Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,503 --> 00:00:06,339
Fushi rescued Bon from the guillotine.
2
00:00:07,841 --> 00:00:11,136
Thank you, Fushi. You saved me.
3
00:00:11,219 --> 00:00:12,345
I…
4
00:00:13,221 --> 00:00:14,305
saved you?
5
00:00:14,389 --> 00:00:20,603
Fushi witnessed Bon
take the first step in his new life.
6
00:00:22,063 --> 00:00:25,567
It revealed the purpose of the Nokkers
7
00:00:26,317 --> 00:00:30,280
and the next place they would strike.
8
00:02:14,175 --> 00:02:16,636
Monsters are everywhere!
There's nowhere to run to!
9
00:02:17,137 --> 00:02:19,973
Gods, please save us.
10
00:02:20,056 --> 00:02:21,266
Cross the bridge!
11
00:02:21,850 --> 00:02:22,976
Evacuate the city!
12
00:02:23,059 --> 00:02:25,061
Run east! Hurry!
13
00:02:26,020 --> 00:02:27,480
Everyone, to the east!
14
00:02:35,655 --> 00:02:37,740
Sister, I'm scared!
15
00:02:37,824 --> 00:02:41,161
We just need to hold on
until Father comes for us.
16
00:02:43,246 --> 00:02:44,080
Father!
17
00:02:48,209 --> 00:02:49,085
It can't be…
18
00:02:49,168 --> 00:02:50,879
We have to go!
19
00:02:57,719 --> 00:02:58,845
Get down!
20
00:03:03,308 --> 00:03:04,893
Run east to the wildlands.
21
00:03:05,393 --> 00:03:07,020
There should be no Nokkers there.
22
00:03:07,645 --> 00:03:08,479
Yes!
23
00:03:08,563 --> 00:03:09,814
Hold on.
24
00:03:12,150 --> 00:03:14,319
Disinfect your wound.
25
00:03:14,402 --> 00:03:15,486
Are you a doctor?
26
00:03:15,570 --> 00:03:16,738
We need your help here too!
27
00:03:17,614 --> 00:03:19,991
This is Elder Gour
of the Church of Bennett.
28
00:03:31,711 --> 00:03:33,546
I can't do anything for you, but…
29
00:03:35,673 --> 00:03:37,759
this will at least ease your pain.
30
00:03:39,052 --> 00:03:40,929
I'm sorry…
31
00:03:42,180 --> 00:03:45,183
Thank… you…
32
00:03:51,189 --> 00:03:52,732
Run east! Hurry!
33
00:03:52,815 --> 00:03:53,900
Thank you!
34
00:03:56,653 --> 00:03:58,446
How many people are left?
35
00:03:58,988 --> 00:04:01,991
There are 22,000 concentrated
in the center of the city.
36
00:04:12,418 --> 00:04:13,461
This area is dangerous!
37
00:04:13,544 --> 00:04:14,462
Please turn around!
38
00:04:16,297 --> 00:04:18,049
-This is bad.
-Yes.
39
00:04:18,841 --> 00:04:22,595
They all believe that
the gods will save them.
40
00:04:23,096 --> 00:04:25,306
Two are taking root here.
41
00:04:30,895 --> 00:04:32,063
Bishop!
42
00:04:34,232 --> 00:04:39,070
This church will be protected
by the strength of our faith.
43
00:04:39,570 --> 00:04:41,364
Let us pray.
44
00:04:47,412 --> 00:04:50,123
Move closer! Make room for us too!
45
00:04:50,206 --> 00:04:51,582
Let us in too!
46
00:04:51,666 --> 00:04:54,210
It's impossible to fit
any more people in here!
47
00:04:54,294 --> 00:04:55,920
The gods have made their selection.
48
00:04:56,004 --> 00:04:57,297
Close the door.
49
00:04:58,131 --> 00:05:00,133
The door mustn't be closed!
50
00:05:00,216 --> 00:05:01,384
Elder Gour?
51
00:05:01,467 --> 00:05:03,761
The Nokkers are already here!
52
00:05:03,845 --> 00:05:05,096
Hurry outside,
53
00:05:05,179 --> 00:05:07,015
or you'll be buried alive here!
54
00:05:07,098 --> 00:05:08,057
Run!
55
00:05:08,141 --> 00:05:09,058
Get out!
