All language subtitles for To.Your.Eternity.S02E02.JAPANESE.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,293 --> 00:00:03,628 Fushi. 2 00:00:03,712 --> 00:00:06,297 A sphere that can take on the form of others. 3 00:00:07,507 --> 00:00:10,051 My name is Hisame. It is an honor to meet you. 4 00:00:10,135 --> 00:00:14,014 Those who sought to take Fushi away came. 5 00:00:14,097 --> 00:00:15,932 Hey, you over there. 6 00:00:16,516 --> 00:00:19,310 And so did those who fended them off. 7 00:00:21,521 --> 00:00:24,274 Those who have been poisoned 8 00:00:25,066 --> 00:00:26,860 are strong against poisons. 9 00:00:27,444 --> 00:00:28,611 You're Jananda's… 10 00:00:29,654 --> 00:00:30,947 Tonari. 11 00:02:05,583 --> 00:02:10,171 When I was young, I often had my owl on my shoulder. 12 00:02:10,755 --> 00:02:15,593 Every day, I would collect the poison from its third talon. 13 00:02:15,677 --> 00:02:19,139 I later learned that its poison is similar to morning glory from the west. 14 00:02:20,640 --> 00:02:22,267 The girl with the owl, Tonari. 15 00:02:22,767 --> 00:02:24,769 Grandmother mentioned you in the documents she left. 16 00:02:25,270 --> 00:02:29,232 Why are you here? Aren't you the chief of Jananda? 17 00:02:29,315 --> 00:02:31,651 I left my companions in charge 18 00:02:31,734 --> 00:02:34,195 because I had other things I needed to do. 19 00:02:34,279 --> 00:02:37,782 Well, since we're here, I might as well give you a warning. 20 00:02:37,866 --> 00:02:40,034 Leave Fushi alone. 21 00:02:40,118 --> 00:02:41,202 I'm afraid I can't do that. 22 00:02:41,786 --> 00:02:44,038 Fushi belongs to the Guardian Force. 23 00:02:44,122 --> 00:02:47,750 Guardian Force? There's plenty of your kind on Jananda as well. 24 00:02:47,834 --> 00:02:52,005 I could turn a blind eye so long as no harm came to Fushi, 25 00:02:52,088 --> 00:02:55,592 but it's a different story now that you've joined forces 26 00:02:55,675 --> 00:02:56,926 with the Nokkers. 27 00:02:57,594 --> 00:02:59,137 You know nothing of its capabilities. 28 00:02:59,220 --> 00:03:01,931 The Nokkers will bring danger to you and Fushi. 29 00:03:02,015 --> 00:03:03,516 It wouldn't do such a thing! 30 00:03:03,600 --> 00:03:07,896 It's a precious friend I inherited from my grandmother to connect to Fushi. 31 00:03:09,355 --> 00:03:11,316 She's a scary lady, isn't she? 32 00:03:11,399 --> 00:03:13,401 Trying to kill you. 33 00:03:13,484 --> 00:03:16,487 But worry not. I'll protect you. 34 00:03:16,571 --> 00:03:19,073 It has even controlled your mind. 35 00:03:19,157 --> 00:03:21,159 I can take care of it in an instant. 36 00:03:27,707 --> 00:03:28,708 Ligard! 37 00:03:52,190 --> 00:03:54,108 Damn it! I can't uproot it! 38 00:03:57,946 --> 00:03:59,530 No! I mustn't fall asleep! 39 00:04:01,532 --> 00:04:03,993 Am I going to die here? 40 00:04:05,245 --> 00:04:06,246 Fushi! 41 00:04:07,330 --> 00:04:08,706 Fushi! 42 00:04:09,791 --> 00:04:10,667 Fushi… 43 00:04:15,463 --> 00:04:17,131 You're awake. 44 00:04:18,216 --> 00:04:19,926 I am the chief of this village. 45 00:04:20,009 --> 00:04:22,136 It is an honor to meet you. 46 00:04:22,220 --> 00:04:23,471 What happened last night? 47 00:04:24,514 --> 00:04:25,515 I'll lead you to her. 48 00:04:35,566 --> 00:04:37,819 Fushi, you made it! 49 00:04:38,319 --> 00:04:39,487 What happened? 