Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,460 --> 00:00:05,714
Its existence is a mystery in this world.
2
00:00:06,339 --> 00:00:08,925
It is immortal.
3
00:00:09,759 --> 00:00:11,136
Fushi.
4
00:00:11,219 --> 00:00:12,846
The emotions, feelings, pain,
5
00:00:12,929 --> 00:00:15,890
and the death of the people he meets…
6
00:00:16,599 --> 00:00:19,310
These stimulate him and make him grow
7
00:00:20,895 --> 00:00:22,647
and gain.
8
00:00:24,649 --> 00:00:26,151
Fushi's journey continues.
9
00:00:28,319 --> 00:00:29,946
He hopes that
10
00:00:30,030 --> 00:00:33,908
this will be his journey.
11
00:02:33,361 --> 00:02:34,404
All right.
12
00:02:37,740 --> 00:02:38,616
Thank you.
13
00:02:56,175 --> 00:02:57,427
Run!
14
00:02:58,761 --> 00:02:59,596
Father!
15
00:03:12,358 --> 00:03:13,484
Hurry!
16
00:04:00,698 --> 00:04:03,910
Hey, how long have I been on this island?
17
00:04:06,120 --> 00:04:08,373
Close to 40 years.
18
00:04:10,792 --> 00:04:14,462
What have I been doing all these years?
19
00:04:14,545 --> 00:04:18,591
You have a duty to preserve all matters.
20
00:04:18,675 --> 00:04:20,551
I know that,
21
00:04:20,635 --> 00:04:22,428
but when will I be done with this?
22
00:04:24,055 --> 00:04:29,143
When you can recreate that sea.
23
00:04:30,728 --> 00:04:31,896
Isn't this enough?
24
00:04:31,980 --> 00:04:34,565
You need awareness.
25
00:04:36,276 --> 00:04:39,320
The awareness that it is yours.
26
00:04:40,446 --> 00:04:42,031
That'll take a thousand years.
27
00:04:48,121 --> 00:04:49,497
Do you feel lonely?
28
00:04:49,580 --> 00:04:51,457
I'm bored.
29
00:04:51,541 --> 00:04:54,961
Dive into the sea and play
with your friends in the sea again then.
30
00:04:55,044 --> 00:04:58,923
Don't even bring that up.
That was a terrible experience.
31
00:04:59,007 --> 00:05:01,301
I stopped eating fish after that.
32
00:05:02,302 --> 00:05:03,553
At that time,
33
00:05:03,636 --> 00:05:05,596
I just wanted to rebel against him.
34
00:05:07,140 --> 00:05:07,974
No.
35
00:05:11,936 --> 00:05:15,356
Fushi, what is your dream?
36
00:05:15,440 --> 00:05:19,027
Be like me and do whatever you want.
37
00:05:19,110 --> 00:05:20,028
That's why
38
00:05:20,778 --> 00:05:24,615
I decided I wouldn't see anyone again.
39
00:05:25,867 --> 00:05:28,244
I turned myself into a crab.
40
00:05:28,328 --> 00:05:29,996
Fascinating.
41
00:05:30,079 --> 00:05:34,250
You wish to acquire something
you cannot attain in human form.
42
00:05:35,293 --> 00:05:36,586
What's happening?
43
00:05:36,669 --> 00:05:37,712
Why?
44
00:05:39,380 --> 00:05:42,300
As it turns out,
that specific type of crab was blind.
45
00:05:42,383 --> 00:05:44,635
I can't quite remember
what happened after that.
46
00:05:47,638 --> 00:05:50,016
I took on the forms of many things.
47
00:05:56,814 --> 00:05:58,357
According to the black-hooded guy,
48
00:05:59,025 --> 00:06:02,361
I drifted along in the sea for two years.
49
00:06:09,952 --> 00:06:11,788
I grew up with this guy.
50
00:06:11,871 --> 00:06:14,874
It was friendly to me,
a being with poor eyesight.
51
00:06:15,458 --> 00:06:18,961
I didn't have to think about a lot
when I abandoned my human form.
