All language subtitles for Three on a M72) - ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,041 --> 00:01:14,052 - Devo andare a lezione. - È questa la lezione, piccola. 2 00:01:14,186 --> 00:01:17,346 Devo andarci, Jim, o non passerò mai l'esame. 3 00:01:17,568 --> 00:01:22,152 - Puoi anche saltare una lezione. - Non questa! 4 00:01:24,370 --> 00:01:28,130 No, Jim davvero, devo andare. 5 00:01:28,130 --> 00:01:29,930 E se te lo impedissi? 6 00:01:30,154 --> 00:01:32,345 Non saresti d'aiuto... 7 00:01:35,482 --> 00:01:38,005 - Dai, due minuti... - No! 8 00:01:39,127 --> 00:01:41,127 - Due secondi? - No... 9 00:01:50,405 --> 00:01:55,257 - Non mi hai più detto niente per domani. - Non ci sono. - Cosa? 10 00:01:55,440 --> 00:01:58,380 Questo weekend vado al lago con un paio di amiche. 11 00:01:59,623 --> 00:02:03,088 - O amici...? - Amiche! 12 00:02:03,788 --> 00:02:07,238 Almeno dimmi quale lago! 13 00:02:07,475 --> 00:02:09,796 Almeno so dove venirti a cercare se ti dovessi perdere. 14 00:02:09,820 --> 00:02:12,988 No. E non provare a seguirmi. 15 00:02:13,116 --> 00:02:17,856 - Ce la puoi fare senza di me per 2 giorni. - Vero. 16 00:02:17,902 --> 00:02:20,832 Non mi è piaciuto quel tono... 17 00:02:25,740 --> 00:02:29,210 Sarò a casa Domenica mattina. 18 00:02:57,698 --> 00:03:04,489 Jim aveva paura che affogassi... 19 00:03:04,788 --> 00:03:09,612 È sempre la stessa storia. Fanno tanto i gradassi e poi... 20 00:03:09,664 --> 00:03:14,334 fanno tante storie per niente... 21 00:03:14,393 --> 00:03:18,916 Una volta uscivo con uno che si è dato fuoco accendendo la griglia. 22 00:03:18,908 --> 00:03:20,908 Morte e successo allo stesso tempo. 23 00:06:22,026 --> 00:06:24,657 - È finita la benzina? - Che domanda scema. 24 00:06:24,689 --> 00:06:27,187 L'abbiamo fatta un'ora fa alla stazione di servizio. 25 00:06:27,340 --> 00:06:31,788 Grandioso. Scommetto che non ci sarà una stazione di servizio per 50 miglia. 26 00:06:38,591 --> 00:06:43,594 Merda. E ora che facciamo? Maledetta macchina. 27 00:06:55,562 --> 00:06:59,152 - Mi si è fermato l'orologio, che ora è? - Mezzanotte e 20. 28 00:06:59,360 --> 00:07:00,580 È quasi l'ora delle streghe. 29 00:07:00,645 --> 00:07:03,657 - Sta zitta. - Scusa tanto! - Qualcuno mi prenda la torcia. 30 00:07:14,247 --> 00:07:17,266 - Ci capisci qualcosa? - Macchè. - Sembra a posto. 31 00:07:18,641 --> 00:07:23,894 - Cosa pensavi di trovare? - Non lo so, credevo si accendesse qualcosa... 32 00:07:23,928 --> 00:07:25,828 Allora che facciamo? 33 00:07:25,923 --> 00:07:27,923 Non lo so. 34 00:07:32,437 --> 00:07:37,820 Abbiamo 2 possibilità. Aspettare che apra il meccanico o iniziare a camminare. 35 00:07:38,727 --> 00:07:41,304 Andrà tutto bene, basta rimanere unite. 36 00:07:41,372 --> 00:07:44,704 Non credo sia una buona idea. 37 00:07:44,811 --> 00:07:46,527 Beh, io non ci resto ferma qua. 38 00:07:58,358 --> 00:08:02,248 - Ehi, guardate. - Facciamolo accostare. 39 00:08:23,974 --> 00:08:27,886 - Rimaste a secco? - Non credo, Lisa aveva fatto il pieno. 40 00:08:37,748 --> 00:08:41,150 Noi non abbiamo visto nulla... 41 00:08:41,616 --> 00:08:43,667 È partito il radiatore. 42 00:08:46,020 --> 00:08:48,655 Ottimo, e ora? 43 00:08:49,045 --> 00:08:52,708 Beh, potete restare con me e mio padre. 44 00:08:52,774 --> 00:08:55,252 Almeno finché non riapre il meccanico domattina. 45 00:08:55,331 --> 00:08:59,344 Non so... Cosa ne pensa tuo papà? 46 00:08:59,458 --> 00:09:02,778 - E tua madre? - Lei è morta parecchio tempo fa. 47 00:09:02,991 --> 00:09:05,416 Beh, se volete siete le benvenute. 48 00:09:05,582 --> 00:09:08,230 Io ora devo andare. 49 00:09:08,549 --> 00:09:11,899 - Potremmo aspettare che si svegli suo padre... - Non so... 50 00:09:11,961 --> 00:09:15,292 Verremo a prendere la macchina domattina presto. 51 00:09:15,956 --> 00:09:18,176 Andiamo? 52 00:10:03,564 --> 00:10:06,801 - Un po' spettrale... - Non essere ridicola. 53 00:10:06,855 --> 00:10:09,417 Dentro ha un aspetto migliore. 54 00:10:09,422 --> 00:10:12,677 - Non voleva essere sgarbata... - Non c'è problema. 