56
00:05:21,195 --> 00:05:22,989
One more below you.
57
00:05:30,246 --> 00:05:31,205
Everyone…
58
00:05:45,053 --> 00:05:46,763
I need to blow up
the explosives underground!
59
00:05:51,726 --> 00:05:52,560
There's someone here!
60
00:06:03,488 --> 00:06:05,323
Someone… help.
61
00:06:05,823 --> 00:06:07,575
Hang in there! I'm coming for you!
62
00:06:10,912 --> 00:06:12,038
Come on out!
63
00:06:18,211 --> 00:06:21,464
It escaped. Two hundred eight left.
64
00:06:45,905 --> 00:06:47,740
Where are the enemies? The Nokkers?
65
00:06:53,246 --> 00:06:56,415
"The Nokkers were defeated."
66
00:06:57,208 --> 00:07:00,837
"However, Fushi was weakened."
67
00:07:10,054 --> 00:07:11,389
-Hey.
-Fushi!
68
00:07:11,472 --> 00:07:12,306
Are you all right?
69
00:07:14,934 --> 00:07:17,979
"This is a message from them."
70
00:07:20,731 --> 00:07:26,112
"If you want them back,
you'll have to join the next game."
71
00:07:27,321 --> 00:07:28,739
Game?
72
00:07:36,456 --> 00:07:38,082
You guys! You're heretics, aren't you?
73
00:07:38,833 --> 00:07:41,794
Don't sully the sacred grounds
of the church! Get out of here!
74
00:07:41,878 --> 00:07:42,795
Stop that.
75
00:07:43,838 --> 00:07:45,756
If you want to protect
your sacred grounds,
76
00:07:45,840 --> 00:07:47,800
take back those words.
77
00:07:50,553 --> 00:07:51,804
March.
78
00:07:51,888 --> 00:07:52,763
I remember.
79
00:07:53,890 --> 00:07:54,765
Parona?
80
00:07:58,060 --> 00:07:58,936
Tonari?
81
00:07:59,020 --> 00:07:59,937
I remember.
82
00:08:01,022 --> 00:08:02,023
Ligard?
83
00:08:03,900 --> 00:08:08,738
So you lost Uroy, Gugu,
Shin, Parona, and Ligard.
84
00:08:08,821 --> 00:08:10,865
You really can't remember them?
85
00:08:21,417 --> 00:08:24,462
You wrote this note down because
you were afraid you would lose them.
86
00:08:24,545 --> 00:08:25,838
But it was still no use.
87
00:08:25,922 --> 00:08:27,131
Even after seeing the note,
88
00:08:27,215 --> 00:08:29,425
I can't conjure up anything
but blurry figures in my mind.
89
00:08:30,927 --> 00:08:33,513
Our greatest loss
was that fire-breathing man.
90
00:08:33,596 --> 00:08:36,349
The enemy will appear indefinitely.
91
00:08:36,432 --> 00:08:38,851
We lost five forms in one battle.
92
00:08:38,935 --> 00:08:40,520
Will we be able to win?
93
00:08:40,603 --> 00:08:41,812
I will get them back.
94
00:08:42,647 --> 00:08:43,648
How?
95
00:08:44,815 --> 00:08:46,484
I still have things to do.
96
00:09:03,292 --> 00:09:06,504
It escaped. Two hundred eight left.
97
00:09:07,088 --> 00:09:12,218
What should I say to them
at a time like this?
98
00:09:14,679 --> 00:09:16,472
They were happy in this world.
99
00:09:16,556 --> 00:09:18,849
Surely they will find happiness
in the other too.
100
00:09:22,478 --> 00:09:25,022
They will find happiness in the other too…
101
00:09:25,690 --> 00:09:27,441
There's no way I can say that!
102
00:09:27,942 --> 00:09:30,611
Damn it!
103
00:09:31,904 --> 00:09:33,114
I'm sorry.
104
00:09:40,413 --> 00:09:41,455
Is that your family?
105
00:09:42,873 --> 00:09:44,417
No. I'm alone.
106
00:09:44,500 --> 00:09:46,252
After we talked last night,
107
00:09:46,752 --> 00:09:48,963
a lot of people ran out of the church.
108
00:09:53,050 --> 00:09:54,552
You must've helped.
109
00:09:55,386 --> 00:09:56,304
Thank you.
