acquired that on our third day here.
328
00:21:28,245 --> 00:21:29,997
So you can rebuild it?
329
00:21:30,080 --> 00:21:30,956
Yes.
330
00:21:31,039 --> 00:21:32,791
I intend to rebuild the entire city.
331
00:21:32,874 --> 00:21:34,376
As expected.
332
00:21:35,544 --> 00:21:36,378
Sir.
333
00:21:37,421 --> 00:21:41,091
If you're all right with it,
will you let us handle this?
334
00:21:41,174 --> 00:21:44,594
Fence off the perimeter before nightfall,
335
00:21:44,678 --> 00:21:46,847
and we can rebuild it in an instant.
336
00:21:48,223 --> 00:21:49,224
Really?
337
00:21:49,308 --> 00:21:51,268
Do you want something in return?
338
00:21:51,351 --> 00:21:53,812
We've got no money to pay you.
339
00:21:53,895 --> 00:21:56,273
We don't need money,
340
00:21:56,356 --> 00:21:59,818
but let me use the area behind.
341
00:22:10,954 --> 00:22:11,913
We're finally starting.
342
00:22:28,513 --> 00:22:29,848
What?
343
00:22:30,348 --> 00:22:32,726
The watermill was rebuilt overnight?
344
00:22:33,268 --> 00:22:34,561
Those people…
345
00:22:34,644 --> 00:22:36,354
They received permission from the people?
346
00:22:36,438 --> 00:22:41,443
Yes, but only one of them went inside.
347
00:22:42,027 --> 00:22:44,905
It's the talk of the city.
348
00:24:31,011 --> 00:24:32,929
NEXT EPISODE
349
00:24:33,013 --> 00:24:34,556
Princess Arume
350
00:24:35,182 --> 00:24:37,475
tells the group to earn their trust.
351
00:24:38,935 --> 00:24:40,645
Messar and Arume.
352
00:24:41,479 --> 00:24:43,398
Hairo and the soldiers.
353
00:24:44,274 --> 00:24:46,526
In their conversation,
354
00:24:47,110 --> 00:24:51,072
Fushi learns of their past.
26765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.