55 00:10:12,735 --> 00:10:15,261 Anche a me fa un po' paura. 56 00:10:20,154 --> 00:10:23,352 Di qua c'è l'ingresso. 57 00:10:42,065 --> 00:10:44,389 Carino! 58 00:10:44,827 --> 00:10:46,834 Potete mangiare qualcosa se avete fame. 59 00:10:46,882 --> 00:10:50,413 - Non so loro, ma io sì, grazie. - Tu hai sempre fame. 60 00:10:50,932 --> 00:10:54,899 - Lasciate pure qua le vostre cose. - Grazie... 61 00:10:56,410 --> 00:10:58,073 Billy 62 00:11:00,324 --> 00:11:03,163 - Sono qua, papà. - Cosa succede? 63 00:11:03,400 --> 00:11:07,639 - Gli si è rotta la macchina poco lontanto. - Spero non siamo di disturbo. 64 00:11:07,689 --> 00:11:10,350 Sali un minuto, figliolo. 65 00:11:11,032 --> 00:11:15,576 Accomodatevi pure in cucina, torno subito a farvi qualcosa da mangiare. 66 00:11:15,630 --> 00:11:18,291 - Billy! - Arrivo, papà. 67 00:11:18,537 --> 00:11:21,311 - È di là. Arrivo subito. - Grazie. 68 00:11:27,209 --> 00:11:29,569 Arrivo, papà. 69 00:11:41,512 --> 00:11:45,378 Non mi sembra che il vecchio sia molto felice della nostra presenza. 70 00:11:45,446 --> 00:11:47,780 È un eufemismo. 71 00:11:47,818 --> 00:11:51,737 Non so se dovremmo stare qui stanotte, quel tizio è inquietante. 72 00:11:51,986 --> 00:11:59,094 - Ancora, Bobby? - Rilassati Christine. Ha incontrato troppi uomini sbagliati... 73 00:12:13,428 --> 00:12:16,900 Che intenzioni hai? Tiri su 4 ragazze dalla strada?! 74 00:12:16,939 --> 00:12:19,588 Non potevo lasciarle lì da sole tutta la notte. 75 00:12:19,616 --> 00:12:22,450 Liberati immediatamente di loro. 76 00:12:22,492 --> 00:12:26,273 Non posso, papà. Gli ho detto che potevano rimanere fino a domattina. 77 00:12:26,296 --> 00:12:30,607 Ascoltami bene. L'unica donna di questa casa è morta. 78 00:12:30,649 --> 00:12:33,475 Ed io non voglio spazzatura in casa di tua madre. 79 00:12:33,560 --> 00:12:36,080 - Non sono spazzatura. - Oh, tu le conosci bene, certo... 80 00:12:36,089 --> 00:12:39,107 Non sai neanche come si chiamano. Mandale via. 81 00:12:40,057 --> 00:12:43,220 Senti, papà. Perché non ti rimetti a letto...? 82 00:12:43,352 --> 00:12:45,924 Prometto di mandarle via subito domattina. 83 00:12:45,942 --> 00:12:48,846 Non le riporterò in strada a quest'ora di notte. 84 00:12:48,944 --> 00:12:51,994 Billy, non voglio sembrarti irragionevole. 85 00:12:52,134 --> 00:12:57,583 Ma sai cosa ti succede quando ci sono delle donne. E non voglio succeda di nuovo. 86 00:12:58,943 --> 00:13:01,827 Non succederà, papà. 87 00:13:01,974 --> 00:13:05,239 Gli preparo qualcosa da mangiare e gli mostro le stanze. 88 00:13:05,532 --> 00:13:07,842 Io dormirò nel capanno. 89 00:13:07,890 --> 00:13:11,466 Non posso lasciarle in strada di notte. È tutto qua. 90 00:13:30,828 --> 00:13:33,329 Papà è andato a pesca oggi... 91 00:13:33,485 --> 00:13:36,695 non ha preso niente ed è un po' nervoso. 92 00:13:36,815 --> 00:13:39,714 Ascolta se per te e tuo papà è un disturbo, 93 00:13:39,797 --> 00:13:42,861 portaci alla macchina, noi ci arrangeremo in qualche modo. 94 00:13:43,143 --> 00:13:46,938 No, non posso lasciarvi là fuori da sole. 95 00:13:47,030 --> 00:13:49,600 Specialmente al giorno d'oggi. 96 00:13:52,931 --> 00:13:56,566 Non abbiamo un gran ché ma... 97 00:13:56,853 --> 00:13:58,894 credo gradirete questa carne affumicata... 98 00:13:58,910 --> 00:14:00,565 Va bene qualunque cosa... 99 00:14:00,622 --> 00:14:03,656 Sicuro tu padre non si arrabbi se restiamo qua stanotte? 100 00:14:04,351 --> 00:14:06,365 No, è tutto a posto. 101 00:14:12,770 --> 00:14:15,665 Beh... come vi chiamate? 102 00:14:15,810 --> 00:14:19,922 Io sono Debbie, loro sono Christine, Bobby e Carol 103 00:14:20,333 --> 00:14:23,324 Io sono Billy. Billy Townsend 104 00:15:10,108 --> 00:15:14,515 - Pescate molto qua al lago? - Ci andavo sempre in Ohio. 105 00:15:14,605 --> 00:15:17,839 Siamo qua da poco e non abbiamo ancora trovato i posti giusti. 106 00:15:18,266 --> 00:15:20,608 Per fortuna ti sei fermato, stanotte. 107 00:15:20,801 --> 00:15:23,380 Altrimenti saremmo là fuori in macchina. 