All language subtitles for To.Your.Eternity.S02E01.JAPANESE.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,460 --> 00:00:05,714 Its existence is a mystery in this world. 2 00:00:06,339 --> 00:00:08,925 It is immortal. 3 00:00:09,759 --> 00:00:11,136 Fushi. 4 00:00:11,219 --> 00:00:12,846 The emotions, feelings, pain, 5 00:00:12,929 --> 00:00:15,890 and the death of the people he meets… 6 00:00:16,599 --> 00:00:19,310 These stimulate him and make him grow 7 00:00:20,895 --> 00:00:22,647 and gain. 8 00:00:24,649 --> 00:00:26,151 Fushi's journey continues. 9 00:00:28,319 --> 00:00:29,946 He hopes that 10 00:00:30,030 --> 00:00:33,908 this will be his journey. 11 00:02:33,361 --> 00:02:34,404 All right. 12 00:02:37,740 --> 00:02:38,616 Thank you. 13 00:02:56,175 --> 00:02:57,427 Run! 14 00:02:58,761 --> 00:02:59,596 Father! 15 00:03:12,358 --> 00:03:13,484 Hurry! 16 00:04:00,698 --> 00:04:03,910 Hey, how long have I been on this island? 17 00:04:06,120 --> 00:04:08,373 Close to 40 years. 18 00:04:10,792 --> 00:04:14,462 What have I been doing all these years? 19 00:04:14,545 --> 00:04:18,591 You have a duty to preserve all matters. 20 00:04:18,675 --> 00:04:20,551 I know that, 21 00:04:20,635 --> 00:04:22,428 but when will I be done with this? 22 00:04:24,055 --> 00:04:29,143 When you can recreate that sea. 23 00:04:30,728 --> 00:04:31,896 Isn't this enough? 24 00:04:31,980 --> 00:04:34,565 You need awareness. 25 00:04:36,276 --> 00:04:39,320 The awareness that it is yours. 26 00:04:40,446 --> 00:04:42,031 That'll take a thousand years. 27 00:04:48,121 --> 00:04:49,497 Do you feel lonely? 28 00:04:49,580 --> 00:04:51,457 I'm bored. 29 00:04:51,541 --> 00:04:54,961 Dive into the sea and play with your friends in the sea again then. 30 00:04:55,044 --> 00:04:58,923 Don't even bring that up. That was a terrible experience. 31 00:04:59,007 --> 00:05:01,301 I stopped eating fish after that. 32 00:05:02,302 --> 00:05:03,553 At that time, 33 00:05:03,636 --> 00:05:05,596 I just wanted to rebel against him. 34 00:05:07,140 --> 00:05:07,974 No. 35 00:05:11,936 --> 00:05:15,356 Fushi, what is your dream? 36 00:05:15,440 --> 00:05:19,027 Be like me and do whatever you want. 37 00:05:19,110 --> 00:05:20,028 That's why 38 00:05:20,778 --> 00:05:24,615 I decided I wouldn't see anyone again. 39 00:05:25,867 --> 00:05:28,244 I turned myself into a crab. 40 00:05:28,328 --> 00:05:29,996 Fascinating. 41 00:05:30,079 --> 00:05:34,250 You wish to acquire something you cannot attain in human form. 42 00:05:35,293 --> 00:05:36,586 What's happening? 43 00:05:36,669 --> 00:05:37,712 Why? 44 00:05:39,380 --> 00:05:42,300 As it turns out, that specific type of crab was blind. 45 00:05:42,383 --> 00:05:44,635 I can't quite remember what happened after that. 46 00:05:47,638 --> 00:05:50,016 I took on the forms of many things. 47 00:05:56,814 --> 00:05:58,357 According to the black-hooded guy, 48 00:05:59,025 --> 00:06:02,361 I drifted along in the sea for two years. 49 00:06:09,952 --> 00:06:11,788 I grew up with this guy. 50 00:06:11,871 --> 00:06:14,874 It was friendly to me, a being with poor eyesight. 