Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,293 --> 00:00:03,628
Fushi.
2
00:00:03,712 --> 00:00:06,297
A sphere that can
take on the form of others.
3
00:00:07,507 --> 00:00:10,051
My name is Hisame.
It is an honor to meet you.
4
00:00:10,135 --> 00:00:14,014
Those who sought to take Fushi away came.
5
00:00:14,097 --> 00:00:15,932
Hey, you over there.
6
00:00:16,516 --> 00:00:19,310
And so did those who fended them off.
7
00:00:21,521 --> 00:00:24,274
Those who have been poisoned
8
00:00:25,066 --> 00:00:26,860
are strong against poisons.
9
00:00:27,444 --> 00:00:28,611
You're Jananda's…
10
00:00:29,654 --> 00:00:30,947
Tonari.
11
00:02:05,583 --> 00:02:10,171
When I was young,
I often had my owl on my shoulder.
12
00:02:10,755 --> 00:02:15,593
Every day, I would collect
the poison from its third talon.
13
00:02:15,677 --> 00:02:19,139
I later learned that its poison
is similar to morning glory from the west.
14
00:02:20,640 --> 00:02:22,267
The girl with the owl, Tonari.
15
00:02:22,767 --> 00:02:24,769
Grandmother mentioned you
in the documents she left.
16
00:02:25,270 --> 00:02:29,232
Why are you here?
Aren't you the chief of Jananda?
17
00:02:29,315 --> 00:02:31,651
I left my companions in charge
18
00:02:31,734 --> 00:02:34,195
because I had other things I needed to do.
19
00:02:34,279 --> 00:02:37,782
Well, since we're here,
I might as well give you a warning.
20
00:02:37,866 --> 00:02:40,034
Leave Fushi alone.
21
00:02:40,118 --> 00:02:41,202
I'm afraid I can't do that.
22
00:02:41,786 --> 00:02:44,038
Fushi belongs to the Guardian Force.
23
00:02:44,122 --> 00:02:47,750
Guardian Force? There's plenty
of your kind on Jananda as well.
24
00:02:47,834 --> 00:02:52,005
I could turn a blind eye
so long as no harm came to Fushi,
25
00:02:52,088 --> 00:02:55,592
but it's a different story
now that you've joined forces
26
00:02:55,675 --> 00:02:56,926
with the Nokkers.
27
00:02:57,594 --> 00:02:59,137
You know nothing of its capabilities.
28
00:02:59,220 --> 00:03:01,931
The Nokkers will bring
danger to you and Fushi.
29
00:03:02,015 --> 00:03:03,516
It wouldn't do such a thing!
30
00:03:03,600 --> 00:03:07,896
It's a precious friend I inherited
from my grandmother to connect to Fushi.
31
00:03:09,355 --> 00:03:11,316
She's a scary lady, isn't she?
32
00:03:11,399 --> 00:03:13,401
Trying to kill you.
33
00:03:13,484 --> 00:03:16,487
But worry not. I'll protect you.
34
00:03:16,571 --> 00:03:19,073
It has even controlled your mind.
35
00:03:19,157 --> 00:03:21,159
I can take care of it in an instant.
36
00:03:27,707 --> 00:03:28,708
Ligard!
37
00:03:52,190 --> 00:03:54,108
Damn it! I can't uproot it!
38
00:03:57,946 --> 00:03:59,530
No! I mustn't fall asleep!
39
00:04:01,532 --> 00:04:03,993
Am I going to die here?
40
00:04:05,245 --> 00:04:06,246
Fushi!
41
00:04:07,330 --> 00:04:08,706
Fushi!
42
00:04:09,791 --> 00:04:10,667
Fushi…
43
00:04:15,463 --> 00:04:17,131
You're awake.
44
00:04:18,216 --> 00:04:19,926
I am the chief of this village.
45
00:04:20,009 --> 00:04:22,136
It is an honor to meet you.
46
00:04:22,220 --> 00:04:23,471
What happened last night?
47
00:04:24,514 --> 00:04:25,515
I'll lead you to her.
48
00:04:35,566 --> 00:04:37,819
Fushi, you made it!
