Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,961 --> 00:00:05,422
The owner of this body.
2
00:00:05,505 --> 00:00:07,841
She was killed by Hayase,
your predecessor.
3
00:00:08,341 --> 00:00:10,593
The will inside Fushi's vessel
4
00:00:11,177 --> 00:00:13,680
drives him to act.
5
00:00:14,347 --> 00:00:17,392
There are those who hail him as a god
6
00:00:17,475 --> 00:00:20,353
and those who brand him
as the devil's messenger.
7
00:00:21,730 --> 00:00:23,148
He is the devil's messenger!
8
00:00:26,276 --> 00:00:29,404
Fushi is faced with a new challenge.
9
00:02:05,667 --> 00:02:08,753
Locked up and only allowed to breathe.
10
00:02:10,004 --> 00:02:15,552
I wonder what will be gained from this?
11
00:02:16,219 --> 00:02:18,763
For most living things,
12
00:02:19,305 --> 00:02:22,600
it is almost as if
they have stopped breathing.
13
00:02:22,684 --> 00:02:26,312
They slowly forget
14
00:02:26,396 --> 00:02:27,981
what they wanted to do
15
00:02:28,064 --> 00:02:30,191
and what they have done.
16
00:02:36,865 --> 00:02:40,577
Bonchien Nicoli La Tasty Peach Uralis.
17
00:02:40,660 --> 00:02:43,371
You're that someone from
the Church of Bennett or something!
18
00:02:43,454 --> 00:02:44,789
I am Cylira.
19
00:02:44,873 --> 00:02:47,542
Tomorrow, you will stand trial for heresy.
20
00:02:48,084 --> 00:02:52,213
Repent and reflect on what you have done
and pray to the gods with all your heart
21
00:02:52,297 --> 00:02:54,883
if you wish to be released.
22
00:02:54,966 --> 00:02:56,843
I will be out of
this miserable place in no time!
23
00:02:56,926 --> 00:02:58,428
To hell with all that heresy nonsense!
24
00:02:58,511 --> 00:03:00,847
My father will not stand for this!
25
00:03:00,930 --> 00:03:04,726
Yes, Uralis has already
sent us the ransom money.
26
00:03:04,809 --> 00:03:05,935
For three, in fact.
27
00:03:06,019 --> 00:03:08,021
However, this is tainted money
produced by the devil
28
00:03:08,104 --> 00:03:11,524
so we rejected their request
for your release.
29
00:03:12,025 --> 00:03:15,069
We shall meet again
at your trial tomorrow.
30
00:03:20,909 --> 00:03:23,119
Don't be so upset.
31
00:03:23,202 --> 00:03:27,415
Even if they execute you,
you'll still have us with you.
32
00:03:27,498 --> 00:03:29,584
Being dead isn't all that bad.
33
00:03:29,667 --> 00:03:32,837
Silence! No one understands how I feel!
34
00:03:32,921 --> 00:03:36,633
I would rather you find a way to get me
out of here than try to cheer me up!
35
00:03:37,133 --> 00:03:41,137
Well, I'm actually afraid of heights,
so I can't leave this cage.
36
00:03:41,221 --> 00:03:42,222
Me too.
37
00:03:42,305 --> 00:03:45,767
What does it matter if both of you
are already dead? Useless things!
38
00:03:45,850 --> 00:03:50,146
Save me! I'm right here, Papa, Mama!
39
00:03:50,230 --> 00:03:51,064
Shut up.
40
00:03:52,565 --> 00:03:53,691
You're too loud.
41
00:03:55,068 --> 00:03:57,070
Now, young man.
42
00:03:57,153 --> 00:03:59,948
You've been here all this time,
but who are you?
43
00:04:00,031 --> 00:04:00,990
Chabo.
44
00:04:01,074 --> 00:04:03,201
They put me here
because I stole some bread.
45
00:04:03,284 --> 00:04:04,702
How foolish of you!
46
00:04:04,786 --> 00:04:06,996
If you have no bread, then eat peaches!