52
00:06:19,045 --> 00:06:21,672
At most, I thought about
the foods and tastes I liked.
53
00:06:21,756 --> 00:06:24,342
At times, I needed to be on guard
against predators but that was it.
54
00:06:24,425 --> 00:06:25,551
However,
55
00:06:25,635 --> 00:06:29,472
"I'd feel sad if this guy died."
Just when I had thought of that…
56
00:06:31,557 --> 00:06:32,558
It left me.
57
00:06:41,025 --> 00:06:42,401
The Nokkers are here.
58
00:06:42,485 --> 00:06:44,779
I remembered everything instantly.
59
00:06:44,862 --> 00:06:46,489
About Pioran, everyone else,
60
00:06:47,824 --> 00:06:51,202
and the fact that I couldn't
defeat the Nokkers on my own.
61
00:06:57,500 --> 00:06:59,669
I can use these explosive arrows!
62
00:07:04,340 --> 00:07:06,509
There was another Nokker?!
63
00:07:09,595 --> 00:07:13,099
A longer bow suits Uroy's body better.
64
00:07:20,940 --> 00:07:23,734
Then, all of a sudden,
I was enveloped by guilt.
65
00:07:24,318 --> 00:07:27,697
I hated the fact that
I was using their deaths to live,
66
00:07:28,448 --> 00:07:31,909
but I hated losing them even more.
67
00:07:37,748 --> 00:07:39,792
After that, the Nokkers kept coming.
68
00:07:40,501 --> 00:07:41,836
I kept fighting.
69
00:07:41,919 --> 00:07:42,962
I defeated them
70
00:07:43,546 --> 00:07:44,839
and ate them.
71
00:07:46,174 --> 00:07:48,217
Forty years…
72
00:07:49,802 --> 00:07:52,138
I wonder how everyone else is doing.
73
00:07:52,680 --> 00:07:56,184
Rean and Tonari should be much older now.
74
00:07:58,394 --> 00:08:00,271
It's all right. Everyone's probably fine.
75
00:08:00,354 --> 00:08:02,940
Sorry to bother you when you're down.
76
00:08:03,024 --> 00:08:05,359
Again? Where is it?
77
00:08:05,443 --> 00:08:09,113
It is already wreaking havoc
outside the island.
78
00:08:09,197 --> 00:08:11,032
Why isn't it coming here?
79
00:08:11,115 --> 00:08:13,493
Perhaps it has given up on you.
80
00:08:14,327 --> 00:08:17,330
Perhaps it intends to clear
the surrounding hurdles first
81
00:08:17,413 --> 00:08:18,831
or to lure you away from the island.
82
00:08:18,915 --> 00:08:20,833
Don't tell me it's attacking humans?
83
00:08:22,376 --> 00:08:23,419
Take me to it!
84
00:08:23,503 --> 00:08:25,963
Even if you depart now,
it'll be a month before you get there.
85
00:08:26,047 --> 00:08:27,882
Will you still go?
86
00:08:27,965 --> 00:08:30,009
Someone might die!
87
00:08:30,092 --> 00:08:32,261
Too late. Lives have already been lost.
88
00:08:33,804 --> 00:08:35,223
Dammit!
89
00:08:35,306 --> 00:08:37,183
Those damn Nokkers!
90
00:08:37,266 --> 00:08:39,685
Using such underhanded tactics!
91
00:08:40,269 --> 00:08:42,522
There must've been smarter ways!
92
00:08:45,525 --> 00:08:47,693
Come on. We're leaving this island.
93
00:08:48,319 --> 00:08:49,654
Understood.
94
00:08:51,322 --> 00:08:54,116
But can I handle it on my own?
95
00:08:54,200 --> 00:08:56,327
No. There's no time to worry about that.
96
00:08:56,410 --> 00:08:58,329
I've finally found you, Fushi!
97
00:08:59,872 --> 00:09:02,416
My name is Hisame.
It is an honor to meet you.
98
00:09:02,500 --> 00:09:04,502
My grandmother, Hayase,
was under your care.