51 00:06:15,458 --> 00:06:18,961 I didn't have to think about a lot when I abandoned my human form. 52 00:06:19,045 --> 00:06:21,672 At most, I thought about the foods and tastes I liked. 53 00:06:21,756 --> 00:06:24,342 At times, I needed to be on guard against predators but that was it. 54 00:06:24,425 --> 00:06:25,551 However, 55 00:06:25,635 --> 00:06:29,472 "I'd feel sad if this guy died." Just when I had thought of that… 56 00:06:31,557 --> 00:06:32,558 It left me. 57 00:06:41,025 --> 00:06:42,401 The Nokkers are here. 58 00:06:42,485 --> 00:06:44,779 I remembered everything instantly. 59 00:06:44,862 --> 00:06:46,489 About Pioran, everyone else, 60 00:06:47,824 --> 00:06:51,202 and the fact that I couldn't defeat the Nokkers on my own. 61 00:06:57,500 --> 00:06:59,669 I can use these explosive arrows! 62 00:07:04,340 --> 00:07:06,509 There was another Nokker?! 63 00:07:09,595 --> 00:07:13,099 A longer bow suits Uroy's body better. 64 00:07:20,940 --> 00:07:23,734 Then, all of a sudden, I was enveloped by guilt. 65 00:07:24,318 --> 00:07:27,697 I hated the fact that I was using their deaths to live, 66 00:07:28,448 --> 00:07:31,909 but I hated losing them even more. 67 00:07:37,748 --> 00:07:39,792 After that, the Nokkers kept coming. 68 00:07:40,501 --> 00:07:41,836 I kept fighting. 69 00:07:41,919 --> 00:07:42,962 I defeated them 70 00:07:43,546 --> 00:07:44,839 and ate them. 71 00:07:46,174 --> 00:07:48,217 Forty years… 72 00:07:49,802 --> 00:07:52,138 I wonder how everyone else is doing. 73 00:07:52,680 --> 00:07:56,184 Rean and Tonari should be much older now. 74 00:07:58,394 --> 00:08:00,271 It's all right. Everyone's probably fine. 75 00:08:00,354 --> 00:08:02,940 Sorry to bother you when you're down. 76 00:08:03,024 --> 00:08:05,359 Again? Where is it? 77 00:08:05,443 --> 00:08:09,113 It is already wreaking havoc outside the island. 78 00:08:09,197 --> 00:08:11,032 Why isn't it coming here? 79 00:08:11,115 --> 00:08:13,493 Perhaps it has given up on you. 80 00:08:14,327 --> 00:08:17,330 Perhaps it intends to clear the surrounding hurdles first 81 00:08:17,413 --> 00:08:18,831 or to lure you away from the island. 82 00:08:18,915 --> 00:08:20,833 Don't tell me it's attacking humans? 83 00:08:22,376 --> 00:08:23,419 Take me to it! 84 00:08:23,503 --> 00:08:25,963 Even if you depart now, it'll be a month before you get there. 85 00:08:26,047 --> 00:08:27,882 Will you still go? 86 00:08:27,965 --> 00:08:30,009 Someone might die! 87 00:08:30,092 --> 00:08:32,261 Too late. Lives have already been lost. 88 00:08:33,804 --> 00:08:35,223 Dammit! 89 00:08:35,306 --> 00:08:37,183 Those damn Nokkers! 90 00:08:37,266 --> 00:08:39,685 Using such underhanded tactics! 91 00:08:40,269 --> 00:08:42,522 There must've been smarter ways! 92 00:08:45,525 --> 00:08:47,693 Come on. We're leaving this island. 93 00:08:48,319 --> 00:08:49,654 Understood. 94 00:08:51,322 --> 00:08:54,116 But can I handle it on my own? 95 00:08:54,200 --> 00:08:56,327 No. There's no time to worry about that. 96 00:08:56,410 --> 00:08:58,329 I've finally found you, Fushi! 97 00:08:59,872 --> 00:09:02,416 My name is Hisame. It is an honor to meet you. 98 00:09:02,500 --> 00:09:04,502 My grandmother, Hayase, was under your care. 99 00:09:04,585 --> 00:09:07,004 Grandmother? Hayase's granddaughter? 