50 00:04:40,446 --> 00:04:42,740 She was attacked while we were unconscious 51 00:04:42,824 --> 00:04:45,201 by the Nokker in Hisame's left arm 52 00:04:45,785 --> 00:04:47,662 What? Where's Hisame? 53 00:04:47,745 --> 00:04:50,081 She was taken away by the Nokker. 54 00:04:50,748 --> 00:04:54,877 The Nokker disliked her more than you. 55 00:04:56,879 --> 00:04:58,464 Her body is hurting. 56 00:04:59,757 --> 00:05:01,843 Hey! Do something to help her! 57 00:05:01,926 --> 00:05:03,803 {\an8}-Quick! -Don't make that face. 58 00:05:04,595 --> 00:05:05,763 {\an8}Smile a little, okay? 59 00:05:09,726 --> 00:05:10,560 Here. 60 00:05:13,062 --> 00:05:15,106 Alcohol at a time like this? 61 00:05:15,189 --> 00:05:17,191 There's nothing else I can do for her. 62 00:05:17,275 --> 00:05:19,736 The Nokker opened up a lot of holes inside her. 63 00:05:19,819 --> 00:05:23,156 The only thing I can do is to get her to cough out the blood pooling inside her. 64 00:05:23,239 --> 00:05:26,284 So I thought I would let her have her favorite liquor in the end. 65 00:05:26,826 --> 00:05:28,369 No way. 66 00:05:28,453 --> 00:05:30,663 I failed to protect someone again. 67 00:05:30,747 --> 00:05:32,707 Don't worry, Fushi. 68 00:05:32,790 --> 00:05:34,500 I'm feeling fine. 69 00:05:34,584 --> 00:05:37,253 Can I do anything for you? 70 00:05:37,336 --> 00:05:40,048 You want to do something for this old lady? 71 00:05:40,131 --> 00:05:41,299 That makes me happy. 72 00:05:41,799 --> 00:05:43,134 Then, 73 00:05:43,217 --> 00:05:45,928 will you stay by my side until I die? 74 00:05:46,012 --> 00:05:47,972 Is that all? 75 00:05:49,766 --> 00:05:51,350 That's enough. 76 00:05:52,477 --> 00:05:56,022 I heard you kept yourself secluded on that island. 77 00:05:56,105 --> 00:05:58,441 What have you been doing for the past 40 years? 78 00:05:58,524 --> 00:06:01,444 I fought the Nokkers and ate them. 79 00:06:01,527 --> 00:06:02,987 -Is that all? -No. 80 00:06:03,071 --> 00:06:08,451 I tried to test how long I could live in my form. 81 00:06:09,035 --> 00:06:12,330 I trained in the bow and arrow and strengthened my body, 82 00:06:12,413 --> 00:06:14,415 but I still failed to find something I was good at. 83 00:06:14,999 --> 00:06:16,959 Why didn't you leave the island? 84 00:06:17,460 --> 00:06:21,756 It's because I didn't want to see anyone else die. 85 00:06:23,424 --> 00:06:26,803 I lived with a friend named Pioran. 86 00:06:27,637 --> 00:06:29,180 After she died, 87 00:06:30,223 --> 00:06:31,641 I figured 88 00:06:32,350 --> 00:06:36,687 I wouldn't get hurt if I didn't meet anyone else anymore. 89 00:06:39,565 --> 00:06:42,610 I can't stop people from dying. 90 00:06:42,693 --> 00:06:44,487 I couldn't protect them, 91 00:06:44,570 --> 00:06:46,447 and many died because of me. 92 00:06:46,531 --> 00:06:51,077 Are you going to keep living like that moving forward? 93 00:06:51,160 --> 00:06:52,036 If I can. 94 00:06:52,120 --> 00:06:55,540 But you came running when you heard this village was under attack. 95 00:06:56,249 --> 00:06:57,250 I think 96 00:06:57,834 --> 00:07:00,253 you need people who understand you. 97 00:07:00,336 --> 00:07:03,798 You need friends. 