Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,378 --> 00:00:07,215
In the battle against the Nokkers
at the Church of Bennett's main temple,
2
00:00:09,050 --> 00:00:12,971
Fushi loses several of his vessels.
3
00:00:14,431 --> 00:00:17,267
He sharpened his senses
4
00:00:17,350 --> 00:00:19,644
and retrieved Pioran.
5
00:00:20,729 --> 00:00:24,107
Do not let them take away
those who bet their lives on you.
6
00:00:24,190 --> 00:00:25,358
Do not forget them!
7
00:00:25,984 --> 00:00:29,904
Fushi's training begins.
8
00:02:14,926 --> 00:02:17,929
The bigger the items I can create,
9
00:02:18,847 --> 00:02:20,807
the bigger the space I can control.
10
00:02:31,985 --> 00:02:34,154
It's no use just creating the parts.
11
00:02:37,365 --> 00:02:38,867
What's the situation in Buisaille?
12
00:02:39,367 --> 00:02:41,077
Forty-one lives lost.
13
00:02:41,161 --> 00:02:44,038
The Uralis Army
and Kahaku's Guardian Force
14
00:02:44,122 --> 00:02:45,999
have defeated three Nokkers
15
00:02:46,082 --> 00:02:47,876
and are currently rebuilding the city.
16
00:02:48,459 --> 00:02:50,044
Everyone is working hard.
17
00:02:50,128 --> 00:02:53,172
I need to build a ship
18
00:02:54,465 --> 00:02:55,675
in three months.
19
00:03:04,225 --> 00:03:06,728
You wish to protect us?
20
00:03:07,562 --> 00:03:09,188
Yes, Your Highness.
21
00:03:09,272 --> 00:03:15,778
How did you manage to anticipate
that the Nokkers would attack Renril?
22
00:03:16,321 --> 00:03:19,908
I have an acquaintance
capable of communicating with them.
23
00:03:19,991 --> 00:03:22,785
Why did you not bring them here?
24
00:03:22,869 --> 00:03:24,996
While he is a valuable ally,
25
00:03:25,079 --> 00:03:28,041
he has been labeled a heretic
by the Church of Bennett.
26
00:03:28,541 --> 00:03:30,960
So I wish to proceed with caution.
27
00:03:31,461 --> 00:03:35,715
Then again, why would they
announce their intentions?
28
00:03:35,798 --> 00:03:38,092
Surely a raid to catch us
off guard would be more effective.
29
00:03:38,176 --> 00:03:40,094
I fail to understand their logic as well.
30
00:03:40,637 --> 00:03:42,972
Perhaps they merely enjoy toying with us
31
00:03:43,556 --> 00:03:46,726
and having us
actively participate in this war.
32
00:03:47,310 --> 00:03:48,937
It sounds just like a game to them.
33
00:03:49,020 --> 00:03:51,606
This place will be
turned into a battlefield.
34
00:03:52,106 --> 00:03:54,984
I ask that you evacuate
the people in the castle and city.
35
00:03:55,068 --> 00:03:57,946
Let the Uralis Army deal with the Nokkers.
36
00:03:58,571 --> 00:04:02,200
You want me to hand over Renril
and let you station your army here?
37
00:04:02,283 --> 00:04:04,911
This city is perfectly equipped
with the means to handle the Nokkers.
38
00:04:05,495 --> 00:04:07,372
Are you referring
to the moat at the city gate?
39
00:04:08,206 --> 00:04:10,416
That alone won't be able
to resist the Nokkers.
40
00:04:10,500 --> 00:04:13,461
I've been made aware
that your father is ill in bed,
41
00:04:13,544 --> 00:04:17,840
and your brother has yet to return
from the battlefield.
42
00:04:17,924 --> 00:04:18,758
That is why--
43
00:04:18,841 --> 00:04:21,135
You make such demands
despite knowing they're inappropriate.
44
00:04:21,219 --> 00:04:24,681
I will not allow you
to come here and take control of Renril.
45
00:04:25,265 --> 00:04:27,100
That is not my intention at all!
46
00:04:32,480 --> 00:04:34,774
You need awareness.
47
00:04:36,484 --> 00:04:39,570
The awareness that it is yours.
48
00:04:39,654 --> 00:04:41,572
The awareness that is is mine…
49
00:04:41,656 --> 00:04:43,116
Easier said than done.
50
00:04:47,078 --> 00:04:48,663
Hungry?
51
00:04:51,165 --> 00:04:52,458
Here you go.
