Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,254 --> 00:00:08,341
While traveling
with Hayase's descendant, Kahaku,
2
00:00:09,175 --> 00:00:12,637
Fushi, whose mind
and body are being held captive,
3
00:00:13,138 --> 00:00:16,725
feels his conviction is wavering
in the battle against the Nokkers.
4
00:00:17,934 --> 00:00:20,311
{\an8}Is there a purpose for my existence?
5
00:00:20,895 --> 00:00:26,443
Fushi, I, Bonchien,
will show you a brand new world!
6
00:02:05,959 --> 00:02:08,628
This week's Best Bonnist Award goes to…
7
00:02:10,171 --> 00:02:11,798
our dearly beloved prince,
8
00:02:11,881 --> 00:02:16,094
Bonchien Nicoli La Tasty Peach Uralis!
9
00:02:16,177 --> 00:02:19,264
The people are showering him
with praise for capturing the immortal!
10
00:02:20,723 --> 00:02:22,725
That's our Master Bon!
11
00:02:22,809 --> 00:02:25,603
He is getting better and better!
12
00:02:28,189 --> 00:02:29,023
Amazing!
13
00:02:29,649 --> 00:02:31,901
Master Bon is incredible!
14
00:02:33,570 --> 00:02:35,488
Good morning, Fushi!
15
00:02:35,572 --> 00:02:37,949
Did you sleep well?
16
00:02:38,032 --> 00:02:40,118
Have your troubles been solved?
17
00:02:40,201 --> 00:02:41,661
No, not yet.
18
00:02:41,744 --> 00:02:45,165
That's right. Indeed. I understand.
19
00:02:45,248 --> 00:02:49,544
But I think I'll stay with you
for the time being.
20
00:02:52,797 --> 00:02:54,591
That gives me such a tingling feeling!
21
00:02:54,674 --> 00:02:56,926
The Nokkers might come,
22
00:02:57,010 --> 00:03:00,013
so I was thinking of leaving tonight.
23
00:03:00,096 --> 00:03:01,014
The Nokkers?
24
00:03:01,097 --> 00:03:03,933
I'll take care of them easily!
25
00:03:04,017 --> 00:03:06,477
They might emerge from the ground
without warning!
26
00:03:06,978 --> 00:03:09,856
You'll need to plant bombs
on the ground to stop that.
27
00:03:12,066 --> 00:03:13,902
{\an8}Fret not!
28
00:03:13,985 --> 00:03:17,322
{\an8}I've already installed explosives
all around the castle!
29
00:03:17,906 --> 00:03:19,616
We'll blow them all up!
30
00:03:19,699 --> 00:03:22,493
Are you serious? If you do that, then…
31
00:03:22,577 --> 00:03:24,454
That would be a lie, of course.
32
00:03:24,537 --> 00:03:26,039
Let's go, Kahaku.
33
00:03:26,122 --> 00:03:27,457
Take care, Bon.
34
00:03:28,124 --> 00:03:29,292
Wait!
35
00:03:29,375 --> 00:03:32,295
If you leave now,
all my efforts would have been in vain!
36
00:03:32,879 --> 00:03:36,966
I'll need you to stay with me
until I become king!
37
00:03:37,050 --> 00:03:38,760
What are you doing?
38
00:03:38,843 --> 00:03:40,553
Get off of her this instant!
39
00:03:40,637 --> 00:03:44,557
King? No one told me about it
nor does it have anything to do with me.
40
00:03:44,641 --> 00:03:46,935
Your superpowers
will surely be of use to me!
41
00:03:47,018 --> 00:03:50,730
If you're leaving,
then I'm coming with you!
42
00:03:52,357 --> 00:03:53,566
And so,
43
00:03:53,650 --> 00:03:57,195
I shall be traveling
with Fushi and his group.
44
00:03:58,655 --> 00:03:59,656
I see.
45
00:04:00,240 --> 00:04:03,284
Brother, are you leaving again?
46
00:04:03,368 --> 00:04:05,495
You just came back!
47
00:04:05,578 --> 00:04:07,914
Do not be sad, my dear siblings.
