Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,041 --> 00:01:14,052
- Devo andare a lezione.
- È questa la lezione, piccola.
2
00:01:14,186 --> 00:01:17,346
Devo andarci, Jim,
o non passerò mai l'esame.
3
00:01:17,568 --> 00:01:22,152
- Puoi anche saltare una lezione.
- Non questa!
4
00:01:24,370 --> 00:01:28,130
No, Jim davvero, devo andare.
5
00:01:28,130 --> 00:01:29,930
E se te lo impedissi?
6
00:01:30,154 --> 00:01:32,345
Non saresti d'aiuto...
7
00:01:35,482 --> 00:01:38,005
- Dai, due minuti...
- No!
8
00:01:39,127 --> 00:01:41,127
- Due secondi?
- No...
9
00:01:50,405 --> 00:01:55,257
- Non mi hai più detto niente per domani.
- Non ci sono. - Cosa?
10
00:01:55,440 --> 00:01:58,380
Questo weekend vado al lago
con un paio di amiche.
11
00:01:59,623 --> 00:02:03,088
- O amici...?
- Amiche!
12
00:02:03,788 --> 00:02:07,238
Almeno dimmi quale lago!
13
00:02:07,475 --> 00:02:09,796
Almeno so dove venirti a cercare
se ti dovessi perdere.
14
00:02:09,820 --> 00:02:12,988
No. E non provare a seguirmi.
15
00:02:13,116 --> 00:02:17,856
- Ce la puoi fare senza di me per 2 giorni.
- Vero.
16
00:02:17,902 --> 00:02:20,832
Non mi è piaciuto quel tono...
17
00:02:25,740 --> 00:02:29,210
Sarò a casa Domenica mattina.
18
00:02:57,698 --> 00:03:04,489
Jim aveva paura che affogassi...
19
00:03:04,788 --> 00:03:09,612
È sempre la stessa storia.
Fanno tanto i gradassi e poi...
20
00:03:09,664 --> 00:03:14,334
fanno tante storie per niente...
21
00:03:14,393 --> 00:03:18,916
Una volta uscivo con uno che si
è dato fuoco accendendo la griglia.
22
00:03:18,908 --> 00:03:20,908
Morte e successo allo stesso tempo.
23
00:06:22,026 --> 00:06:24,657
- È finita la benzina?
- Che domanda scema.
24
00:06:24,689 --> 00:06:27,187
L'abbiamo fatta un'ora fa
alla stazione di servizio.
25
00:06:27,340 --> 00:06:31,788
Grandioso. Scommetto che non ci
sarà una stazione di servizio per 50 miglia.
26
00:06:38,591 --> 00:06:43,594
Merda. E ora che facciamo?
Maledetta macchina.
27
00:06:55,562 --> 00:06:59,152
- Mi si è fermato l'orologio, che ora è?
- Mezzanotte e 20.
28
00:06:59,360 --> 00:07:00,580
È quasi l'ora delle streghe.
29
00:07:00,645 --> 00:07:03,657
- Sta zitta. - Scusa tanto!
- Qualcuno mi prenda la torcia.
30
00:07:14,247 --> 00:07:17,266
- Ci capisci qualcosa?
- Macchè. - Sembra a posto.
31
00:07:18,641 --> 00:07:23,894
- Cosa pensavi di trovare?
- Non lo so, credevo si accendesse qualcosa...
32
00:07:23,928 --> 00:07:25,828
Allora che facciamo?
33
00:07:25,923 --> 00:07:27,923
Non lo so.
34
00:07:32,437 --> 00:07:37,820
Abbiamo 2 possibilità. Aspettare che apra
il meccanico o iniziare a camminare.
35
00:07:38,727 --> 00:07:41,304
Andrà tutto bene, basta rimanere unite.
36
00:07:41,372 --> 00:07:44,704
Non credo sia una buona idea.
37
00:07:44,811 --> 00:07:46,527
Beh, io non ci resto ferma qua.
38
00:07:58,358 --> 00:08:02,248
- Ehi, guardate.
- Facciamolo accostare.
39
00:08:23,974 --> 00:08:27,886
- Rimaste a secco?
- Non credo, Lisa aveva fatto il pieno.