49
00:04:38,319 --> 00:04:39,487
What happened?
50
00:04:40,446 --> 00:04:42,740
She was attacked while we were unconscious
51
00:04:42,824 --> 00:04:45,201
by the Nokker in Hisame's left arm
52
00:04:45,785 --> 00:04:47,662
What? Where's Hisame?
53
00:04:47,745 --> 00:04:50,081
She was taken away by the Nokker.
54
00:04:50,748 --> 00:04:54,877
The Nokker disliked her more than you.
55
00:04:56,879 --> 00:04:58,464
Her body is hurting.
56
00:04:59,757 --> 00:05:01,843
Hey! Do something to help her!
57
00:05:01,926 --> 00:05:03,803
{\an8}-Quick!
-Don't make that face.
58
00:05:04,595 --> 00:05:05,763
{\an8}Smile a little, okay?
59
00:05:09,726 --> 00:05:10,560
Here.
60
00:05:13,062 --> 00:05:15,106
Alcohol at a time like this?
61
00:05:15,189 --> 00:05:17,191
There's nothing else I can do for her.
62
00:05:17,275 --> 00:05:19,736
The Nokker opened up
a lot of holes inside her.
63
00:05:19,819 --> 00:05:23,156
The only thing I can do is to get her
to cough out the blood pooling inside her.
64
00:05:23,239 --> 00:05:26,284
So I thought I would let her
have her favorite liquor in the end.
65
00:05:26,826 --> 00:05:28,369
No way.
66
00:05:28,453 --> 00:05:30,663
I failed to protect someone again.
67
00:05:30,747 --> 00:05:32,707
Don't worry, Fushi.
68
00:05:32,790 --> 00:05:34,500
I'm feeling fine.
69
00:05:34,584 --> 00:05:37,253
Can I do anything for you?
70
00:05:37,336 --> 00:05:40,048
You want to do
something for this old lady?
71
00:05:40,131 --> 00:05:41,299
That makes me happy.
72
00:05:41,799 --> 00:05:43,134
Then,
73
00:05:43,217 --> 00:05:45,928
will you stay by my side until I die?
74
00:05:46,012 --> 00:05:47,972
Is that all?
75
00:05:49,766 --> 00:05:51,350
That's enough.
76
00:05:52,477 --> 00:05:56,022
I heard you kept yourself
secluded on that island.
77
00:05:56,105 --> 00:05:58,441
What have you been doing
for the past 40 years?
78
00:05:58,524 --> 00:06:01,444
I fought the Nokkers and ate them.
79
00:06:01,527 --> 00:06:02,987
-Is that all?
-No.
80
00:06:03,071 --> 00:06:08,451
I tried to test how long
I could live in my form.
81
00:06:09,035 --> 00:06:12,330
I trained in the bow and arrow
and strengthened my body,
82
00:06:12,413 --> 00:06:14,415
but I still failed
to find something I was good at.
83
00:06:14,999 --> 00:06:16,959
Why didn't you leave the island?
84
00:06:17,460 --> 00:06:21,756
It's because I didn't want
to see anyone else die.
85
00:06:23,424 --> 00:06:26,803
I lived with a friend named Pioran.
86
00:06:27,637 --> 00:06:29,180
After she died,
87
00:06:30,223 --> 00:06:31,641
I figured
88
00:06:32,350 --> 00:06:36,687
I wouldn't get hurt
if I didn't meet anyone else anymore.
89
00:06:39,565 --> 00:06:42,610
I can't stop people from dying.
90
00:06:42,693 --> 00:06:44,487
I couldn't protect them,
91
00:06:44,570 --> 00:06:46,447
and many died because of me.
92
00:06:46,531 --> 00:06:51,077
Are you going to keep
living like that moving forward?
93
00:06:51,160 --> 00:06:52,036
If I can.
94
00:06:52,120 --> 00:06:55,540
But you came running when you heard
this village was under attack.
95
00:06:56,249 --> 00:06:57,250
I think
96
00:06:57,834 --> 00:07:00,253
you need people who understand you.
97
00:07:00,336 --> 00:07:03,798
You need friends.