100 00:09:07,088 --> 00:09:11,467 Yes. I lead the Guardian Force that will now protect you. I've come to greet you-- 101 00:09:11,551 --> 00:09:13,219 Wait! How did you know I was here? 102 00:09:16,597 --> 00:09:19,267 I've been searching for you for so long! 103 00:09:19,350 --> 00:09:22,478 I've been looking forward to meeting you all this time! 104 00:09:23,062 --> 00:09:23,980 Let go of me! 105 00:09:25,439 --> 00:09:27,191 You smell. 106 00:09:27,275 --> 00:09:28,985 Did you bathe properly? 107 00:09:29,068 --> 00:09:30,069 Really? 108 00:09:30,653 --> 00:09:32,405 Rather, why did you suddenly hug me? 109 00:09:32,488 --> 00:09:35,366 Sorry. My mother taught me to do that. 110 00:09:35,449 --> 00:09:37,910 Mother… Hayase's daughter, huh? 111 00:09:37,994 --> 00:09:39,161 What about Hayase? 112 00:09:39,245 --> 00:09:41,330 She passed away before I was born. 113 00:09:42,540 --> 00:09:44,709 Is that so? That woman's dead? 114 00:09:44,792 --> 00:09:46,419 Your tone… 115 00:09:46,961 --> 00:09:50,006 According to my grandmother's records, 116 00:09:50,089 --> 00:09:53,050 you're a kind person who valued life. 117 00:09:53,134 --> 00:09:58,306 Did she also mention that she killed two of the most important people to me? 118 00:09:58,389 --> 00:10:00,558 Yes, but she stated that it was necessary. 119 00:10:01,142 --> 00:10:02,518 Necessary… 120 00:10:02,602 --> 00:10:03,769 How old are you? 121 00:10:03,853 --> 00:10:05,187 Nine. 122 00:10:05,271 --> 00:10:07,481 So you don't understand anything yet. 123 00:10:07,565 --> 00:10:11,485 Unfortunately, you were indoctrinated by adults with the wrong things. 124 00:10:11,569 --> 00:10:13,738 That's a good thing. 125 00:10:13,821 --> 00:10:18,242 Because from now on, I'll encounter surprises and experiences. 126 00:10:18,743 --> 00:10:20,911 Right and wrong things, 127 00:10:21,412 --> 00:10:23,581 things about you, and love. 128 00:10:26,542 --> 00:10:27,668 You're right. 129 00:10:28,461 --> 00:10:30,296 Can I leave now? 130 00:10:30,379 --> 00:10:31,672 I have something to do. 131 00:10:31,756 --> 00:10:32,882 I'll come with you! 132 00:10:32,965 --> 00:10:36,093 I'll be your guardian and protect you from monsters! 133 00:10:36,177 --> 00:10:38,095 Protect me? A nine-year-old? 134 00:10:38,179 --> 00:10:39,805 I won't save you even if you get attacked. 135 00:10:39,889 --> 00:10:40,890 I know. 136 00:10:40,973 --> 00:10:42,600 Do what you want. 137 00:10:42,683 --> 00:10:43,559 Understood! 138 00:10:44,518 --> 00:10:47,480 Hey! I don't know why you're doing this but this feels uncomfortable! 139 00:10:47,980 --> 00:10:50,024 Stay at least five meters away from me! 140 00:10:50,608 --> 00:10:51,776 I'm sorry. 141 00:11:00,076 --> 00:11:02,620 Eat with us. The food is delicious. 142 00:11:02,703 --> 00:11:04,955 I'll pass. I have this. 143 00:11:05,039 --> 00:11:06,999 What's that? 144 00:11:07,083 --> 00:11:09,001 Pickled and dried Nokkers. 145 00:11:09,543 --> 00:11:11,212 You're eating something like that? 146 00:11:12,171 --> 00:11:13,798 Please have this. 147 00:11:14,298 --> 00:11:15,549 I'm fine. 148 00:11:15,633 --> 00:11:16,634 I'm turning in. 149 00:11:18,260 --> 00:11:19,595 Good night. 