40
00:08:37,748 --> 00:08:41,150
Noi non abbiamo visto nulla...
41
00:08:41,616 --> 00:08:43,667
È partito il radiatore.
42
00:08:46,020 --> 00:08:48,655
Ottimo, e ora?
43
00:08:49,045 --> 00:08:52,708
Beh, potete restare con me e mio padre.
44
00:08:52,774 --> 00:08:55,252
Almeno finché non riapre il meccanico domattina.
45
00:08:55,331 --> 00:08:59,344
Non so...
Cosa ne pensa tuo papà?
46
00:08:59,458 --> 00:09:02,778
- E tua madre?
- Lei è morta parecchio tempo fa.
47
00:09:02,991 --> 00:09:05,416
Beh, se volete siete le benvenute.
48
00:09:05,582 --> 00:09:08,230
Io ora devo andare.
49
00:09:08,549 --> 00:09:11,899
- Potremmo aspettare che si svegli suo padre...
- Non so...
50
00:09:11,961 --> 00:09:15,292
Verremo a prendere la macchina domattina presto.
51
00:09:15,956 --> 00:09:18,176
Andiamo?
52
00:10:03,564 --> 00:10:06,801
- Un po' spettrale...
- Non essere ridicola.
53
00:10:06,855 --> 00:10:09,417
Dentro ha un aspetto migliore.
54
00:10:09,422 --> 00:10:12,677
- Non voleva essere sgarbata...
- Non c'è problema.
55
00:10:12,735 --> 00:10:15,261
Anche a me fa un po' paura.
56
00:10:20,154 --> 00:10:23,352
Di qua c'è l'ingresso.
57
00:10:42,065 --> 00:10:44,389
Carino!
58
00:10:44,827 --> 00:10:46,834
Potete mangiare qualcosa
se avete fame.
59
00:10:46,882 --> 00:10:50,413
- Non so loro, ma io sì, grazie.
- Tu hai sempre fame.
60
00:10:50,932 --> 00:10:54,899
- Lasciate pure qua le vostre cose.
- Grazie...
61
00:10:56,410 --> 00:10:58,073
Billy
62
00:11:00,324 --> 00:11:03,163
- Sono qua, papà.
- Cosa succede?
63
00:11:03,400 --> 00:11:07,639
- Gli si è rotta la macchina poco lontanto.
- Spero non siamo di disturbo.
64
00:11:07,689 --> 00:11:10,350
Sali un minuto, figliolo.
65
00:11:11,032 --> 00:11:15,576
Accomodatevi pure in cucina,
torno subito a farvi qualcosa da mangiare.
66
00:11:15,630 --> 00:11:18,291
- Billy!
- Arrivo, papà.
67
00:11:18,537 --> 00:11:21,311
- È di là. Arrivo subito.
- Grazie.
68
00:11:27,209 --> 00:11:29,569
Arrivo, papà.
69
00:11:41,512 --> 00:11:45,378
Non mi sembra che il vecchio
sia molto felice della nostra presenza.
70
00:11:45,446 --> 00:11:47,780
È un eufemismo.
71
00:11:47,818 --> 00:11:51,737
Non so se dovremmo stare qui stanotte,
quel tizio è inquietante.
72
00:11:51,986 --> 00:11:59,094
- Ancora, Bobby? - Rilassati Christine.
Ha incontrato troppi uomini sbagliati...
73
00:12:13,428 --> 00:12:16,900
Che intenzioni hai? Tiri su
4 ragazze dalla strada?!
74
00:12:16,939 --> 00:12:19,588
Non potevo lasciarle lì da sole tutta la notte.
75
00:12:19,616 --> 00:12:22,450
Liberati immediatamente di loro.
76
00:12:22,492 --> 00:12:26,273
Non posso, papà. Gli ho detto che
potevano rimanere fino a domattina.
77
00:12:26,296 --> 00:12:30,607
Ascoltami bene.
L'unica donna di questa casa è morta.
78
00:12:30,649 --> 00:12:33,475
Ed io non voglio spazzatura in casa di tua madre.
79
00:12:33,560 --> 00:12:36,080
- Non sono spazzatura.
- Oh, tu le conosci bene, certo...
80
00:12:36,089 --> 00:12:39,107
Non sai neanche come si chiamano.