98
00:07:04,382 --> 00:07:05,591
I can't.
99
00:07:06,175 --> 00:07:10,054
I don't want their help
if it means sacrificing them.
100
00:07:10,138 --> 00:07:12,890
Everyone experiences the death
of their friends and comrades.
101
00:07:12,974 --> 00:07:15,643
It's not something only you go through.
102
00:07:15,726 --> 00:07:16,769
No.
103
00:07:16,853 --> 00:07:20,523
Everyone dies, but I live,
and that'll keep happening.
104
00:07:21,107 --> 00:07:22,942
I can live just fine on my own.
105
00:07:23,025 --> 00:07:24,235
I don't need friends.
106
00:07:24,819 --> 00:07:26,446
Hey, Fushi.
107
00:07:26,529 --> 00:07:31,451
I want to see the people you've met.
108
00:07:32,702 --> 00:07:35,288
It's the last request
109
00:07:35,371 --> 00:07:36,706
of someone who's dying.
110
00:07:36,789 --> 00:07:39,208
All right. But don't freak out.
111
00:07:40,877 --> 00:07:44,005
This is the first person I met.
112
00:07:44,088 --> 00:07:46,424
He was very young.
113
00:07:46,507 --> 00:07:47,592
I didn't know his name.
114
00:07:47,675 --> 00:07:49,427
When he died,
it was as if he'd fallen asleep.
115
00:07:50,011 --> 00:07:51,888
I couldn't do anything
for him at that time.
116
00:07:53,556 --> 00:07:55,433
Then, I met March.
117
00:07:55,933 --> 00:07:58,561
She took care of me when I was helpless.
118
00:07:59,645 --> 00:08:02,356
Parona did everything to protect March
119
00:08:02,857 --> 00:08:05,651
but both of them were killed by Hayase.
120
00:08:06,611 --> 00:08:08,446
I met Gugu in Takunaha.
121
00:08:08,946 --> 00:08:11,365
He fought the Nokkers for me,
122
00:08:11,866 --> 00:08:12,867
and because of that,
123
00:08:14,076 --> 00:08:17,205
I took him away from his brother, Shin.
124
00:08:19,373 --> 00:08:22,168
Gugu had a family.
125
00:08:22,251 --> 00:08:24,670
Grandpa Beer and…
126
00:08:24,754 --> 00:08:26,005
Rean.
127
00:08:29,425 --> 00:08:31,594
What's wrong, Mr. Fushi?
128
00:08:31,677 --> 00:08:34,805
After that, I arrived in Jananda.
129
00:08:34,889 --> 00:08:35,932
There,
130
00:08:36,599 --> 00:08:38,643
I fought a strong guy named Nando.
131
00:08:39,143 --> 00:08:42,230
He sacrificed his life for his brother.
132
00:08:42,730 --> 00:08:44,065
He was an honorable man.
133
00:08:45,191 --> 00:08:48,736
So I decided to save
the people of Jananda.
134
00:08:49,654 --> 00:08:53,658
There were many others who fought with me.
135
00:08:54,575 --> 00:08:55,660
Uroy,
136
00:08:56,577 --> 00:08:57,411
Mia,
137
00:08:58,204 --> 00:08:59,622
Oopa,
138
00:08:59,705 --> 00:09:00,540
and also
139
00:09:01,123 --> 00:09:02,917
Sandel and Tonari.
140
00:09:06,837 --> 00:09:08,047
They're alive.
141
00:09:08,548 --> 00:09:10,424
They're still alive!
142
00:09:12,176 --> 00:09:13,553
That's great to hear.
143
00:09:15,221 --> 00:09:16,222
Are you all right?
144
00:09:24,188 --> 00:09:25,898
Fushi,
145
00:09:25,982 --> 00:09:28,484
what was Tonari like?
146
00:09:28,568 --> 00:09:31,028
Tonari? She was…
147
00:09:31,529 --> 00:09:35,074
I've always thought she was annoying, but…
148
00:09:36,117 --> 00:09:38,828
She brought me friends
who fought alongside me.
149
00:09:40,496 --> 00:09:43,666
Do you still think it would've been better
if she had minded her own business?