98 00:07:04,382 --> 00:07:05,591 I can't. 99 00:07:06,175 --> 00:07:10,054 I don't want their help if it means sacrificing them. 100 00:07:10,138 --> 00:07:12,890 Everyone experiences the death of their friends and comrades. 101 00:07:12,974 --> 00:07:15,643 It's not something only you go through. 102 00:07:15,726 --> 00:07:16,769 No. 103 00:07:16,853 --> 00:07:20,523 Everyone dies, but I live, and that'll keep happening. 104 00:07:21,107 --> 00:07:22,942 I can live just fine on my own. 105 00:07:23,025 --> 00:07:24,235 I don't need friends. 106 00:07:24,819 --> 00:07:26,446 Hey, Fushi. 107 00:07:26,529 --> 00:07:31,451 I want to see the people you've met. 108 00:07:32,702 --> 00:07:35,288 It's the last request 109 00:07:35,371 --> 00:07:36,706 of someone who's dying. 110 00:07:36,789 --> 00:07:39,208 All right. But don't freak out. 111 00:07:40,877 --> 00:07:44,005 This is the first person I met. 112 00:07:44,088 --> 00:07:46,424 He was very young. 113 00:07:46,507 --> 00:07:47,592 I didn't know his name. 114 00:07:47,675 --> 00:07:49,427 When he died, it was as if he'd fallen asleep. 115 00:07:50,011 --> 00:07:51,888 I couldn't do anything for him at that time. 116 00:07:53,556 --> 00:07:55,433 Then, I met March. 117 00:07:55,933 --> 00:07:58,561 She took care of me when I was helpless. 118 00:07:59,645 --> 00:08:02,356 Parona did everything to protect March 119 00:08:02,857 --> 00:08:05,651 but both of them were killed by Hayase. 120 00:08:06,611 --> 00:08:08,446 I met Gugu in Takunaha. 121 00:08:08,946 --> 00:08:11,365 He fought the Nokkers for me, 122 00:08:11,866 --> 00:08:12,867 and because of that, 123 00:08:14,076 --> 00:08:17,205 I took him away from his brother, Shin. 124 00:08:19,373 --> 00:08:22,168 Gugu had a family. 125 00:08:22,251 --> 00:08:24,670 Grandpa Beer and… 126 00:08:24,754 --> 00:08:26,005 Rean. 127 00:08:29,425 --> 00:08:31,594 What's wrong, Mr. Fushi? 128 00:08:31,677 --> 00:08:34,805 After that, I arrived in Jananda. 129 00:08:34,889 --> 00:08:35,932 There, 130 00:08:36,599 --> 00:08:38,643 I fought a strong guy named Nando. 131 00:08:39,143 --> 00:08:42,230 He sacrificed his life for his brother. 132 00:08:42,730 --> 00:08:44,065 He was an honorable man. 133 00:08:45,191 --> 00:08:48,736 So I decided to save the people of Jananda. 134 00:08:49,654 --> 00:08:53,658 There were many others who fought with me. 135 00:08:54,575 --> 00:08:55,660 Uroy, 136 00:08:56,577 --> 00:08:57,411 Mia, 137 00:08:58,204 --> 00:08:59,622 Oopa, 138 00:08:59,705 --> 00:09:00,540 and also 139 00:09:01,123 --> 00:09:02,917 Sandel and Tonari. 140 00:09:06,837 --> 00:09:08,047 They're alive. 141 00:09:08,548 --> 00:09:10,424 They're still alive! 142 00:09:12,176 --> 00:09:13,553 That's great to hear. 143 00:09:15,221 --> 00:09:16,222 Are you all right? 144 00:09:24,188 --> 00:09:25,898 Fushi, 145 00:09:25,982 --> 00:09:28,484 what was Tonari like? 146 00:09:28,568 --> 00:09:31,028 Tonari? She was… 147 00:09:31,529 --> 00:09:35,074 I've always thought she was annoying, but… 148 00:09:36,117 --> 00:09:38,828 She brought me friends who fought alongside me. 149 00:09:40,496 --> 00:09:43,666 Do you still think it would've been better if she had minded her own business? 150 00:09:43,749 --> 00:09:45,251 I'm grateful to her now. 151 00:09:45,793 --> 00:09:48,170 You don't hate her anymore? 152 00:09:48,671 --> 00:09:49,589 I don't. 153 00:09:52,550 --> 00:09:53,509 Fushi. 