52
00:04:58,339 --> 00:04:59,966
I think this calls for a change of pace.
53
00:05:00,049 --> 00:05:01,884
We'll find some tasty fruits
while we're out.
54
00:05:05,638 --> 00:05:07,765
This feels much better.
55
00:05:07,849 --> 00:05:09,100
The weather is fantastic!
56
00:05:09,183 --> 00:05:10,059
This feels great!
57
00:05:13,521 --> 00:05:15,106
Something smells nice.
58
00:05:15,857 --> 00:05:16,816
This way.
59
00:05:22,447 --> 00:05:24,365
A city! There's a city there!
60
00:05:24,866 --> 00:05:27,243
My wares are cheap!
61
00:05:30,163 --> 00:05:31,622
Are these fruits?
62
00:05:31,706 --> 00:05:33,291
I've never seen any of these before.
63
00:05:33,791 --> 00:05:35,418
They all look delicious.
64
00:05:37,253 --> 00:05:39,922
Would you like to buy some, sir?
65
00:05:40,590 --> 00:05:42,717
Yes, of course.
66
00:05:42,800 --> 00:05:44,385
I'll take this and that, please.
67
00:05:44,469 --> 00:05:45,762
Thank you. Please come again.
68
00:05:49,307 --> 00:05:51,893
I ought to get rid of that bad habit.
69
00:05:51,976 --> 00:05:54,020
Everyone needs to make a living.
70
00:05:56,647 --> 00:05:58,024
Hay.
71
00:06:00,193 --> 00:06:02,945
We've bought everything we need.
72
00:06:12,663 --> 00:06:14,999
Poor things. They must be starving.
73
00:06:16,834 --> 00:06:19,128
Eat these and get better.
74
00:06:25,009 --> 00:06:27,553
Take this. Use the money to buy food.
75
00:06:28,763 --> 00:06:30,098
I'm not falling for that!
76
00:06:31,557 --> 00:06:35,228
I won't take money from no rich man!
77
00:06:35,311 --> 00:06:38,439
What? I just wanted to help!
78
00:06:38,523 --> 00:06:40,733
You just want to use this
to control our hearts!
79
00:06:40,817 --> 00:06:42,568
I bet you enjoy that feeling of control!
80
00:06:43,236 --> 00:06:44,112
Control…
81
00:06:44,612 --> 00:06:46,239
That's not what I was trying to do at all!
82
00:06:49,617 --> 00:06:52,578
Come one! Come all!
83
00:06:54,664 --> 00:06:57,125
Are they a rare new species?
84
00:06:57,208 --> 00:06:58,543
Are they human?
85
00:06:59,168 --> 00:07:01,504
I managed to capture them
deep in the distant forests.
86
00:07:01,587 --> 00:07:04,841
These are the legendary Doki!
87
00:07:05,591 --> 00:07:06,717
This pain…
88
00:07:07,760 --> 00:07:08,719
It's coming from here.
89
00:07:21,399 --> 00:07:23,568
Hey! No peeking!
90
00:07:23,651 --> 00:07:25,111
You have to pay to see them.
91
00:07:25,194 --> 00:07:27,196
That child is dying.
92
00:07:27,280 --> 00:07:28,448
Heal him.
93
00:07:28,531 --> 00:07:31,951
What? Are you complaining about my goods?
94
00:07:32,034 --> 00:07:34,662
Goods? Those are people!
95
00:07:34,745 --> 00:07:38,291
They can't be healthy if you lock them up!
96
00:07:38,374 --> 00:07:39,500
Release them at once!
97
00:07:39,584 --> 00:07:42,712
Don't be ridiculous!
You haven't even paid!
98
00:07:42,795 --> 00:07:45,465
Fine. I'll pay you
however much you want for them
99
00:07:45,548 --> 00:07:48,301
but you have to hand them over to me.
100
00:07:48,384 --> 00:07:49,510
Don't be absurd!
101
00:07:49,594 --> 00:07:51,512
I went through a lot
of trouble acquiring them!
102
00:07:51,596 --> 00:07:53,139
There's no way I would sell them to you!
103
00:07:53,222 --> 00:07:54,724
Get out of here!
104
00:07:55,600 --> 00:07:57,810
I've never once thought
about controlling you!
105
00:07:57,894 --> 00:07:59,729
Rather than a future
where all of us are dead,
106
00:07:59,812 --> 00:08:02,857
it is better for us to work together
to defeat our common enemy!