150 00:11:24,308 --> 00:11:26,435 I've prepared some tea. Please have some. 151 00:11:26,519 --> 00:11:28,896 Allow me to patch this hole up for you. 152 00:11:28,979 --> 00:11:30,398 I'll help! 153 00:11:30,481 --> 00:11:32,525 Shall I wash your back for you? 154 00:11:35,069 --> 00:11:37,279 Okay. This should be far enough. 155 00:11:37,780 --> 00:11:40,408 If I head towards the town where the Nokker is attacking, 156 00:11:40,491 --> 00:11:43,411 I might attract another one. 157 00:11:43,494 --> 00:11:46,705 But if I can use Hisame and her crew, 158 00:11:46,789 --> 00:11:48,374 I might be able to save the town. 159 00:11:50,084 --> 00:11:51,168 {\an8}Hisame… 160 00:11:51,919 --> 00:11:56,298 {\an8}She's Hayase's granddaughter, but she seems rather harmless. 161 00:12:10,729 --> 00:12:11,564 No! 162 00:12:12,231 --> 00:12:13,357 What's going on? 163 00:12:13,441 --> 00:12:14,692 I'm sorry. 164 00:12:14,775 --> 00:12:17,236 I just wanted to sleep with you. 165 00:12:17,736 --> 00:12:19,113 This painful sensation… 166 00:12:19,196 --> 00:12:20,448 Let me see your arm! 167 00:12:21,031 --> 00:12:22,908 What a surprise. 168 00:12:23,534 --> 00:12:26,787 So this is the smarter way the Nokkers came up with. 169 00:12:26,871 --> 00:12:29,415 This guy kept this from me on purpose! 170 00:12:29,498 --> 00:12:33,085 I apologize. I didn't mean to startle you. 171 00:12:33,169 --> 00:12:34,545 My arm moved on its own. 172 00:12:34,628 --> 00:12:36,213 You were trying to sneak up on me! 173 00:12:36,297 --> 00:12:37,590 This is no Guardian Force! 174 00:12:38,966 --> 00:12:40,217 I'm cutting it off! 175 00:12:41,760 --> 00:12:43,095 You can't! 176 00:12:43,179 --> 00:12:46,724 My grandmother passed this to my mother, and she passed it to me! 177 00:12:46,807 --> 00:12:48,767 It represents the will of the Guardian Force! 178 00:12:48,851 --> 00:12:49,685 What? 179 00:12:49,768 --> 00:12:52,021 It feeds on my blood to survive. 180 00:12:52,521 --> 00:12:54,482 So it listens to me. 181 00:12:54,565 --> 00:12:58,444 It's okay. See? It's all right. 182 00:12:58,527 --> 00:13:00,488 You can communicate with it? 183 00:13:00,571 --> 00:13:03,365 No, but it understands me 184 00:13:03,449 --> 00:13:06,285 because it knows just what I am. 185 00:13:06,911 --> 00:13:09,914 I am Hayase's reincarnation. 186 00:13:09,997 --> 00:13:10,873 What? 187 00:13:10,956 --> 00:13:12,166 When she was still alive, 188 00:13:12,249 --> 00:13:15,711 my grandmother said that she would reincarnate into my mother's womb. 189 00:13:15,794 --> 00:13:17,671 I am truly sorry for what happened. 190 00:13:18,172 --> 00:13:19,673 I shall sleep over there. 191 00:13:22,718 --> 00:13:23,552 Okay. 192 00:13:32,102 --> 00:13:36,148 To think the Nokker and Hayase would fuse and turn into that inexplicable thing! 193 00:13:37,024 --> 00:13:41,862 So long as you do not get rid of it, it will find you no matter where you are. 194 00:13:41,946 --> 00:13:44,073 It doesn't matter. It's just a personal thing. 195 00:13:44,156 --> 00:13:48,619 I never thought that humans would seek longevity using such a method. 196 00:13:49,245 --> 00:13:52,498 So long the will continues to exist, then one's existence does not cease-- 197 00:13:52,581 --> 00:13:53,999 Stop talking. 