All language subtitles for To.Your.Eternity.S02E10.JAPANESE.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,378 --> 00:00:07,215 In the battle against the Nokkers at the Church of Bennett's main temple, 2 00:00:09,050 --> 00:00:12,971 Fushi loses several of his vessels. 3 00:00:14,431 --> 00:00:17,267 He sharpened his senses 4 00:00:17,350 --> 00:00:19,644 and retrieved Pioran. 5 00:00:20,729 --> 00:00:24,107 Do not let them take away those who bet their lives on you. 6 00:00:24,190 --> 00:00:25,358 Do not forget them! 7 00:00:25,984 --> 00:00:29,904 Fushi's training begins. 8 00:02:14,926 --> 00:02:17,929 The bigger the items I can create, 9 00:02:18,847 --> 00:02:20,807 the bigger the space I can control. 10 00:02:31,985 --> 00:02:34,154 It's no use just creating the parts. 11 00:02:37,365 --> 00:02:38,867 What's the situation in Buisaille? 12 00:02:39,367 --> 00:02:41,077 Forty-one lives lost. 13 00:02:41,161 --> 00:02:44,038 The Uralis Army and Kahaku's Guardian Force 14 00:02:44,122 --> 00:02:45,999 have defeated three Nokkers 15 00:02:46,082 --> 00:02:47,876 and are currently rebuilding the city. 16 00:02:48,459 --> 00:02:50,044 Everyone is working hard. 17 00:02:50,128 --> 00:02:53,172 I need to build a ship 18 00:02:54,465 --> 00:02:55,675 in three months. 19 00:03:04,225 --> 00:03:06,728 You wish to protect us? 20 00:03:07,562 --> 00:03:09,188 Yes, Your Highness. 21 00:03:09,272 --> 00:03:15,778 How did you manage to anticipate that the Nokkers would attack Renril? 22 00:03:16,321 --> 00:03:19,908 I have an acquaintance capable of communicating with them. 23 00:03:19,991 --> 00:03:22,785 Why did you not bring them here? 24 00:03:22,869 --> 00:03:24,996 While he is a valuable ally, 25 00:03:25,079 --> 00:03:28,041 he has been labeled a heretic by the Church of Bennett. 26 00:03:28,541 --> 00:03:30,960 So I wish to proceed with caution. 27 00:03:31,461 --> 00:03:35,715 Then again, why would they announce their intentions? 28 00:03:35,798 --> 00:03:38,092 Surely a raid to catch us off guard would be more effective. 29 00:03:38,176 --> 00:03:40,094 I fail to understand their logic as well. 30 00:03:40,637 --> 00:03:42,972 Perhaps they merely enjoy toying with us 31 00:03:43,556 --> 00:03:46,726 and having us actively participate in this war. 32 00:03:47,310 --> 00:03:48,937 It sounds just like a game to them. 33 00:03:49,020 --> 00:03:51,606 This place will be turned into a battlefield. 34 00:03:52,106 --> 00:03:54,984 I ask that you evacuate the people in the castle and city. 35 00:03:55,068 --> 00:03:57,946 Let the Uralis Army deal with the Nokkers. 36 00:03:58,571 --> 00:04:02,200 You want me to hand over Renril and let you station your army here? 37 00:04:02,283 --> 00:04:04,911 This city is perfectly equipped with the means to handle the Nokkers. 38 00:04:05,495 --> 00:04:07,372 Are you referring to the moat at the city gate? 39 00:04:08,206 --> 00:04:10,416 That alone won't be able to resist the Nokkers. 40 00:04:10,500 --> 00:04:13,461 I've been made aware that your father is ill in bed, 41 00:04:13,544 --> 00:04:17,840 and your brother has yet to return from the battlefield. 42 00:04:17,924 --> 00:04:18,758 That is why-- 43 00:04:18,841 --> 00:04:21,135 You make such demands despite knowing they're inappropriate. 44 00:04:21,219 --> 00:04:24,681 I will not allow you to come here and take control of Renril. 45 00:04:25,265 --> 00:04:27,100 That is not my intention at all! 46 00:04:32,480 --> 00:04:34,774 You need awareness. 47 00:04:36,484 --> 00:04:39,570 The awareness that it is yours. 