47
00:04:07,080 --> 00:04:09,207
Peaches are Uralis's specialty!
48
00:04:09,290 --> 00:04:10,917
This is Ilsarita.
49
00:04:11,000 --> 00:04:12,460
Oh, right.
50
00:04:13,086 --> 00:04:14,504
Who is that woman beside you?
51
00:04:14,587 --> 00:04:15,505
Is she your mother?
52
00:04:16,005 --> 00:04:17,382
What are you talking about?
53
00:04:17,465 --> 00:04:20,176
They arrested my mother too,
54
00:04:20,260 --> 00:04:22,178
but she was taken elsewhere.
55
00:04:23,179 --> 00:04:25,014
Unfortunately, young man,
56
00:04:25,098 --> 00:04:28,476
I do not think your mother
is still in the world of the living.
57
00:04:30,395 --> 00:04:32,105
My mother isn't dead!
58
00:04:32,188 --> 00:04:36,359
How awful of you! How dare you raise
your hand against a prince!
59
00:04:36,442 --> 00:04:39,070
You're the awful one, Prince Bon!
60
00:04:39,153 --> 00:04:42,323
How could you say
something so terrible to a child?
61
00:04:42,407 --> 00:04:44,409
Fine, be that way.
62
00:04:44,492 --> 00:04:46,536
I don't see the point in telling lies.
63
00:04:46,619 --> 00:04:49,080
Only the things you can see
are worth believing.
64
00:04:49,163 --> 00:04:51,749
If you seek hope in things you cannot see,
65
00:04:51,833 --> 00:04:53,960
you'll end up falling into despair.
66
00:04:54,460 --> 00:04:58,965
Just like how Papa chose my brother
over me out of my sight.
67
00:05:05,680 --> 00:05:09,100
The first trial shall commence now.
68
00:05:09,183 --> 00:05:12,687
You are to answer
all questions truthfully.
69
00:05:13,229 --> 00:05:17,358
The report says you captured
the immortal in the Cargar Region.
70
00:05:17,442 --> 00:05:20,987
How did you identify him
in disguise from among the crowds?
71
00:05:21,070 --> 00:05:23,573
Someone told me how to find him.
72
00:05:23,656 --> 00:05:24,824
Who did?
73
00:05:24,907 --> 00:05:27,327
What you call spirits, I suppose.
74
00:05:28,953 --> 00:05:32,749
Why gave you reason not to believe
that those weren't the devil's messengers?
75
00:05:32,832 --> 00:05:36,711
Because they could communicate normally,
76
00:05:36,794 --> 00:05:38,796
and they weren't bad.
77
00:05:38,880 --> 00:05:41,507
What did they look like?
78
00:05:41,591 --> 00:05:42,842
All manners.
79
00:05:42,925 --> 00:05:44,552
Some have a sword stuck in their heads.
80
00:05:44,635 --> 00:05:48,598
Some are missing an arm. Most of them
look like how they did when they died,
81
00:05:48,681 --> 00:05:50,224
but not all are the same.
82
00:05:57,940 --> 00:05:59,525
I'm in shock.
83
00:05:59,609 --> 00:06:02,236
So what we believed
to be an illness all this while
84
00:06:02,320 --> 00:06:04,906
was actually you seeing those things.
85
00:06:05,782 --> 00:06:08,117
You can see the dead.
86
00:06:08,701 --> 00:06:10,453
Is that right, Your Highness?
87
00:06:11,621 --> 00:06:12,580
Yes.
88
00:06:14,123 --> 00:06:14,957
Here's your food.
89
00:06:15,625 --> 00:06:16,793
Hurry up and take them.
90
00:06:18,836 --> 00:06:20,463
All right!
91
00:06:21,547 --> 00:06:23,591
A piece of bread for each of us.
92
00:06:23,674 --> 00:06:25,676
Bread! It's been a while since I had some.
93
00:06:30,348 --> 00:06:32,016
How could this possibly be enough?
94
00:06:32,100 --> 00:06:36,229
An adult's body
is several times bigger than a child's.