154 00:09:54,135 --> 00:09:56,345 Remember more often 155 00:09:57,013 --> 00:09:58,973 the time when everyone was still alive. 156 00:09:59,557 --> 00:10:03,894 Just that will make us feel glad that we lived. 157 00:10:15,364 --> 00:10:17,950 What are your plans after this, Mr. Fushi? 158 00:10:18,034 --> 00:10:19,243 I haven't decided yet. 159 00:10:19,327 --> 00:10:20,369 I see. 160 00:10:21,162 --> 00:10:25,124 I will return home to inform the others of her passing. 161 00:10:25,708 --> 00:10:27,710 When you face the Guardian Force again, 162 00:10:27,793 --> 00:10:29,837 please turn into her. 163 00:10:29,920 --> 00:10:35,051 For your sake, she made her body resistant to poison. 164 00:10:35,134 --> 00:10:36,427 For me? 165 00:10:36,510 --> 00:10:39,180 Why? Who are you guys? 166 00:10:39,263 --> 00:10:41,557 I'm sorry. I can't tell you. 167 00:10:41,641 --> 00:10:43,351 It was her request. 168 00:10:43,434 --> 00:10:45,770 She said it would be embarrassing. 169 00:10:45,853 --> 00:10:47,313 At least tell me your names. 170 00:10:47,897 --> 00:10:51,275 She and I are just people who love you. 171 00:10:52,193 --> 00:10:55,488 A hundred arrows are better than one. 172 00:10:55,571 --> 00:11:00,701 Your friends didn't live to make you sad. 173 00:11:01,285 --> 00:11:02,119 Farewell. 174 00:11:13,672 --> 00:11:14,590 Miss Tonari, 175 00:11:15,216 --> 00:11:17,343 where are you now? 176 00:11:18,135 --> 00:11:21,055 Do you still have any regrets? 177 00:11:51,043 --> 00:11:55,798 For your sake, she made her body resistant to poison. 178 00:11:58,467 --> 00:12:01,011 So that was why… 179 00:12:01,095 --> 00:12:05,057 You need friends. 180 00:12:06,725 --> 00:12:09,061 A hundred arrows are better than one. 181 00:12:16,193 --> 00:12:17,945 Friends, huh? 182 00:12:33,252 --> 00:12:36,088 Should I look for people who understand me? 183 00:12:36,172 --> 00:12:39,049 But I don't like being around people. 184 00:12:39,133 --> 00:12:40,509 I bring good news. 185 00:12:40,593 --> 00:12:42,052 Nokkers have appeared. 186 00:12:42,136 --> 00:12:45,097 In two places that you cannot reach by foot. 187 00:12:45,598 --> 00:12:46,974 How is that good news? 188 00:12:47,057 --> 00:12:53,522 That will stop you from making excuses to hide yourself away. 189 00:12:53,606 --> 00:12:55,524 They're attacking others instead of me. 190 00:12:55,608 --> 00:12:58,235 What are they trying to do to this world? 191 00:12:58,319 --> 00:12:59,987 Why are they doing this? 192 00:13:00,070 --> 00:13:01,155 Who knows? 193 00:13:01,238 --> 00:13:04,283 The only possibility I can think of is that perhaps they are envious. 194 00:13:04,366 --> 00:13:07,536 I can't believe there's something even you don't know. 195 00:13:07,620 --> 00:13:10,873 I don't have the ability to control minds, 196 00:13:10,956 --> 00:13:13,250 so I cannot perceive their thoughts. 197 00:13:13,334 --> 00:13:15,628 But you can control bodies, can't you? 198 00:13:15,711 --> 00:13:17,421 So stop them! 199 00:13:17,505 --> 00:13:19,089 Don't you have any ideas about this? 200 00:13:19,173 --> 00:13:23,177 If you wish to stop the Nokkers, that is for you to figure out next. 201 00:13:24,011 --> 00:13:25,888 Stop changing the subject and help me! 202 00:13:28,307 --> 00:13:29,391 He ran off! 203 00:13:30,392 --> 00:13:32,353 So this is where you were, Fushi. 