All language subtitles for To.Your.Eternity.S02E07.JAPANESE.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,961 --> 00:00:05,422 The owner of this body. 2 00:00:05,505 --> 00:00:07,841 She was killed by Hayase, your predecessor. 3 00:00:08,341 --> 00:00:10,593 The will inside Fushi's vessel 4 00:00:11,177 --> 00:00:13,680 drives him to act. 5 00:00:14,347 --> 00:00:17,392 There are those who hail him as a god 6 00:00:17,475 --> 00:00:20,353 and those who brand him as the devil's messenger. 7 00:00:21,730 --> 00:00:23,148 He is the devil's messenger! 8 00:00:26,276 --> 00:00:29,404 Fushi is faced with a new challenge. 9 00:02:05,667 --> 00:02:08,753 Locked up and only allowed to breathe. 10 00:02:10,004 --> 00:02:15,552 I wonder what will be gained from this? 11 00:02:16,219 --> 00:02:18,763 For most living things, 12 00:02:19,305 --> 00:02:22,600 it is almost as if they have stopped breathing. 13 00:02:22,684 --> 00:02:26,312 They slowly forget 14 00:02:26,396 --> 00:02:27,981 what they wanted to do 15 00:02:28,064 --> 00:02:30,191 and what they have done. 16 00:02:36,865 --> 00:02:40,577 Bonchien Nicoli La Tasty Peach Uralis. 17 00:02:40,660 --> 00:02:43,371 You're that someone from the Church of Bennett or something! 18 00:02:43,454 --> 00:02:44,789 I am Cylira. 19 00:02:44,873 --> 00:02:47,542 Tomorrow, you will stand trial for heresy. 20 00:02:48,084 --> 00:02:52,213 Repent and reflect on what you have done and pray to the gods with all your heart 21 00:02:52,297 --> 00:02:54,883 if you wish to be released. 22 00:02:54,966 --> 00:02:56,843 I will be out of this miserable place in no time! 23 00:02:56,926 --> 00:02:58,428 To hell with all that heresy nonsense! 24 00:02:58,511 --> 00:03:00,847 My father will not stand for this! 25 00:03:00,930 --> 00:03:04,726 Yes, Uralis has already sent us the ransom money. 26 00:03:04,809 --> 00:03:05,935 For three, in fact. 27 00:03:06,019 --> 00:03:08,021 However, this is tainted money produced by the devil 28 00:03:08,104 --> 00:03:11,524 so we rejected their request for your release. 29 00:03:12,025 --> 00:03:15,069 We shall meet again at your trial tomorrow. 30 00:03:20,909 --> 00:03:23,119 Don't be so upset. 31 00:03:23,202 --> 00:03:27,415 Even if they execute you, you'll still have us with you. 32 00:03:27,498 --> 00:03:29,584 Being dead isn't all that bad. 33 00:03:29,667 --> 00:03:32,837 Silence! No one understands how I feel! 34 00:03:32,921 --> 00:03:36,633 I would rather you find a way to get me out of here than try to cheer me up! 35 00:03:37,133 --> 00:03:41,137 Well, I'm actually afraid of heights, so I can't leave this cage. 36 00:03:41,221 --> 00:03:42,222 Me too. 37 00:03:42,305 --> 00:03:45,767 What does it matter if both of you are already dead? Useless things! 38 00:03:45,850 --> 00:03:50,146 Save me! I'm right here, Papa, Mama! 39 00:03:50,230 --> 00:03:51,064 Shut up. 40 00:03:52,565 --> 00:03:53,691 You're too loud. 41 00:03:55,068 --> 00:03:57,070 Now, young man. 42 00:03:57,153 --> 00:03:59,948 You've been here all this time, but who are you? 43 00:04:00,031 --> 00:04:00,990 Chabo. 44 00:04:01,074 --> 00:04:03,201 They put me here because I stole some bread. 