108 00:15:23,759 --> 00:15:26,927 - È molto buono. - Oh, mi fa piacere. 109 00:15:27,007 --> 00:15:29,323 Mio papà la affumica. 110 00:15:29,578 --> 00:15:31,816 È l'unica carne che si trova da queste parti. 111 00:15:31,906 --> 00:15:33,371 Molto buono! 112 00:15:34,510 --> 00:15:38,632 Merda, è l'1:30. È meglio se andiamo a letto. 113 00:15:38,875 --> 00:15:41,536 Vi mostro le stanze. 114 00:15:51,527 --> 00:15:54,776 Due di voi possono stare qua e altre due nella stanza accanto. 115 00:15:54,920 --> 00:15:59,375 - Grazie. - Il bagno è in fondo al corridoio. 116 00:16:00,691 --> 00:16:04,701 - Molto carina! - Devo solo prendere due cose... 117 00:16:18,206 --> 00:16:21,751 - Beh, buona notte. - Buonanotte... - Grazie mille. 118 00:16:32,717 --> 00:16:38,067 C'è qualcosa di strano in questa casa... - Piantala dai. - No, davvero... 119 00:16:38,383 --> 00:16:42,763 Ammetto che la situazione è un po' strana... 120 00:20:17,307 --> 00:20:19,307 Oh mio Dio! 121 00:21:14,981 --> 00:21:18,364 - Billy. - Pa'... 122 00:21:27,470 --> 00:21:32,455 Ho cercato di dirti cosa sarebbe successo, se fossero rimaste. 123 00:21:35,372 --> 00:21:39,618 Ma tu non mi ascolti, figliolo. 124 00:21:40,404 --> 00:21:42,404 Perché non mi ascolti? 125 00:21:43,738 --> 00:21:46,158 Ora è troppo tardi. 126 00:21:48,549 --> 00:21:51,684 Di cosa stai parlando, papà? 127 00:22:06,227 --> 00:22:08,053 Oh, Dio... 128 00:22:09,510 --> 00:22:11,510 Quelle povere ragazze... 129 00:23:49,790 --> 00:23:53,422 Ho cercato di dirtelo. 130 00:23:53,711 --> 00:23:57,166 Ma non mi hai voluto ascoltare. 131 00:23:57,663 --> 00:23:59,663 Non capisco, papà... 132 00:24:00,797 --> 00:24:02,797 Non ricordo di aver... 133 00:24:04,467 --> 00:24:06,467 Non posso aver... 134 00:24:06,852 --> 00:24:08,852 Va tutto bene, figliolo. 135 00:24:09,238 --> 00:24:10,690 È tutto ok. 136 00:24:12,227 --> 00:24:16,850 - Ma dovrei ricordarmene... - È successo così anche con le altre, Billy. 137 00:24:20,057 --> 00:24:23,538 - Lo so... - Va tutto bene. 138 00:24:26,325 --> 00:24:28,325 Cosa faremo? 139 00:24:29,924 --> 00:24:33,156 Me ne occuperò io. 140 00:24:33,305 --> 00:24:35,579 Andrà tutto bene. 141 00:24:36,714 --> 00:24:41,440 Prendi il furgone, va a prendre un po' di scorte. Forza. 142 00:24:45,309 --> 00:24:49,780 Sistemerò tutto io. Andrà tutto bene. 143 00:24:50,059 --> 00:24:55,999 Prendi il furgone, va a fare spese in città. 144 00:24:56,191 --> 00:24:59,221 Tieni un po' di soldi in più. 145 00:24:59,313 --> 00:25:04,652 Vai al cinema. Non tornare finché non ti senti meglio. 146 00:25:05,964 --> 00:25:08,604 Cerca di dimenticare, figliolo. 147 00:25:08,854 --> 00:25:10,930 Hai capito, Billy? 148 00:26:27,547 --> 00:26:31,988 Ciao mamma. Sono io, Billy. 149 00:26:36,947 --> 00:26:39,457 Credo di aver fatto qualcosa di brutto, mamma. 150 00:26:42,764 --> 00:26:47,737 Mamma... non posso continuare così. 151 00:26:48,308 --> 00:26:52,478 Se davvero uccido la gente, io... 152 00:26:52,667 --> 00:26:54,907 dovrei essere rinchiuso. 153 00:26:56,378 --> 00:27:02,484 Ma papà... lui continua a dirmi che andrà tutto bene. 154 00:27:04,723 --> 00:27:11,029 Vorrei che fossi qua. Sapevi sempre cosa dirmi. 155 00:27:12,219 --> 00:27:14,219 Mamma... 156 00:27:15,270 --> 00:27:19,743 Aiutami, mamma, ti prego. 157 00:27:20,767 --> 00:27:26,277 Dimmi cosa devo fare. Io non lo so più. 158 00:27:27,532 --> 00:27:33,682 Ti prego. Dimmi cosa devo fare. 159 00:28:00,639 --> 00:28:04,022 Grazie, Billy. Salutami papà. 160 00:32:11,925 --> 00:32:14,437 Gradisce qualcos'altro? 161 00:32:14,923 --> 00:32:19,813 - Come, scusi? - Chiedevo se vuole qualcos'altro da bere. 162 00:32:20,642 --> 00:32:25,334 - No. - Ha qualche problema, vero? 163 00:32:28,461 --> 00:32:30,461 Sì... prenderò qualcos'altro. 164 00:34:42,785 --> 00:34:46,928 - Ecco a lei. - Lei è molto carina. 165 00:34:48,342 --> 00:34:50,042 Grazie. 166 00:34:50,137 --> 00:34:53,495 Non ti ho mai visto da queste parti. 