99
00:09:04,585 --> 00:09:07,004
Grandmother? Hayase's granddaughter?
100
00:09:07,088 --> 00:09:11,467
Yes. I lead the Guardian Force that will
now protect you. I've come to greet you--
101
00:09:11,551 --> 00:09:13,219
Wait! How did you know I was here?
102
00:09:16,597 --> 00:09:19,267
I've been searching for you for so long!
103
00:09:19,350 --> 00:09:22,478
I've been looking forward
to meeting you all this time!
104
00:09:23,062 --> 00:09:23,980
Let go of me!
105
00:09:25,439 --> 00:09:27,191
You smell.
106
00:09:27,275 --> 00:09:28,985
Did you bathe properly?
107
00:09:29,068 --> 00:09:30,069
Really?
108
00:09:30,653 --> 00:09:32,405
Rather, why did you suddenly hug me?
109
00:09:32,488 --> 00:09:35,366
Sorry. My mother taught me to do that.
110
00:09:35,449 --> 00:09:37,910
Mother… Hayase's daughter, huh?
111
00:09:37,994 --> 00:09:39,161
What about Hayase?
112
00:09:39,245 --> 00:09:41,330
She passed away before I was born.
113
00:09:42,540 --> 00:09:44,709
Is that so? That woman's dead?
114
00:09:44,792 --> 00:09:46,419
Your tone…
115
00:09:46,961 --> 00:09:50,006
According to my grandmother's records,
116
00:09:50,089 --> 00:09:53,050
you're a kind person who valued life.
117
00:09:53,134 --> 00:09:58,306
Did she also mention that she killed
two of the most important people to me?
118
00:09:58,389 --> 00:10:00,558
Yes, but she stated that it was necessary.
119
00:10:01,142 --> 00:10:02,518
Necessary…
120
00:10:02,602 --> 00:10:03,769
How old are you?
121
00:10:03,853 --> 00:10:05,187
Nine.
122
00:10:05,271 --> 00:10:07,481
So you don't understand anything yet.
123
00:10:07,565 --> 00:10:11,485
Unfortunately, you were indoctrinated
by adults with the wrong things.
124
00:10:11,569 --> 00:10:13,738
That's a good thing.
125
00:10:13,821 --> 00:10:18,242
Because from now on,
I'll encounter surprises and experiences.
126
00:10:18,743 --> 00:10:20,911
Right and wrong things,
127
00:10:21,412 --> 00:10:23,581
things about you, and love.
128
00:10:26,542 --> 00:10:27,668
You're right.
129
00:10:28,461 --> 00:10:30,296
Can I leave now?
130
00:10:30,379 --> 00:10:31,672
I have something to do.
131
00:10:31,756 --> 00:10:32,882
I'll come with you!
132
00:10:32,965 --> 00:10:36,093
I'll be your guardian
and protect you from monsters!
133
00:10:36,177 --> 00:10:38,095
Protect me? A nine-year-old?
134
00:10:38,179 --> 00:10:39,805
I won't save you even if you get attacked.
135
00:10:39,889 --> 00:10:40,890
I know.
136
00:10:40,973 --> 00:10:42,600
Do what you want.
137
00:10:42,683 --> 00:10:43,559
Understood!
138
00:10:44,518 --> 00:10:47,480
Hey! I don't know why you're doing this
but this feels uncomfortable!
139
00:10:47,980 --> 00:10:50,024
Stay at least five meters away from me!
140
00:10:50,608 --> 00:10:51,776
I'm sorry.
141
00:11:00,076 --> 00:11:02,620
Eat with us. The food is delicious.
142
00:11:02,703 --> 00:11:04,955
I'll pass. I have this.
143
00:11:05,039 --> 00:11:06,999
What's that?
144
00:11:07,083 --> 00:11:09,001
Pickled and dried Nokkers.
145
00:11:09,543 --> 00:11:11,212
You're eating something like that?
146
00:11:12,171 --> 00:11:13,798
Please have this.