45 00:04:03,284 --> 00:04:04,702 How foolish of you! 46 00:04:04,786 --> 00:04:06,996 If you have no bread, then eat peaches! 47 00:04:07,080 --> 00:04:09,207 Peaches are Uralis's specialty! 48 00:04:09,290 --> 00:04:10,917 This is Ilsarita. 49 00:04:11,000 --> 00:04:12,460 Oh, right. 50 00:04:13,086 --> 00:04:14,504 Who is that woman beside you? 51 00:04:14,587 --> 00:04:15,505 Is she your mother? 52 00:04:16,005 --> 00:04:17,382 What are you talking about? 53 00:04:17,465 --> 00:04:20,176 They arrested my mother too, 54 00:04:20,260 --> 00:04:22,178 but she was taken elsewhere. 55 00:04:23,179 --> 00:04:25,014 Unfortunately, young man, 56 00:04:25,098 --> 00:04:28,476 I do not think your mother is still in the world of the living. 57 00:04:30,395 --> 00:04:32,105 My mother isn't dead! 58 00:04:32,188 --> 00:04:36,359 How awful of you! How dare you raise your hand against a prince! 59 00:04:36,442 --> 00:04:39,070 You're the awful one, Prince Bon! 60 00:04:39,153 --> 00:04:42,323 How could you say something so terrible to a child? 61 00:04:42,407 --> 00:04:44,409 Fine, be that way. 62 00:04:44,492 --> 00:04:46,536 I don't see the point in telling lies. 63 00:04:46,619 --> 00:04:49,080 Only the things you can see are worth believing. 64 00:04:49,163 --> 00:04:51,749 If you seek hope in things you cannot see, 65 00:04:51,833 --> 00:04:53,960 you'll end up falling into despair. 66 00:04:54,460 --> 00:04:58,965 Just like how Papa chose my brother over me out of my sight. 67 00:05:05,680 --> 00:05:09,100 The first trial shall commence now. 68 00:05:09,183 --> 00:05:12,687 You are to answer all questions truthfully. 69 00:05:13,229 --> 00:05:17,358 The report says you captured the immortal in the Cargar Region. 70 00:05:17,442 --> 00:05:20,987 How did you identify him in disguise from among the crowds? 71 00:05:21,070 --> 00:05:23,573 Someone told me how to find him. 72 00:05:23,656 --> 00:05:24,824 Who did? 73 00:05:24,907 --> 00:05:27,327 What you call spirits, I suppose. 74 00:05:28,953 --> 00:05:32,749 Why gave you reason not to believe that those weren't the devil's messengers? 75 00:05:32,832 --> 00:05:36,711 Because they could communicate normally, 76 00:05:36,794 --> 00:05:38,796 and they weren't bad. 77 00:05:38,880 --> 00:05:41,507 What did they look like? 78 00:05:41,591 --> 00:05:42,842 All manners. 79 00:05:42,925 --> 00:05:44,552 Some have a sword stuck in their heads. 80 00:05:44,635 --> 00:05:48,598 Some are missing an arm. Most of them look like how they did when they died, 81 00:05:48,681 --> 00:05:50,224 but not all are the same. 82 00:05:57,940 --> 00:05:59,525 I'm in shock. 83 00:05:59,609 --> 00:06:02,236 So what we believed to be an illness all this while 84 00:06:02,320 --> 00:06:04,906 was actually you seeing those things. 85 00:06:05,782 --> 00:06:08,117 You can see the dead. 86 00:06:08,701 --> 00:06:10,453 Is that right, Your Highness? 87 00:06:11,621 --> 00:06:12,580 Yes. 88 00:06:14,123 --> 00:06:14,957 Here's your food. 89 00:06:15,625 --> 00:06:16,793 Hurry up and take them. 90 00:06:18,836 --> 00:06:20,463 All right! 91 00:06:21,547 --> 00:06:23,591 A piece of bread for each of us. 92 00:06:23,674 --> 00:06:25,676 Bread! It's been a while since I had some. 93 00:06:30,348 --> 00:06:32,016 How could this possibly be enough? 