167 00:34:53,624 --> 00:34:56,895 Sono appena arrivato in città. È la prima sera. 168 00:34:57,054 --> 00:35:00,016 - Non sei di qui? - No, signora. 169 00:35:00,168 --> 00:35:05,523 - Non chiamarmi signora, mi chiamo Sharon. - io sono Billy. 170 00:35:06,497 --> 00:35:11,813 - Hai un bel locale. - Non è mio. Io ci lavoro e basta. 171 00:35:12,090 --> 00:35:15,591 Lo so... solo che... 172 00:35:15,708 --> 00:35:20,421 - Chiamami, se hai bisogno di qualcosa. - Ok. 173 00:36:25,437 --> 00:36:26,475 Buongiorno. 174 00:36:33,576 --> 00:36:36,573 - Cos'è successo? - Hai bevuto un po' troppo. 175 00:36:36,679 --> 00:36:40,611 Sei svenuto. Volevano chiamare la polizia, ma... 176 00:36:40,753 --> 00:36:42,836 mi sembrava avessi passato già abbastanza guai. 177 00:36:42,963 --> 00:36:46,358 Non sapevo dove abitassi, per cui ti ho portato a casa mia. 178 00:37:04,275 --> 00:37:09,254 - Oh, mio Dio. - Hai avuto un problemino... - Gesù... 179 00:37:15,343 --> 00:37:16,868 Ho...? 180 00:37:18,110 --> 00:37:23,110 No, io dormo sempre così. 181 00:37:23,584 --> 00:37:25,570 Vuoi fare colazione? 182 00:37:26,293 --> 00:37:30,652 - No, vorrei solo i miei calzoni. - Ok. 183 00:37:48,146 --> 00:37:52,440 - Mi spiace, non ricordo il tuo nome. - Sharon. 184 00:37:53,651 --> 00:37:55,334 Sharon... 185 00:37:57,920 --> 00:38:02,711 Li ho lavati ma non si sono ancora asciugati. 186 00:38:06,954 --> 00:38:10,389 - Mi dispiace di tutto... - Non preoccuparti. 187 00:38:10,410 --> 00:38:13,290 Mi ha fatto piacere prendermi cura di te. 188 00:38:14,211 --> 00:38:15,512 Ma ho... 189 00:38:17,168 --> 00:38:19,966 abbiamo fatto qualcosa? 190 00:38:20,659 --> 00:38:25,779 No, non mi hai scopata. Hai dormito come un bambino. 191 00:38:26,898 --> 00:38:31,390 Io... in genere non bevo. 192 00:38:31,890 --> 00:38:34,792 - Avevo troppi pensieri... - Lo so. 193 00:38:36,127 --> 00:38:38,127 Cos'è che sai? 194 00:38:39,862 --> 00:38:42,024 So che sei preoccupato per qualcosa. 195 00:38:43,006 --> 00:38:46,639 Gli uomini non bevono così, a meno che non siano soli o preoccupati. 196 00:38:47,108 --> 00:38:50,017 E la tua era una sbronza da preoccupazione. 197 00:38:51,579 --> 00:38:54,826 - Ho detto qualcosa nel sonno? - Continuavi a bofonchiare... 198 00:38:55,183 --> 00:38:58,338 "no posso essere stato io", solo questo. 199 00:39:10,400 --> 00:39:14,112 Ti aspetto fuori. 200 00:39:20,648 --> 00:39:26,694 Mi piacerebbe vedere la tua fattoria. Non ne ho mai vista una. 201 00:39:27,218 --> 00:39:30,571 - Passa a trovarmi qualche volta. - Mi piacerebbe. 202 00:39:37,366 --> 00:39:40,863 - Cosa fai oggi? - Ho qualche commissione. 203 00:39:41,077 --> 00:39:43,250 Nient'altro, perché? 204 00:39:45,077 --> 00:39:46,990 Vorrei stare con te. 205 00:39:47,095 --> 00:39:51,983 - Ah sì? - Sì. - Anche a me piacerebbe. 206 00:40:10,502 --> 00:40:16,191 ...non ricordo nulla, a parte che avevo un paio di pantaloni nuovi di zecca. 207 00:40:16,959 --> 00:40:21,897 Mi ricordo che papà si iscrisse ad una gara di pesca. 208 00:40:21,921 --> 00:40:25,518 Tutto ok, tranne che quel giorno lo chiamai per nome. 209 00:40:25,624 --> 00:40:29,434 Saltò su e lo vidi coi miei pantaloni. 210 00:40:30,523 --> 00:40:34,257 È il mio unico paio di pantaloni buono... per cui io non andai. 211 00:40:35,506 --> 00:40:40,124 Papà disse che gli avrebbero portato fortuna. 212 00:40:40,673 --> 00:40:43,604 L'anno prossimo parteciperà ancora alla fiera di stato. 213 00:40:43,788 --> 00:40:45,831 Questa volta vincerà. 214 00:40:46,077 --> 00:40:49,732 Forse ci andrò anch'io, almeno potrò indossare i miei pantaloni. 215 00:40:49,786 --> 00:40:52,463 Tu e tuo padre sembrate molto amici. 216 00:40:52,569 --> 00:40:57,282 Siamo stati lontani parecchio tempo, da quando morì la mamma 10 anni fa. 217 00:40:57,832 --> 00:41:02,890 Mi mandò in Ohio da mio zio, sono tornato solo qualche settimana fa. 218 00:41:03,693 --> 00:41:08,004 Stiamo ricominciando a conoscerci. 219 00:41:08,171 --> 00:41:12,502 Papà è invecchiato. È cambiato molto da allora. 