110
00:09:56,887 --> 00:09:59,265
No, I didn't do anything.
111
00:10:00,600 --> 00:10:03,144
If we can find happiness in death,
112
00:10:03,227 --> 00:10:05,605
then why are we alive?
113
00:10:06,939 --> 00:10:08,941
To find the answer to that question.
114
00:10:10,693 --> 00:10:14,238
That is my personal opinion.
115
00:10:14,322 --> 00:10:15,865
Perhaps there is a better answer.
116
00:10:16,365 --> 00:10:18,326
Is your leg all right?
117
00:10:18,409 --> 00:10:19,619
You're hurt.
118
00:10:22,413 --> 00:10:24,040
Did you not notice that?
119
00:10:25,458 --> 00:10:27,501
Joaan, come over here.
I need to have a word with you.
120
00:10:28,961 --> 00:10:30,379
Take these.
121
00:10:30,463 --> 00:10:32,590
Thank you. May fortune favor you.
122
00:10:43,184 --> 00:10:48,105
It told me their next target.
123
00:10:50,566 --> 00:10:51,776
Hey, Fushi!
124
00:10:52,860 --> 00:10:54,070
I'll leave the rest to you!
125
00:10:54,695 --> 00:10:56,697
Hey… Wait!
126
00:10:59,450 --> 00:11:03,913
Would you normally return a vessel
you tried so hard to get your hands on?
127
00:11:04,747 --> 00:11:08,209
If it were me, I would hide underground.
128
00:11:22,223 --> 00:11:23,557
This is the place, right?
129
00:11:23,641 --> 00:11:24,475
Yes.
130
00:11:39,031 --> 00:11:41,742
I should've gotten a pigeon from the city.
131
00:11:42,910 --> 00:11:43,828
It's coming.
132
00:11:47,581 --> 00:11:48,666
Over there!
133
00:11:52,253 --> 00:11:53,504
I don't have enough strength.
134
00:11:57,133 --> 00:11:58,509
No!
135
00:12:11,355 --> 00:12:13,732
Where is it?
136
00:12:18,154 --> 00:12:19,363
Don't even think about it!
137
00:12:23,242 --> 00:12:25,369
No! I can't move.
138
00:12:26,912 --> 00:12:28,330
I can't win!
139
00:12:35,087 --> 00:12:36,005
Someone…
140
00:12:45,097 --> 00:12:46,849
The horse? How?
141
00:13:06,702 --> 00:13:08,162
That hurts…
142
00:13:09,622 --> 00:13:13,167
Did this horse come
all the way here to save me?
143
00:13:20,966 --> 00:13:22,009
What are you?
144
00:13:22,092 --> 00:13:25,554
It is a horse made from your flesh.
145
00:13:25,638 --> 00:13:27,139
It does not have your abilities,
146
00:13:27,223 --> 00:13:28,891
but it is resilient.
147
00:13:28,974 --> 00:13:29,892
You created it?
148
00:13:30,518 --> 00:13:32,311
I prepared it a long time ago.
149
00:13:32,811 --> 00:13:36,398
I was going to give it to you
when you needed it.
150
00:13:36,482 --> 00:13:38,943
But even if you give me a horse…
151
00:13:39,443 --> 00:13:41,654
More importantly,
I still have to deal with that Nokker
152
00:13:41,737 --> 00:13:42,821
and take it down this time!
153
00:13:46,116 --> 00:13:48,994
That hurts! What are you doing?
154
00:13:52,373 --> 00:13:55,000
Knock it off! If you don't stop,
I won't take care of you!
155
00:13:57,586 --> 00:14:00,673
Are you telling me not to go?
156
00:14:03,217 --> 00:14:05,469
It's true that
if I go back there recklessly,
157
00:14:05,553 --> 00:14:07,304
I won't stand a chance against it.
158
00:14:07,388 --> 00:14:08,847
But what should I do?
159
00:14:09,890 --> 00:14:13,561
The mud in the swamp will immobilize me,
160
00:14:13,644 --> 00:14:15,271
and I can't even fight back.
161
00:14:16,605 --> 00:14:18,315
I might be able
to use this to defend myself.
162
00:14:18,399 --> 00:14:19,400
Now that I think about it,
163
00:14:20,025 --> 00:14:24,113
the Nokkers stopped coming after me
when I was sealed in that iron prison too.