95
00:06:40,775 --> 00:06:42,610
You can have some of mine.
96
00:06:45,488 --> 00:06:46,906
You're a good boy!
97
00:06:46,989 --> 00:06:48,825
I will summon you to Uralis someday!
98
00:06:51,869 --> 00:06:53,871
Prince Bon…
99
00:06:53,955 --> 00:06:55,498
I've eaten some of this,
100
00:06:55,581 --> 00:06:56,833
but you can have my half.
101
00:06:57,542 --> 00:06:59,001
Wonderful, Todo!
102
00:06:59,085 --> 00:07:01,254
This way, you can lose weight too!
It's killing two birds with one stone!
103
00:07:01,337 --> 00:07:02,964
Yes, that's right.
104
00:07:03,047 --> 00:07:04,298
Thank you, Todo.
105
00:07:04,382 --> 00:07:07,426
I'll give my half to my mother.
106
00:07:09,846 --> 00:07:13,724
You used the devil's power
to distribute food
107
00:07:13,808 --> 00:07:15,601
and create weapons and money.
108
00:07:15,685 --> 00:07:18,980
Do you not find such acts sinful?
109
00:07:19,063 --> 00:07:22,358
I helped those that were starving
and I made them happy.
110
00:07:22,442 --> 00:07:23,443
What is sinful about that?
111
00:07:23,526 --> 00:07:29,073
Recite the prayer from Act 2,
Verse 26 of the Bennett Holy Book.
112
00:07:31,200 --> 00:07:34,871
"That smile is food
that fills our empty bellies."
113
00:07:34,954 --> 00:07:38,833
"I give thanks to Bennett
114
00:07:38,916 --> 00:07:43,296
for the food that nourished
my body and heart"?
115
00:07:46,466 --> 00:07:48,885
Thanks, as always, Todo!
116
00:07:48,968 --> 00:07:51,637
By the way, where did
this thread come from?
117
00:07:51,721 --> 00:07:53,848
I had it under my clothes.
118
00:07:53,931 --> 00:07:57,143
Thanks to that, the sword didn't pierce
through my stomach.
119
00:07:57,226 --> 00:08:00,354
What? I thought your fat saved you.
120
00:08:01,063 --> 00:08:04,358
What flowers do you like, Your Highness?
121
00:08:04,442 --> 00:08:07,111
Flowers? I like all flowers.
122
00:08:07,695 --> 00:08:09,864
But if I had to choose,
I suppose it'd be peach blossoms.
123
00:08:10,490 --> 00:08:12,617
What do those flowers look like again?
124
00:08:12,700 --> 00:08:14,827
Is there anything else you like?
125
00:08:14,911 --> 00:08:16,537
It doesn't have to be flowers.
126
00:08:16,621 --> 00:08:18,623
Swords and crowns, I suppose.
127
00:08:18,706 --> 00:08:19,624
Why are you asking?
128
00:08:19,707 --> 00:08:21,501
No, it's nothing!
129
00:08:23,419 --> 00:08:28,508
Do you believe the powers you possess
to be a gift from the gods?
130
00:08:28,591 --> 00:08:29,759
I don't know.
131
00:08:29,842 --> 00:08:32,887
Why do you think you possess that power?
132
00:08:33,596 --> 00:08:34,639
Because…
133
00:08:35,223 --> 00:08:36,933
they wish for me
134
00:08:37,016 --> 00:08:40,228
to share that power with others?
135
00:08:40,311 --> 00:08:43,731
Why you? Why not your younger brother?
136
00:08:45,191 --> 00:08:49,237
Why do you think
the gods would choose you?
137
00:08:49,320 --> 00:08:51,364
Because… I…
138
00:08:51,989 --> 00:08:55,076
will be king.
139
00:08:59,539 --> 00:09:04,585
The gods of Bennett
give equally to all in need.
140
00:09:04,669 --> 00:09:09,590
If you believe what you have
is a gift from the gods, then prove it.
141
00:09:11,133 --> 00:09:12,552
Black hair
142
00:09:12,635 --> 00:09:15,763
with reddish clothes
and a tawny hairpiece.