150
00:09:43,749 --> 00:09:45,251
I'm grateful to her now.
151
00:09:45,793 --> 00:09:48,170
You don't hate her anymore?
152
00:09:48,671 --> 00:09:49,589
I don't.
153
00:09:52,550 --> 00:09:53,509
Fushi.
154
00:09:54,135 --> 00:09:56,345
Remember more often
155
00:09:57,013 --> 00:09:58,973
the time when everyone was still alive.
156
00:09:59,557 --> 00:10:03,894
Just that will make us
feel glad that we lived.
157
00:10:15,364 --> 00:10:17,950
What are your plans after this, Mr. Fushi?
158
00:10:18,034 --> 00:10:19,243
I haven't decided yet.
159
00:10:19,327 --> 00:10:20,369
I see.
160
00:10:21,162 --> 00:10:25,124
I will return home
to inform the others of her passing.
161
00:10:25,708 --> 00:10:27,710
When you face the Guardian Force again,
162
00:10:27,793 --> 00:10:29,837
please turn into her.
163
00:10:29,920 --> 00:10:35,051
For your sake, she made
her body resistant to poison.
164
00:10:35,134 --> 00:10:36,427
For me?
165
00:10:36,510 --> 00:10:39,180
Why? Who are you guys?
166
00:10:39,263 --> 00:10:41,557
I'm sorry. I can't tell you.
167
00:10:41,641 --> 00:10:43,351
It was her request.
168
00:10:43,434 --> 00:10:45,770
She said it would be embarrassing.
169
00:10:45,853 --> 00:10:47,313
At least tell me your names.
170
00:10:47,897 --> 00:10:51,275
She and I are just people who love you.
171
00:10:52,193 --> 00:10:55,488
A hundred arrows are better than one.
172
00:10:55,571 --> 00:11:00,701
Your friends didn't live to make you sad.
173
00:11:01,285 --> 00:11:02,119
Farewell.
174
00:11:13,672 --> 00:11:14,590
Miss Tonari,
175
00:11:15,216 --> 00:11:17,343
where are you now?
176
00:11:18,135 --> 00:11:21,055
Do you still have any regrets?
177
00:11:51,043 --> 00:11:55,798
For your sake, she made
her body resistant to poison.
178
00:11:58,467 --> 00:12:01,011
So that was why…
179
00:12:01,095 --> 00:12:05,057
You need friends.
180
00:12:06,725 --> 00:12:09,061
A hundred arrows are better than one.
181
00:12:16,193 --> 00:12:17,945
Friends, huh?
182
00:12:33,252 --> 00:12:36,088
Should I look
for people who understand me?
183
00:12:36,172 --> 00:12:39,049
But I don't like being around people.
184
00:12:39,133 --> 00:12:40,509
I bring good news.
185
00:12:40,593 --> 00:12:42,052
Nokkers have appeared.
186
00:12:42,136 --> 00:12:45,097
In two places that
you cannot reach by foot.
187
00:12:45,598 --> 00:12:46,974
How is that good news?
188
00:12:47,057 --> 00:12:53,522
That will stop you from making
excuses to hide yourself away.
189
00:12:53,606 --> 00:12:55,524
They're attacking others instead of me.
190
00:12:55,608 --> 00:12:58,235
What are they trying to do to this world?
191
00:12:58,319 --> 00:12:59,987
Why are they doing this?
192
00:13:00,070 --> 00:13:01,155
Who knows?
193
00:13:01,238 --> 00:13:04,283
The only possibility I can think of
is that perhaps they are envious.
194
00:13:04,366 --> 00:13:07,536
I can't believe there's
something even you don't know.
195
00:13:07,620 --> 00:13:10,873
I don't have the ability to control minds,
196
00:13:10,956 --> 00:13:13,250
so I cannot perceive their thoughts.
197
00:13:13,334 --> 00:13:15,628
But you can control bodies, can't you?
198
00:13:15,711 --> 00:13:17,421
So stop them!
199
00:13:17,505 --> 00:13:19,089
Don't you have any ideas about this?