220 00:41:13,392 --> 00:41:15,922 E cucina molto bene. 221 00:41:16,006 --> 00:41:17,264 È un brav'uomo. 222 00:41:17,542 --> 00:41:20,591 Anche tu devi essere un'ottima cuoca. 223 00:41:20,626 --> 00:41:22,795 Non è uno dei miei pregi. 224 00:41:22,845 --> 00:41:28,489 - So bollire appena l'acqua per il caffè. - Anche i toast li fai bene... 225 00:41:34,580 --> 00:41:38,731 - Da quanto lavori al club? - Da tropo tempo. 226 00:41:38,826 --> 00:41:41,320 Per un po' ho provato la strada del college, ma... 227 00:41:41,396 --> 00:41:44,980 decisi che non valeva i soldi dei miei, per cui rinunciai. 228 00:41:45,003 --> 00:41:49,103 Ma non volevo tornare a casa per cui ho girato un po'. 229 00:41:49,226 --> 00:41:53,574 Non successe nulla di eccitante, ho avuto qualche storia finita male. 230 00:41:53,804 --> 00:42:00,791 Servire da bere è l'unica cosa che so fare per cui ho lavorato in uno posto finché i clienti non divenissero abituali, 231 00:42:00,861 --> 00:42:05,078 per poi spostarmi e ricominciare tutto da capo. 232 00:42:05,153 --> 00:42:08,875 - Perché io? - Non lo so. 233 00:42:09,122 --> 00:42:13,973 forse in mezzo a quella sbornia ho intravisto anche un po' di solitudine. 234 00:42:14,100 --> 00:42:18,709 Inoltre sei troppo carino per finire in una cella per ubriachi. 235 00:42:18,860 --> 00:42:25,472 - Non sono mai stato in prigione, ma grazie. - Ho detto che l'avrei fatto per chiunque. 236 00:42:25,649 --> 00:42:30,270 Ma non è vero. Ti ho osservato tutta la sera. 237 00:42:30,420 --> 00:42:33,389 Non ho mai visto nessuno così pensieroso... 238 00:42:44,483 --> 00:42:48,004 Ci vediamo Domenica mattina, forse porto un'amica. 239 00:42:48,157 --> 00:42:51,447 - Potete fermarvi a dormire. - Ok, se va bene per tuo padre. 240 00:42:51,977 --> 00:42:55,050 - Sarà d'accordo. - Grazie per oggi, Billy. 241 00:42:55,771 --> 00:43:00,683 Grazie a te. Scusa ancora per ieri sera... 242 00:43:00,939 --> 00:43:06,076 - Forse farai lo stesso per me, un giorno. - Lo spero. 243 00:43:13,570 --> 00:43:18,780 - A Domenica. Ciao. - Ciao. 244 00:44:34,644 --> 00:44:37,599 Dove sei stato questa notte? Ero preoccupato da morire. 245 00:44:37,947 --> 00:44:40,530 Ho deciso di stare in città, tutto qua. 246 00:44:40,732 --> 00:44:44,337 Avresti potuto avvisarmi. Non pensi mai a me, ragazzo. 247 00:44:44,772 --> 00:44:47,569 - Scusami, papà. - Dove hai dormito? 248 00:44:49,107 --> 00:44:51,604 Ti ho chiesto dove hai dormito, ragazzo. 249 00:44:51,694 --> 00:44:56,206 - Da un amico. - Tu non hai amici in città. 250 00:44:56,366 --> 00:44:58,916 Ora ne ho, papà. 251 00:45:03,811 --> 00:45:11,278 Ragazzo! - Sì, papà? - È pronto in tavola. - Arrivo subito! 252 00:45:26,462 --> 00:45:30,307 - Fa vedere le mani. - Cosa? 253 00:45:30,441 --> 00:45:36,709 Tua madre voleva le mani pulite. E anch'io. 254 00:45:44,528 --> 00:45:46,823 Carne fresca! 255 00:45:46,891 --> 00:45:52,185 - L'ho fatta ieri sera. Ieri forse era più buona. - Mi spiace, papà... 256 00:45:52,604 --> 00:45:55,852 Aspetta un attimo. Non sarei tornato in tempo comunque. 257 00:45:55,880 --> 00:45:57,880 Mi hai detto tu di andare al cinema. 258 00:46:02,652 --> 00:46:06,642 Grazie Signore per questo cibo. 259 00:46:06,739 --> 00:46:12,004 Benedici noi e la nostra fattoria. 260 00:46:12,184 --> 00:46:17,613 Mantienici in salute e perdona questo ragazzo per i suoi peccati passati. 261 00:46:17,955 --> 00:46:21,451 Perdona e benedicici. Amen. 262 00:46:26,148 --> 00:46:31,811 - Cos'hai visto ieri sera? - Non ricordo il titolo. Niente di bello comunque. 263 00:46:32,433 --> 00:46:37,298 Papà, l'amica di cui ti parlavo prima al furgone... 264 00:46:37,588 --> 00:46:44,152 - Va avanti. - Verrà qui con un'amica per il weekend. 265 00:46:44,525 --> 00:46:47,771 Cosa stai dicendo, figliolo? 266 00:46:48,020 --> 00:46:52,750 È stata molto gentile ieri sera, pà... 267 00:46:52,891 --> 00:46:56,601 È gentile e carina. Ti piacerà. 268 00:46:58,119 --> 00:47:02,640 Sai, non ha mai visto una fattoria. 269 00:47:02,835 --> 00:47:05,450 Hai detto che sei stato con la tua amica... 