107
00:08:02,940 --> 00:08:05,568
And I know the way to fight them!
108
00:08:08,070 --> 00:08:10,364
I understand what you're saying,
109
00:08:10,448 --> 00:08:13,701
but I will not hand over
this castle or this city.
110
00:08:13,784 --> 00:08:15,161
So you won't evacuate?
111
00:08:15,244 --> 00:08:18,039
Nowhere is safe no matter where we go.
112
00:08:18,122 --> 00:08:21,000
The people of Renril will protect Renril.
113
00:08:21,542 --> 00:08:23,961
If you still wish to protect us,
114
00:08:24,045 --> 00:08:25,630
then I shall accept your aid.
115
00:08:26,797 --> 00:08:28,674
We will fight the Nokkers together
116
00:08:28,758 --> 00:08:30,176
to protect our people.
117
00:08:32,637 --> 00:08:35,598
I will do my best to secure your trust.
118
00:08:45,566 --> 00:08:46,817
Come.
119
00:08:46,901 --> 00:08:48,444
I'll take you guys home.
120
00:09:10,299 --> 00:09:12,969
I'm sorry. I couldn't save him.
121
00:09:13,678 --> 00:09:15,763
He was your little brother, right?
122
00:09:33,864 --> 00:09:36,117
I will keep trying…
123
00:09:56,887 --> 00:09:58,764
Here. Try it.
124
00:10:08,441 --> 00:10:11,235
Isn't it good? This is Uralis cuisine.
125
00:10:11,319 --> 00:10:13,070
By the way, what's your name?
126
00:10:16,866 --> 00:10:19,493
Can you not understand what I'm saying?
127
00:10:26,292 --> 00:10:30,129
That's right. You just lost your brother.
128
00:10:30,212 --> 00:10:32,048
There's no way you would be all right.
129
00:10:42,933 --> 00:10:44,644
Do you like animals?
130
00:10:53,861 --> 00:10:56,238
How about this?
I can transform into all sorts of animals!
131
00:11:04,163 --> 00:11:05,581
These are donkeys.
132
00:11:06,832 --> 00:11:08,084
We have chickens too.
133
00:11:10,336 --> 00:11:11,462
That's a cat.
134
00:11:13,672 --> 00:11:15,383
Do you recognize that? It's a cat.
135
00:11:15,466 --> 00:11:16,425
Eko…
136
00:11:16,509 --> 00:11:18,928
So you can talk.
137
00:11:19,011 --> 00:11:20,888
It's a cat. Not "eko."
138
00:11:20,971 --> 00:11:22,390
-"Cat."
-Eko.
139
00:11:23,557 --> 00:11:26,769
All right. From now on, you'll be Eko.
140
00:11:41,867 --> 00:11:44,245
I should give her a bath
before letting her put on clothes.
141
00:11:54,672 --> 00:11:55,965
Now you've done it!
142
00:12:10,813 --> 00:12:12,148
Good!
143
00:12:12,231 --> 00:12:13,858
You look great in that dress.
144
00:12:13,941 --> 00:12:16,402
You just want to use this
to control our hearts!
145
00:12:19,488 --> 00:12:21,449
I have something I need to do.
146
00:12:21,532 --> 00:12:22,908
Play by yourself.
147
00:12:37,715 --> 00:12:40,342
Controlling people? That's ridiculous.
148
00:12:41,010 --> 00:12:44,430
Did March save me
because she wanted to control me?
149
00:12:44,513 --> 00:12:46,432
No, she didn't.
150
00:12:47,016 --> 00:12:48,309
Tonari?
151
00:12:48,392 --> 00:12:50,853
She did everything
she could to save her friends.
152
00:12:51,520 --> 00:12:53,147
Bon's the same.
153
00:12:53,230 --> 00:12:56,734
He saved many lives
at the cost of his own.
154
00:12:57,860 --> 00:12:59,487
What about me?
155
00:13:00,821 --> 00:13:01,780
Eko!
156
00:13:03,324 --> 00:13:04,450
What happened, Eko?
157
00:13:06,035 --> 00:13:07,119
Did you fall?
158
00:13:07,203 --> 00:13:08,412
What were you doing?
159
00:13:11,081 --> 00:13:13,709
I see. You wanted to help fix that.
160
00:13:13,792 --> 00:13:16,045
It's okay. I'll handle that.
161
00:13:17,379 --> 00:13:21,759
Why do I possess
the ability to sense others' pain?
162
00:13:22,635 --> 00:13:24,303
To help them.