200
00:13:19,173 --> 00:13:23,177
If you wish to stop the Nokkers,
that is for you to figure out next.
201
00:13:24,011 --> 00:13:25,888
Stop changing the subject and help me!
202
00:13:28,307 --> 00:13:29,391
He ran off!
203
00:13:30,392 --> 00:13:32,353
So this is where you were, Fushi.
204
00:13:33,771 --> 00:13:34,730
Hisame?
205
00:13:34,813 --> 00:13:35,814
Are you all right?
206
00:13:35,898 --> 00:13:37,942
When I woke up,
I found myself in the forest.
207
00:13:38,025 --> 00:13:41,737
But this led me to you.
208
00:13:43,030 --> 00:13:45,115
What did I do?
209
00:13:45,699 --> 00:13:47,201
I can't remember anything.
210
00:13:48,994 --> 00:13:50,454
It's better to get rid…
211
00:13:50,538 --> 00:13:52,248
…of that thing in your arm, after all.
212
00:13:52,748 --> 00:13:54,708
Please stop! You're scaring me!
213
00:13:54,792 --> 00:13:56,377
I don't like that form!
214
00:13:56,460 --> 00:13:58,212
It's hurting you.
215
00:13:58,295 --> 00:14:01,674
It doesn't matter.
I've given it my left arm.
216
00:14:01,757 --> 00:14:03,384
Don't be ridiculous!
217
00:14:07,179 --> 00:14:11,475
No. There are still things I must do.
218
00:14:14,895 --> 00:14:18,899
It seems that this is the end.
My body cannot take any more.
219
00:14:19,525 --> 00:14:23,028
This will be the last time
we see each other.
220
00:14:27,408 --> 00:14:29,702
I'll take you back to your group.
221
00:14:31,579 --> 00:14:32,454
Follow me.
222
00:14:34,290 --> 00:14:35,124
Fushi…
223
00:14:39,044 --> 00:14:41,130
Here's some cloth.
Use it to bandage your arm.
224
00:14:41,213 --> 00:14:42,798
Thank you.
225
00:14:42,882 --> 00:14:45,926
Their scent is close.
We should reach them tomorrow.
226
00:14:47,094 --> 00:14:48,846
No! Be good.
227
00:14:48,929 --> 00:14:51,765
What are you going to do after you return?
228
00:14:51,849 --> 00:14:53,851
I will do my best
to maintain the Guardian Force.
229
00:14:53,934 --> 00:14:54,810
Maintain?
230
00:14:54,894 --> 00:14:56,729
One day, I will have children
231
00:14:56,812 --> 00:14:58,355
and pass my…
232
00:14:58,439 --> 00:15:01,317
No. Hayase's blood
to the future generation.
233
00:15:02,067 --> 00:15:03,402
I don't understand.
234
00:15:07,823 --> 00:15:10,200
This is our last day together,
235
00:15:10,284 --> 00:15:12,244
so I'll be honest with you.
236
00:15:13,829 --> 00:15:16,415
Hayase had a wish.
237
00:15:17,124 --> 00:15:21,712
A secret goal beyond the normal activities
of the Guardian Force.
238
00:15:21,795 --> 00:15:25,090
A goal shared only among her kin.
239
00:15:25,174 --> 00:15:26,008
Fushi,
240
00:15:26,592 --> 00:15:29,470
I want to bear your child.
241
00:15:30,512 --> 00:15:31,430
That's your goal?
242
00:15:31,513 --> 00:15:32,473
Yes.
243
00:15:32,556 --> 00:15:35,601
Will you leave me alone
once you achieve it?
244
00:15:35,684 --> 00:15:37,561
I don't know, but…
245
00:15:37,645 --> 00:15:40,648
my mother and my deceased
grandmother would probably be satisfied.
246
00:15:40,731 --> 00:15:44,109
I don't know how to make children though.
247
00:15:44,193 --> 00:15:47,321
My mother said
we just need to sleep together.
248
00:15:47,404 --> 00:15:48,656
That's all?
249
00:15:48,739 --> 00:15:50,658
I've slept with a lot of people before,
250
00:15:50,741 --> 00:15:52,368
and we've never had any kids!