204 00:13:33,771 --> 00:13:34,730 Hisame? 205 00:13:34,813 --> 00:13:35,814 Are you all right? 206 00:13:35,898 --> 00:13:37,942 When I woke up, I found myself in the forest. 207 00:13:38,025 --> 00:13:41,737 But this led me to you. 208 00:13:43,030 --> 00:13:45,115 What did I do? 209 00:13:45,699 --> 00:13:47,201 I can't remember anything. 210 00:13:48,994 --> 00:13:50,454 It's better to get rid… 211 00:13:50,538 --> 00:13:52,248 …of that thing in your arm, after all. 212 00:13:52,748 --> 00:13:54,708 Please stop! You're scaring me! 213 00:13:54,792 --> 00:13:56,377 I don't like that form! 214 00:13:56,460 --> 00:13:58,212 It's hurting you. 215 00:13:58,295 --> 00:14:01,674 It doesn't matter. I've given it my left arm. 216 00:14:01,757 --> 00:14:03,384 Don't be ridiculous! 217 00:14:07,179 --> 00:14:11,475 No. There are still things I must do. 218 00:14:14,895 --> 00:14:18,899 It seems that this is the end. My body cannot take any more. 219 00:14:19,525 --> 00:14:23,028 This will be the last time we see each other. 220 00:14:27,408 --> 00:14:29,702 I'll take you back to your group. 221 00:14:31,579 --> 00:14:32,454 Follow me. 222 00:14:34,290 --> 00:14:35,124 Fushi… 223 00:14:39,044 --> 00:14:41,130 Here's some cloth. Use it to bandage your arm. 224 00:14:41,213 --> 00:14:42,798 Thank you. 225 00:14:42,882 --> 00:14:45,926 Their scent is close. We should reach them tomorrow. 226 00:14:47,094 --> 00:14:48,846 No! Be good. 227 00:14:48,929 --> 00:14:51,765 What are you going to do after you return? 228 00:14:51,849 --> 00:14:53,851 I will do my best to maintain the Guardian Force. 229 00:14:53,934 --> 00:14:54,810 Maintain? 230 00:14:54,894 --> 00:14:56,729 One day, I will have children 231 00:14:56,812 --> 00:14:58,355 and pass my… 232 00:14:58,439 --> 00:15:01,317 No. Hayase's blood to the future generation. 233 00:15:02,067 --> 00:15:03,402 I don't understand. 234 00:15:07,823 --> 00:15:10,200 This is our last day together, 235 00:15:10,284 --> 00:15:12,244 so I'll be honest with you. 236 00:15:13,829 --> 00:15:16,415 Hayase had a wish. 237 00:15:17,124 --> 00:15:21,712 A secret goal beyond the normal activities of the Guardian Force. 238 00:15:21,795 --> 00:15:25,090 A goal shared only among her kin. 239 00:15:25,174 --> 00:15:26,008 Fushi, 240 00:15:26,592 --> 00:15:29,470 I want to bear your child. 241 00:15:30,512 --> 00:15:31,430 That's your goal? 242 00:15:31,513 --> 00:15:32,473 Yes. 243 00:15:32,556 --> 00:15:35,601 Will you leave me alone once you achieve it? 244 00:15:35,684 --> 00:15:37,561 I don't know, but… 245 00:15:37,645 --> 00:15:40,648 my mother and my deceased grandmother would probably be satisfied. 246 00:15:40,731 --> 00:15:44,109 I don't know how to make children though. 247 00:15:44,193 --> 00:15:47,321 My mother said we just need to sleep together. 248 00:15:47,404 --> 00:15:48,656 That's all? 249 00:15:48,739 --> 00:15:50,658 I've slept with a lot of people before, 250 00:15:50,741 --> 00:15:52,368 and we've never had any kids! 251 00:15:52,451 --> 00:15:56,330 It appears that girls can only get pregnant once they reach a certain age, 252 00:15:56,413 --> 00:15:58,958 and they must want a child in order for it to happen. 253 00:15:59,041 --> 00:16:00,542 Is that all right? 