48 00:04:39,654 --> 00:04:41,572 The awareness that is is mine… 49 00:04:41,656 --> 00:04:43,116 Easier said than done. 50 00:04:47,078 --> 00:04:48,663 Hungry? 51 00:04:51,165 --> 00:04:52,458 Here you go. 52 00:04:58,339 --> 00:04:59,966 I think this calls for a change of pace. 53 00:05:00,049 --> 00:05:01,884 We'll find some tasty fruits while we're out. 54 00:05:05,638 --> 00:05:07,765 This feels much better. 55 00:05:07,849 --> 00:05:09,100 The weather is fantastic! 56 00:05:09,183 --> 00:05:10,059 This feels great! 57 00:05:13,521 --> 00:05:15,106 Something smells nice. 58 00:05:15,857 --> 00:05:16,816 This way. 59 00:05:22,447 --> 00:05:24,365 A city! There's a city there! 60 00:05:24,866 --> 00:05:27,243 My wares are cheap! 61 00:05:30,163 --> 00:05:31,622 Are these fruits? 62 00:05:31,706 --> 00:05:33,291 I've never seen any of these before. 63 00:05:33,791 --> 00:05:35,418 They all look delicious. 64 00:05:37,253 --> 00:05:39,922 Would you like to buy some, sir? 65 00:05:40,590 --> 00:05:42,717 Yes, of course. 66 00:05:42,800 --> 00:05:44,385 I'll take this and that, please. 67 00:05:44,469 --> 00:05:45,762 Thank you. Please come again. 68 00:05:49,307 --> 00:05:51,893 I ought to get rid of that bad habit. 69 00:05:51,976 --> 00:05:54,020 Everyone needs to make a living. 70 00:05:56,647 --> 00:05:58,024 Hay. 71 00:06:00,193 --> 00:06:02,945 We've bought everything we need. 72 00:06:12,663 --> 00:06:14,999 Poor things. They must be starving. 73 00:06:16,834 --> 00:06:19,128 Eat these and get better. 74 00:06:25,009 --> 00:06:27,553 Take this. Use the money to buy food. 75 00:06:28,763 --> 00:06:30,098 I'm not falling for that! 76 00:06:31,557 --> 00:06:35,228 I won't take money from no rich man! 77 00:06:35,311 --> 00:06:38,439 What? I just wanted to help! 78 00:06:38,523 --> 00:06:40,733 You just want to use this to control our hearts! 79 00:06:40,817 --> 00:06:42,568 I bet you enjoy that feeling of control! 80 00:06:43,236 --> 00:06:44,112 Control… 81 00:06:44,612 --> 00:06:46,239 That's not what I was trying to do at all! 82 00:06:49,617 --> 00:06:52,578 Come one! Come all! 83 00:06:54,664 --> 00:06:57,125 Are they a rare new species? 84 00:06:57,208 --> 00:06:58,543 Are they human? 85 00:06:59,168 --> 00:07:01,504 I managed to capture them deep in the distant forests. 86 00:07:01,587 --> 00:07:04,841 These are the legendary Doki! 87 00:07:05,591 --> 00:07:06,717 This pain… 88 00:07:07,760 --> 00:07:08,719 It's coming from here. 89 00:07:21,399 --> 00:07:23,568 Hey! No peeking! 90 00:07:23,651 --> 00:07:25,111 You have to pay to see them. 91 00:07:25,194 --> 00:07:27,196 That child is dying. 92 00:07:27,280 --> 00:07:28,448 Heal him. 93 00:07:28,531 --> 00:07:31,951 What? Are you complaining about my goods? 94 00:07:32,034 --> 00:07:34,662 Goods? Those are people! 95 00:07:34,745 --> 00:07:38,291 They can't be healthy if you lock them up! 96 00:07:38,374 --> 00:07:39,500 Release them at once! 97 00:07:39,584 --> 00:07:42,712 Don't be ridiculous! You haven't even paid! 98 00:07:42,795 --> 00:07:45,465 Fine. I'll pay you however much you want for them 99 00:07:45,548 --> 00:07:48,301 but you have to hand them over to me. 100 00:07:48,384 --> 00:07:49,510 Don't be absurd! 101 00:07:49,594 --> 00:07:51,512 I went through a lot of trouble acquiring them! 102 00:07:51,596 --> 00:07:53,139 There's no way I would sell them to you! 103 00:07:53,222 --> 00:07:54,724 Get out of here! 104 00:07:55,600 --> 00:07:57,810 I've never once thought about controlling you! 105 00:07:57,894 --> 00:07:59,729 Rather than a future where all of us are dead, 106 00:07:59,812 --> 00:08:02,857 it is better for us to work together to defeat our common enemy! 