251
00:15:52,451 --> 00:15:56,330
It appears that girls can only get
pregnant once they reach a certain age,
252
00:15:56,413 --> 00:15:58,958
and they must want a child
in order for it to happen.
253
00:15:59,041 --> 00:16:00,542
Is that all right?
254
00:16:00,626 --> 00:16:04,004
Mother says I'm still young,
255
00:16:04,088 --> 00:16:06,173
but I'll do my best to carry a child.
256
00:16:06,966 --> 00:16:10,636
If that'll get you guys
to lose interest in me…
257
00:16:13,681 --> 00:16:15,099
Thank you.
258
00:16:15,599 --> 00:16:18,060
Now I can return with my head held high.
259
00:16:18,143 --> 00:16:20,688
Remember to tell that thing in your arm
260
00:16:20,771 --> 00:16:23,315
to attack me when it can talk.
261
00:16:23,399 --> 00:16:25,734
I'm sure it heard you.
262
00:16:25,818 --> 00:16:29,488
Now, please go to sleep, Fushi.
263
00:16:33,867 --> 00:16:38,580
I guess she needs someone
to understand her and help her too.
264
00:16:50,092 --> 00:16:51,885
Miss Hisame!
265
00:16:51,969 --> 00:16:54,263
Miss Hisame! Where are you?
266
00:16:58,934 --> 00:17:00,811
She fainted on the side of the road.
267
00:17:00,894 --> 00:17:02,980
She's still alive, but her arm is rotting.
268
00:17:03,063 --> 00:17:04,690
You must remove it quickly and treat her--
269
00:17:04,773 --> 00:17:05,774
Miss Hisame!
270
00:17:07,234 --> 00:17:09,111
-She's unconscious! Hurry!
-Are you listening?
271
00:17:09,194 --> 00:17:11,530
-We can't let her die!
-Heal her arm!
272
00:17:11,613 --> 00:17:16,118
And tell her parents
to take care of their daughter better…
273
00:17:17,327 --> 00:17:18,245
Wait.
274
00:17:19,038 --> 00:17:21,957
I could kill a child like her
whenever I want to.
275
00:17:22,750 --> 00:17:23,584
Let's go!
276
00:17:26,045 --> 00:17:29,089
Next time, it might be your
and Hisame's child that comes to find you.
277
00:17:29,173 --> 00:17:30,924
That won't happen.
I didn't sleep with her.
278
00:17:31,508 --> 00:17:33,886
Your reproductive organs
are functioning normally.
279
00:17:33,969 --> 00:17:36,180
If you wish to try it out,
you only need to go to a town.
280
00:17:36,847 --> 00:17:38,140
What are you going on about?
281
00:17:38,724 --> 00:17:41,143
Sorry. It seems you do not understand.
282
00:17:41,226 --> 00:17:44,563
It was only a proposal
for you to head to a town.
283
00:17:45,439 --> 00:17:49,068
You're right. The Nokkers
will find me no matter where I am.
284
00:17:49,818 --> 00:17:52,446
If so, it wouldn't hurt to look
for people who can understand me.
285
00:17:53,113 --> 00:17:55,157
Then, let's go to the town!
286
00:17:57,951 --> 00:17:59,495
-Race you!
-Wait for me!
287
00:18:05,000 --> 00:18:06,668
These are coins from another country.
288
00:18:06,752 --> 00:18:09,004
You can't use them here.
289
00:18:09,088 --> 00:18:10,631
Please buy this sword from me then.
290
00:18:11,131 --> 00:18:13,217
I'll pay you one silver coin for it.
291
00:18:13,300 --> 00:18:14,134
Sure.
292
00:18:15,010 --> 00:18:17,054
-I want one of those.
-That'll be three silver coins.
293
00:18:17,137 --> 00:18:19,515
I'll need two more swords for that.
294
00:18:19,598 --> 00:18:20,432
Here.
295
00:18:21,475 --> 00:18:23,894
New food. This tastes great.
296
00:18:25,813 --> 00:18:28,690
I haven't slept on a down bed in forever.
This feels great!
297
00:18:28,774 --> 00:18:30,609
{\an8}Towns are great.