143
00:09:16,556 --> 00:09:18,849
She had a short nail
on her left pinky finger.
144
00:09:19,559 --> 00:09:22,019
Does that remind you of someone?
145
00:09:22,520 --> 00:09:26,482
That is the woman you killed
when you brought this boy here.
146
00:09:26,983 --> 00:09:27,900
Is that true?
147
00:09:27,984 --> 00:09:29,443
-No.
-Explain yourself!
148
00:09:29,527 --> 00:09:30,945
Silence!
149
00:09:31,028 --> 00:09:33,864
How is that a gift from the gods?
150
00:09:33,948 --> 00:09:34,782
Who knows?
151
00:09:34,865 --> 00:09:35,825
He is lying!
152
00:09:35,908 --> 00:09:37,743
That's right! Prove it!
153
00:09:37,827 --> 00:09:39,078
Silence!
154
00:09:45,668 --> 00:09:49,755
Why did I want to become king?
155
00:09:51,299 --> 00:09:52,133
No.
156
00:09:53,426 --> 00:09:55,886
There was never
a good reason to begin with.
157
00:09:56,387 --> 00:09:57,388
Look at the sunset!
158
00:09:58,639 --> 00:10:01,183
It would be nice
if we could see it again tomorrow,
159
00:10:02,602 --> 00:10:03,769
this beautiful sight.
160
00:10:04,979 --> 00:10:07,356
I just didn't want to lose my dream.
161
00:10:07,440 --> 00:10:09,942
That was all.
162
00:10:24,040 --> 00:10:24,999
What?
163
00:10:26,125 --> 00:10:27,168
Where am I?
164
00:10:33,090 --> 00:10:36,010
What happened?
165
00:10:39,972 --> 00:10:42,183
What was I doing?
166
00:10:43,517 --> 00:10:45,019
I…
167
00:10:46,979 --> 00:10:48,314
Soon…
168
00:10:53,361 --> 00:10:54,654
Reporting.
169
00:10:55,279 --> 00:10:57,073
It has been a few weeks.
170
00:10:57,615 --> 00:11:01,494
Fushi has gone through
repeated revivals and slumbers.
171
00:11:02,620 --> 00:11:04,997
He loses consciousness after two breaths
172
00:11:05,081 --> 00:11:07,375
and awakens again after six minutes.
173
00:11:07,958 --> 00:11:09,543
His awakening is momentary,
174
00:11:09,627 --> 00:11:11,962
and he is unable to think.
175
00:11:12,046 --> 00:11:13,839
Even if he can, it takes a lot out of him,
176
00:11:13,923 --> 00:11:17,510
and he slowly forgets everything.
177
00:11:24,600 --> 00:11:25,643
What's happening?
178
00:11:27,603 --> 00:11:28,521
Your Highness!
179
00:11:28,604 --> 00:11:30,564
The cage you are in is falling!
180
00:11:30,648 --> 00:11:34,360
Could it be that the cages
were meant to balance one another?
181
00:11:34,443 --> 00:11:36,779
-Look!
-Man-eating crocodiles!
182
00:11:36,862 --> 00:11:37,947
Help!
183
00:11:56,132 --> 00:11:58,426
Are you all right, Your Highness?
184
00:11:58,509 --> 00:11:59,718
The balance has been restored!
185
00:12:00,886 --> 00:12:02,888
Are you all right, Chabo?
186
00:12:04,598 --> 00:12:07,560
To do this to a child
all because of a piece of bread!
187
00:12:08,060 --> 00:12:11,939
No, wait. Did they put Chabo here
just to keep the cages balanced?
188
00:12:12,022 --> 00:12:13,190
Here's your food.
189
00:12:18,487 --> 00:12:20,990
Your Highness, I'll give it to you now.
190
00:12:21,073 --> 00:12:24,076
No, I'm fine. You eat it.
191
00:12:26,704 --> 00:12:27,538
Hey!
192
00:12:27,621 --> 00:12:29,331
When will we be allowed to leave?