163
00:13:26,055 --> 00:13:30,100
I feel their pain as if it is my own.
164
00:13:34,188 --> 00:13:35,648
As if…
165
00:13:36,440 --> 00:13:39,193
They were a part of me the whole time.
166
00:13:49,870 --> 00:13:51,914
I sense something coming out of the pot.
167
00:13:54,250 --> 00:13:55,334
These feelings…
168
00:13:56,460 --> 00:13:58,963
Are these feelings of concern for me?
169
00:14:01,340 --> 00:14:05,261
So you communicated through your pots.
170
00:14:08,430 --> 00:14:09,598
Thank you, Eko.
171
00:14:10,099 --> 00:14:11,225
I'm all right.
172
00:14:19,066 --> 00:14:20,818
I had gotten it all wrong.
173
00:14:21,318 --> 00:14:26,740
The awareness that it is mine
doesn't mean I had to make it mine.
174
00:14:27,324 --> 00:14:31,662
What I could sense and feel
was already a part of me.
175
00:14:33,205 --> 00:14:34,915
It's not about obtaining them.
176
00:14:34,999 --> 00:14:36,166
It's about becoming one.
177
00:14:36,959 --> 00:14:38,210
Become one with them.
178
00:14:38,294 --> 00:14:39,503
One.
179
00:14:42,256 --> 00:14:43,090
Let's do this!
180
00:14:46,552 --> 00:14:49,263
Cover the ship
with the plants from the forest.
181
00:14:52,016 --> 00:14:56,353
It's difficult to create new things
from the ends of the things I created.
182
00:14:58,647 --> 00:14:59,481
But…
183
00:15:00,941 --> 00:15:02,776
It's easy to create
new things from my end.
184
00:15:04,528 --> 00:15:07,114
I haven't become one with it yet,
185
00:15:07,197 --> 00:15:10,534
but I can grasp and feel the ship better.
186
00:15:24,423 --> 00:15:25,966
Eko is running.
187
00:15:27,718 --> 00:15:28,928
A leak?
188
00:15:29,011 --> 00:15:30,095
I didn't notice.
189
00:15:31,096 --> 00:15:32,056
Concentrate.
190
00:15:37,353 --> 00:15:38,729
The leaves are shaking.
191
00:15:39,772 --> 00:15:41,357
The wind is blowing in.
192
00:15:42,358 --> 00:15:43,817
The rain is pouring in.
193
00:15:44,818 --> 00:15:46,987
The animals are unsettled.
194
00:16:18,143 --> 00:16:20,270
Even if he went two weeks
without contacting us,
195
00:16:20,354 --> 00:16:22,439
I don't think it's necessary
to come and check on him.
196
00:16:22,523 --> 00:16:24,984
Aren't you worried about him?
197
00:16:25,067 --> 00:16:27,194
What if he disregarded our warnings
198
00:16:27,277 --> 00:16:29,196
and went to take on
the Nokkers himself and lost?
199
00:16:29,780 --> 00:16:31,991
Did this forest used to be so big?
200
00:16:32,992 --> 00:16:35,577
We should've reached the ship already…
201
00:16:37,913 --> 00:16:39,790
Why is there a table here?
202
00:16:42,668 --> 00:16:44,962
It's new too. Is this…
203
00:16:45,045 --> 00:16:46,547
Bon. Kahaku.
204
00:16:46,630 --> 00:16:48,549
Fushi! Where are you?
205
00:16:48,632 --> 00:16:49,675
Up here.
206
00:16:49,758 --> 00:16:50,884
Come up.
207
00:16:59,435 --> 00:17:02,104
No way. What's going on here?
208
00:17:03,897 --> 00:17:04,732
This is…
209
00:17:08,110 --> 00:17:09,611
I see.
210
00:17:10,320 --> 00:17:12,573
So you've created a miniature earth,
211
00:17:12,656 --> 00:17:13,532
Fushi.
212
00:17:17,119 --> 00:17:19,329
Were you doing this the whole time?
213
00:17:19,413 --> 00:17:21,540
What about food?
214
00:17:21,623 --> 00:17:23,000
That's easy.
215
00:17:23,083 --> 00:17:24,001
I just do this.
216
00:17:27,921 --> 00:17:30,466
So you made all of these?
217
00:17:30,549 --> 00:17:32,551
Yes, everything is connected to me.
218
00:17:34,219 --> 00:17:37,514
The black-hooded guy says
I've reached three kilometers.