94 00:06:32,100 --> 00:06:36,229 An adult's body is several times bigger than a child's. 95 00:06:40,775 --> 00:06:42,610 You can have some of mine. 96 00:06:45,488 --> 00:06:46,906 You're a good boy! 97 00:06:46,989 --> 00:06:48,825 I will summon you to Uralis someday! 98 00:06:51,869 --> 00:06:53,871 Prince Bon… 99 00:06:53,955 --> 00:06:55,498 I've eaten some of this, 100 00:06:55,581 --> 00:06:56,833 but you can have my half. 101 00:06:57,542 --> 00:06:59,001 Wonderful, Todo! 102 00:06:59,085 --> 00:07:01,254 This way, you can lose weight too! It's killing two birds with one stone! 103 00:07:01,337 --> 00:07:02,964 Yes, that's right. 104 00:07:03,047 --> 00:07:04,298 Thank you, Todo. 105 00:07:04,382 --> 00:07:07,426 I'll give my half to my mother. 106 00:07:09,846 --> 00:07:13,724 You used the devil's power to distribute food 107 00:07:13,808 --> 00:07:15,601 and create weapons and money. 108 00:07:15,685 --> 00:07:18,980 Do you not find such acts sinful? 109 00:07:19,063 --> 00:07:22,358 I helped those that were starving and I made them happy. 110 00:07:22,442 --> 00:07:23,443 What is sinful about that? 111 00:07:23,526 --> 00:07:29,073 Recite the prayer from Act 2, Verse 26 of the Bennett Holy Book. 112 00:07:31,200 --> 00:07:34,871 "That smile is food that fills our empty bellies." 113 00:07:34,954 --> 00:07:38,833 "I give thanks to Bennett 114 00:07:38,916 --> 00:07:43,296 for the food that nourished my body and heart"? 115 00:07:46,466 --> 00:07:48,885 Thanks, as always, Todo! 116 00:07:48,968 --> 00:07:51,637 By the way, where did this thread come from? 117 00:07:51,721 --> 00:07:53,848 I had it under my clothes. 118 00:07:53,931 --> 00:07:57,143 Thanks to that, the sword didn't pierce through my stomach. 119 00:07:57,226 --> 00:08:00,354 What? I thought your fat saved you. 120 00:08:01,063 --> 00:08:04,358 What flowers do you like, Your Highness? 121 00:08:04,442 --> 00:08:07,111 Flowers? I like all flowers. 122 00:08:07,695 --> 00:08:09,864 But if I had to choose, I suppose it'd be peach blossoms. 123 00:08:10,490 --> 00:08:12,617 What do those flowers look like again? 124 00:08:12,700 --> 00:08:14,827 Is there anything else you like? 125 00:08:14,911 --> 00:08:16,537 It doesn't have to be flowers. 126 00:08:16,621 --> 00:08:18,623 Swords and crowns, I suppose. 127 00:08:18,706 --> 00:08:19,624 Why are you asking? 128 00:08:19,707 --> 00:08:21,501 No, it's nothing! 129 00:08:23,419 --> 00:08:28,508 Do you believe the powers you possess to be a gift from the gods? 130 00:08:28,591 --> 00:08:29,759 I don't know. 131 00:08:29,842 --> 00:08:32,887 Why do you think you possess that power? 132 00:08:33,596 --> 00:08:34,639 Because… 133 00:08:35,223 --> 00:08:36,933 they wish for me 134 00:08:37,016 --> 00:08:40,228 to share that power with others? 135 00:08:40,311 --> 00:08:43,731 Why you? Why not your younger brother? 136 00:08:45,191 --> 00:08:49,237 Why do you think the gods would choose you? 137 00:08:49,320 --> 00:08:51,364 Because… I… 138 00:08:51,989 --> 00:08:55,076 will be king. 139 00:08:59,539 --> 00:09:04,585 The gods of Bennett give equally to all in need. 140 00:09:04,669 --> 00:09:09,590 If you believe what you have is a gift from the gods, then prove it. 141 00:09:11,133 --> 00:09:12,552 Black hair 142 00:09:12,635 --> 00:09:15,763 with reddish clothes and a tawny hairpiece. 