107 00:08:02,940 --> 00:08:05,568 And I know the way to fight them! 108 00:08:08,070 --> 00:08:10,364 I understand what you're saying, 109 00:08:10,448 --> 00:08:13,701 but I will not hand over this castle or this city. 110 00:08:13,784 --> 00:08:15,161 So you won't evacuate? 111 00:08:15,244 --> 00:08:18,039 Nowhere is safe no matter where we go. 112 00:08:18,122 --> 00:08:21,000 The people of Renril will protect Renril. 113 00:08:21,542 --> 00:08:23,961 If you still wish to protect us, 114 00:08:24,045 --> 00:08:25,630 then I shall accept your aid. 115 00:08:26,797 --> 00:08:28,674 We will fight the Nokkers together 116 00:08:28,758 --> 00:08:30,176 to protect our people. 117 00:08:32,637 --> 00:08:35,598 I will do my best to secure your trust. 118 00:08:45,566 --> 00:08:46,817 Come. 119 00:08:46,901 --> 00:08:48,444 I'll take you guys home. 120 00:09:10,299 --> 00:09:12,969 I'm sorry. I couldn't save him. 121 00:09:13,678 --> 00:09:15,763 He was your little brother, right? 122 00:09:33,864 --> 00:09:36,117 I will keep trying… 123 00:09:56,887 --> 00:09:58,764 Here. Try it. 124 00:10:08,441 --> 00:10:11,235 Isn't it good? This is Uralis cuisine. 125 00:10:11,319 --> 00:10:13,070 By the way, what's your name? 126 00:10:16,866 --> 00:10:19,493 Can you not understand what I'm saying? 127 00:10:26,292 --> 00:10:30,129 That's right. You just lost your brother. 128 00:10:30,212 --> 00:10:32,048 There's no way you would be all right. 129 00:10:42,933 --> 00:10:44,644 Do you like animals? 130 00:10:53,861 --> 00:10:56,238 How about this? I can transform into all sorts of animals! 131 00:11:04,163 --> 00:11:05,581 These are donkeys. 132 00:11:06,832 --> 00:11:08,084 We have chickens too. 133 00:11:10,336 --> 00:11:11,462 That's a cat. 134 00:11:13,672 --> 00:11:15,383 Do you recognize that? It's a cat. 135 00:11:15,466 --> 00:11:16,425 Eko… 136 00:11:16,509 --> 00:11:18,928 So you can talk. 137 00:11:19,011 --> 00:11:20,888 It's a cat. Not "eko." 138 00:11:20,971 --> 00:11:22,390 -"Cat." -Eko. 139 00:11:23,557 --> 00:11:26,769 All right. From now on, you'll be Eko. 140 00:11:41,867 --> 00:11:44,245 I should give her a bath before letting her put on clothes. 141 00:11:54,672 --> 00:11:55,965 Now you've done it! 142 00:12:10,813 --> 00:12:12,148 Good! 143 00:12:12,231 --> 00:12:13,858 You look great in that dress. 144 00:12:13,941 --> 00:12:16,402 You just want to use this to control our hearts! 145 00:12:19,488 --> 00:12:21,449 I have something I need to do. 146 00:12:21,532 --> 00:12:22,908 Play by yourself. 147 00:12:37,715 --> 00:12:40,342 Controlling people? That's ridiculous. 148 00:12:41,010 --> 00:12:44,430 Did March save me because she wanted to control me? 149 00:12:44,513 --> 00:12:46,432 No, she didn't. 150 00:12:47,016 --> 00:12:48,309 Tonari? 151 00:12:48,392 --> 00:12:50,853 She did everything she could to save her friends. 152 00:12:51,520 --> 00:12:53,147 Bon's the same. 153 00:12:53,230 --> 00:12:56,734 He saved many lives at the cost of his own. 154 00:12:57,860 --> 00:12:59,487 What about me? 155 00:13:00,821 --> 00:13:01,780 Eko! 156 00:13:03,324 --> 00:13:04,450 What happened, Eko? 157 00:13:06,035 --> 00:13:07,119 Did you fall? 158 00:13:07,203 --> 00:13:08,412 What were you doing? 