147
00:11:14,298 --> 00:11:15,549
I'm fine.
148
00:11:15,633 --> 00:11:16,634
I'm turning in.
149
00:11:18,260 --> 00:11:19,595
Good night.
150
00:11:24,308 --> 00:11:26,435
I've prepared some tea. Please have some.
151
00:11:26,519 --> 00:11:28,896
Allow me to patch this hole up for you.
152
00:11:28,979 --> 00:11:30,398
I'll help!
153
00:11:30,481 --> 00:11:32,525
Shall I wash your back for you?
154
00:11:35,069 --> 00:11:37,279
Okay. This should be far enough.
155
00:11:37,780 --> 00:11:40,408
If I head towards the town
where the Nokker is attacking,
156
00:11:40,491 --> 00:11:43,411
I might attract another one.
157
00:11:43,494 --> 00:11:46,705
But if I can use Hisame and her crew,
158
00:11:46,789 --> 00:11:48,374
I might be able to save the town.
159
00:11:50,084 --> 00:11:51,168
{\an8}Hisame…
160
00:11:51,919 --> 00:11:56,298
{\an8}She's Hayase's granddaughter,
but she seems rather harmless.
161
00:12:10,729 --> 00:12:11,564
No!
162
00:12:12,231 --> 00:12:13,357
What's going on?
163
00:12:13,441 --> 00:12:14,692
I'm sorry.
164
00:12:14,775 --> 00:12:17,236
I just wanted to sleep with you.
165
00:12:17,736 --> 00:12:19,113
This painful sensation…
166
00:12:19,196 --> 00:12:20,448
Let me see your arm!
167
00:12:21,031 --> 00:12:22,908
What a surprise.
168
00:12:23,534 --> 00:12:26,787
So this is the smarter way
the Nokkers came up with.
169
00:12:26,871 --> 00:12:29,415
This guy kept this from me on purpose!
170
00:12:29,498 --> 00:12:33,085
I apologize. I didn't mean to startle you.
171
00:12:33,169 --> 00:12:34,545
My arm moved on its own.
172
00:12:34,628 --> 00:12:36,213
You were trying to sneak up on me!
173
00:12:36,297 --> 00:12:37,590
This is no Guardian Force!
174
00:12:38,966 --> 00:12:40,217
I'm cutting it off!
175
00:12:41,760 --> 00:12:43,095
You can't!
176
00:12:43,179 --> 00:12:46,724
My grandmother passed this
to my mother, and she passed it to me!
177
00:12:46,807 --> 00:12:48,767
It represents the will
of the Guardian Force!
178
00:12:48,851 --> 00:12:49,685
What?
179
00:12:49,768 --> 00:12:52,021
It feeds on my blood to survive.
180
00:12:52,521 --> 00:12:54,482
So it listens to me.
181
00:12:54,565 --> 00:12:58,444
It's okay. See? It's all right.
182
00:12:58,527 --> 00:13:00,488
You can communicate with it?
183
00:13:00,571 --> 00:13:03,365
No, but it understands me
184
00:13:03,449 --> 00:13:06,285
because it knows just what I am.
185
00:13:06,911 --> 00:13:09,914
I am Hayase's reincarnation.
186
00:13:09,997 --> 00:13:10,873
What?
187
00:13:10,956 --> 00:13:12,166
When she was still alive,
188
00:13:12,249 --> 00:13:15,711
my grandmother said that she would
reincarnate into my mother's womb.
189
00:13:15,794 --> 00:13:17,671
I am truly sorry for what happened.
190
00:13:18,172 --> 00:13:19,673
I shall sleep over there.
191
00:13:22,718 --> 00:13:23,552
Okay.
192
00:13:32,102 --> 00:13:36,148
To think the Nokker and Hayase would fuse
and turn into that inexplicable thing!
193
00:13:37,024 --> 00:13:41,862
So long as you do not get rid of it,
it will find you no matter where you are.
194
00:13:41,946 --> 00:13:44,073
It doesn't matter.
It's just a personal thing.