Mandale via.
81
00:12:40,057 --> 00:12:43,220
Senti, papà.
Perché non ti rimetti a letto...?
82
00:12:43,352 --> 00:12:45,924
Prometto di mandarle via
subito domattina.
83
00:12:45,942 --> 00:12:48,846
Non le riporterò in strada
a quest'ora di notte.
84
00:12:48,944 --> 00:12:51,994
Billy, non voglio sembrarti irragionevole.
85
00:12:52,134 --> 00:12:57,583
Ma sai cosa ti succede quando ci sono
delle donne. E non voglio succeda di nuovo.
86
00:12:58,943 --> 00:13:01,827
Non succederà, papà.
87
00:13:01,974 --> 00:13:05,239
Gli preparo qualcosa da mangiare
e gli mostro le stanze.
88
00:13:05,532 --> 00:13:07,842
Io dormirò nel capanno.
89
00:13:07,890 --> 00:13:11,466
Non posso lasciarle in strada
di notte. È tutto qua.
90
00:13:30,828 --> 00:13:33,329
Papà è andato a pesca oggi...
91
00:13:33,485 --> 00:13:36,695
non ha preso niente ed è un po' nervoso.
92
00:13:36,815 --> 00:13:39,714
Ascolta se per te
e tuo papà è un disturbo,
93
00:13:39,797 --> 00:13:42,861
portaci alla macchina,
noi ci arrangeremo in qualche modo.
94
00:13:43,143 --> 00:13:46,938
No, non posso lasciarvi
là fuori da sole.
95
00:13:47,030 --> 00:13:49,600
Specialmente al giorno d'oggi.
96
00:13:52,931 --> 00:13:56,566
Non abbiamo un gran ché ma...
97
00:13:56,853 --> 00:13:58,894
credo gradirete questa carne affumicata...
98
00:13:58,910 --> 00:14:00,565
Va bene qualunque cosa...
99
00:14:00,622 --> 00:14:03,656
Sicuro tu padre non si arrabbi
se restiamo qua stanotte?
100
00:14:04,351 --> 00:14:06,365
No, è tutto a posto.
101
00:14:12,770 --> 00:14:15,665
Beh...
come vi chiamate?
102
00:14:15,810 --> 00:14:19,922
Io sono Debbie, loro sono
Christine, Bobby e Carol
103
00:14:20,333 --> 00:14:23,324
Io sono Billy.
Billy Townsend
104
00:15:10,108 --> 00:15:14,515
- Pescate molto qua al lago?
- Ci andavo sempre in Ohio.
105
00:15:14,605 --> 00:15:17,839
Siamo qua da poco e non abbiamo
ancora trovato i posti giusti.
106
00:15:18,266 --> 00:15:20,608
Per fortuna ti sei fermato, stanotte.
107
00:15:20,801 --> 00:15:23,380
Altrimenti saremmo là fuori in macchina.
108
00:15:23,759 --> 00:15:26,927
- È molto buono.
- Oh, mi fa piacere.
109
00:15:27,007 --> 00:15:29,323
Mio papà la affumica.
110
00:15:29,578 --> 00:15:31,816
È l'unica carne che si trova da queste parti.
111
00:15:31,906 --> 00:15:33,371
Molto buono!
112
00:15:34,510 --> 00:15:38,632
Merda, è l'1:30.
È meglio se andiamo a letto.
113
00:15:38,875 --> 00:15:41,536
Vi mostro le stanze.
114
00:15:51,527 --> 00:15:54,776
Due di voi possono stare qua
e altre due nella stanza accanto.
115
00:15:54,920 --> 00:15:59,375
- Grazie.
- Il bagno è in fondo al corridoio.
116
00:16:00,691 --> 00:16:04,701
- Molto carina!
- Devo solo prendere due cose...
117
00:16:18,206 --> 00:16:21,751
- Beh, buona notte.
- Buonanotte... - Grazie mille.
118
00:16:32,717 --> 00:16:38,067
C'è qualcosa di strano in questa casa...
- Piantala dai. - No, davvero...
119
00:16:38,383 --> 00:16:42,763
Ammetto che la situazione è un po' strana...
120
00:20:17,307 --> 00:20:19,307
Oh mio Dio!