193
00:12:29,415 --> 00:12:32,543
Can't you at least
release Todo and Chabo first?
194
00:12:32,626 --> 00:12:37,756
If you can prove that you are blessed
by the gods, then you may, of course.
195
00:12:37,840 --> 00:12:41,302
You've kept me here
no matter what I've told you!
196
00:12:41,385 --> 00:12:43,721
What do I have to do
for you to believe me?
197
00:12:45,264 --> 00:12:46,432
Chabo!
198
00:12:48,893 --> 00:12:50,394
I'm fine.
199
00:12:53,439 --> 00:12:55,107
Send some medicine!
200
00:12:55,191 --> 00:12:56,484
Chabo's life is in danger!
201
00:12:56,567 --> 00:12:59,737
If the gods have not abandoned you,
202
00:13:00,237 --> 00:13:02,198
then that child will be saved.
203
00:13:04,241 --> 00:13:06,160
Fushi did not abandon them.
204
00:13:07,244 --> 00:13:09,205
His flesh is burning.
205
00:13:09,288 --> 00:13:12,625
Fushi is releasing heat
from the palm of his hand.
206
00:13:13,209 --> 00:13:14,418
That is molten iron,
207
00:13:14,502 --> 00:13:17,546
but there is nowhere for it to flow.
208
00:13:17,630 --> 00:13:19,089
Instead, it consumes his flesh.
209
00:13:19,673 --> 00:13:22,343
A cycle of regeneration
after regeneration.
210
00:13:22,426 --> 00:13:25,513
At this rate,
Fushi's body will turn to dust,
211
00:13:25,596 --> 00:13:29,475
compressed and torn apart by the iron.
212
00:13:30,142 --> 00:13:33,896
Yet, Fushi's heat won against the iron.
213
00:13:34,522 --> 00:13:38,692
Each awakening that took six
minutes turned into nine seconds,
214
00:13:38,776 --> 00:13:41,445
and Fushi's will is retained.
215
00:13:41,529 --> 00:13:44,240
After having his entire body
covered in molten iron,
216
00:13:44,323 --> 00:13:47,326
Fushi acquired regenerative
abilities that could resist heat
217
00:13:47,409 --> 00:13:52,039
and the power to channel
strong will into flesh.
218
00:13:54,166 --> 00:13:55,292
Cylira!
219
00:13:55,376 --> 00:13:57,211
I thought you sealed
the immortal in that thing!
220
00:13:57,294 --> 00:13:59,755
Could it be that our actions
have angered the gods?
221
00:13:59,838 --> 00:14:01,298
He is the devil!
222
00:14:05,344 --> 00:14:07,596
Water! Harden it with water!
223
00:14:29,535 --> 00:14:30,911
The immortal…
224
00:14:30,995 --> 00:14:32,162
Great Immortal!
225
00:14:32,955 --> 00:14:35,499
We did it! We defeated the immortal!
226
00:14:35,583 --> 00:14:38,210
It's over. It's all over.
227
00:14:38,294 --> 00:14:39,879
Persistent pest…
228
00:14:39,962 --> 00:14:42,089
Your judgment was most wise, Cylira!
229
00:14:42,172 --> 00:14:46,093
What happened tonight
will become a legend of this city!
230
00:14:46,635 --> 00:14:48,220
Justice prevailed!
231
00:14:48,721 --> 00:14:51,015
Victory for the Bennett faith!
232
00:15:16,707 --> 00:15:20,961
I'm surprised you didn't lose yourself
after being in that state for so long.
233
00:15:21,587 --> 00:15:22,922
Of course.
234
00:15:23,505 --> 00:15:24,882
You did well.
235
00:15:26,091 --> 00:15:27,843
Why are you immortal?
236
00:15:27,927 --> 00:15:29,720
Why can you take on so many forms?
237
00:15:29,803 --> 00:15:31,180
Isn't that strange?
238
00:15:31,263 --> 00:15:32,806
Why do you possess so many?
239
00:15:32,890 --> 00:15:34,516
Why are you so special?