143 00:09:16,556 --> 00:09:18,849 She had a short nail on her left pinky finger. 144 00:09:19,559 --> 00:09:22,019 Does that remind you of someone? 145 00:09:22,520 --> 00:09:26,482 That is the woman you killed when you brought this boy here. 146 00:09:26,983 --> 00:09:27,900 Is that true? 147 00:09:27,984 --> 00:09:29,443 -No. -Explain yourself! 148 00:09:29,527 --> 00:09:30,945 Silence! 149 00:09:31,028 --> 00:09:33,864 How is that a gift from the gods? 150 00:09:33,948 --> 00:09:34,782 Who knows? 151 00:09:34,865 --> 00:09:35,825 He is lying! 152 00:09:35,908 --> 00:09:37,743 That's right! Prove it! 153 00:09:37,827 --> 00:09:39,078 Silence! 154 00:09:45,668 --> 00:09:49,755 Why did I want to become king? 155 00:09:51,299 --> 00:09:52,133 No. 156 00:09:53,426 --> 00:09:55,886 There was never a good reason to begin with. 157 00:09:56,387 --> 00:09:57,388 Look at the sunset! 158 00:09:58,639 --> 00:10:01,183 It would be nice if we could see it again tomorrow, 159 00:10:02,602 --> 00:10:03,769 this beautiful sight. 160 00:10:04,979 --> 00:10:07,356 I just didn't want to lose my dream. 161 00:10:07,440 --> 00:10:09,942 That was all. 162 00:10:24,040 --> 00:10:24,999 What? 163 00:10:26,125 --> 00:10:27,168 Where am I? 164 00:10:33,090 --> 00:10:36,010 What happened? 165 00:10:39,972 --> 00:10:42,183 What was I doing? 166 00:10:43,517 --> 00:10:45,019 I… 167 00:10:46,979 --> 00:10:48,314 Soon… 168 00:10:53,361 --> 00:10:54,654 Reporting. 169 00:10:55,279 --> 00:10:57,073 It has been a few weeks. 170 00:10:57,615 --> 00:11:01,494 Fushi has gone through repeated revivals and slumbers. 171 00:11:02,620 --> 00:11:04,997 He loses consciousness after two breaths 172 00:11:05,081 --> 00:11:07,375 and awakens again after six minutes. 173 00:11:07,958 --> 00:11:09,543 His awakening is momentary, 174 00:11:09,627 --> 00:11:11,962 and he is unable to think. 175 00:11:12,046 --> 00:11:13,839 Even if he can, it takes a lot out of him, 176 00:11:13,923 --> 00:11:17,510 and he slowly forgets everything. 177 00:11:24,600 --> 00:11:25,643 What's happening? 178 00:11:27,603 --> 00:11:28,521 Your Highness! 179 00:11:28,604 --> 00:11:30,564 The cage you are in is falling! 180 00:11:30,648 --> 00:11:34,360 Could it be that the cages were meant to balance one another? 181 00:11:34,443 --> 00:11:36,779 -Look! -Man-eating crocodiles! 182 00:11:36,862 --> 00:11:37,947 Help! 183 00:11:56,132 --> 00:11:58,426 Are you all right, Your Highness? 184 00:11:58,509 --> 00:11:59,718 The balance has been restored! 185 00:12:00,886 --> 00:12:02,888 Are you all right, Chabo? 186 00:12:04,598 --> 00:12:07,560 To do this to a child all because of a piece of bread! 187 00:12:08,060 --> 00:12:11,939 No, wait. Did they put Chabo here just to keep the cages balanced? 188 00:12:12,022 --> 00:12:13,190 Here's your food. 189 00:12:18,487 --> 00:12:20,990 Your Highness, I'll give it to you now. 190 00:12:21,073 --> 00:12:24,076 No, I'm fine. You eat it. 191 00:12:26,704 --> 00:12:27,538 Hey! 192 00:12:27,621 --> 00:12:29,331 When will we be allowed to leave? 