298
00:18:31,235 --> 00:18:32,236
{\an8}This is great!
299
00:18:32,736 --> 00:18:35,239
I came to a town in search
of people who understand me,
300
00:18:35,322 --> 00:18:40,327
but I still worry that I might put
the people around me in danger.
301
00:18:43,664 --> 00:18:46,375
{\an8}There's a rule I have to follow
to stay in a town peacefully.
302
00:18:46,959 --> 00:18:51,046
{\an8}Based on my experience living
on the island, the Nokkers will show up
303
00:18:51,130 --> 00:18:53,298
if I stay in the same area for seven days.
304
00:18:53,841 --> 00:18:56,426
The first and second days are safe.
305
00:18:56,510 --> 00:18:58,262
Things begin to happen on the third day.
306
00:18:58,345 --> 00:19:00,264
Even if they aren't visible,
307
00:19:00,347 --> 00:19:03,433
the Nokkers will plant
their seeds in rocks and plants.
308
00:19:04,685 --> 00:19:06,436
So even if I enter a town,
309
00:19:06,520 --> 00:19:08,856
I'll need to leave before the third day.
310
00:19:09,398 --> 00:19:13,152
On the fourth day, I'll have to set out.
Never stay in the same place for long.
311
00:19:13,777 --> 00:19:18,073
I would run into a Nokker
once every six months or so.
312
00:19:18,615 --> 00:19:19,449
But…
313
00:19:19,533 --> 00:19:21,660
Nine lives were lost.
314
00:19:21,743 --> 00:19:25,038
In places where I cannot reach,
people are still getting hurt.
315
00:19:25,122 --> 00:19:26,999
That is the one thing I regret.
316
00:19:27,499 --> 00:19:31,378
If I work with someone,
I might be able to save more people.
317
00:19:31,461 --> 00:19:33,672
I hope I can find friends soon.
318
00:19:35,132 --> 00:19:38,010
I drifted from one town to another,
319
00:19:38,093 --> 00:19:42,598
collecting food, books, useful tools,
320
00:19:43,682 --> 00:19:45,726
and other things like animals and insects.
321
00:19:45,809 --> 00:19:48,312
If I don't memorize them,
I can't create them.
322
00:19:49,146 --> 00:19:51,231
Four months after I began my journey,
323
00:19:51,815 --> 00:19:53,483
I learned of Ligard's death.
324
00:19:56,028 --> 00:19:59,656
It must have returned
to Tonari's side now.
325
00:20:00,240 --> 00:20:03,118
I feel jealous of Ligard,
who could return to its friend.
326
00:20:05,454 --> 00:20:07,497
I didn't make much
progress finding friends.
327
00:20:08,123 --> 00:20:10,584
Even if I met good people
who understood me,
328
00:20:11,084 --> 00:20:13,170
I couldn't bring myself to reach out
329
00:20:13,253 --> 00:20:15,255
whenever I recall that
they might die because of me.
330
00:20:15,839 --> 00:20:20,469
To me, friends are something
I held after they departed.
331
00:20:21,053 --> 00:20:23,096
I couldn't communicate with them.
332
00:20:23,180 --> 00:20:24,765
Even if I try to talk to them in my mind,
333
00:20:24,848 --> 00:20:27,226
they only respond
with words I already know.
334
00:20:27,768 --> 00:20:30,187
These are my only true friends.
335
00:20:30,729 --> 00:20:31,939
Greetings, Fushi.
336
00:20:32,022 --> 00:20:33,941
I am the vice-captain
of the Guardian Force, Oumi.
337
00:20:35,234 --> 00:20:37,611
The Guardian Force is still active?
338
00:20:37,694 --> 00:20:38,570
Yes.
339
00:20:38,654 --> 00:20:42,366
We are recruiting allies and comrades
all across the Hena Continent.
340
00:20:42,449 --> 00:20:45,577
Those who accept our activities
put up that flag
341
00:20:45,661 --> 00:20:47,829
to show that they are under our protection
342
00:20:47,913 --> 00:20:51,875
and are prepared to engage
the Nokkers should they attack.