48
00:04:07,997 --> 00:04:12,001
I am doing this to protect everyone
from the Nokkers.
49
00:04:12,085 --> 00:04:13,920
I doubt the Church of Bennett
50
00:04:14,003 --> 00:04:17,257
would be pleased to hear that
you're traveling with the Guardian Force.
51
00:04:17,340 --> 00:04:18,841
Who cares about the Church of Bennett?
52
00:04:18,925 --> 00:04:20,468
I am Prince Bon!
53
00:04:21,052 --> 00:04:23,429
What will you tell the people?
54
00:04:23,513 --> 00:04:28,393
Everyone is hailing you as a hero
who defeated the evil immortal.
55
00:04:29,060 --> 00:04:30,645
I will tell them the truth.
56
00:04:31,354 --> 00:04:33,064
I will explain everything
57
00:04:33,147 --> 00:04:36,276
and let them know that
we should be cooperating with Fushi.
58
00:04:47,954 --> 00:04:50,665
Wait! Whatever are you doing?
59
00:04:50,748 --> 00:04:53,710
Are you that opposed to me coming along?
60
00:04:53,793 --> 00:04:54,961
No.
61
00:04:55,044 --> 00:04:58,589
I just wanted to stay away
from the castle before we left.
62
00:04:59,132 --> 00:05:00,425
I see.
63
00:05:00,508 --> 00:05:03,928
But do you intend to sleep out here
in the wilderness? You'll catch a cold!
64
00:05:04,012 --> 00:05:05,513
Let me have them build a wall for you!
65
00:05:05,596 --> 00:05:07,348
Construction!
66
00:05:08,308 --> 00:05:10,601
No need. I can make it myself.
67
00:05:14,022 --> 00:05:17,442
What is this? A leaf wall?
It'll only get blown away!
68
00:05:18,026 --> 00:05:19,902
Stones are heavy though.
69
00:05:22,572 --> 00:05:26,534
I thought you would be able to create
an entire house all at once.
70
00:05:26,617 --> 00:05:27,994
So you can't do that?
71
00:05:28,077 --> 00:05:29,120
Not yet.
72
00:05:29,203 --> 00:05:30,955
I can only make parts.
73
00:05:31,039 --> 00:05:31,873
Allow me.
74
00:05:33,166 --> 00:05:35,168
What else can't you make?
75
00:05:36,627 --> 00:05:39,047
Water, fire,
76
00:05:39,630 --> 00:05:42,050
objects much bigger than me,
77
00:05:42,133 --> 00:05:43,801
and things I've never seen.
78
00:05:43,885 --> 00:05:45,887
Can you not create living things?
79
00:05:46,596 --> 00:05:47,513
No.
80
00:05:49,891 --> 00:05:50,892
Here's a crab.
81
00:05:54,270 --> 00:06:00,735
Your job is to collect everything, right?
What happens after you're done?
82
00:06:02,987 --> 00:06:04,906
I've never given that any thought.
83
00:06:06,574 --> 00:06:08,493
Hey, black-hooded guy!
84
00:06:08,576 --> 00:06:12,121
What will you reward Fushi
for assisting you?
85
00:06:14,707 --> 00:06:16,834
{\an8}I will grant him freedom.
86
00:06:19,670 --> 00:06:21,839
{\an8}He says he will set me free.
87
00:06:23,549 --> 00:06:27,136
Thank you for answering, Mr. Black.
88
00:06:27,804 --> 00:06:31,390
I'm Bonchien Nicoli La Tasty Peach Uralis.
89
00:06:31,474 --> 00:06:33,643
You shall be hearing from me from now on.
90
00:06:33,726 --> 00:06:34,685
He's not there.
91
00:06:35,186 --> 00:06:40,108
I didn't expect you to believe someone
who would use such vague words as freedom.
92
00:06:40,858 --> 00:06:41,692
No.
93
00:06:42,527 --> 00:06:44,028
Perhaps you do not believe it,
94
00:06:44,112 --> 00:06:46,114
and that's why
you have that apathetic face on.