193 00:12:29,415 --> 00:12:32,543 Can't you at least release Todo and Chabo first? 194 00:12:32,626 --> 00:12:37,756 If you can prove that you are blessed by the gods, then you may, of course. 195 00:12:37,840 --> 00:12:41,302 You've kept me here no matter what I've told you! 196 00:12:41,385 --> 00:12:43,721 What do I have to do for you to believe me? 197 00:12:45,264 --> 00:12:46,432 Chabo! 198 00:12:48,893 --> 00:12:50,394 I'm fine. 199 00:12:53,439 --> 00:12:55,107 Send some medicine! 200 00:12:55,191 --> 00:12:56,484 Chabo's life is in danger! 201 00:12:56,567 --> 00:12:59,737 If the gods have not abandoned you, 202 00:13:00,237 --> 00:13:02,198 then that child will be saved. 203 00:13:04,241 --> 00:13:06,160 Fushi did not abandon them. 204 00:13:07,244 --> 00:13:09,205 His flesh is burning. 205 00:13:09,288 --> 00:13:12,625 Fushi is releasing heat from the palm of his hand. 206 00:13:13,209 --> 00:13:14,418 That is molten iron, 207 00:13:14,502 --> 00:13:17,546 but there is nowhere for it to flow. 208 00:13:17,630 --> 00:13:19,089 Instead, it consumes his flesh. 209 00:13:19,673 --> 00:13:22,343 A cycle of regeneration after regeneration. 210 00:13:22,426 --> 00:13:25,513 At this rate, Fushi's body will turn to dust, 211 00:13:25,596 --> 00:13:29,475 compressed and torn apart by the iron. 212 00:13:30,142 --> 00:13:33,896 Yet, Fushi's heat won against the iron. 213 00:13:34,522 --> 00:13:38,692 Each awakening that took six minutes turned into nine seconds, 214 00:13:38,776 --> 00:13:41,445 and Fushi's will is retained. 215 00:13:41,529 --> 00:13:44,240 After having his entire body covered in molten iron, 216 00:13:44,323 --> 00:13:47,326 Fushi acquired regenerative abilities that could resist heat 217 00:13:47,409 --> 00:13:52,039 and the power to channel strong will into flesh. 218 00:13:54,166 --> 00:13:55,292 Cylira! 219 00:13:55,376 --> 00:13:57,211 I thought you sealed the immortal in that thing! 220 00:13:57,294 --> 00:13:59,755 Could it be that our actions have angered the gods? 221 00:13:59,838 --> 00:14:01,298 He is the devil! 222 00:14:05,344 --> 00:14:07,596 Water! Harden it with water! 223 00:14:29,535 --> 00:14:30,911 The immortal… 224 00:14:30,995 --> 00:14:32,162 Great Immortal! 225 00:14:32,955 --> 00:14:35,499 We did it! We defeated the immortal! 226 00:14:35,583 --> 00:14:38,210 It's over. It's all over. 227 00:14:38,294 --> 00:14:39,879 Persistent pest… 228 00:14:39,962 --> 00:14:42,089 Your judgment was most wise, Cylira! 229 00:14:42,172 --> 00:14:46,093 What happened tonight will become a legend of this city! 230 00:14:46,635 --> 00:14:48,220 Justice prevailed! 231 00:14:48,721 --> 00:14:51,015 Victory for the Bennett faith! 232 00:15:16,707 --> 00:15:20,961 I'm surprised you didn't lose yourself after being in that state for so long. 233 00:15:21,587 --> 00:15:22,922 Of course. 234 00:15:23,505 --> 00:15:24,882 You did well. 235 00:15:26,091 --> 00:15:27,843 Why are you immortal? 236 00:15:27,927 --> 00:15:29,720 Why can you take on so many forms? 237 00:15:29,803 --> 00:15:31,180 Isn't that strange? 238 00:15:31,263 --> 00:15:32,806 Why do you possess so many? 239 00:15:32,890 --> 00:15:34,516 Why are you so special? 