198 00:13:54,083 --> 00:13:57,419 Reincarnation? All that is messing with my head and it's driving me crazy. 199 00:13:57,962 --> 00:14:00,089 What the heck is that thing? 200 00:14:00,172 --> 00:14:01,715 For a living being to move, 201 00:14:01,799 --> 00:14:05,761 it requires a vessel and to be filled with fye. 202 00:14:05,844 --> 00:14:09,974 What occurs when the fye is transferred to a new vessel 203 00:14:10,057 --> 00:14:11,475 is what we regard as reincarnation. 204 00:14:12,059 --> 00:14:14,853 Hold on. What's fye? 205 00:14:14,937 --> 00:14:18,232 Fye is the energy required to move the vessel. 206 00:14:18,315 --> 00:14:22,194 Humans refer to fye as a "soul" or "spirit." 207 00:14:22,278 --> 00:14:24,154 You should know. 208 00:14:24,238 --> 00:14:28,075 When a living being loses its capability to feel 209 00:14:28,158 --> 00:14:30,286 and becomes empty, 210 00:14:30,953 --> 00:14:33,956 it means the vessel can no longer be used and the fye is released. 211 00:14:34,039 --> 00:14:40,045 The fye then, by its will, goes anywhere it desires. 212 00:14:41,881 --> 00:14:42,715 Then… 213 00:14:43,465 --> 00:14:45,384 Pioran, Gugu, March… 214 00:14:45,968 --> 00:14:47,386 Everyone who died… 215 00:14:47,970 --> 00:14:50,639 By their wills, they probably exist somewhere. 216 00:14:53,225 --> 00:14:56,020 If Hayase died of strong will, 217 00:14:56,103 --> 00:14:59,857 then it's not surprising that her fye would enter Hisame's body. 218 00:15:00,733 --> 00:15:03,527 However, she would not possess memories of her past 219 00:15:03,611 --> 00:15:07,281 and essentially live as another person. 220 00:15:07,364 --> 00:15:10,868 So that means Hisame is just Hisame? 221 00:15:10,951 --> 00:15:12,369 She's not Hayase, right? 222 00:15:12,453 --> 00:15:14,955 Yes. Does something bother you? 223 00:15:16,457 --> 00:15:21,086 It wasn't Hisame who killed March and Parona but I still feel uneasy. 224 00:15:21,921 --> 00:15:26,926 It's not exactly right of me to hate a nine-year-old girl one-sidedly. 225 00:15:27,509 --> 00:15:30,554 You've been tormented by Hayase for a long time. 226 00:15:30,638 --> 00:15:32,473 Your behavior is understandable. 227 00:15:32,556 --> 00:15:35,684 It is a common defense mechanism of the human body. 228 00:15:36,226 --> 00:15:38,312 If you feel uncomfortable with your current state, 229 00:15:38,395 --> 00:15:40,522 you should try to build immunity. 230 00:15:40,606 --> 00:15:41,523 Build immunity? 231 00:15:41,607 --> 00:15:44,193 Gradual exposure. 232 00:15:44,276 --> 00:15:47,321 It might be unpleasant at first, but you'll grow used to it. 233 00:15:47,404 --> 00:15:50,491 You are distressed because you don't understand the other party. 234 00:15:51,075 --> 00:15:53,243 What will you do, Fushi? 235 00:15:59,541 --> 00:16:00,417 Found him! 236 00:16:01,001 --> 00:16:02,628 I was worried! 237 00:16:02,711 --> 00:16:04,380 Please do not leave on your own! 238 00:16:04,964 --> 00:16:07,257 I woke up early to build these boats. 239 00:16:07,341 --> 00:16:09,635 We need to row to the other island. 240 00:16:09,718 --> 00:16:12,096 Fushi, thank you. 241 00:16:13,263 --> 00:16:14,807 I'll take this boat. 242 00:16:30,072 --> 00:16:31,615 All right! I caught a fish! 243 00:16:32,408 --> 00:16:33,909 Let's have dinner together, Fushi. 