95
00:06:48,157 --> 00:06:50,660
Forget your work for now.
96
00:06:50,743 --> 00:06:53,955
There will be a parade
the day after tomorrow to send us off.
97
00:06:54,539 --> 00:06:58,417
Before then, work on your facial muscles
to make sure you can pull off a smile.
98
00:06:59,418 --> 00:07:01,420
Why don't you make some friends?
99
00:07:01,504 --> 00:07:02,922
Do you not have a lover?
100
00:07:05,216 --> 00:07:08,094
Find one! That's an order from Prince Bon!
101
00:07:08,177 --> 00:07:09,345
Okay.
102
00:07:09,428 --> 00:07:10,555
That's a good child.
103
00:07:10,638 --> 00:07:12,265
I shall take my leave now.
104
00:07:14,767 --> 00:07:18,396
Don't think about running away.
Even if you try, I will find you
105
00:07:18,479 --> 00:07:21,065
no matter where you go
and how many times you try.
106
00:07:22,775 --> 00:07:24,402
Thank you for the crab.
107
00:07:45,381 --> 00:07:48,509
Friend… lover…
108
00:07:49,302 --> 00:07:52,847
I know what those words mean
but I don't quite understand them.
109
00:07:54,307 --> 00:07:56,142
Good morning, Fushi!
110
00:07:57,435 --> 00:07:59,479
My brother has a gift for you!
111
00:07:59,979 --> 00:08:01,481
Choose whichever one you like!
112
00:08:03,441 --> 00:08:04,317
Can I?
113
00:08:06,444 --> 00:08:10,907
But I don't need to ride one.
I can turn into a horse myself.
114
00:08:10,990 --> 00:08:12,658
This is an order from my brother.
115
00:08:12,742 --> 00:08:14,327
It would be rude for you not to accept.
116
00:08:14,410 --> 00:08:17,288
Is that so? It's hard to choose one.
117
00:08:17,371 --> 00:08:19,081
The mares tend to be more obedient.
118
00:08:19,749 --> 00:08:23,211
Which horse will be my friend?
119
00:08:23,294 --> 00:08:25,796
You want friends, Fushi?
120
00:08:25,880 --> 00:08:28,508
Bon wants me to make friends.
121
00:08:29,342 --> 00:08:31,969
Ouch! What's with this horse?
122
00:08:33,513 --> 00:08:37,808
When did we have such a beautiful horse?
123
00:08:39,352 --> 00:08:43,314
Choose this one! It matches you!
124
00:08:51,447 --> 00:08:52,823
Brother!
125
00:08:52,907 --> 00:08:54,283
What's wrong?
126
00:08:54,367 --> 00:08:57,245
I came to see how Fushi was doing,
127
00:08:57,328 --> 00:08:59,288
but the stench
around here is simply awful!
128
00:08:59,372 --> 00:09:02,250
I took out my handkerchief
to cover my nose, but then…
129
00:09:06,254 --> 00:09:11,884
My precious handkerchief
was blown into the waste river!
130
00:09:12,843 --> 00:09:13,928
It's filthy!
131
00:09:14,011 --> 00:09:15,179
I'll get it for you.
132
00:09:15,263 --> 00:09:17,348
Don't! Your dress will get dirty!
133
00:09:19,976 --> 00:09:23,771
{\an8}I must include this in the author's
comment section in next week's Bon Weekly.
134
00:09:24,647 --> 00:09:26,274
I'll retrieve it for you, Master Bon.
135
00:09:29,318 --> 00:09:31,571
Is it this one, Master Bon?
136
00:09:33,281 --> 00:09:36,033
Yes… probably.
137
00:09:46,002 --> 00:09:48,629
Clean the rest off yourself.
138
00:09:48,713 --> 00:09:49,964
Yes, Your Highness.
139
00:09:58,889 --> 00:10:00,558
Are you all right?
140
00:10:01,142 --> 00:10:05,771
Mr. Fushi! I'll be coming along
as well so I'll be under your care.
141
00:10:06,355 --> 00:10:07,523
What is your name?