164
00:14:24,780 --> 00:14:26,907
{\an8}Can they not pierce through iron?
165
00:14:27,408 --> 00:14:29,577
{\an8}How should I attack then?
166
00:14:30,077 --> 00:14:32,955
The explosive arrows are useless
against the Nokker in the swamp.
167
00:14:33,038 --> 00:14:36,792
If only I could sense
where they're hiding…
168
00:14:36,876 --> 00:14:37,918
Black-hooded guy.
169
00:14:38,002 --> 00:14:42,423
Do I have the ability to detect
the Nokkers' location as you do?
170
00:14:42,506 --> 00:14:47,177
Yes, but you'll need
to expand your sensory cortex.
171
00:14:47,261 --> 00:14:48,387
What's that?
172
00:14:48,470 --> 00:14:49,889
I'll explain.
173
00:14:49,972 --> 00:14:51,348
Close your eyes.
174
00:14:57,021 --> 00:14:58,814
I've removed a part of you.
175
00:14:58,898 --> 00:15:00,524
Tell me what is missing.
176
00:15:01,233 --> 00:15:02,943
But I didn't feel any pain.
177
00:15:03,027 --> 00:15:05,279
{\an8}Concentrate and you should
be able to feel what is missing.
178
00:15:06,071 --> 00:15:07,531
{\an8}Concentrate…
179
00:15:15,956 --> 00:15:17,333
The end of the rope?
180
00:15:20,002 --> 00:15:21,253
Correct.
181
00:15:21,879 --> 00:15:22,880
Look here.
182
00:15:22,963 --> 00:15:24,632
This thin layer of membrane.
183
00:15:25,257 --> 00:15:28,844
It's connected to me. My gloves
and other things are connected too.
184
00:15:28,928 --> 00:15:30,512
There are exceptions as well.
185
00:15:30,596 --> 00:15:34,058
All matters you create
are connected to you.
186
00:15:34,642 --> 00:15:37,061
As long as they are
connected to this membrane,
187
00:15:37,144 --> 00:15:39,271
you can continue
to create things at their ends.
188
00:15:39,855 --> 00:15:42,775
This ability is proportional
to your sensory cortex.
189
00:15:42,858 --> 00:15:46,153
If you create land
from the end of the rope,
190
00:15:46,236 --> 00:15:49,073
that will become your territory.
191
00:15:50,449 --> 00:15:54,787
So if I create a huge ship,
192
00:15:54,870 --> 00:15:58,832
I can sense anything that touches it?
193
00:15:58,916 --> 00:16:01,377
As long as you are connected to it, yes.
194
00:16:02,002 --> 00:16:05,255
With training, your senses
will become even sharper.
195
00:16:05,339 --> 00:16:06,298
If that's the case…
196
00:16:08,342 --> 00:16:10,594
The sensation of the water
and mud are weak.
197
00:16:11,261 --> 00:16:14,014
It looks like I won't be able
to create that swamp.
198
00:16:14,765 --> 00:16:17,601
Though, I can make rocks and trees.
199
00:16:17,685 --> 00:16:19,269
But what should I do from here?
200
00:16:19,353 --> 00:16:21,397
How can I fight the Nokker
hiding in the swamp?
201
00:16:23,190 --> 00:16:24,692
Did you catch that?
202
00:16:24,775 --> 00:16:27,444
Sorry, I'm not a big fan of fish.
203
00:16:32,700 --> 00:16:35,953
Amazing! You're good at catching fish!
204
00:16:36,036 --> 00:16:36,870
You're just like…
205
00:16:41,291 --> 00:16:42,209
Just like…
206
00:16:45,546 --> 00:16:48,340
That's right. This might work!
207
00:16:56,765 --> 00:16:58,934
Nokker, I'm back!
208
00:16:59,476 --> 00:17:01,603
Come and get me!
209
00:17:10,779 --> 00:17:12,031
So that's where you were.
210
00:17:12,114 --> 00:17:13,490
I'm going to scoop you out!
211
00:17:20,080 --> 00:17:23,333
That will become your territory.
212
00:17:28,172 --> 00:17:31,008
Yes! I did it!
213
00:17:31,759 --> 00:17:32,634
Pioran…
214
00:17:37,473 --> 00:17:39,099
Thank you, Horse.