195
00:13:44,156 --> 00:13:48,619
I never thought that humans
would seek longevity using such a method.
196
00:13:49,245 --> 00:13:52,498
So long the will continues to exist,
then one's existence does not cease--
197
00:13:52,581 --> 00:13:53,999
Stop talking.
198
00:13:54,083 --> 00:13:57,419
Reincarnation? All that is messing
with my head and it's driving me crazy.
199
00:13:57,962 --> 00:14:00,089
What the heck is that thing?
200
00:14:00,172 --> 00:14:01,715
For a living being to move,
201
00:14:01,799 --> 00:14:05,761
it requires a vessel
and to be filled with fye.
202
00:14:05,844 --> 00:14:09,974
What occurs when the fye
is transferred to a new vessel
203
00:14:10,057 --> 00:14:11,475
is what we regard as reincarnation.
204
00:14:12,059 --> 00:14:14,853
Hold on. What's fye?
205
00:14:14,937 --> 00:14:18,232
Fye is the energy required
to move the vessel.
206
00:14:18,315 --> 00:14:22,194
Humans refer to fye as
a "soul" or "spirit."
207
00:14:22,278 --> 00:14:24,154
You should know.
208
00:14:24,238 --> 00:14:28,075
When a living being
loses its capability to feel
209
00:14:28,158 --> 00:14:30,286
and becomes empty,
210
00:14:30,953 --> 00:14:33,956
it means the vessel can no longer
be used and the fye is released.
211
00:14:34,039 --> 00:14:40,045
The fye then, by its will,
goes anywhere it desires.
212
00:14:41,881 --> 00:14:42,715
Then…
213
00:14:43,465 --> 00:14:45,384
Pioran, Gugu, March…
214
00:14:45,968 --> 00:14:47,386
Everyone who died…
215
00:14:47,970 --> 00:14:50,639
By their wills,
they probably exist somewhere.
216
00:14:53,225 --> 00:14:56,020
If Hayase died of strong will,
217
00:14:56,103 --> 00:14:59,857
then it's not surprising
that her fye would enter Hisame's body.
218
00:15:00,733 --> 00:15:03,527
However, she would not
possess memories of her past
219
00:15:03,611 --> 00:15:07,281
and essentially live as another person.
220
00:15:07,364 --> 00:15:10,868
So that means Hisame is just Hisame?
221
00:15:10,951 --> 00:15:12,369
She's not Hayase, right?
222
00:15:12,453 --> 00:15:14,955
Yes. Does something bother you?
223
00:15:16,457 --> 00:15:21,086
It wasn't Hisame who killed
March and Parona but I still feel uneasy.
224
00:15:21,921 --> 00:15:26,926
It's not exactly right of me
to hate a nine-year-old girl one-sidedly.
225
00:15:27,509 --> 00:15:30,554
You've been tormented
by Hayase for a long time.
226
00:15:30,638 --> 00:15:32,473
Your behavior is understandable.
227
00:15:32,556 --> 00:15:35,684
It is a common defense mechanism
of the human body.
228
00:15:36,226 --> 00:15:38,312
If you feel uncomfortable
with your current state,
229
00:15:38,395 --> 00:15:40,522
you should try to build immunity.
230
00:15:40,606 --> 00:15:41,523
Build immunity?
231
00:15:41,607 --> 00:15:44,193
Gradual exposure.
232
00:15:44,276 --> 00:15:47,321
It might be unpleasant at first,
but you'll grow used to it.
233
00:15:47,404 --> 00:15:50,491
You are distressed because
you don't understand the other party.
234
00:15:51,075 --> 00:15:53,243
What will you do, Fushi?
235
00:15:59,541 --> 00:16:00,417
Found him!
236
00:16:01,001 --> 00:16:02,628
I was worried!
237
00:16:02,711 --> 00:16:04,380
Please do not leave on your own!
238
00:16:04,964 --> 00:16:07,257
I woke up early to build these boats.
239
00:16:07,341 --> 00:16:09,635
We need to row to the other island.