270 00:47:05,659 --> 00:47:10,298 - Non ho fatto nulla di male, papà, lo giuro. - Male...? 271 00:47:10,776 --> 00:47:15,726 Non imparerai mai, ragazzo? Tu non puoi stare con delle donne. 272 00:47:17,199 --> 00:47:20,559 Succedono brutte cose quando te le trovi intorno. 273 00:47:20,943 --> 00:47:24,363 Come quelle che hai fatto quando è morta tua madre. 274 00:47:24,736 --> 00:47:28,518 Vuoi costringermi a rimandarti di nuovo da tuo zio in Ohio, come ho fatto allora? 275 00:47:28,608 --> 00:47:33,646 Non succederà questa volta, papà. È una brava ragazza. 276 00:47:34,136 --> 00:47:38,906 Abbiamo passato tutta la giornata insieme. Sto bene, ormai. 277 00:47:39,150 --> 00:47:43,983 - Ne sono certo. - È quello che hai detto anche l'altro ieri. 278 00:47:44,255 --> 00:47:49,813 E ho dovuto seppellire 4 cadaveri. 279 00:47:50,131 --> 00:47:53,274 Billy, non capisci? 280 00:47:53,831 --> 00:47:59,067 Devo prendermi cura di te, l'ho promesso a tua madre, qualunque cosa succeda. 281 00:47:59,370 --> 00:48:03,721 Devi accettarlo, figliolo. Siamo solo io e te. 282 00:48:03,798 --> 00:48:11,918 - Non potrò mai essere nessun altro. - Ascoltami, pa'. Non farò più del male a nessuno. 283 00:48:12,242 --> 00:48:17,382 Sharon è una brava ragazza ed io le piaccio. Verrà qui questo weekend. 284 00:48:17,537 --> 00:48:20,158 Se non ti va, vai da Ed o da qualche altra parte! 285 00:48:20,191 --> 00:48:22,426 Figliolo, non sai quel che dici. 286 00:48:22,440 --> 00:48:26,651 Se questa Sharon è importante per te, perché vuoi ucciderla? 287 00:48:26,726 --> 00:48:30,176 Io non sono un assassino, pa'. Mi hai sentito? 288 00:48:30,827 --> 00:48:32,827 Non sono un assassino. 289 00:48:41,720 --> 00:48:45,679 Assassino assassino assassino 290 00:49:56,369 --> 00:50:02,491 Billy... vieni qua! 291 00:50:12,951 --> 00:50:14,951 Guarda cos'hai fatto! 292 00:50:41,383 --> 00:50:44,254 - Colazione? - No. 293 00:50:44,480 --> 00:50:47,629 Puoi levarti dalla testa la tua ragazza di città per due minuti? 294 00:50:47,681 --> 00:50:49,481 Sbriga le tue faccende. 295 00:53:40,832 --> 00:53:42,425 Papà... 296 00:53:43,335 --> 00:53:47,531 Ci ho pensato, voglio ancora che Sharon venga qui per il weekend. 297 00:53:48,578 --> 00:53:50,238 Non devi rimanere, se non vuoi. 298 00:53:51,645 --> 00:53:55,005 Ma questa Domenica voglio che lei venga qui. 299 00:54:43,325 --> 00:54:46,225 - Ciao, Billy. - Ciao. 300 00:54:53,096 --> 00:54:55,646 - Billy, questa è Becky. - Piacere di conoscerti. 301 00:55:07,755 --> 00:55:13,925 - Avete avuto problemi con la strada? - No, le tue indicazioni erano perfette. 302 00:55:15,261 --> 00:55:19,854 È un posto bellissimo, è tutta un'altra cosa! 303 00:55:24,727 --> 00:55:27,600 Sistematevi, poi vi faccio fare un giro. 304 00:56:24,264 --> 00:56:27,414 Voglio mostrarvi un posto specale, vicino al ruscello. 305 00:56:27,495 --> 00:56:30,021 Un luogo molto pacifico e tranquillo. 306 00:56:30,909 --> 00:56:34,772 Quando ero piccolo. papà mi diceva... 307 00:56:34,918 --> 00:56:38,758 che era il luogo dove dormono gli angeli. 308 00:56:38,855 --> 00:56:43,798 - Quanti alberi. Sono sempre così belli? - Non ci faccio molta attenzione... 309 00:56:43,869 --> 00:56:47,203 Ma in questa stagione sono più belli. 310 00:56:58,347 --> 00:57:02,901 Non mi stupisce che tu non venga in città. Qua è così riposante. 311 00:57:03,209 --> 00:57:07,549 Sembra di stare in un altro tempo, un altro mondo. 312 00:57:07,629 --> 00:57:12,030 Un posto dove il mondo abbandona i suoi problemi e ricomincia da capo. 313 00:57:12,554 --> 00:57:16,914 Se vivessi qua non andrei mai in quella gabbia di cemento. 314 00:57:17,139 --> 00:57:19,484 - Ti piacerebbe vivere qui? - Sì. 315 00:57:25,935 --> 00:57:28,143 Credo di sì. 316 00:57:28,979 --> 00:57:30,979 Dov'è Becky? 317 00:57:51,138 --> 00:57:55,828 - Cos'è questo? - La stalla per il bestiame. Non era male. 318 00:57:56,274 --> 00:58:01,332 Poi mio padre smise di allevare bestiame. 319 00:58:17,895 --> 00:58:20,566 È come morire e dimenticarsi di marcire. 