142
00:10:07,607 --> 00:10:10,234
Everyone calls me Todo.
143
00:10:10,318 --> 00:10:12,486
You're a brave one.
144
00:10:13,279 --> 00:10:15,906
Why would you go that far?
145
00:10:15,990 --> 00:10:19,160
If I want to keep working at the castle,
146
00:10:19,243 --> 00:10:22,371
I'll need to make myself
useful to Prince Bon.
147
00:10:22,872 --> 00:10:25,958
I'll do anything for His Highness.
148
00:10:27,793 --> 00:10:28,794
This…
149
00:10:30,630 --> 00:10:33,007
Is this really Prince Bon's handkerchief?
150
00:10:33,549 --> 00:10:34,634
I think so.
151
00:10:35,134 --> 00:10:37,261
He said it was precious to him.
152
00:10:38,220 --> 00:10:41,223
Really? His Highness said that?
153
00:10:45,019 --> 00:10:46,354
Is there someone you like?
154
00:10:47,229 --> 00:10:48,314
Is it Bon?
155
00:10:48,814 --> 00:10:51,609
Of course not!
156
00:10:51,692 --> 00:10:54,737
I'm a man so it's not possible!
157
00:10:55,321 --> 00:10:57,198
I see.
158
00:11:02,370 --> 00:11:04,163
There, there. Be good.
159
00:11:08,876 --> 00:11:11,462
You must never approach
a horse from behind, Fushi.
160
00:11:11,545 --> 00:11:14,006
{\an8}You have much to work on
in regards to your horse-riding skills.
161
00:11:14,090 --> 00:11:16,384
{\an8}I'll learn along our travels.
162
00:11:18,219 --> 00:11:19,595
Say Kahaku,
163
00:11:20,179 --> 00:11:22,807
can men fall in love with other men too?
164
00:11:24,350 --> 00:11:26,185
Why the sudden interest?
165
00:11:26,268 --> 00:11:29,397
I-I suppose.
166
00:11:29,480 --> 00:11:31,190
It's a vast world, after all.
167
00:11:31,273 --> 00:11:33,150
I wouldn't know much about that though.
168
00:11:37,696 --> 00:11:40,783
What about you, Fushi?
169
00:11:40,866 --> 00:11:43,160
Do you prefer men or women?
170
00:11:43,786 --> 00:11:45,413
Women, I guess?
171
00:11:45,955 --> 00:11:48,040
I spend a lot more time as a man, so…
172
00:11:48,624 --> 00:11:51,085
I think you could fall for a man too!
173
00:11:51,168 --> 00:11:52,795
After all, you're a woman right now
174
00:11:52,878 --> 00:11:55,548
so I think that's possible too!
175
00:11:55,631 --> 00:11:58,342
-I suppose you're right.
-Yes!
176
00:12:00,052 --> 00:12:02,471
Why did you ask me that?
177
00:12:03,013 --> 00:12:04,682
I didn't know, so I asked.
178
00:12:05,558 --> 00:12:08,102
I've been by myself for a long time.
179
00:12:08,686 --> 00:12:11,105
Bon wants me to make friends,
to find a lover…
180
00:12:12,189 --> 00:12:13,691
and to smile.
181
00:12:15,401 --> 00:12:18,612
I hope you find a lover.
182
00:12:33,169 --> 00:12:35,171
Ready, Fushi?
183
00:12:35,713 --> 00:12:36,547
Yes.
184
00:12:39,341 --> 00:12:42,261
What's that? You're not smiling at all.
185
00:12:42,344 --> 00:12:43,971
That wasn't what we agreed on.
186
00:12:44,054 --> 00:12:45,097
Give me a smile.
187
00:12:53,689 --> 00:12:56,775
This week's Best Bonnist Award
goes to Fushi!
188
00:12:56,859 --> 00:12:58,360
He is not the devil
189
00:12:58,444 --> 00:13:01,530
but a holy warrior
who is fighting against the Nokkers
190
00:13:01,614 --> 00:13:02,990
for the sake of the people!