240
00:16:09,718 --> 00:16:12,096
Fushi, thank you.
241
00:16:13,263 --> 00:16:14,807
I'll take this boat.
242
00:16:30,072 --> 00:16:31,615
All right! I caught a fish!
243
00:16:32,408 --> 00:16:33,909
Let's have dinner together, Fushi.
244
00:16:33,993 --> 00:16:34,827
I'm fine.
245
00:16:34,910 --> 00:16:36,787
After all the effort
I spent catching this…
246
00:16:40,040 --> 00:16:41,291
Hisame.
247
00:16:41,375 --> 00:16:44,294
When we get to the town,
have a doctor remove that thing.
248
00:16:44,378 --> 00:16:46,463
What? I don't want to.
249
00:16:46,547 --> 00:16:48,132
You're still young.
250
00:16:48,215 --> 00:16:50,551
You shouldn't be controlled
by someone at your age.
251
00:16:52,094 --> 00:16:55,014
You are a kind person, after all.
252
00:16:58,475 --> 00:16:59,727
Is that the place?
253
00:16:59,810 --> 00:17:03,022
Yes. It was attacked a month ago.
254
00:17:04,648 --> 00:17:07,401
If you like, I could go down
and check the town for you.
255
00:17:08,235 --> 00:17:11,739
You're worried that your presence
will attract more Nokkers, yes?
256
00:17:11,822 --> 00:17:13,824
I've heard about that.
257
00:17:13,907 --> 00:17:14,742
Is that all right?
258
00:17:15,325 --> 00:17:18,704
Supporting you
is the Guardian Force's duty.
259
00:17:18,787 --> 00:17:20,789
Please wait here.
260
00:17:21,331 --> 00:17:23,542
If all goes well,
I will return by nightfall!
261
00:17:24,334 --> 00:17:25,377
Thanks.
262
00:17:26,670 --> 00:17:27,713
Not at all!
263
00:17:31,467 --> 00:17:32,968
They're taking a long time.
264
00:17:33,052 --> 00:17:34,136
Could it be…
265
00:17:34,219 --> 00:17:36,472
Is the situation worse than I thought?
266
00:17:36,555 --> 00:17:39,433
Too late. Lives have already been lost.
267
00:17:42,394 --> 00:17:43,520
Shut up.
268
00:17:46,315 --> 00:17:47,983
Hey, you over there.
269
00:17:48,484 --> 00:17:51,820
Did you come to check on
the village that was attacked?
270
00:17:51,904 --> 00:17:53,030
No, I…
271
00:17:53,113 --> 00:17:55,741
We did too. It's concerning.
272
00:17:55,824 --> 00:17:59,912
We came to help the village.
Things just calmed down a bit.
273
00:17:59,995 --> 00:18:01,413
There's a cemetery nearby.
274
00:18:01,497 --> 00:18:03,957
I heard those things
are crawling out of the graves.
275
00:18:04,041 --> 00:18:07,586
But most of the people have evacuated.
Only a handful are left in the village.
276
00:18:08,087 --> 00:18:09,129
How many died?
277
00:18:09,213 --> 00:18:12,341
Six dead. Thirty-three injured.
278
00:18:14,885 --> 00:18:16,678
When did you arrive?
279
00:18:16,762 --> 00:18:17,763
This morning.
280
00:18:17,846 --> 00:18:19,098
That's odd.
281
00:18:19,181 --> 00:18:22,101
The Nokkers are after Fushi, aren't they?
282
00:18:22,601 --> 00:18:23,769
You know who I am?
283
00:18:23,852 --> 00:18:27,564
"The White-Haired Immortal." You've got
quite the reputation. Didn't you know?
284
00:18:27,648 --> 00:18:29,566
There are rumors about you everywhere.
285
00:18:29,650 --> 00:18:32,778
How? I've been living
in isolation for so long.
286
00:18:33,362 --> 00:18:38,408
Well, I seem to remember
a little girl rambling about you.
287
00:18:38,992 --> 00:18:40,702
And those guys
from the Guardian Force too.