240
00:15:35,517 --> 00:15:38,228
It's because we have shared them with you.
241
00:15:39,772 --> 00:15:40,606
What?
242
00:15:41,273 --> 00:15:43,943
Fushi, you've come to save me!
243
00:15:44,026 --> 00:15:45,527
Down there!
244
00:15:52,868 --> 00:15:56,664
They're going to eat the entire cage!
245
00:16:01,460 --> 00:16:03,337
The Yanome's sleep drugs.
246
00:16:03,420 --> 00:16:04,713
Let's get out of here, Bon.
247
00:16:06,882 --> 00:16:08,258
Save this boy first.
248
00:16:10,844 --> 00:16:11,804
You hurry up too, Bon.
249
00:16:11,887 --> 00:16:12,888
Wait.
250
00:16:13,389 --> 00:16:14,807
Even if I escape,
251
00:16:14,890 --> 00:16:17,351
the church won't stop coming after us.
252
00:16:17,434 --> 00:16:20,270
Don't worry. They haven't noticed a thing.
253
00:16:20,354 --> 00:16:24,066
They're convinced that I've been
locked up in the iron prison for eternity.
254
00:16:26,360 --> 00:16:28,737
And everyone in these cages died.
255
00:16:28,821 --> 00:16:30,447
Get on the boat, Bon.
256
00:16:31,448 --> 00:16:32,783
I'm staying.
257
00:16:33,325 --> 00:16:34,410
Why?
258
00:16:34,493 --> 00:16:36,495
What Cylira and the church want
259
00:16:36,578 --> 00:16:40,541
is to convince the people
that you're evil.
260
00:16:40,624 --> 00:16:43,377
That's why they arrested me.
261
00:16:43,460 --> 00:16:45,504
They didn't want to punish sinners.
262
00:16:45,587 --> 00:16:48,507
They just wanted me to confess
that you were the devil.
263
00:16:49,008 --> 00:16:51,176
If I die here,
264
00:16:51,260 --> 00:16:53,762
they won't get their way.
265
00:16:54,304 --> 00:16:57,891
They'll keep going after
and prosecuting those they deem heretics.
266
00:16:58,684 --> 00:17:00,769
{\an8}If that happens,
I'll end up hurting my family,
267
00:17:00,853 --> 00:17:04,148
{\an8}my supporters, the Guardian Force,
Todo, and everyone important to you.
268
00:17:05,190 --> 00:17:08,318
I must go through a proper trial.
269
00:17:08,402 --> 00:17:09,862
Only then can I be released.
270
00:17:10,612 --> 00:17:13,323
Is that how you can be saved?
271
00:17:13,407 --> 00:17:16,410
Yes, if I am forgiven.
272
00:17:16,493 --> 00:17:17,578
Forgiven?
273
00:17:17,661 --> 00:17:20,998
They want me to confess
that you are the devil's messenger.
274
00:17:21,707 --> 00:17:24,960
What they cannot forgive
is not the existence of a devil
275
00:17:25,044 --> 00:17:27,921
but an entity worshiped as a god.
276
00:17:28,005 --> 00:17:30,883
Cylira said that they will release me
277
00:17:30,966 --> 00:17:32,718
if I admit my sins.
278
00:17:34,845 --> 00:17:37,222
I'm sorry, Fushi.
279
00:17:38,265 --> 00:17:41,185
No matter what, I support
whatever allows you to live.
280
00:17:43,729 --> 00:17:45,939
Good luck. I'll be waiting for you.
281
00:17:47,900 --> 00:17:50,069
Take Todo with you,
282
00:17:50,152 --> 00:17:51,904
and please tell her this.
283
00:17:51,987 --> 00:17:54,615
I'm sorry I couldn't make
the right decision.
284
00:17:58,744 --> 00:17:59,703
What's going on?
285
00:18:00,704 --> 00:18:01,663
Mr. Fushi?
286
00:18:01,747 --> 00:18:02,873
Stay quiet.
287
00:18:12,925 --> 00:18:14,718
You are remarkable, Your Highness.