159 00:13:11,081 --> 00:13:13,709 I see. You wanted to help fix that. 160 00:13:13,792 --> 00:13:16,045 It's okay. I'll handle that. 161 00:13:17,379 --> 00:13:21,759 Why do I possess the ability to sense others' pain? 162 00:13:22,635 --> 00:13:24,303 To help them. 163 00:13:26,055 --> 00:13:30,100 I feel their pain as if it is my own. 164 00:13:34,188 --> 00:13:35,648 As if… 165 00:13:36,440 --> 00:13:39,193 They were a part of me the whole time. 166 00:13:49,870 --> 00:13:51,914 I sense something coming out of the pot. 167 00:13:54,250 --> 00:13:55,334 These feelings… 168 00:13:56,460 --> 00:13:58,963 Are these feelings of concern for me? 169 00:14:01,340 --> 00:14:05,261 So you communicated through your pots. 170 00:14:08,430 --> 00:14:09,598 Thank you, Eko. 171 00:14:10,099 --> 00:14:11,225 I'm all right. 172 00:14:19,066 --> 00:14:20,818 I had gotten it all wrong. 173 00:14:21,318 --> 00:14:26,740 The awareness that it is mine doesn't mean I had to make it mine. 174 00:14:27,324 --> 00:14:31,662 What I could sense and feel was already a part of me. 175 00:14:33,205 --> 00:14:34,915 It's not about obtaining them. 176 00:14:34,999 --> 00:14:36,166 It's about becoming one. 177 00:14:36,959 --> 00:14:38,210 Become one with them. 178 00:14:38,294 --> 00:14:39,503 One. 179 00:14:42,256 --> 00:14:43,090 Let's do this! 180 00:14:46,552 --> 00:14:49,263 Cover the ship with the plants from the forest. 181 00:14:52,016 --> 00:14:56,353 It's difficult to create new things from the ends of the things I created. 182 00:14:58,647 --> 00:14:59,481 But… 183 00:15:00,941 --> 00:15:02,776 It's easy to create new things from my end. 184 00:15:04,528 --> 00:15:07,114 I haven't become one with it yet, 185 00:15:07,197 --> 00:15:10,534 but I can grasp and feel the ship better. 186 00:15:24,423 --> 00:15:25,966 Eko is running. 187 00:15:27,718 --> 00:15:28,928 A leak? 188 00:15:29,011 --> 00:15:30,095 I didn't notice. 189 00:15:31,096 --> 00:15:32,056 Concentrate. 190 00:15:37,353 --> 00:15:38,729 The leaves are shaking. 191 00:15:39,772 --> 00:15:41,357 The wind is blowing in. 192 00:15:42,358 --> 00:15:43,817 The rain is pouring in. 193 00:15:44,818 --> 00:15:46,987 The animals are unsettled. 194 00:16:18,143 --> 00:16:20,270 Even if he went two weeks without contacting us, 195 00:16:20,354 --> 00:16:22,439 I don't think it's necessary to come and check on him. 196 00:16:22,523 --> 00:16:24,984 Aren't you worried about him? 197 00:16:25,067 --> 00:16:27,194 What if he disregarded our warnings 198 00:16:27,277 --> 00:16:29,196 and went to take on the Nokkers himself and lost? 199 00:16:29,780 --> 00:16:31,991 Did this forest used to be so big? 200 00:16:32,992 --> 00:16:35,577 We should've reached the ship already… 201 00:16:37,913 --> 00:16:39,790 Why is there a table here? 202 00:16:42,668 --> 00:16:44,962 It's new too. Is this… 203 00:16:45,045 --> 00:16:46,547 Bon. Kahaku. 204 00:16:46,630 --> 00:16:48,549 Fushi! Where are you? 205 00:16:48,632 --> 00:16:49,675 Up here. 206 00:16:49,758 --> 00:16:50,884 Come up. 207 00:16:59,435 --> 00:17:02,104 No way. What's going on here? 208 00:17:03,897 --> 00:17:04,732 This is… 209 00:17:08,110 --> 00:17:09,611 I see. 210 00:17:10,320 --> 00:17:12,573 So you've created a miniature earth, 211 00:17:12,656 --> 00:17:13,532 Fushi. 212 00:17:17,119 --> 00:17:19,329 Were you doing this the whole time? 213 00:17:19,413 --> 00:17:21,540 What about food? 214 00:17:21,623 --> 00:17:23,000 That's easy. 215 00:17:23,083 --> 00:17:24,001 I just do this. 216 00:17:27,921 --> 00:17:30,466 So you made all of these? 217 00:17:30,549 --> 00:17:32,551 Yes, everything is connected to me. 218 00:17:34,219 --> 00:17:37,514 The black-hooded guy says I've reached three kilometers. 