240 00:15:35,517 --> 00:15:38,228 It's because we have shared them with you. 241 00:15:39,772 --> 00:15:40,606 What? 242 00:15:41,273 --> 00:15:43,943 Fushi, you've come to save me! 243 00:15:44,026 --> 00:15:45,527 Down there! 244 00:15:52,868 --> 00:15:56,664 They're going to eat the entire cage! 245 00:16:01,460 --> 00:16:03,337 The Yanome's sleep drugs. 246 00:16:03,420 --> 00:16:04,713 Let's get out of here, Bon. 247 00:16:06,882 --> 00:16:08,258 Save this boy first. 248 00:16:10,844 --> 00:16:11,804 You hurry up too, Bon. 249 00:16:11,887 --> 00:16:12,888 Wait. 250 00:16:13,389 --> 00:16:14,807 Even if I escape, 251 00:16:14,890 --> 00:16:17,351 the church won't stop coming after us. 252 00:16:17,434 --> 00:16:20,270 Don't worry. They haven't noticed a thing. 253 00:16:20,354 --> 00:16:24,066 They're convinced that I've been locked up in the iron prison for eternity. 254 00:16:26,360 --> 00:16:28,737 And everyone in these cages died. 255 00:16:28,821 --> 00:16:30,447 Get on the boat, Bon. 256 00:16:31,448 --> 00:16:32,783 I'm staying. 257 00:16:33,325 --> 00:16:34,410 Why? 258 00:16:34,493 --> 00:16:36,495 What Cylira and the church want 259 00:16:36,578 --> 00:16:40,541 is to convince the people that you're evil. 260 00:16:40,624 --> 00:16:43,377 That's why they arrested me. 261 00:16:43,460 --> 00:16:45,504 They didn't want to punish sinners. 262 00:16:45,587 --> 00:16:48,507 They just wanted me to confess that you were the devil. 263 00:16:49,008 --> 00:16:51,176 If I die here, 264 00:16:51,260 --> 00:16:53,762 they won't get their way. 265 00:16:54,304 --> 00:16:57,891 They'll keep going after and prosecuting those they deem heretics. 266 00:16:58,684 --> 00:17:00,769 {\an8}If that happens, I'll end up hurting my family, 267 00:17:00,853 --> 00:17:04,148 {\an8}my supporters, the Guardian Force, Todo, and everyone important to you. 268 00:17:05,190 --> 00:17:08,318 I must go through a proper trial. 269 00:17:08,402 --> 00:17:09,862 Only then can I be released. 270 00:17:10,612 --> 00:17:13,323 Is that how you can be saved? 271 00:17:13,407 --> 00:17:16,410 Yes, if I am forgiven. 272 00:17:16,493 --> 00:17:17,578 Forgiven? 273 00:17:17,661 --> 00:17:20,998 They want me to confess that you are the devil's messenger. 274 00:17:21,707 --> 00:17:24,960 What they cannot forgive is not the existence of a devil 275 00:17:25,044 --> 00:17:27,921 but an entity worshiped as a god. 276 00:17:28,005 --> 00:17:30,883 Cylira said that they will release me 277 00:17:30,966 --> 00:17:32,718 if I admit my sins. 278 00:17:34,845 --> 00:17:37,222 I'm sorry, Fushi. 279 00:17:38,265 --> 00:17:41,185 No matter what, I support whatever allows you to live. 280 00:17:43,729 --> 00:17:45,939 Good luck. I'll be waiting for you. 281 00:17:47,900 --> 00:17:50,069 Take Todo with you, 282 00:17:50,152 --> 00:17:51,904 and please tell her this. 283 00:17:51,987 --> 00:17:54,615 I'm sorry I couldn't make the right decision. 284 00:17:58,744 --> 00:17:59,703 What's going on? 285 00:18:00,704 --> 00:18:01,663 Mr. Fushi? 286 00:18:01,747 --> 00:18:02,873 Stay quiet. 287 00:18:12,925 --> 00:18:14,718 You are remarkable, Your Highness. 288 00:18:15,344 --> 00:18:17,012 Truly. 