288
00:18:15,344 --> 00:18:17,012
Truly.
289
00:18:18,055 --> 00:18:20,140
I forgot to tell him.
290
00:18:20,224 --> 00:18:21,558
About what?
291
00:18:21,642 --> 00:18:22,559
No, it's nothing.
292
00:18:23,560 --> 00:18:25,729
This is enough.
293
00:18:25,813 --> 00:18:28,941
Fushi, even without me,
294
00:18:29,525 --> 00:18:31,068
you should already be satisfied.
295
00:18:34,238 --> 00:18:36,365
Two dead in a single night
296
00:18:36,448 --> 00:18:38,826
and the cages were destroyed.
297
00:18:38,909 --> 00:18:41,328
What in the world happened?
298
00:18:41,411 --> 00:18:45,207
The devil appeared and took two lives.
299
00:18:45,290 --> 00:18:49,336
I survived because
I was protected by the gods.
300
00:18:49,419 --> 00:18:51,004
What?
301
00:18:51,630 --> 00:18:54,049
Just kidding. Don't believe so easily.
302
00:18:54,758 --> 00:18:56,218
This is what really happened.
303
00:18:56,301 --> 00:19:01,306
The devil knew I could see it,
so it wanted me to deliver a message.
304
00:19:01,390 --> 00:19:05,769
And so I said, "As if I'd help a devil!"
305
00:19:05,853 --> 00:19:08,021
but it said if I didn't,
it would claim my life,
306
00:19:08,105 --> 00:19:10,774
just as it did those two.
307
00:19:10,858 --> 00:19:13,777
What did it look like?
308
00:19:14,361 --> 00:19:16,613
It had the wings of a turkey on its back,
309
00:19:16,697 --> 00:19:19,074
its skin was purple,
and it wore red lipstick.
310
00:19:19,158 --> 00:19:21,535
There was fur growing
on its ears and shoulders,
311
00:19:21,618 --> 00:19:23,078
and it was covered in moss.
312
00:19:23,579 --> 00:19:25,789
It was even wearing gaudy pink tights
313
00:19:25,873 --> 00:19:27,916
and it smelled like cat urine.
314
00:19:28,000 --> 00:19:29,918
It was terrifying indeed.
315
00:19:30,627 --> 00:19:32,462
What message did it want you to deliver?
316
00:19:32,546 --> 00:19:36,133
"How dare you imprison
my comrade in iron!"
317
00:19:36,216 --> 00:19:38,177
"But this will be the last time you do."
318
00:19:38,260 --> 00:19:41,263
"If you take an interest
in our existence again,
319
00:19:41,346 --> 00:19:44,349
I will kill all of you."
320
00:19:49,605 --> 00:19:51,648
In other words, Bonchien,
321
00:19:51,732 --> 00:19:55,736
You claim to have witnessed evidence
that the immortal is a devil's accomplice.
322
00:19:55,819 --> 00:19:56,820
Yes.
323
00:19:56,904 --> 00:19:59,907
So you admit that he is one of the devils?
324
00:20:00,532 --> 00:20:01,366
Yes.
325
00:20:01,450 --> 00:20:04,828
Then, do you admit your sins,
cease to show concern for him,
326
00:20:04,912 --> 00:20:07,706
put your faith in the gods
before the highest order of the church,
327
00:20:07,789 --> 00:20:10,542
and swear your allegiance
to the Church of Bennett?
328
00:20:12,127 --> 00:20:15,255
No. I love Fushi!
329
00:20:30,354 --> 00:20:33,065
Everything is going according to plan.
330
00:20:33,148 --> 00:20:34,942
In the few hours I have left,
331
00:20:35,943 --> 00:20:37,653
I shall repent.
332
00:20:42,407 --> 00:20:44,868
I was the most blessed in my kingdom.
333
00:20:45,369 --> 00:20:49,623
For I thought I would be able to
obtain all that I could see.
334
00:20:49,706 --> 00:20:50,958
The throne.
335
00:20:51,833 --> 00:20:53,460
Fushi.