121
00:21:14,981 --> 00:21:18,364
- Billy.
- Pa'...
122
00:21:27,470 --> 00:21:32,455
Ho cercato di dirti cosa sarebbe
successo, se fossero rimaste.
123
00:21:35,372 --> 00:21:39,618
Ma tu non mi ascolti, figliolo.
124
00:21:40,404 --> 00:21:42,404
Perché non mi ascolti?
125
00:21:43,738 --> 00:21:46,158
Ora è troppo tardi.
126
00:21:48,549 --> 00:21:51,684
Di cosa stai parlando, papà?
127
00:22:06,227 --> 00:22:08,053
Oh, Dio...
128
00:22:09,510 --> 00:22:11,510
Quelle povere ragazze...
129
00:23:49,790 --> 00:23:53,422
Ho cercato di dirtelo.
130
00:23:53,711 --> 00:23:57,166
Ma non mi hai voluto ascoltare.
131
00:23:57,663 --> 00:23:59,663
Non capisco, papà...
132
00:24:00,797 --> 00:24:02,797
Non ricordo di aver...
133
00:24:04,467 --> 00:24:06,467
Non posso aver...
134
00:24:06,852 --> 00:24:08,852
Va tutto bene, figliolo.
135
00:24:09,238 --> 00:24:10,690
È tutto ok.
136
00:24:12,227 --> 00:24:16,850
- Ma dovrei ricordarmene...
- È successo così anche con le altre, Billy.
137
00:24:20,057 --> 00:24:23,538
- Lo so...
- Va tutto bene.
138
00:24:26,325 --> 00:24:28,325
Cosa faremo?
139
00:24:29,924 --> 00:24:33,156
Me ne occuperò io.
140
00:24:33,305 --> 00:24:35,579
Andrà tutto bene.
141
00:24:36,714 --> 00:24:41,440
Prendi il furgone, va a prendre
un po' di scorte. Forza.
142
00:24:45,309 --> 00:24:49,780
Sistemerò tutto io.
Andrà tutto bene.
143
00:24:50,059 --> 00:24:55,999
Prendi il furgone, va a fare
spese in città.
144
00:24:56,191 --> 00:24:59,221
Tieni un po' di soldi in più.
145
00:24:59,313 --> 00:25:04,652
Vai al cinema. Non tornare
finché non ti senti meglio.
146
00:25:05,964 --> 00:25:08,604
Cerca di dimenticare, figliolo.
147
00:25:08,854 --> 00:25:10,930
Hai capito, Billy?
148
00:26:27,547 --> 00:26:31,988
Ciao mamma.
Sono io, Billy.
149
00:26:36,947 --> 00:26:39,457
Credo di aver fatto
qualcosa di brutto, mamma.
150
00:26:42,764 --> 00:26:47,737
Mamma...
non posso continuare così.
151
00:26:48,308 --> 00:26:52,478
Se davvero uccido la gente, io...
152
00:26:52,667 --> 00:26:54,907
dovrei essere rinchiuso.
153
00:26:56,378 --> 00:27:02,484
Ma papà...
lui continua a dirmi che andrà tutto bene.
154
00:27:04,723 --> 00:27:11,029
Vorrei che fossi qua.
Sapevi sempre cosa dirmi.
155
00:27:12,219 --> 00:27:14,219
Mamma...
156
00:27:15,270 --> 00:27:19,743
Aiutami, mamma, ti prego.
157
00:27:20,767 --> 00:27:26,277
Dimmi cosa devo fare.
Io non lo so più.
158
00:27:27,532 --> 00:27:33,682
Ti prego.
Dimmi cosa devo fare.
159
00:28:00,639 --> 00:28:04,022
Grazie, Billy.
Salutami papà.
160
00:32:11,925 --> 00:32:14,437
Gradisce qualcos'altro?
161
00:32:14,923 --> 00:32:19,813
- Come, scusi?
- Chiedevo se vuole qualcos'altro da bere.
162
00:32:20,642 --> 00:32:25,334
- No.
- Ha qualche problema, vero?
163
00:32:28,461 --> 00:32:30,461
Sì...
prenderò qualcos'altro.
164
00:34:42,785 --> 00:34:46,928
- Ecco a lei.
- Lei è molto carina.