191
00:13:03,073 --> 00:13:05,493
Safe travels, Master Bon!
192
00:13:05,576 --> 00:13:10,539
Our Prince Bon was deeply moved
by this and decided to support his cause!
193
00:13:13,709 --> 00:13:16,295
Fushi, over here!
194
00:13:37,691 --> 00:13:38,651
In this world,
195
00:13:39,568 --> 00:13:43,030
there are things that can
and cannot be seen by the eye.
196
00:13:43,864 --> 00:13:49,119
It took me quite a while
to realize this obvious fact.
197
00:13:49,703 --> 00:13:53,290
That's because I can see everything.
198
00:13:53,791 --> 00:13:54,667
Of course,
199
00:13:55,292 --> 00:13:57,044
I can see the future too.
200
00:14:01,215 --> 00:14:05,511
I am Prince Bonchien
Nicoli La Tasty Peach Uralis,
201
00:14:06,512 --> 00:14:08,556
a man who will someday be king.
202
00:14:09,682 --> 00:14:11,267
Papa, the king.
203
00:14:12,101 --> 00:14:13,394
Mama, the fashionable.
204
00:14:14,061 --> 00:14:16,188
Torta, my snotty little brother.
205
00:14:17,064 --> 00:14:19,066
Pocoa, my adorable little sister.
206
00:14:19,567 --> 00:14:24,196
In this family, I, Bonchien, Prince Bon,
207
00:14:24,280 --> 00:14:29,952
was raised with love
and care by many as the future king.
208
00:14:30,536 --> 00:14:34,707
The one I was closest to
was the person who would put me to bed.
209
00:14:35,499 --> 00:14:38,752
Why am I special?
210
00:14:38,836 --> 00:14:44,008
It's because you can share
that specialness with others.
211
00:14:44,091 --> 00:14:46,176
Share with others?
212
00:14:46,677 --> 00:14:48,053
That's right.
213
00:14:48,137 --> 00:14:52,266
The immortal boy is special just like you.
214
00:14:53,475 --> 00:14:56,896
You're going to tell me a story
about the immortal today, too, right?
215
00:14:58,647 --> 00:15:01,859
She wouldn't tell me her name,
216
00:15:01,942 --> 00:15:05,154
but every night, she would
tell me stories about the immortal boy,
217
00:15:05,237 --> 00:15:07,156
and I would sleep well.
218
00:15:09,950 --> 00:15:14,872
I was second closest to Fen,
who lived in the kitchen.
219
00:15:16,749 --> 00:15:21,545
He would always tell me
if Mama had made something with broccoli
220
00:15:21,629 --> 00:15:23,672
which I disliked.
221
00:15:23,756 --> 00:15:24,924
I don't want to eat this.
222
00:15:25,007 --> 00:15:27,343
Why? It's delicious!
223
00:15:27,843 --> 00:15:31,305
-See?
-Faster! As if you're dancing!
224
00:15:31,972 --> 00:15:36,268
The third would be Nixon,
who only had his right hand.
225
00:15:39,271 --> 00:15:41,732
I won! You're dead!
226
00:15:41,815 --> 00:15:44,109
Don't throw the sword!
You should use it to stab me!
227
00:15:44,193 --> 00:15:45,277
I won!
228
00:15:45,361 --> 00:15:48,238
Thanks to his teaching,
my sword skills improved.
229
00:15:48,322 --> 00:15:50,491
That's right. To be able to see it all
230
00:15:50,574 --> 00:15:53,494
was never a bad thing to me.
231
00:15:54,495 --> 00:15:58,082
But the one I wanted to befriend the most
232
00:15:58,958 --> 00:16:02,753
was the girl who would come
to the castle three days a week.
233
00:16:05,005 --> 00:16:07,132
Today, I'll talk to her for sure.
234
00:16:16,684 --> 00:16:18,060
Hi.
235
00:16:18,143 --> 00:16:19,853
What are you doing?
236
00:16:20,354 --> 00:16:23,941
Well… That's very cute.
237
00:16:24,525 --> 00:16:25,943
Can I take a look at it?