336
00:20:53,543 --> 00:20:58,215
I acted selfishly
in order to get them all,
337
00:20:58,298 --> 00:20:59,716
but the fact is…
338
00:21:00,300 --> 00:21:02,469
For all the power that I hold,
339
00:21:02,552 --> 00:21:06,473
I am but a coward
that fears the reality before me.
340
00:21:07,307 --> 00:21:10,560
Bonchien Nicoli La Tasty Peach Uralis
341
00:21:10,644 --> 00:21:12,813
walked a mediocre life
342
00:21:13,605 --> 00:21:16,191
and destroyed himself
in the most trivial manner.
343
00:21:16,775 --> 00:21:18,819
When I was alive, I was a beggar
344
00:21:18,902 --> 00:21:23,407
that lived in the ceilings
and snuck into the kitchen to steal food.
345
00:21:23,991 --> 00:21:25,575
Even while the castle was under siege,
346
00:21:25,659 --> 00:21:27,786
all I could care about
was the food before me,
347
00:21:27,869 --> 00:21:28,870
and…
348
00:21:29,663 --> 00:21:33,959
I also died before I was able
to protect anyone.
349
00:21:34,042 --> 00:21:36,795
I died in the most trivial way possible.
350
00:21:38,630 --> 00:21:42,467
Your Highness, you made
an admirable decision no other did.
351
00:21:43,135 --> 00:21:45,762
You deceived Fushi.
352
00:21:45,846 --> 00:21:47,764
You didn't want to be saved.
353
00:21:48,348 --> 00:21:52,227
You would let them paint you a villain
and the Church of Bennett a hero
354
00:21:52,311 --> 00:21:54,146
to protect Fushi and your people.
355
00:21:55,856 --> 00:21:57,274
I will be by your side.
356
00:21:57,357 --> 00:21:58,442
And I, as well.
357
00:22:00,193 --> 00:22:01,611
In this world,
358
00:22:01,695 --> 00:22:04,406
there are things that can
and cannot be seen by the eye.
359
00:22:04,489 --> 00:22:07,075
It took me quite a while to realize
360
00:22:07,159 --> 00:22:09,453
this obvious fact.
361
00:22:10,537 --> 00:22:14,833
That's because I thought
I could see everything.
362
00:22:14,916 --> 00:22:16,543
Of course, the future included.
363
00:22:16,626 --> 00:22:19,296
Your Highness, any last words?
364
00:22:20,505 --> 00:22:21,465
No.
365
00:22:22,758 --> 00:22:26,845
I'm Bonchien Nicoli La Tasty Peach Uralis.
366
00:22:27,387 --> 00:22:28,680
I am about to die.
367
00:22:29,306 --> 00:22:30,307
It's raining.
368
00:22:30,390 --> 00:22:31,266
Begin.
369
00:22:33,810 --> 00:22:36,813
Papa, I'm sorry I could not
live up to your expectations.
370
00:22:36,897 --> 00:22:41,026
Mama, you won't have
to worry about me anymore.
371
00:22:41,109 --> 00:22:44,905
Pocoa, you must brighten up
our home once I'm gone.
372
00:22:44,988 --> 00:22:49,284
Torta, the Kingdom of Uralis is in
your hands. I'm sure you'll rule it well.
373
00:22:50,327 --> 00:22:51,203
{\an8}Fushi,
374
00:22:51,286 --> 00:22:54,456
{\an8}it was an honor to meet you.
375
00:24:31,011 --> 00:24:32,554
NEXT EPISODE
376
00:24:32,637 --> 00:24:34,556
Prince Bon is dead.
377
00:24:35,098 --> 00:24:39,519
The people of Uralis
mourn their noble prince.
378
00:24:40,478 --> 00:24:42,814
Fushi is deemed a heretic.
379
00:24:42,898 --> 00:24:45,150
The Guardian Force is forced to disband.
380
00:24:45,859 --> 00:24:48,862
The Nokker in Kahaku's left arm
381
00:24:48,945 --> 00:24:52,449
reveals its purpose.
28716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.