254 00:16:00,626 --> 00:16:04,004 Mother says I'm still young, 255 00:16:04,088 --> 00:16:06,173 but I'll do my best to carry a child. 256 00:16:06,966 --> 00:16:10,636 If that'll get you guys to lose interest in me… 257 00:16:13,681 --> 00:16:15,099 Thank you. 258 00:16:15,599 --> 00:16:18,060 Now I can return with my head held high. 259 00:16:18,143 --> 00:16:20,688 Remember to tell that thing in your arm 260 00:16:20,771 --> 00:16:23,315 to attack me when it can talk. 261 00:16:23,399 --> 00:16:25,734 I'm sure it heard you. 262 00:16:25,818 --> 00:16:29,488 Now, please go to sleep, Fushi. 263 00:16:33,867 --> 00:16:38,580 I guess she needs someone to understand her and help her too. 264 00:16:50,092 --> 00:16:51,885 Miss Hisame! 265 00:16:51,969 --> 00:16:54,263 Miss Hisame! Where are you? 266 00:16:58,934 --> 00:17:00,811 She fainted on the side of the road. 267 00:17:00,894 --> 00:17:02,980 She's still alive, but her arm is rotting. 268 00:17:03,063 --> 00:17:04,690 You must remove it quickly and treat her-- 269 00:17:04,773 --> 00:17:05,774 Miss Hisame! 270 00:17:07,234 --> 00:17:09,111 -She's unconscious! Hurry! -Are you listening? 271 00:17:09,194 --> 00:17:11,530 -We can't let her die! -Heal her arm! 272 00:17:11,613 --> 00:17:16,118 And tell her parents to take care of their daughter better… 273 00:17:17,327 --> 00:17:18,245 Wait. 274 00:17:19,038 --> 00:17:21,957 I could kill a child like her whenever I want to. 275 00:17:22,750 --> 00:17:23,584 Let's go! 276 00:17:26,045 --> 00:17:29,089 Next time, it might be your and Hisame's child that comes to find you. 277 00:17:29,173 --> 00:17:30,924 That won't happen. I didn't sleep with her. 278 00:17:31,508 --> 00:17:33,886 Your reproductive organs are functioning normally. 279 00:17:33,969 --> 00:17:36,180 If you wish to try it out, you only need to go to a town. 280 00:17:36,847 --> 00:17:38,140 What are you going on about? 281 00:17:38,724 --> 00:17:41,143 Sorry. It seems you do not understand. 282 00:17:41,226 --> 00:17:44,563 It was only a proposal for you to head to a town. 283 00:17:45,439 --> 00:17:49,068 You're right. The Nokkers will find me no matter where I am. 284 00:17:49,818 --> 00:17:52,446 If so, it wouldn't hurt to look for people who can understand me. 285 00:17:53,113 --> 00:17:55,157 Then, let's go to the town! 286 00:17:57,951 --> 00:17:59,495 -Race you! -Wait for me! 287 00:18:05,000 --> 00:18:06,668 These are coins from another country. 288 00:18:06,752 --> 00:18:09,004 You can't use them here. 289 00:18:09,088 --> 00:18:10,631 Please buy this sword from me then. 290 00:18:11,131 --> 00:18:13,217 I'll pay you one silver coin for it. 291 00:18:13,300 --> 00:18:14,134 Sure. 292 00:18:15,010 --> 00:18:17,054 -I want one of those. -That'll be three silver coins. 293 00:18:17,137 --> 00:18:19,515 I'll need two more swords for that. 294 00:18:19,598 --> 00:18:20,432 Here. 295 00:18:21,475 --> 00:18:23,894 New food. This tastes great. 296 00:18:25,813 --> 00:18:28,690 I haven't slept on a down bed in forever. This feels great! 297 00:18:28,774 --> 00:18:30,609 {\an8}Towns are great. 298 00:18:31,235 --> 00:18:32,236 {\an8}This is great! 299 00:18:32,736 --> 00:18:35,239 I came to a town in search of people who understand me, 300 00:18:35,322 --> 00:18:40,327 but I still worry that I might put the people around me in danger. 