215
00:17:39,183 --> 00:17:41,351
Fushi! I've finally found you!
216
00:17:43,437 --> 00:17:45,230
Here. This is the armor I brought.
217
00:17:45,814 --> 00:17:46,815
Please use it.
218
00:17:46,899 --> 00:17:49,234
Thanks, but I've already
defeated the Nokker.
219
00:17:50,778 --> 00:17:53,238
I see. That's great.
220
00:17:53,322 --> 00:17:55,407
That means your memories
have returned, yes?
221
00:17:56,075 --> 00:17:56,909
No.
222
00:17:58,702 --> 00:18:01,330
You liar! You lied to me!
223
00:18:01,413 --> 00:18:02,498
What do you mean?
224
00:18:02,581 --> 00:18:04,875
The information this thing
gave us was false.
225
00:18:04,958 --> 00:18:07,878
The Nokker here
didn't have any of the vessels.
226
00:18:08,754 --> 00:18:09,630
How can that be?
227
00:18:12,800 --> 00:18:14,343
"Sorry."
228
00:18:14,426 --> 00:18:17,429
"I was deceived by them too."
229
00:18:18,013 --> 00:18:20,516
Who knows for sure
whether you're telling the truth?
230
00:18:20,599 --> 00:18:21,433
Indeed.
231
00:18:22,476 --> 00:18:25,938
Did Mr. Black not tell you anything?
232
00:18:26,438 --> 00:18:28,982
He probably knew, but he didn't.
233
00:18:29,066 --> 00:18:30,359
He always does this.
234
00:18:31,944 --> 00:18:34,822
It says they're going
after the town of Buisaille next.
235
00:18:38,951 --> 00:18:41,411
Don't rush into things!
Uralis will send an army there.
236
00:18:41,495 --> 00:18:42,746
They won't make it in time!
237
00:18:42,830 --> 00:18:45,666
How many more do you plan
to lose in your next battle?
238
00:18:45,749 --> 00:18:47,501
I don't plan on losing any of them!
239
00:18:47,584 --> 00:18:49,628
Are you telling me not to do anything?
240
00:18:49,711 --> 00:18:53,006
You must first become
strong enough to protect yourself
241
00:18:53,090 --> 00:18:55,134
before you go off to battle.
242
00:18:56,385 --> 00:18:58,554
Do you want me to stand by and do nothing
243
00:18:58,637 --> 00:19:00,556
for the sake of my immortality?
244
00:19:00,639 --> 00:19:03,517
Why are you restricting me so, Bon?
245
00:19:03,600 --> 00:19:06,770
Because those you've forgotten
are incessantly telling me to stop you!
246
00:19:08,689 --> 00:19:09,523
What?
247
00:19:09,606 --> 00:19:12,192
Another is approaching.
248
00:19:12,276 --> 00:19:13,485
It's a Nokker!
249
00:19:16,113 --> 00:19:17,364
I'll fight it!
250
00:19:18,073 --> 00:19:19,825
Kahaku, are you serious?
251
00:19:20,409 --> 00:19:22,244
You can fight, can't you, Left Hand?
252
00:19:23,954 --> 00:19:26,540
Defeat it and regain our trust!
253
00:19:32,546 --> 00:19:34,381
Fushi! How dare you!
254
00:19:43,348 --> 00:19:44,766
You did it, Kahaku!
255
00:19:45,601 --> 00:19:46,602
Well done!
256
00:19:47,311 --> 00:19:48,145
Yes.
257
00:19:54,860 --> 00:19:57,905
"This is a message from them."
258
00:19:57,988 --> 00:20:02,826
"A year from now,
we will save all the people of Renril.
259
00:20:03,493 --> 00:20:05,621
"We extend an invitation to you."
260
00:20:05,704 --> 00:20:08,165
"If you do not come…
261
00:20:09,625 --> 00:20:13,962
…we'll kill this traitor and Kahaku."
262
00:20:17,841 --> 00:20:20,594
Renril is one of
the continent's largest cities.
263
00:20:20,677 --> 00:20:22,512
For them to strike there
264
00:20:22,596 --> 00:20:26,058
would result in the deaths
of at least over 100,000!
265
00:20:26,141 --> 00:20:27,059
One hundred thousand?