238
00:16:31,198 --> 00:16:33,325
I see. You're also…
239
00:16:34,535 --> 00:16:35,744
You…
240
00:16:36,912 --> 00:16:39,665
Will you stay here in this castle?
241
00:16:46,171 --> 00:16:50,134
Brother, where are you?
242
00:16:50,801 --> 00:16:53,178
Brother!
243
00:16:54,638 --> 00:16:55,723
Found you!
244
00:16:55,806 --> 00:16:58,517
What are you doing over there?
245
00:17:09,945 --> 00:17:11,030
Brother?
246
00:17:11,864 --> 00:17:14,992
There was a very cute girl here.
247
00:17:16,076 --> 00:17:17,828
Brother is in love!
248
00:17:17,911 --> 00:17:18,954
Love?
249
00:17:19,747 --> 00:17:22,249
Did a vixen get inside the castle?
250
00:17:22,332 --> 00:17:23,292
Good grief.
251
00:17:23,375 --> 00:17:24,835
No, Mama.
252
00:17:24,918 --> 00:17:26,795
It's the thing he always does.
253
00:17:35,262 --> 00:17:36,889
Untie me!
254
00:17:36,972 --> 00:17:38,849
What are you guys trying to do to me?
255
00:17:39,475 --> 00:17:40,601
Let me go!
256
00:17:44,146 --> 00:17:45,898
Please do not move.
257
00:17:46,398 --> 00:17:51,779
Will this really drive off Bon's demons?
258
00:17:51,862 --> 00:17:52,905
Yes.
259
00:17:52,988 --> 00:17:54,698
According to the guidance of the stars,
260
00:17:54,782 --> 00:17:57,159
so long as he makes it through tonight,
261
00:17:57,242 --> 00:17:58,911
he'll be able to stand against the demons.
262
00:17:58,994 --> 00:18:00,579
Did you hear that, Bon?
263
00:18:01,163 --> 00:18:03,123
Do not worry us anymore.
264
00:18:03,207 --> 00:18:04,291
Mama…
265
00:18:05,334 --> 00:18:09,630
It would seem that
I had made others worry.
266
00:18:20,349 --> 00:18:23,268
I'm sorry, Your Highness.
267
00:18:23,352 --> 00:18:25,813
Thank you for talking to me.
268
00:18:26,522 --> 00:18:27,731
May we meet again.
269
00:18:36,365 --> 00:18:38,575
Did she leave?
270
00:18:39,743 --> 00:18:42,287
I didn't even get to ask for her name.
271
00:18:42,371 --> 00:18:44,540
Are you all right, Master Bon?
272
00:18:44,623 --> 00:18:46,458
Women are not worth it.
273
00:18:46,542 --> 00:18:48,127
Forget about her.
274
00:18:49,795 --> 00:18:53,090
This is a good opportunity
for me to leave the castle.
275
00:18:53,173 --> 00:18:55,008
No way. Why?
276
00:18:55,092 --> 00:18:58,804
I don't want you
to be treated as a madman.
277
00:18:59,471 --> 00:19:01,431
I'll be returning to Fushi.
278
00:19:02,099 --> 00:19:04,893
Fushi? The immortal boy?
279
00:19:04,977 --> 00:19:07,396
Isn't that just a story you made up?
280
00:19:07,980 --> 00:19:09,481
It's real.
281
00:19:10,691 --> 00:19:12,025
Look in the skies.
282
00:19:12,526 --> 00:19:15,445
Wherever you see
a large bird soaring in the sky,
283
00:19:15,946 --> 00:19:17,489
Fushi will be below.
284
00:19:18,282 --> 00:19:21,827
He casts a shadow bigger than any other.
285
00:19:23,745 --> 00:19:26,123
Who are you?
286
00:19:26,707 --> 00:19:28,083
Come and find me sometime.
287
00:19:29,418 --> 00:19:31,253
Fifteen years have passed.
288
00:19:31,837 --> 00:19:34,965
Just when those memories started to fade,
289
00:19:36,049 --> 00:19:37,384
an incident occurred.