219
00:17:38,849 --> 00:17:40,225
That's amazing!
220
00:17:40,309 --> 00:17:42,019
This isn't enough yet.
221
00:17:42,102 --> 00:17:44,563
I want to go deeper underground,
222
00:17:44,646 --> 00:17:46,356
but the rocks are in my way.
223
00:17:47,024 --> 00:17:49,193
Something smells in here.
224
00:17:49,276 --> 00:17:50,569
It's probably me.
225
00:17:50,652 --> 00:17:52,196
Did you relieve yourself?
226
00:17:52,279 --> 00:17:54,323
Sorry, I'll make a new one.
227
00:17:54,406 --> 00:17:56,075
A new what?
228
00:17:56,158 --> 00:17:56,992
No idea.
229
00:17:57,076 --> 00:17:57,910
I'm down here.
230
00:18:06,043 --> 00:18:07,336
Fushi!
231
00:18:07,419 --> 00:18:08,420
Hey.
232
00:18:09,004 --> 00:18:10,589
How did you move?
233
00:18:10,672 --> 00:18:13,592
I shifted my consciousness
into this new body I had made.
234
00:18:13,675 --> 00:18:15,844
It's my first time
trying this with a human body,
235
00:18:15,928 --> 00:18:17,304
but I think it was a success.
236
00:18:17,387 --> 00:18:19,389
I think it took me less than five seconds.
237
00:18:19,473 --> 00:18:21,016
That's just like teleportation!
238
00:18:21,100 --> 00:18:22,684
What about the Fushi up there?
239
00:18:26,772 --> 00:18:28,065
As long as I'm connected,
240
00:18:28,148 --> 00:18:29,942
I can still use it.
241
00:18:34,655 --> 00:18:35,531
Have a seat.
242
00:18:35,614 --> 00:18:36,448
Thanks.
243
00:18:37,116 --> 00:18:39,535
What would you like to drink?
Black tea? Green tea?
244
00:18:39,618 --> 00:18:40,452
Black tea.
245
00:18:40,536 --> 00:18:41,495
Green tea, please.
246
00:18:45,791 --> 00:18:46,917
Enjoy.
247
00:18:47,709 --> 00:18:48,710
What are these?
248
00:18:49,419 --> 00:18:50,546
Spring rolls.
249
00:18:54,466 --> 00:18:55,551
What's the matter?
250
00:18:56,844 --> 00:19:00,180
A Nokker just touched one of my ends.
251
00:19:00,264 --> 00:19:01,098
What?
252
00:19:01,181 --> 00:19:02,141
A Nokker is here?
253
00:19:02,224 --> 00:19:03,976
{\an8}No. I've already taken care of it.
254
00:19:07,896 --> 00:19:11,942
{\an8}Fushi is straying further
and further away from a human.
255
00:19:12,985 --> 00:19:14,528
What should we do now?
256
00:19:14,611 --> 00:19:16,738
Should I continue to stay here?
257
00:19:17,281 --> 00:19:19,241
If you think you've trained enough,
258
00:19:19,324 --> 00:19:20,909
you can head to Renril.
259
00:19:21,410 --> 00:19:24,955
I'm still busy with preparations, however.
260
00:19:26,039 --> 00:19:29,918
Before we set out for Renril,
can we send Eko home first?
261
00:19:30,002 --> 00:19:31,170
Eko?
262
00:19:31,253 --> 00:19:32,087
Come.
263
00:19:33,213 --> 00:19:35,841
The food's delicious. Come and eat.
264
00:19:51,815 --> 00:19:53,442
Where did you find her?
265
00:19:53,525 --> 00:19:54,359
The streets.
266
00:19:54,443 --> 00:19:56,528
The streets? That's filthy!
267
00:19:56,612 --> 00:19:58,071
Where did you meet her?
268
00:19:58,155 --> 00:20:00,657
At… the freak show.
269
00:20:01,700 --> 00:20:04,036
She was suffering, so I rescued her.
270
00:20:04,119 --> 00:20:07,581
I want to send her home,
but I can't communicate with her.
271
00:20:08,332 --> 00:20:10,000
She seems to communicate using her pot.
272
00:20:10,083 --> 00:20:10,918
Pots?
273
00:20:11,001 --> 00:20:13,212
Could she be one of the legendary Doki?
274
00:20:13,295 --> 00:20:14,838
It's recorded in Katsuyama's Adventures
275
00:20:14,922 --> 00:20:17,090
and Ataruha's Strange
Wonders of the World!