244 00:16:33,993 --> 00:16:34,827 I'm fine. 245 00:16:34,910 --> 00:16:36,787 After all the effort I spent catching this… 246 00:16:40,040 --> 00:16:41,291 Hisame. 247 00:16:41,375 --> 00:16:44,294 When we get to the town, have a doctor remove that thing. 248 00:16:44,378 --> 00:16:46,463 What? I don't want to. 249 00:16:46,547 --> 00:16:48,132 You're still young. 250 00:16:48,215 --> 00:16:50,551 You shouldn't be controlled by someone at your age. 251 00:16:52,094 --> 00:16:55,014 You are a kind person, after all. 252 00:16:58,475 --> 00:16:59,727 Is that the place? 253 00:16:59,810 --> 00:17:03,022 Yes. It was attacked a month ago. 254 00:17:04,648 --> 00:17:07,401 If you like, I could go down and check the town for you. 255 00:17:08,235 --> 00:17:11,739 You're worried that your presence will attract more Nokkers, yes? 256 00:17:11,822 --> 00:17:13,824 I've heard about that. 257 00:17:13,907 --> 00:17:14,742 Is that all right? 258 00:17:15,325 --> 00:17:18,704 Supporting you is the Guardian Force's duty. 259 00:17:18,787 --> 00:17:20,789 Please wait here. 260 00:17:21,331 --> 00:17:23,542 If all goes well, I will return by nightfall! 261 00:17:24,334 --> 00:17:25,377 Thanks. 262 00:17:26,670 --> 00:17:27,713 Not at all! 263 00:17:31,467 --> 00:17:32,968 They're taking a long time. 264 00:17:33,052 --> 00:17:34,136 Could it be… 265 00:17:34,219 --> 00:17:36,472 Is the situation worse than I thought? 266 00:17:36,555 --> 00:17:39,433 Too late. Lives have already been lost. 267 00:17:42,394 --> 00:17:43,520 Shut up. 268 00:17:46,315 --> 00:17:47,983 Hey, you over there. 269 00:17:48,484 --> 00:17:51,820 Did you come to check on the village that was attacked? 270 00:17:51,904 --> 00:17:53,030 No, I… 271 00:17:53,113 --> 00:17:55,741 We did too. It's concerning. 272 00:17:55,824 --> 00:17:59,912 We came to help the village. Things just calmed down a bit. 273 00:17:59,995 --> 00:18:01,413 There's a cemetery nearby. 274 00:18:01,497 --> 00:18:03,957 I heard those things are crawling out of the graves. 275 00:18:04,041 --> 00:18:07,586 But most of the people have evacuated. Only a handful are left in the village. 276 00:18:08,087 --> 00:18:09,129 How many died? 277 00:18:09,213 --> 00:18:12,341 Six dead. Thirty-three injured. 278 00:18:14,885 --> 00:18:16,678 When did you arrive? 279 00:18:16,762 --> 00:18:17,763 This morning. 280 00:18:17,846 --> 00:18:19,098 That's odd. 281 00:18:19,181 --> 00:18:22,101 The Nokkers are after Fushi, aren't they? 282 00:18:22,601 --> 00:18:23,769 You know who I am? 283 00:18:23,852 --> 00:18:27,564 "The White-Haired Immortal." You've got quite the reputation. Didn't you know? 284 00:18:27,648 --> 00:18:29,566 There are rumors about you everywhere. 285 00:18:29,650 --> 00:18:32,778 How? I've been living in isolation for so long. 286 00:18:33,362 --> 00:18:38,408 Well, I seem to remember a little girl rambling about you. 287 00:18:38,992 --> 00:18:40,702 And those guys from the Guardian Force too. 288 00:18:40,786 --> 00:18:42,996 They're your loyal fans. 289 00:18:43,080 --> 00:18:46,625 They've been talking about you every day to get more followers. 