219 00:17:38,849 --> 00:17:40,225 That's amazing! 220 00:17:40,309 --> 00:17:42,019 This isn't enough yet. 221 00:17:42,102 --> 00:17:44,563 I want to go deeper underground, 222 00:17:44,646 --> 00:17:46,356 but the rocks are in my way. 223 00:17:47,024 --> 00:17:49,193 Something smells in here. 224 00:17:49,276 --> 00:17:50,569 It's probably me. 225 00:17:50,652 --> 00:17:52,196 Did you relieve yourself? 226 00:17:52,279 --> 00:17:54,323 Sorry, I'll make a new one. 227 00:17:54,406 --> 00:17:56,075 A new what? 228 00:17:56,158 --> 00:17:56,992 No idea. 229 00:17:57,076 --> 00:17:57,910 I'm down here. 230 00:18:06,043 --> 00:18:07,336 Fushi! 231 00:18:07,419 --> 00:18:08,420 Hey. 232 00:18:09,004 --> 00:18:10,589 How did you move? 233 00:18:10,672 --> 00:18:13,592 I shifted my consciousness into this new body I had made. 234 00:18:13,675 --> 00:18:15,844 It's my first time trying this with a human body, 235 00:18:15,928 --> 00:18:17,304 but I think it was a success. 236 00:18:17,387 --> 00:18:19,389 I think it took me less than five seconds. 237 00:18:19,473 --> 00:18:21,016 That's just like teleportation! 238 00:18:21,100 --> 00:18:22,684 What about the Fushi up there? 239 00:18:26,772 --> 00:18:28,065 As long as I'm connected, 240 00:18:28,148 --> 00:18:29,942 I can still use it. 241 00:18:34,655 --> 00:18:35,531 Have a seat. 242 00:18:35,614 --> 00:18:36,448 Thanks. 243 00:18:37,116 --> 00:18:39,535 What would you like to drink? Black tea? Green tea? 244 00:18:39,618 --> 00:18:40,452 Black tea. 245 00:18:40,536 --> 00:18:41,495 Green tea, please. 246 00:18:45,791 --> 00:18:46,917 Enjoy. 247 00:18:47,709 --> 00:18:48,710 What are these? 248 00:18:49,419 --> 00:18:50,546 Spring rolls. 249 00:18:54,466 --> 00:18:55,551 What's the matter? 250 00:18:56,844 --> 00:19:00,180 A Nokker just touched one of my ends. 251 00:19:00,264 --> 00:19:01,098 What? 252 00:19:01,181 --> 00:19:02,141 A Nokker is here? 253 00:19:02,224 --> 00:19:03,976 {\an8}No. I've already taken care of it. 254 00:19:07,896 --> 00:19:11,942 {\an8}Fushi is straying further and further away from a human. 255 00:19:12,985 --> 00:19:14,528 What should we do now? 256 00:19:14,611 --> 00:19:16,738 Should I continue to stay here? 257 00:19:17,281 --> 00:19:19,241 If you think you've trained enough, 258 00:19:19,324 --> 00:19:20,909 you can head to Renril. 259 00:19:21,410 --> 00:19:24,955 I'm still busy with preparations, however. 260 00:19:26,039 --> 00:19:29,918 Before we set out for Renril, can we send Eko home first? 261 00:19:30,002 --> 00:19:31,170 Eko? 262 00:19:31,253 --> 00:19:32,087 Come. 263 00:19:33,213 --> 00:19:35,841 The food's delicious. Come and eat. 264 00:19:51,815 --> 00:19:53,442 Where did you find her? 265 00:19:53,525 --> 00:19:54,359 The streets. 266 00:19:54,443 --> 00:19:56,528 The streets? That's filthy! 267 00:19:56,612 --> 00:19:58,071 Where did you meet her? 268 00:19:58,155 --> 00:20:00,657 At… the freak show. 269 00:20:01,700 --> 00:20:04,036 She was suffering, so I rescued her. 270 00:20:04,119 --> 00:20:07,581 I want to send her home, but I can't communicate with her. 271 00:20:08,332 --> 00:20:10,000 She seems to communicate using her pot. 272 00:20:10,083 --> 00:20:10,918 Pots? 273 00:20:11,001 --> 00:20:13,212 Could she be one of the legendary Doki? 274 00:20:13,295 --> 00:20:14,838 It's recorded in Katsuyama's Adventures 275 00:20:14,922 --> 00:20:17,090 and Ataruha's Strange Wonders of the World! 276 00:20:17,174 --> 00:20:19,301 I wonder if you can find them in these books. 