266
00:20:27,935 --> 00:20:30,979
We're not strong, and we die easily.
267
00:20:32,189 --> 00:20:33,815
When will this war end?
268
00:20:34,399 --> 00:20:35,984
That day is probably nowhere in sight.
269
00:20:36,526 --> 00:20:39,404
Even if it does come,
it is likely to be after we are all dead.
270
00:20:39,947 --> 00:20:42,741
So what should we do?
We must bet on our future.
271
00:20:43,492 --> 00:20:44,826
With what?
272
00:20:45,494 --> 00:20:46,828
The lives of people.
273
00:20:47,788 --> 00:20:51,959
Fushi, if you can fight them head-on,
then you can resist them.
274
00:20:52,542 --> 00:20:55,587
Do not let them take away
those who bet their lives on you.
275
00:20:56,088 --> 00:20:57,172
Do not forget them!
276
00:20:57,965 --> 00:20:58,882
I understand.
277
00:20:59,508 --> 00:21:00,759
Let us devise a plan.
278
00:21:01,385 --> 00:21:03,095
What are you currently working on?
279
00:21:03,178 --> 00:21:06,223
Creating something bigger.
280
00:21:06,723 --> 00:21:08,267
Something bigger?
281
00:21:08,350 --> 00:21:10,227
Something like a ship.
282
00:21:10,310 --> 00:21:13,605
If I can do it, it'll give us
the upper hand in the battle.
283
00:21:13,689 --> 00:21:14,982
Got it.
284
00:21:15,065 --> 00:21:16,858
I will prepare everything you need.
285
00:21:16,942 --> 00:21:18,777
You must create it within three months.
286
00:21:18,860 --> 00:21:20,028
Three months?
287
00:21:20,112 --> 00:21:23,699
Yes. Use this time to become stronger.
288
00:21:23,782 --> 00:21:24,783
I will handle the Nokkers
289
00:21:24,866 --> 00:21:28,328
and get the people of Renril to evacuate.
290
00:21:30,122 --> 00:21:31,373
That should be doable, yes?
291
00:21:34,793 --> 00:21:38,755
A city was intended to be built here,
so they delivered the materials here,
292
00:21:38,839 --> 00:21:40,465
but the plan was later discontinued.
293
00:21:41,550 --> 00:21:43,135
All of this was left idle here.
294
00:21:43,218 --> 00:21:45,637
You can use everything
on the ship as you please.
295
00:21:46,722 --> 00:21:48,223
Really?
296
00:21:48,307 --> 00:21:49,224
Yes.
297
00:21:49,308 --> 00:21:51,351
This will be your new base.
298
00:21:51,435 --> 00:21:53,437
If anything comes up,
use this messenger to alert us.
299
00:21:53,520 --> 00:21:55,147
It will bring your message back to Uralis.
300
00:21:55,230 --> 00:21:57,816
Thank you. I will do my best!
301
00:21:57,899 --> 00:21:58,942
Yes.
302
00:21:59,026 --> 00:22:00,402
I look forward to your growth.
303
00:22:00,485 --> 00:22:02,904
I need to make a trip back to Uralis,
304
00:22:02,988 --> 00:22:04,031
but I shall return soon.
305
00:22:04,114 --> 00:22:05,741
Stay alive, Kahaku.
306
00:22:07,284 --> 00:22:08,118
I will.
307
00:22:28,930 --> 00:22:31,099
Even the animals were left behind!
308
00:22:38,273 --> 00:22:40,358
Bon… Kahaku…
309
00:22:40,442 --> 00:22:43,570
I must not waste
the time everyone gave me.
310
00:22:44,654 --> 00:22:47,365
From today onwards,
I have to work hard on my own.
311
00:22:49,451 --> 00:22:51,369
Sorry, I forgot that you're here.
312
00:22:53,705 --> 00:22:54,998
Let's work hard together.
313
00:24:31,011 --> 00:24:32,345
NEXT EPISODE
314
00:24:32,429 --> 00:24:37,017
The Nokkers have announced
an attack a year from now.
315
00:24:38,059 --> 00:24:42,522
Bon hurries to the targeted city, Renril.
316
00:24:43,690 --> 00:24:46,568
Fushi trains alone.
317
00:24:46,651 --> 00:24:50,780
In a display hut,
Fushi encounters a mysterious girl.
22496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.