320 00:58:50,904 --> 00:58:59,336 - Mi darei una rinfrescata prima di cena... - Non mi presenti le tue amiche, figliolo? 321 00:59:01,489 --> 00:59:08,184 - Salve, Mr. Townsend. - Papà, queste sono Sharon e Becky. 322 00:59:08,666 --> 00:59:17,929 - Mi sembrano due belle pollastre... - Vi chiamo quand'è pronta la cena... - Ok. 323 00:59:18,186 --> 00:59:21,366 Ci vediamo tra poco. 324 00:59:25,535 --> 00:59:29,324 - Papà, sei ubriaco. - Non sono ubriaco, non mancarmi di rispetto! 325 00:59:29,347 --> 00:59:31,034 Abbassa la voce! 326 00:59:31,103 --> 00:59:33,213 Andiamo in cucina. 327 00:59:44,615 --> 00:59:54,389 Oh, che bello. Becky, tu credi nella reincarnazione? - Cosa vuoi dire? 328 00:59:54,479 --> 01:00:01,911 Io sì. Perché questi piedi sono appartenuti ad almeno altre 3000 persone... 329 01:00:02,157 --> 01:00:06,237 e queste sono le loro ultime gambe. 330 01:00:07,062 --> 01:00:13,343 - Sherry, sei innamorata di lui? - Chi? - Billy, chi altro? 331 01:00:13,577 --> 01:00:19,799 - Non lo so, ci conosciamo da pochi giorni. - Lui ti ama. 332 01:00:20,105 --> 01:00:24,499 - Come fai a dirlo? - Da come ti guarda. 333 01:00:24,612 --> 01:00:30,649 Mi ricorda una persona che ho conosciuto secoli fa. 334 01:00:31,126 --> 01:00:35,618 Era la fine dell'estate, facevo l'animatrice per un gruppo di ragazzine. 335 01:00:35,765 --> 01:00:41,124 Era uno studente di medicina, un giorno è venne a darci una lezione sul primo soccorso. 336 01:00:41,683 --> 01:00:46,720 Per 10 minuti ci parlò dell'importanza del primo soccorso, poi disse... 337 01:00:46,841 --> 01:00:51,642 "Ora ragazze, vi mostrerò un vero kit di primo soccorso". 338 01:00:52,009 --> 01:00:55,549 Ma non lo fece, perché l'aveva dimenticato! 339 01:00:55,674 --> 01:01:01,083 Non ho mai riso tanto in vita mia, mi colava il mascara addirittura. 340 01:01:02,260 --> 01:01:06,615 Quella notte sgattaiolai via dal campo, fu il nostro primo appuntamento. 341 01:01:06,968 --> 01:01:09,663 Un mese dopo eravamo sposati. 342 01:01:10,210 --> 01:01:16,380 Fu un'estate indimenticale. Ogni ora era un giorno in paradiso. 343 01:01:18,589 --> 01:01:25,511 Poi gli arrivò una lettera, e morì in guerra. 344 01:01:26,091 --> 01:01:29,219 Mi mandarono un telegramma per avvertirmi. 345 01:01:31,017 --> 01:01:37,007 Ma avevano ragione solo a metà. Perché anch'io morì... 346 01:01:39,719 --> 01:01:42,539 Sì felice più che puoi! 347 01:01:42,610 --> 01:01:47,574 La vita è appena un giro di giostra. 348 01:01:55,248 --> 01:02:00,842 - Ecco la tua acqua ghiacciata. - Grazie. 349 01:02:01,640 --> 01:02:07,384 - Allora pa', cosa ne pensi? - Di che? - Di Sharon! 350 01:02:38,835 --> 01:02:42,242 Ha un buon profumino, Mr. Townsend. 351 01:02:42,323 --> 01:02:43,682 Forza, dateci dentro. 352 01:03:17,437 --> 01:03:19,409 Tutto buonissimo, Mr. Townsend 353 01:03:19,648 --> 01:03:22,246 Non sa da quanto non mangiavo qualcosa di cucinato in casa. 354 01:03:22,392 --> 01:03:24,023 Contento ti sia piaciuto. 355 01:03:25,314 --> 01:03:28,882 Non ho mai assaggiato una carne così, è una ricetta speciale? 356 01:03:28,957 --> 01:03:36,144 - Segreto... - Papà ha un modo speciale di affumicarla, tutto qua. 357 01:03:36,383 --> 01:03:39,263 Non ho mai visto tagli di carne così. 358 01:03:39,484 --> 01:03:43,099 Dipende dalla parte dell'animale... 359 01:03:47,264 --> 01:03:51,560 Sono stanchissima, grazie della splendida giornata, Billy. A domattina. 360 01:03:51,628 --> 01:03:54,678 - A domani. - Buona notte. 361 01:07:50,280 --> 01:07:53,377 - Buongiorno Mr. Townsend. - Buongiorno. 362 01:07:53,486 --> 01:07:57,007 Mr. Townsend, mi chiedevo se per caso avesse visto Becky... 363 01:07:57,203 --> 01:07:59,782 - Becky? - La ragazza che era con me. 364 01:07:59,952 --> 01:08:02,957 Non è nella sua stanza, non si è mai alzata presto in vita sua... 365 01:08:03,098 --> 01:08:06,938 L'ho vista uscire un'ora fa. Dove credi di andare? 366 01:08:07,026 --> 01:08:10,291 In cucina... volevo farle alcune domande... 367 01:08:10,332 --> 01:08:13,611 Non risponderò a nessuna domanda, sta fuori dalla mia cucina. 