288
00:18:40,786 --> 00:18:42,996
They're your loyal fans.
289
00:18:43,080 --> 00:18:46,625
They've been talking about you
every day to get more followers.
290
00:18:47,209 --> 00:18:48,502
You best be on your guard.
291
00:18:49,044 --> 00:18:51,004
They just want to take possession of you.
292
00:18:51,088 --> 00:18:52,005
I heard that!
293
00:18:52,089 --> 00:18:54,758
Goodness! You must be…
294
00:18:54,842 --> 00:18:58,804
I won't allow anyone to speak ill
of the Guardian Force. Who are you?
295
00:18:58,887 --> 00:19:00,097
I'm a doctor.
296
00:19:00,180 --> 00:19:02,558
I treat the injured in the village.
297
00:19:02,641 --> 00:19:04,810
I see. Thank you for your hard work.
298
00:19:04,893 --> 00:19:07,437
-Hey…
-I talked to the village chief.
299
00:19:07,521 --> 00:19:10,649
They said they'd be honored to have you.
Let's rest in the village for the night.
300
00:19:10,732 --> 00:19:13,610
Perfect! Let's have dinner together!
301
00:19:14,319 --> 00:19:16,947
Sorry for having you pay for dinner.
302
00:19:17,030 --> 00:19:19,741
If it'll get you to understand our cause,
303
00:19:19,825 --> 00:19:21,243
eat as much as you like.
304
00:19:22,286 --> 00:19:25,581
Goodness. But you've already
got quite the following, don't you?
305
00:19:25,664 --> 00:19:27,332
{\an8}Yes. Thanks to everyone,
306
00:19:27,416 --> 00:19:30,669
{\an8}we've gathered enough believers
to form a country over the past 40 years.
307
00:19:30,752 --> 00:19:35,340
{\an8}But we wish to have more people
learn of us and accept our cause.
308
00:19:35,424 --> 00:19:38,135
Is that so? In my view,
309
00:19:38,218 --> 00:19:41,805
you guys are just a group
that wants to control Fushi.
310
00:19:42,514 --> 00:19:44,057
That's a misunderstanding.
311
00:19:44,141 --> 00:19:48,395
He hid himself away on the island
for 40 years because of the Nokkers.
312
00:19:48,478 --> 00:19:51,023
Our mission is to provide him
with a safe haven
313
00:19:51,106 --> 00:19:53,817
and release him from the cage
he built around his heart.
314
00:19:54,568 --> 00:19:55,986
But in reality,
315
00:19:56,069 --> 00:19:59,489
what happened is you've captured him twice
and lost him twice.
316
00:19:59,573 --> 00:20:02,284
You must be getting impatient.
317
00:20:02,367 --> 00:20:04,369
You know a lot about our past, don't you?
318
00:20:04,453 --> 00:20:05,996
We don't intend to take him captive.
319
00:20:06,079 --> 00:20:08,582
Rather, to protect him from the unknown
320
00:20:08,665 --> 00:20:11,460
and to protect the people
from the unknown that he is.
321
00:20:11,960 --> 00:20:14,254
Those are our two duties.
322
00:20:15,589 --> 00:20:20,302
So that's why there haven't been
any adults around to protect you?
323
00:20:20,385 --> 00:20:22,262
Please do not bring up unrelated matters!
324
00:20:22,346 --> 00:20:23,889
Sorry to interrupt.
325
00:20:23,972 --> 00:20:26,600
None of this matters to me.
326
00:20:26,683 --> 00:20:29,603
The same goes for the past.
At least, that's how I feel now.
327
00:20:29,686 --> 00:20:31,480
More importantly, Doctor…
328
00:20:32,189 --> 00:20:33,941
Please remove this tumor.
329
00:20:35,192 --> 00:20:36,777
This thing is still alive, right?
330
00:20:36,860 --> 00:20:39,655
I'm amazed you're still alive, Hisame.
331
00:20:40,989 --> 00:20:42,866
I'm thirsty.
332
00:20:42,950 --> 00:20:44,409
Shall I prepare some tea?