290 00:18:47,209 --> 00:18:48,502 You best be on your guard. 291 00:18:49,044 --> 00:18:51,004 They just want to take possession of you. 292 00:18:51,088 --> 00:18:52,005 I heard that! 293 00:18:52,089 --> 00:18:54,758 Goodness! You must be… 294 00:18:54,842 --> 00:18:58,804 I won't allow anyone to speak ill of the Guardian Force. Who are you? 295 00:18:58,887 --> 00:19:00,097 I'm a doctor. 296 00:19:00,180 --> 00:19:02,558 I treat the injured in the village. 297 00:19:02,641 --> 00:19:04,810 I see. Thank you for your hard work. 298 00:19:04,893 --> 00:19:07,437 -Hey… -I talked to the village chief. 299 00:19:07,521 --> 00:19:10,649 They said they'd be honored to have you. Let's rest in the village for the night. 300 00:19:10,732 --> 00:19:13,610 Perfect! Let's have dinner together! 301 00:19:14,319 --> 00:19:16,947 Sorry for having you pay for dinner. 302 00:19:17,030 --> 00:19:19,741 If it'll get you to understand our cause, 303 00:19:19,825 --> 00:19:21,243 eat as much as you like. 304 00:19:22,286 --> 00:19:25,581 Goodness. But you've already got quite the following, don't you? 305 00:19:25,664 --> 00:19:27,332 {\an8}Yes. Thanks to everyone, 306 00:19:27,416 --> 00:19:30,669 {\an8}we've gathered enough believers to form a country over the past 40 years. 307 00:19:30,752 --> 00:19:35,340 {\an8}But we wish to have more people learn of us and accept our cause. 308 00:19:35,424 --> 00:19:38,135 Is that so? In my view, 309 00:19:38,218 --> 00:19:41,805 you guys are just a group that wants to control Fushi. 310 00:19:42,514 --> 00:19:44,057 That's a misunderstanding. 311 00:19:44,141 --> 00:19:48,395 He hid himself away on the island for 40 years because of the Nokkers. 312 00:19:48,478 --> 00:19:51,023 Our mission is to provide him with a safe haven 313 00:19:51,106 --> 00:19:53,817 and release him from the cage he built around his heart. 314 00:19:54,568 --> 00:19:55,986 But in reality, 315 00:19:56,069 --> 00:19:59,489 what happened is you've captured him twice and lost him twice. 316 00:19:59,573 --> 00:20:02,284 You must be getting impatient. 317 00:20:02,367 --> 00:20:04,369 You know a lot about our past, don't you? 318 00:20:04,453 --> 00:20:05,996 We don't intend to take him captive. 319 00:20:06,079 --> 00:20:08,582 Rather, to protect him from the unknown 320 00:20:08,665 --> 00:20:11,460 and to protect the people from the unknown that he is. 321 00:20:11,960 --> 00:20:14,254 Those are our two duties. 322 00:20:15,589 --> 00:20:20,302 So that's why there haven't been any adults around to protect you? 323 00:20:20,385 --> 00:20:22,262 Please do not bring up unrelated matters! 324 00:20:22,346 --> 00:20:23,889 Sorry to interrupt. 325 00:20:23,972 --> 00:20:26,600 None of this matters to me. 326 00:20:26,683 --> 00:20:29,603 The same goes for the past. At least, that's how I feel now. 327 00:20:29,686 --> 00:20:31,480 More importantly, Doctor… 328 00:20:32,189 --> 00:20:33,941 Please remove this tumor. 329 00:20:35,192 --> 00:20:36,777 This thing is still alive, right? 330 00:20:36,860 --> 00:20:39,655 I'm amazed you're still alive, Hisame. 331 00:20:40,989 --> 00:20:42,866 I'm thirsty. 332 00:20:42,950 --> 00:20:44,409 Shall I prepare some tea? 333 00:20:44,493 --> 00:20:47,037 Yes. Prepare enough for everyone. 