301 00:18:43,664 --> 00:18:46,375 {\an8}There's a rule I have to follow to stay in a town peacefully. 302 00:18:46,959 --> 00:18:51,046 {\an8}Based on my experience living on the island, the Nokkers will show up 303 00:18:51,130 --> 00:18:53,298 if I stay in the same area for seven days. 304 00:18:53,841 --> 00:18:56,426 The first and second days are safe. 305 00:18:56,510 --> 00:18:58,262 Things begin to happen on the third day. 306 00:18:58,345 --> 00:19:00,264 Even if they aren't visible, 307 00:19:00,347 --> 00:19:03,433 the Nokkers will plant their seeds in rocks and plants. 308 00:19:04,685 --> 00:19:06,436 So even if I enter a town, 309 00:19:06,520 --> 00:19:08,856 I'll need to leave before the third day. 310 00:19:09,398 --> 00:19:13,152 On the fourth day, I'll have to set out. Never stay in the same place for long. 311 00:19:13,777 --> 00:19:18,073 I would run into a Nokker once every six months or so. 312 00:19:18,615 --> 00:19:19,449 But… 313 00:19:19,533 --> 00:19:21,660 Nine lives were lost. 314 00:19:21,743 --> 00:19:25,038 In places where I cannot reach, people are still getting hurt. 315 00:19:25,122 --> 00:19:26,999 That is the one thing I regret. 316 00:19:27,499 --> 00:19:31,378 If I work with someone, I might be able to save more people. 317 00:19:31,461 --> 00:19:33,672 I hope I can find friends soon. 318 00:19:35,132 --> 00:19:38,010 I drifted from one town to another, 319 00:19:38,093 --> 00:19:42,598 collecting food, books, useful tools, 320 00:19:43,682 --> 00:19:45,726 and other things like animals and insects. 321 00:19:45,809 --> 00:19:48,312 If I don't memorize them, I can't create them. 322 00:19:49,146 --> 00:19:51,231 Four months after I began my journey, 323 00:19:51,815 --> 00:19:53,483 I learned of Ligard's death. 324 00:19:56,028 --> 00:19:59,656 It must have returned to Tonari's side now. 325 00:20:00,240 --> 00:20:03,118 I feel jealous of Ligard, who could return to its friend. 326 00:20:05,454 --> 00:20:07,497 I didn't make much progress finding friends. 327 00:20:08,123 --> 00:20:10,584 Even if I met good people who understood me, 328 00:20:11,084 --> 00:20:13,170 I couldn't bring myself to reach out 329 00:20:13,253 --> 00:20:15,255 whenever I recall that they might die because of me. 330 00:20:15,839 --> 00:20:20,469 To me, friends are something I held after they departed. 331 00:20:21,053 --> 00:20:23,096 I couldn't communicate with them. 332 00:20:23,180 --> 00:20:24,765 Even if I try to talk to them in my mind, 333 00:20:24,848 --> 00:20:27,226 they only respond with words I already know. 334 00:20:27,768 --> 00:20:30,187 These are my only true friends. 335 00:20:30,729 --> 00:20:31,939 Greetings, Fushi. 336 00:20:32,022 --> 00:20:33,941 I am the vice-captain of the Guardian Force, Oumi. 337 00:20:35,234 --> 00:20:37,611 The Guardian Force is still active? 338 00:20:37,694 --> 00:20:38,570 Yes. 339 00:20:38,654 --> 00:20:42,366 We are recruiting allies and comrades all across the Hena Continent. 340 00:20:42,449 --> 00:20:45,577 Those who accept our activities put up that flag 341 00:20:45,661 --> 00:20:47,829 to show that they are under our protection 342 00:20:47,913 --> 00:20:51,875 and are prepared to engage the Nokkers should they attack. 