333
00:20:44,493 --> 00:20:47,037
Yes. Prepare enough for everyone.
334
00:20:47,537 --> 00:20:48,372
Understood.
335
00:20:53,752 --> 00:20:54,753
Fushi.
336
00:20:55,462 --> 00:20:57,506
Have you heard about fragmented bats?
337
00:20:57,589 --> 00:20:58,423
No.
338
00:20:58,507 --> 00:21:01,969
In the past, there were those who consumed
them without knowing they were poisonous.
339
00:21:02,052 --> 00:21:05,597
And the fool that I was,
I wanted to verify it.
340
00:21:05,681 --> 00:21:08,475
I started by taking just a grain.
341
00:21:10,644 --> 00:21:13,772
The result was severe vomiting
and abdominal pain. I thought I was dying.
342
00:21:13,855 --> 00:21:18,235
However, when I tried again
every two days, nothing happened.
343
00:21:18,860 --> 00:21:20,946
Then, I went for a mouthful.
344
00:21:21,446 --> 00:21:23,448
Once again, I thought
I would be dead for sure,
345
00:21:23,532 --> 00:21:25,659
but I continued for a month.
346
00:21:27,160 --> 00:21:29,454
Then, I ate one whole bat.
347
00:21:29,538 --> 00:21:33,333
I felt like death was knocking on my door
again, but I carried on for another month.
348
00:21:33,417 --> 00:21:35,794
And just like before, you were fine?
349
00:21:39,798 --> 00:21:41,967
Morning glory from the west, huh?
350
00:21:42,050 --> 00:21:43,677
It's a nostalgic taste.
351
00:21:44,553 --> 00:21:45,721
May I have a refill?
352
00:21:51,768 --> 00:21:55,355
I tried other poisons
besides the fragmented bats.
353
00:21:55,439 --> 00:21:58,483
Seeded frogs, pus snakes, malice turnips.
354
00:21:58,567 --> 00:22:01,403
For the past 40 years, my body
has ingested various poisons and toxins.
355
00:22:01,486 --> 00:22:04,239
Where are you going with this?
356
00:22:04,323 --> 00:22:07,034
Why do you think I did that?
357
00:22:07,117 --> 00:22:08,910
It's because I remembered
358
00:22:09,494 --> 00:22:11,663
we were drugged several times.
359
00:22:12,164 --> 00:22:13,040
Your tea.
360
00:22:13,540 --> 00:22:17,294
And I was the only one
who recovered immediately.
361
00:22:24,926 --> 00:22:25,802
This is
362
00:22:26,386 --> 00:22:28,013
tea made of ugly lotus.
363
00:22:28,597 --> 00:22:32,434
In 30 seconds, one's speech will become
incoherent and die within a few minutes.
364
00:22:32,517 --> 00:22:36,104
It's a poison the Takunaha
often administer to kill the Yanome.
365
00:22:36,188 --> 00:22:38,440
I was injected with the poison once too.
366
00:22:39,441 --> 00:22:42,069
Thirty seconds should be up.
367
00:22:42,152 --> 00:22:43,320
{\an8}Seize her!
368
00:22:45,530 --> 00:22:47,991
Those who have been poisoned
369
00:22:48,992 --> 00:22:50,994
are strong against poisons.
370
00:22:52,079 --> 00:22:53,288
You're Jananda's…
371
00:22:55,916 --> 00:22:57,042
Tonari.
372
00:24:31,011 --> 00:24:33,013
NEXT EPISODE
373
00:24:33,096 --> 00:24:35,682
After 40 years,
374
00:24:35,765 --> 00:24:38,185
the gears of fate turn again.
375
00:24:38,852 --> 00:24:41,396
Hisame attempts to capture Fushi,
376
00:24:41,479 --> 00:24:44,024
but she is stopped by Tonari of Jananda.
377
00:24:45,275 --> 00:24:47,861
What will Fushi gain
378
00:24:48,445 --> 00:24:51,615
from this reunion with old friends?
28601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.