334 00:20:47,537 --> 00:20:48,372 Understood. 335 00:20:53,752 --> 00:20:54,753 Fushi. 336 00:20:55,462 --> 00:20:57,506 Have you heard about fragmented bats? 337 00:20:57,589 --> 00:20:58,423 No. 338 00:20:58,507 --> 00:21:01,969 In the past, there were those who consumed them without knowing they were poisonous. 339 00:21:02,052 --> 00:21:05,597 And the fool that I was, I wanted to verify it. 340 00:21:05,681 --> 00:21:08,475 I started by taking just a grain. 341 00:21:10,644 --> 00:21:13,772 The result was severe vomiting and abdominal pain. I thought I was dying. 342 00:21:13,855 --> 00:21:18,235 However, when I tried again every two days, nothing happened. 343 00:21:18,860 --> 00:21:20,946 Then, I went for a mouthful. 344 00:21:21,446 --> 00:21:23,448 Once again, I thought I would be dead for sure, 345 00:21:23,532 --> 00:21:25,659 but I continued for a month. 346 00:21:27,160 --> 00:21:29,454 Then, I ate one whole bat. 347 00:21:29,538 --> 00:21:33,333 I felt like death was knocking on my door again, but I carried on for another month. 348 00:21:33,417 --> 00:21:35,794 And just like before, you were fine? 349 00:21:39,798 --> 00:21:41,967 Morning glory from the west, huh? 350 00:21:42,050 --> 00:21:43,677 It's a nostalgic taste. 351 00:21:44,553 --> 00:21:45,721 May I have a refill? 352 00:21:51,768 --> 00:21:55,355 I tried other poisons besides the fragmented bats. 353 00:21:55,439 --> 00:21:58,483 Seeded frogs, pus snakes, malice turnips. 354 00:21:58,567 --> 00:22:01,403 For the past 40 years, my body has ingested various poisons and toxins. 355 00:22:01,486 --> 00:22:04,239 Where are you going with this? 356 00:22:04,323 --> 00:22:07,034 Why do you think I did that? 357 00:22:07,117 --> 00:22:08,910 It's because I remembered 358 00:22:09,494 --> 00:22:11,663 we were drugged several times. 359 00:22:12,164 --> 00:22:13,040 Your tea. 360 00:22:13,540 --> 00:22:17,294 And I was the only one who recovered immediately. 361 00:22:24,926 --> 00:22:25,802 This is 362 00:22:26,386 --> 00:22:28,013 tea made of ugly lotus. 363 00:22:28,597 --> 00:22:32,434 In 30 seconds, one's speech will become incoherent and die within a few minutes. 364 00:22:32,517 --> 00:22:36,104 It's a poison the Takunaha often administer to kill the Yanome. 365 00:22:36,188 --> 00:22:38,440 I was injected with the poison once too. 366 00:22:39,441 --> 00:22:42,069 Thirty seconds should be up. 367 00:22:42,152 --> 00:22:43,320 {\an8}Seize her! 368 00:22:45,530 --> 00:22:47,991 Those who have been poisoned 369 00:22:48,992 --> 00:22:50,994 are strong against poisons. 370 00:22:52,079 --> 00:22:53,288 You're Jananda's… 371 00:22:55,916 --> 00:22:57,042 Tonari. 372 00:24:31,011 --> 00:24:33,013 NEXT EPISODE 373 00:24:33,096 --> 00:24:35,682 After 40 years, 374 00:24:35,765 --> 00:24:38,185 the gears of fate turn again. 375 00:24:38,852 --> 00:24:41,396 Hisame attempts to capture Fushi, 376 00:24:41,479 --> 00:24:44,024 but she is stopped by Tonari of Jananda. 377 00:24:45,275 --> 00:24:47,861 What will Fushi gain 378 00:24:48,445 --> 00:24:51,615 from this reunion with old friends? 28601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.