343
00:20:51,959 --> 00:20:55,754
Once the Nokkers show up,
the citizens will fight with us.
344
00:20:56,255 --> 00:20:59,716
For that thing in your arm,
doesn't that mean betraying its own kind?
345
00:20:59,800 --> 00:21:01,343
Won't it resist?
346
00:21:01,426 --> 00:21:04,972
Sometimes, it hesitates.
347
00:21:05,055 --> 00:21:07,349
But unlike the other Nokkers,
348
00:21:07,432 --> 00:21:09,101
this one is cooperative.
349
00:21:09,184 --> 00:21:11,103
Are you Hisame's daughter?
350
00:21:11,186 --> 00:21:13,313
Yes. My mother was under your care.
351
00:21:14,481 --> 00:21:16,400
Please rest assured.
352
00:21:16,483 --> 00:21:19,194
My mother gave birth to me
when she was 17.
353
00:21:19,278 --> 00:21:23,490
I heard you're a kind person
who stayed with her through her suffering
354
00:21:23,573 --> 00:21:24,783
when she was young.
355
00:21:24,866 --> 00:21:25,867
Well…
356
00:21:26,535 --> 00:21:28,996
She passed away half a year ago,
357
00:21:29,079 --> 00:21:34,584
and my child will carry on Hayase's will.
358
00:21:34,668 --> 00:21:37,504
She'll be under your care then.
359
00:21:38,714 --> 00:21:39,798
Got it.
360
00:21:39,881 --> 00:21:43,760
Hayase's descendants continued
to come to me one after another.
361
00:21:43,844 --> 00:21:47,514
I am the second successor, Ushio.
Pleased to make your acquaintance.
362
00:21:48,765 --> 00:21:49,808
Don't touch me!
363
00:21:49,891 --> 00:21:51,143
Hello.
364
00:21:51,226 --> 00:21:53,645
I am the third successor, Chisui.
365
00:21:55,439 --> 00:21:57,816
They're a group of strange people
366
00:21:57,899 --> 00:22:00,027
who deliberately pretend
as if they're close to me.
367
00:22:01,403 --> 00:22:03,447
But whenever I turn into Tonari,
368
00:22:03,530 --> 00:22:06,658
they get disappointed and leave me alone.
369
00:22:06,742 --> 00:22:11,538
I enjoyed that and started
looking forward to their visits.
370
00:22:11,621 --> 00:22:15,083
On the other hand, another frustrating
matter continued, much to my chagrin.
371
00:22:15,167 --> 00:22:18,170
Ten Nokkers appeared
in the northern mountains.
372
00:22:18,253 --> 00:22:20,630
The Guardian Force
has eliminated all of them.
373
00:22:20,714 --> 00:22:21,548
I see.
374
00:22:22,424 --> 00:22:25,552
The one who actually
countered the Nokkers wasn't me.
375
00:22:25,635 --> 00:22:27,179
It was those girls.
376
00:22:35,979 --> 00:22:37,939
What books are you reading?
377
00:22:40,442 --> 00:22:43,320
Mostly cookbooks and books on sewing.
378
00:22:43,403 --> 00:22:46,490
"How To Construct A Ship."
"A Guide To Construction."
379
00:22:47,199 --> 00:22:50,535
"How To Produce Water."
This is a book about magic.
380
00:22:51,286 --> 00:22:53,288
Are you reading these
because you cannot create them?
381
00:22:53,371 --> 00:22:55,165
Who knows? Who are you?
382
00:22:56,166 --> 00:22:58,502
I am the sixth successor, Kahaku.
383
00:22:59,544 --> 00:23:00,545
A guy?
384
00:24:31,011 --> 00:24:32,721
NEXT EPISODE
385
00:24:32,804 --> 00:24:36,266
Fushi started traveling with Kahaku,
386
00:24:36,933 --> 00:24:40,437
the one who succeeded Hayase's will.
387
00:24:41,062 --> 00:24:46,693
Fushi is revered and persecuted but
that doesn't stop the Nokkers from coming.
388
00:24:47,360 --> 00:24:52,449
As Fushi struggles,
a fascinating prince appears.
29345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.