276
00:20:17,174 --> 00:20:19,301
I wonder if you can
find them in these books.
277
00:20:22,679 --> 00:20:23,513
Found it!
278
00:20:23,597 --> 00:20:25,599
The cave where the Dokis were discovered
279
00:20:25,682 --> 00:20:27,976
is located in the north
of the Ataruha continent.
280
00:20:28,644 --> 00:20:29,937
That sounds far away.
281
00:20:41,823 --> 00:20:44,159
I think she's trying to tell us something.
282
00:20:44,243 --> 00:20:46,370
I can understand her
if I take on the form of a Doki.
283
00:20:59,716 --> 00:21:01,009
So that's what happened.
284
00:21:01,093 --> 00:21:03,762
Her village was attacked by the Nokkers.
285
00:21:04,680 --> 00:21:07,557
Eko is the only survivor.
She has no home to return to.
286
00:21:07,641 --> 00:21:09,601
Are you saying you want
to bring her along with us?
287
00:21:09,685 --> 00:21:11,561
I doubt she can be of any help.
288
00:21:11,645 --> 00:21:15,023
I don't care whether she can help us.
289
00:21:16,316 --> 00:21:19,194
Fushi's the only one
who can understand her.
290
00:21:19,278 --> 00:21:21,363
It would be cruel to leave her behind.
291
00:21:21,446 --> 00:21:22,698
What are you worried about?
292
00:21:23,240 --> 00:21:24,491
No, it's nothing.
293
00:21:25,242 --> 00:21:27,703
Come with us, okay?
294
00:21:32,624 --> 00:21:34,126
I'll be leaving, everyone.
295
00:21:34,209 --> 00:21:35,585
Live long lives.
296
00:21:39,548 --> 00:21:41,091
I shall return to Uralis first.
297
00:21:42,384 --> 00:21:45,220
To prepare for our battle
against the Nokkers half a year from now,
298
00:21:45,304 --> 00:21:47,306
we will need new allies.
299
00:21:47,389 --> 00:21:48,307
Allies?
300
00:21:48,390 --> 00:21:52,352
Yes, and if possible,
allies that are immortal, just like Fushi.
301
00:21:54,438 --> 00:21:55,856
What are you talking about?
302
00:21:55,939 --> 00:21:58,734
There are no other
immortals besides Fushi.
303
00:21:58,817 --> 00:22:01,737
No. If someone special like Eko exists,
then there must be others too.
304
00:22:01,820 --> 00:22:04,781
-I think it's worth searching for them.
-Are you serious about this?
305
00:22:04,865 --> 00:22:08,243
You won't find special people
like that so easily!
306
00:22:08,327 --> 00:22:10,787
That's why I'll be busy.
307
00:22:11,663 --> 00:22:14,249
It's 30 days to Renril by horse from here.
308
00:22:14,333 --> 00:22:18,295
Be careful not to attract attention.
309
00:22:18,795 --> 00:22:21,256
Even if a nearby city
is attacked by a Nokker,
310
00:22:21,340 --> 00:22:22,424
please ignore it.
311
00:22:22,507 --> 00:22:24,801
We've taught the people
of Renril from here to the capital
312
00:22:24,885 --> 00:22:26,970
how to fight the Nokkers.
313
00:22:27,471 --> 00:22:29,848
I'll look for immortals in Uralis.
314
00:22:30,432 --> 00:22:35,562
I promise to return with them
before the Nokkers attack Renril.
315
00:22:36,104 --> 00:22:39,816
If both Fushi and them can get along,
316
00:22:39,900 --> 00:22:41,985
then they will become our new allies.
317
00:22:43,487 --> 00:22:46,448
New immortal allies…
318
00:22:52,913 --> 00:22:53,955
This is…
319
00:22:55,123 --> 00:22:56,458
the capital, Renril.
320
00:24:31,011 --> 00:24:32,304
NEXT EPISODE
321
00:24:32,387 --> 00:24:35,182
Kai. Hairo. Messar.
322
00:24:36,183 --> 00:24:38,643
To protect the capital, Renril,
323
00:24:38,727 --> 00:24:42,397
new allies have gathered around Fushi.
324
00:24:43,106 --> 00:24:44,357
Immortal allies.
325
00:24:45,192 --> 00:24:48,028
What is the meaning behind those words?
326
00:24:48,820 --> 00:24:50,906
Bon's plan
327
00:24:50,989 --> 00:24:53,408
has Fushi conflicted.
23866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.