289 00:18:18,055 --> 00:18:20,140 I forgot to tell him. 290 00:18:20,224 --> 00:18:21,558 About what? 291 00:18:21,642 --> 00:18:22,559 No, it's nothing. 292 00:18:23,560 --> 00:18:25,729 This is enough. 293 00:18:25,813 --> 00:18:28,941 Fushi, even without me, 294 00:18:29,525 --> 00:18:31,068 you should already be satisfied. 295 00:18:34,238 --> 00:18:36,365 Two dead in a single night 296 00:18:36,448 --> 00:18:38,826 and the cages were destroyed. 297 00:18:38,909 --> 00:18:41,328 What in the world happened? 298 00:18:41,411 --> 00:18:45,207 The devil appeared and took two lives. 299 00:18:45,290 --> 00:18:49,336 I survived because I was protected by the gods. 300 00:18:49,419 --> 00:18:51,004 What? 301 00:18:51,630 --> 00:18:54,049 Just kidding. Don't believe so easily. 302 00:18:54,758 --> 00:18:56,218 This is what really happened. 303 00:18:56,301 --> 00:19:01,306 The devil knew I could see it, so it wanted me to deliver a message. 304 00:19:01,390 --> 00:19:05,769 And so I said, "As if I'd help a devil!" 305 00:19:05,853 --> 00:19:08,021 but it said if I didn't, it would claim my life, 306 00:19:08,105 --> 00:19:10,774 just as it did those two. 307 00:19:10,858 --> 00:19:13,777 What did it look like? 308 00:19:14,361 --> 00:19:16,613 It had the wings of a turkey on its back, 309 00:19:16,697 --> 00:19:19,074 its skin was purple, and it wore red lipstick. 310 00:19:19,158 --> 00:19:21,535 There was fur growing on its ears and shoulders, 311 00:19:21,618 --> 00:19:23,078 and it was covered in moss. 312 00:19:23,579 --> 00:19:25,789 It was even wearing gaudy pink tights 313 00:19:25,873 --> 00:19:27,916 and it smelled like cat urine. 314 00:19:28,000 --> 00:19:29,918 It was terrifying indeed. 315 00:19:30,627 --> 00:19:32,462 What message did it want you to deliver? 316 00:19:32,546 --> 00:19:36,133 "How dare you imprison my comrade in iron!" 317 00:19:36,216 --> 00:19:38,177 "But this will be the last time you do." 318 00:19:38,260 --> 00:19:41,263 "If you take an interest in our existence again, 319 00:19:41,346 --> 00:19:44,349 I will kill all of you." 320 00:19:49,605 --> 00:19:51,648 In other words, Bonchien, 321 00:19:51,732 --> 00:19:55,736 You claim to have witnessed evidence that the immortal is a devil's accomplice. 322 00:19:55,819 --> 00:19:56,820 Yes. 323 00:19:56,904 --> 00:19:59,907 So you admit that he is one of the devils? 324 00:20:00,532 --> 00:20:01,366 Yes. 325 00:20:01,450 --> 00:20:04,828 Then, do you admit your sins, cease to show concern for him, 326 00:20:04,912 --> 00:20:07,706 put your faith in the gods before the highest order of the church, 327 00:20:07,789 --> 00:20:10,542 and swear your allegiance to the Church of Bennett? 328 00:20:12,127 --> 00:20:15,255 No. I love Fushi! 329 00:20:30,354 --> 00:20:33,065 Everything is going according to plan. 330 00:20:33,148 --> 00:20:34,942 In the few hours I have left, 331 00:20:35,943 --> 00:20:37,653 I shall repent. 332 00:20:42,407 --> 00:20:44,868 I was the most blessed in my kingdom. 333 00:20:45,369 --> 00:20:49,623 For I thought I would be able to obtain all that I could see. 334 00:20:49,706 --> 00:20:50,958 The throne. 335 00:20:51,833 --> 00:20:53,460 Fushi. 