165
00:34:48,342 --> 00:34:50,042
Grazie.
166
00:34:50,137 --> 00:34:53,495
Non ti ho mai visto
da queste parti.
167
00:34:53,624 --> 00:34:56,895
Sono appena arrivato in città.
È la prima sera.
168
00:34:57,054 --> 00:35:00,016
- Non sei di qui?
- No, signora.
169
00:35:00,168 --> 00:35:05,523
- Non chiamarmi signora, mi chiamo Sharon.
- io sono Billy.
170
00:35:06,497 --> 00:35:11,813
- Hai un bel locale.
- Non è mio. Io ci lavoro e basta.
171
00:35:12,090 --> 00:35:15,591
Lo so... solo che...
172
00:35:15,708 --> 00:35:20,421
- Chiamami, se hai bisogno di qualcosa.
- Ok.
173
00:36:25,437 --> 00:36:26,475
Buongiorno.
174
00:36:33,576 --> 00:36:36,573
- Cos'è successo?
- Hai bevuto un po' troppo.
175
00:36:36,679 --> 00:36:40,611
Sei svenuto. Volevano
chiamare la polizia, ma...
176
00:36:40,753 --> 00:36:42,836
mi sembrava avessi passato
già abbastanza guai.
177
00:36:42,963 --> 00:36:46,358
Non sapevo dove abitassi,
per cui ti ho portato a casa mia.
178
00:37:04,275 --> 00:37:09,254
- Oh, mio Dio.
- Hai avuto un problemino... - Gesù...
179
00:37:15,343 --> 00:37:16,868
Ho...?
180
00:37:18,110 --> 00:37:23,110
No, io dormo sempre così.
181
00:37:23,584 --> 00:37:25,570
Vuoi fare colazione?
182
00:37:26,293 --> 00:37:30,652
- No, vorrei solo i miei calzoni.
- Ok.
183
00:37:48,146 --> 00:37:52,440
- Mi spiace, non ricordo il tuo nome.
- Sharon.
184
00:37:53,651 --> 00:37:55,334
Sharon...
185
00:37:57,920 --> 00:38:02,711
Li ho lavati ma
non si sono ancora asciugati.
186
00:38:06,954 --> 00:38:10,389
- Mi dispiace di tutto...
- Non preoccuparti.
187
00:38:10,410 --> 00:38:13,290
Mi ha fatto piacere
prendermi cura di te.
188
00:38:14,211 --> 00:38:15,512
Ma ho...
189
00:38:17,168 --> 00:38:19,966
abbiamo fatto qualcosa?
190
00:38:20,659 --> 00:38:25,779
No, non mi hai scopata.
Hai dormito come un bambino.
191
00:38:26,898 --> 00:38:31,390
Io... in genere non bevo.
192
00:38:31,890 --> 00:38:34,792
- Avevo troppi pensieri...
- Lo so.
193
00:38:36,127 --> 00:38:38,127
Cos'è che sai?
194
00:38:39,862 --> 00:38:42,024
So che sei preoccupato per qualcosa.
195
00:38:43,006 --> 00:38:46,639
Gli uomini non bevono così, a meno
che non siano soli o preoccupati.
196
00:38:47,108 --> 00:38:50,017
E la tua era una sbronza
da preoccupazione.
197
00:38:51,579 --> 00:38:54,826
- Ho detto qualcosa nel sonno?
- Continuavi a bofonchiare...
198
00:38:55,183 --> 00:38:58,338
"no posso essere stato io",
solo questo.
199
00:39:10,400 --> 00:39:14,112
Ti aspetto fuori.
200
00:39:20,648 --> 00:39:26,694
Mi piacerebbe vedere la tua fattoria.
Non ne ho mai vista una.
201
00:39:27,218 --> 00:39:30,571
- Passa a trovarmi qualche volta.
- Mi piacerebbe.
202
00:39:37,366 --> 00:39:40,863
- Cosa fai oggi?
- Ho qualche commissione.
203
00:39:41,077 --> 00:39:43,250
Nient'altro, perché?
204
00:39:45,077 --> 00:39:46,990
Vorrei stare con te.
205
00:39:47,095 --> 00:39:51,983
- Ah sì? - Sì.
- Anche a me piacerebbe.