343 00:20:51,959 --> 00:20:55,754 Once the Nokkers show up, the citizens will fight with us. 344 00:20:56,255 --> 00:20:59,716 For that thing in your arm, doesn't that mean betraying its own kind? 345 00:20:59,800 --> 00:21:01,343 Won't it resist? 346 00:21:01,426 --> 00:21:04,972 Sometimes, it hesitates. 347 00:21:05,055 --> 00:21:07,349 But unlike the other Nokkers, 348 00:21:07,432 --> 00:21:09,101 this one is cooperative. 349 00:21:09,184 --> 00:21:11,103 Are you Hisame's daughter? 350 00:21:11,186 --> 00:21:13,313 Yes. My mother was under your care. 351 00:21:14,481 --> 00:21:16,400 Please rest assured. 352 00:21:16,483 --> 00:21:19,194 My mother gave birth to me when she was 17. 353 00:21:19,278 --> 00:21:23,490 I heard you're a kind person who stayed with her through her suffering 354 00:21:23,573 --> 00:21:24,783 when she was young. 355 00:21:24,866 --> 00:21:25,867 Well… 356 00:21:26,535 --> 00:21:28,996 She passed away half a year ago, 357 00:21:29,079 --> 00:21:34,584 and my child will carry on Hayase's will. 358 00:21:34,668 --> 00:21:37,504 She'll be under your care then. 359 00:21:38,714 --> 00:21:39,798 Got it. 360 00:21:39,881 --> 00:21:43,760 Hayase's descendants continued to come to me one after another. 361 00:21:43,844 --> 00:21:47,514 I am the second successor, Ushio. Pleased to make your acquaintance. 362 00:21:48,765 --> 00:21:49,808 Don't touch me! 363 00:21:49,891 --> 00:21:51,143 Hello. 364 00:21:51,226 --> 00:21:53,645 I am the third successor, Chisui. 365 00:21:55,439 --> 00:21:57,816 They're a group of strange people 366 00:21:57,899 --> 00:22:00,027 who deliberately pretend as if they're close to me. 367 00:22:01,403 --> 00:22:03,447 But whenever I turn into Tonari, 368 00:22:03,530 --> 00:22:06,658 they get disappointed and leave me alone. 369 00:22:06,742 --> 00:22:11,538 I enjoyed that and started looking forward to their visits. 370 00:22:11,621 --> 00:22:15,083 On the other hand, another frustrating matter continued, much to my chagrin. 371 00:22:15,167 --> 00:22:18,170 Ten Nokkers appeared in the northern mountains. 372 00:22:18,253 --> 00:22:20,630 The Guardian Force has eliminated all of them. 373 00:22:20,714 --> 00:22:21,548 I see. 374 00:22:22,424 --> 00:22:25,552 The one who actually countered the Nokkers wasn't me. 375 00:22:25,635 --> 00:22:27,179 It was those girls. 376 00:22:35,979 --> 00:22:37,939 What books are you reading? 377 00:22:40,442 --> 00:22:43,320 Mostly cookbooks and books on sewing. 378 00:22:43,403 --> 00:22:46,490 "How To Construct A Ship." "A Guide To Construction." 379 00:22:47,199 --> 00:22:50,535 "How To Produce Water." This is a book about magic. 380 00:22:51,286 --> 00:22:53,288 Are you reading these because you cannot create them? 381 00:22:53,371 --> 00:22:55,165 Who knows? Who are you? 382 00:22:56,166 --> 00:22:58,502 I am the sixth successor, Kahaku. 383 00:22:59,544 --> 00:23:00,545 A guy? 384 00:24:31,011 --> 00:24:32,721 NEXT EPISODE 385 00:24:32,804 --> 00:24:36,266 Fushi started traveling with Kahaku, 386 00:24:36,933 --> 00:24:40,437 the one who succeeded Hayase's will. 387 00:24:41,062 --> 00:24:46,693 Fushi is revered and persecuted but that doesn't stop the Nokkers from coming. 388 00:24:47,360 --> 00:24:52,449 As Fushi struggles, a fascinating prince appears. 29345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.