336 00:20:53,543 --> 00:20:58,215 I acted selfishly in order to get them all, 337 00:20:58,298 --> 00:20:59,716 but the fact is… 338 00:21:00,300 --> 00:21:02,469 For all the power that I hold, 339 00:21:02,552 --> 00:21:06,473 I am but a coward that fears the reality before me. 340 00:21:07,307 --> 00:21:10,560 Bonchien Nicoli La Tasty Peach Uralis 341 00:21:10,644 --> 00:21:12,813 walked a mediocre life 342 00:21:13,605 --> 00:21:16,191 and destroyed himself in the most trivial manner. 343 00:21:16,775 --> 00:21:18,819 When I was alive, I was a beggar 344 00:21:18,902 --> 00:21:23,407 that lived in the ceilings and snuck into the kitchen to steal food. 345 00:21:23,991 --> 00:21:25,575 Even while the castle was under siege, 346 00:21:25,659 --> 00:21:27,786 all I could care about was the food before me, 347 00:21:27,869 --> 00:21:28,870 and… 348 00:21:29,663 --> 00:21:33,959 I also died before I was able to protect anyone. 349 00:21:34,042 --> 00:21:36,795 I died in the most trivial way possible. 350 00:21:38,630 --> 00:21:42,467 Your Highness, you made an admirable decision no other did. 351 00:21:43,135 --> 00:21:45,762 You deceived Fushi. 352 00:21:45,846 --> 00:21:47,764 You didn't want to be saved. 353 00:21:48,348 --> 00:21:52,227 You would let them paint you a villain and the Church of Bennett a hero 354 00:21:52,311 --> 00:21:54,146 to protect Fushi and your people. 355 00:21:55,856 --> 00:21:57,274 I will be by your side. 356 00:21:57,357 --> 00:21:58,442 And I, as well. 357 00:22:00,193 --> 00:22:01,611 In this world, 358 00:22:01,695 --> 00:22:04,406 there are things that can and cannot be seen by the eye. 359 00:22:04,489 --> 00:22:07,075 It took me quite a while to realize 360 00:22:07,159 --> 00:22:09,453 this obvious fact. 361 00:22:10,537 --> 00:22:14,833 That's because I thought I could see everything. 362 00:22:14,916 --> 00:22:16,543 Of course, the future included. 363 00:22:16,626 --> 00:22:19,296 Your Highness, any last words? 364 00:22:20,505 --> 00:22:21,465 No. 365 00:22:22,758 --> 00:22:26,845 I'm Bonchien Nicoli La Tasty Peach Uralis. 366 00:22:27,387 --> 00:22:28,680 I am about to die. 367 00:22:29,306 --> 00:22:30,307 It's raining. 368 00:22:30,390 --> 00:22:31,266 Begin. 369 00:22:33,810 --> 00:22:36,813 Papa, I'm sorry I could not live up to your expectations. 370 00:22:36,897 --> 00:22:41,026 Mama, you won't have to worry about me anymore. 371 00:22:41,109 --> 00:22:44,905 Pocoa, you must brighten up our home once I'm gone. 372 00:22:44,988 --> 00:22:49,284 Torta, the Kingdom of Uralis is in your hands. I'm sure you'll rule it well. 373 00:22:50,327 --> 00:22:51,203 {\an8}Fushi, 374 00:22:51,286 --> 00:22:54,456 {\an8}it was an honor to meet you. 375 00:24:31,011 --> 00:24:32,554 NEXT EPISODE 376 00:24:32,637 --> 00:24:34,556 Prince Bon is dead. 377 00:24:35,098 --> 00:24:39,519 The people of Uralis mourn their noble prince. 378 00:24:40,478 --> 00:24:42,814 Fushi is deemed a heretic. 379 00:24:42,898 --> 00:24:45,150 The Guardian Force is forced to disband. 380 00:24:45,859 --> 00:24:48,862 The Nokker in Kahaku's left arm 381 00:24:48,945 --> 00:24:52,449 reveals its purpose. 28716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.