277 00:20:22,679 --> 00:20:23,513 Found it! 278 00:20:23,597 --> 00:20:25,599 The cave where the Dokis were discovered 279 00:20:25,682 --> 00:20:27,976 is located in the north of the Ataruha continent. 280 00:20:28,644 --> 00:20:29,937 That sounds far away. 281 00:20:41,823 --> 00:20:44,159 I think she's trying to tell us something. 282 00:20:44,243 --> 00:20:46,370 I can understand her if I take on the form of a Doki. 283 00:20:59,716 --> 00:21:01,009 So that's what happened. 284 00:21:01,093 --> 00:21:03,762 Her village was attacked by the Nokkers. 285 00:21:04,680 --> 00:21:07,557 Eko is the only survivor. She has no home to return to. 286 00:21:07,641 --> 00:21:09,601 Are you saying you want to bring her along with us? 287 00:21:09,685 --> 00:21:11,561 I doubt she can be of any help. 288 00:21:11,645 --> 00:21:15,023 I don't care whether she can help us. 289 00:21:16,316 --> 00:21:19,194 Fushi's the only one who can understand her. 290 00:21:19,278 --> 00:21:21,363 It would be cruel to leave her behind. 291 00:21:21,446 --> 00:21:22,698 What are you worried about? 292 00:21:23,240 --> 00:21:24,491 No, it's nothing. 293 00:21:25,242 --> 00:21:27,703 Come with us, okay? 294 00:21:32,624 --> 00:21:34,126 I'll be leaving, everyone. 295 00:21:34,209 --> 00:21:35,585 Live long lives. 296 00:21:39,548 --> 00:21:41,091 I shall return to Uralis first. 297 00:21:42,384 --> 00:21:45,220 To prepare for our battle against the Nokkers half a year from now, 298 00:21:45,304 --> 00:21:47,306 we will need new allies. 299 00:21:47,389 --> 00:21:48,307 Allies? 300 00:21:48,390 --> 00:21:52,352 Yes, and if possible, allies that are immortal, just like Fushi. 301 00:21:54,438 --> 00:21:55,856 What are you talking about? 302 00:21:55,939 --> 00:21:58,734 There are no other immortals besides Fushi. 303 00:21:58,817 --> 00:22:01,737 No. If someone special like Eko exists, then there must be others too. 304 00:22:01,820 --> 00:22:04,781 -I think it's worth searching for them. -Are you serious about this? 305 00:22:04,865 --> 00:22:08,243 You won't find special people like that so easily! 306 00:22:08,327 --> 00:22:10,787 That's why I'll be busy. 307 00:22:11,663 --> 00:22:14,249 It's 30 days to Renril by horse from here. 308 00:22:14,333 --> 00:22:18,295 Be careful not to attract attention. 309 00:22:18,795 --> 00:22:21,256 Even if a nearby city is attacked by a Nokker, 310 00:22:21,340 --> 00:22:22,424 please ignore it. 311 00:22:22,507 --> 00:22:24,801 We've taught the people of Renril from here to the capital 312 00:22:24,885 --> 00:22:26,970 how to fight the Nokkers. 313 00:22:27,471 --> 00:22:29,848 I'll look for immortals in Uralis. 314 00:22:30,432 --> 00:22:35,562 I promise to return with them before the Nokkers attack Renril. 315 00:22:36,104 --> 00:22:39,816 If both Fushi and them can get along, 316 00:22:39,900 --> 00:22:41,985 then they will become our new allies. 317 00:22:43,487 --> 00:22:46,448 New immortal allies… 318 00:22:52,913 --> 00:22:53,955 This is… 319 00:22:55,123 --> 00:22:56,458 the capital, Renril. 320 00:24:31,011 --> 00:24:32,304 NEXT EPISODE 321 00:24:32,387 --> 00:24:35,182 Kai. Hairo. Messar. 322 00:24:36,183 --> 00:24:38,643 To protect the capital, Renril, 323 00:24:38,727 --> 00:24:42,397 new allies have gathered around Fushi. 324 00:24:43,106 --> 00:24:44,357 Immortal allies. 325 00:24:45,192 --> 00:24:48,028 What is the meaning behind those words? 326 00:24:48,820 --> 00:24:50,906 Bon's plan 327 00:24:50,989 --> 00:24:53,408 has Fushi conflicted. 23866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.