290
00:19:38,177 --> 00:19:41,013
These colors suit Papa best after all…
291
00:19:46,810 --> 00:19:47,895
A will.
292
00:19:47,978 --> 00:19:50,272
The next king of Uralis shall be
293
00:19:50,355 --> 00:19:53,442
the second prince, Prince Torta.
294
00:19:57,362 --> 00:20:00,240
Papa! What is this?
295
00:20:00,824 --> 00:20:03,035
That snotty Torta is to be the next king?
296
00:20:03,118 --> 00:20:04,536
What's the meaning of this?
297
00:20:04,620 --> 00:20:05,954
Where did you find that?
298
00:20:06,038 --> 00:20:09,499
I was renovating your cabinets.
299
00:20:10,250 --> 00:20:11,543
Let me ask you this.
300
00:20:11,627 --> 00:20:14,671
How do you spend your monthly allowance?
301
00:20:15,547 --> 00:20:18,467
This month, I made
matching clothes with Pocoa
302
00:20:19,051 --> 00:20:21,011
because it's her birthday.
303
00:20:21,553 --> 00:20:25,390
Last month, I gave Mama's horses
a new set of accessories for autumn.
304
00:20:27,184 --> 00:20:30,646
During that same time,
Torta donated to the orphanage
305
00:20:30,729 --> 00:20:33,148
and repaired the old beds in the hospital.
306
00:20:33,690 --> 00:20:37,527
Who do you think is better suited
to be king between the two of you?
307
00:20:43,408 --> 00:20:47,496
Is pleasing the people that great?
308
00:20:48,372 --> 00:20:51,792
I just wanted to be the best of myself!
309
00:20:51,875 --> 00:20:53,293
I did it for everyone too.
310
00:20:53,377 --> 00:20:55,379
Thank you, Master Torta!
311
00:20:57,381 --> 00:20:58,799
I finally realized that
312
00:20:58,882 --> 00:21:01,843
there are things that cannot be seen.
313
00:21:03,679 --> 00:21:06,556
Damn it. I'll show them.
314
00:21:06,640 --> 00:21:09,309
I will be the one that becomes king!
315
00:21:10,560 --> 00:21:12,562
But, how?
316
00:21:18,277 --> 00:21:19,278
This is…
317
00:21:22,030 --> 00:21:23,657
It's the person she told me about.
318
00:21:23,740 --> 00:21:25,492
He really exists.
319
00:21:25,575 --> 00:21:28,203
"A bounty of 1,000 gold coins."
320
00:21:28,287 --> 00:21:29,997
Is he a bad guy?
321
00:21:30,080 --> 00:21:30,914
But…
322
00:21:31,498 --> 00:21:36,378
If I can capture him, it'll all work out.
They might acknowledge me as king.
323
00:21:36,461 --> 00:21:38,171
Let's go, Prince Bon.
324
00:21:47,556 --> 00:21:51,101
It has been almost a year
since we left the castle, Your Highness.
325
00:21:51,643 --> 00:21:54,062
How long will we keep searching?
326
00:21:54,146 --> 00:21:56,940
Quiet, Todo. Fret not.
327
00:21:57,024 --> 00:21:58,442
But this is pointless.
328
00:21:58,525 --> 00:22:00,944
The immortal can change
his appearance, can't he?
329
00:22:01,028 --> 00:22:02,654
He is here.
330
00:22:02,738 --> 00:22:05,657
I saw that bird hovering above this city.
331
00:22:05,741 --> 00:22:08,285
But birds fly over every city.
332
00:22:33,477 --> 00:22:35,645
Hey, you're here.
333
00:24:31,011 --> 00:24:33,138
NEXT EPISODE
334
00:24:33,221 --> 00:24:38,226
The battle with the Nokkers
continues for Fushi and his group.
335
00:24:39,227 --> 00:24:42,606
As they continue their expedition,
336
00:24:42,689 --> 00:24:47,110
they encounter a girl
on the brink of death,
337
00:24:47,694 --> 00:24:51,448
and an important truth is revealed.
24843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.