368 01:08:13,722 --> 01:08:16,772 Mr. Townsend, dov'è Billy? 369 01:08:43,384 --> 01:08:46,029 Becky sei qui? 370 01:09:59,865 --> 01:10:05,826 - Che cosa sta facendo? - Preparo la cena. 371 01:10:14,742 --> 01:10:17,528 Mr. Townsend! 372 01:10:31,569 --> 01:10:33,569 Mamma! 373 01:10:45,408 --> 01:10:47,408 Che cos'hai fatto? 374 01:11:16,129 --> 01:11:20,175 Beh... non so da dove cominciare... 375 01:11:20,310 --> 01:11:24,467 So che non dovremmo incolpare quest'uomo. 376 01:11:24,900 --> 01:11:31,448 Billy, tuo padre era mosso dall'amore per tua madre. 377 01:11:32,000 --> 01:11:36,729 Ma tua madre era malata, terribilmente malata. 378 01:11:37,874 --> 01:11:41,290 E quando conobbe la natura della sua malattia... 379 01:11:41,443 --> 01:11:47,052 il cannibalismo, avrebbe dovuto sottoporla a delle cure. 380 01:11:47,408 --> 01:11:51,038 Invece pensò solo a proteggerla, 381 01:11:51,440 --> 01:11:54,955 impedire che chiunque conoscesse la natura della sua malattia. 382 01:11:55,065 --> 01:12:00,710 specialmente tu, Billy. - Mi è sempre sembrato strano, dottore. 383 01:12:00,973 --> 01:12:05,654 La mamma morì improvvisamente ed io fui mandato in Ohio, nella fattoria dello zio. 384 01:12:06,077 --> 01:12:08,077 Sono tornato... 385 01:12:10,181 --> 01:12:11,932 Sono tornato e lei se n'era andata. 386 01:12:14,218 --> 01:12:17,885 Mi chiedevo se mio padre l'avesse seppellita appena morta. 387 01:12:20,129 --> 01:12:25,530 Lui diceva che ero troppo giovane per vederla morire così all'improvviso. 388 01:12:25,770 --> 01:12:29,467 Disse che fu mutilata in un incidente. 389 01:12:31,791 --> 01:12:34,451 Così la seppellì lui stesso. 390 01:12:37,061 --> 01:12:40,413 Sotterrò una bara vuota. 391 01:12:41,855 --> 01:12:49,318 Mise una lapide e se ne andò sapendo che per il mondo tua madre era morta. 392 01:12:50,981 --> 01:12:59,503 E in un certo senso lo era, Billy. Aveva cessato di esistere in quanto essere razionale. 393 01:13:00,026 --> 01:13:05,916 La nascose in casa e la curò come un bambino. 394 01:13:06,399 --> 01:13:09,237 E ci riuscì... 395 01:13:09,416 --> 01:13:15,551 finché i bisogni della sua natura cannibale iniziarono a chiedere soddisfazione. 396 01:13:16,690 --> 01:13:21,072 Così diventò un assassino per lei. 397 01:13:21,388 --> 01:13:25,924 Uccidendosi un po' alla volta. 398 01:13:26,338 --> 01:13:29,258 Tuo padre era un uomo sensibile, Billy. 399 01:13:29,449 --> 01:13:32,110 Un uomo buono, in fondo. 400 01:13:32,139 --> 01:13:36,168 E quando quel che stava facendo diventò intollerabile 401 01:13:36,364 --> 01:13:39,605 la sua mente crollò. 402 01:13:39,671 --> 01:13:43,705 E le cose terribili che ricordo facevo quand'ero bambino? 403 01:13:44,165 --> 01:13:51,310 Non le hai fatte, Billy. Era tuo padre a fartelo credere. 404 01:13:52,030 --> 01:13:55,863 Non era un essere razionale durante le esecuzioni. 405 01:13:56,011 --> 01:14:01,441 La sua mente cancellava tutto quello che aveva appena fatto. 406 01:14:03,109 --> 01:14:10,935 Lui aveva bisogno di credere che fossi stato tu, per poi cercare di proteggerti. 407 01:14:11,293 --> 01:14:17,296 Me se ti può consolare, le preoccupazioni di tuo padre sono finite. 408 01:14:18,013 --> 01:14:23,115 Si prenderanno cura di lui fino alla morte. 409 01:14:23,415 --> 01:14:26,895 Senza che venga mai a coscienza di quello che ha fatto. 410 01:14:48,820 --> 01:14:54,628 È morta, Billy. La mamma se n'è andata. 411 01:14:54,932 --> 01:14:58,895 Mi dispiace, sei così giovane, figliolo. 412 01:14:59,033 --> 01:15:02,209 È stata con te per così poco. 413 01:15:03,620 --> 01:15:06,016 Ma la ricorderemo per sempre. 414 01:15:06,102 --> 01:15:09,902 Saremo gli uomini che ha sempre desiderato fossimo. 415 01:15:11,321 --> 01:15:16,900 Io lo sarò, figliolo. Sai... è buffo. 416 01:15:17,929 --> 01:15:19,970 L'amavo così tanto... 417 01:15:22,122 --> 01:15:25,845 e non ho nemmeno potuto dirle addio. 418 01:15:39,271 --> 01:15:41,595 sottotitoli a cura di francesco vecchi 35018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.