206
00:40:10,502 --> 00:40:16,191
...non ricordo nulla, a parte che
avevo un paio di pantaloni nuovi di zecca.
207
00:40:16,959 --> 00:40:21,897
Mi ricordo che papà si iscrisse ad una gara di pesca.
208
00:40:21,921 --> 00:40:25,518
Tutto ok, tranne che quel giorno
lo chiamai per nome.
209
00:40:25,624 --> 00:40:29,434
Saltò su e lo vidi coi miei pantaloni.
210
00:40:30,523 --> 00:40:34,257
È il mio unico paio
di pantaloni buono... per cui io non andai.
211
00:40:35,506 --> 00:40:40,124
Papà disse che gli avrebbero portato fortuna.
212
00:40:40,673 --> 00:40:43,604
L'anno prossimo parteciperà ancora
alla fiera di stato.
213
00:40:43,788 --> 00:40:45,831
Questa volta vincerà.
214
00:40:46,077 --> 00:40:49,732
Forse ci andrò anch'io, almeno
potrò indossare i miei pantaloni.
215
00:40:49,786 --> 00:40:52,463
Tu e tuo padre sembrate molto amici.
216
00:40:52,569 --> 00:40:57,282
Siamo stati lontani parecchio tempo,
da quando morì la mamma 10 anni fa.
217
00:40:57,832 --> 00:41:02,890
Mi mandò in Ohio da mio zio,
sono tornato solo qualche settimana fa.
218
00:41:03,693 --> 00:41:08,004
Stiamo ricominciando a conoscerci.
219
00:41:08,171 --> 00:41:12,502
Papà è invecchiato.
È cambiato molto da allora.
220
00:41:13,392 --> 00:41:15,922
E cucina molto bene.
221
00:41:16,006 --> 00:41:17,264
È un brav'uomo.
222
00:41:17,542 --> 00:41:20,591
Anche tu devi essere un'ottima cuoca.
223
00:41:20,626 --> 00:41:22,795
Non è uno dei miei pregi.
224
00:41:22,845 --> 00:41:28,489
- So bollire appena l'acqua per il caffè.
- Anche i toast li fai bene...
225
00:41:34,580 --> 00:41:38,731
- Da quanto lavori al club?
- Da tropo tempo.
226
00:41:38,826 --> 00:41:41,320
Per un po' ho provato la strada del college, ma...
227
00:41:41,396 --> 00:41:44,980
decisi che non valeva i soldi dei miei,
per cui rinunciai.
228
00:41:45,003 --> 00:41:49,103
Ma non volevo tornare a casa
per cui ho girato un po'.
229
00:41:49,226 --> 00:41:53,574
Non successe nulla di eccitante,
ho avuto qualche storia finita male.
230
00:41:53,804 --> 00:42:00,791
Servire da bere è l'unica cosa che so fare per cui ho lavorato
in uno posto finché i clienti non divenissero abituali,
231
00:42:00,861 --> 00:42:05,078
per poi spostarmi
e ricominciare tutto da capo.
232
00:42:05,153 --> 00:42:08,875
- Perché io?
- Non lo so.
233
00:42:09,122 --> 00:42:13,973
forse in mezzo a quella sbornia
ho intravisto anche un po' di solitudine.
234
00:42:14,100 --> 00:42:18,709
Inoltre sei troppo carino per
finire in una cella per ubriachi.
235
00:42:18,860 --> 00:42:25,472
- Non sono mai stato in prigione, ma grazie.
- Ho detto che l'avrei fatto per chiunque.
236
00:42:25,649 --> 00:42:30,270
Ma non è vero.
Ti ho osservato tutta la sera.
237
00:42:30,420 --> 00:42:33,389
Non ho mai visto
nessuno così pensieroso...
238
00:42:44,483 --> 00:42:48,004
Ci vediamo Domenica mattina,
forse porto un'amica.
239
00:42:48,157 --> 00:42:51,447
- Potete fermarvi a dormire.
- Ok, se va bene per tuo padre.
240
00:42:51,977 --> 00:42:55,050
- Sarà d'accordo.
- Grazie per oggi, Billy.
241
00:42:55,771 --> 00:43:00,683
Grazie a te. Scusa ancora
per ieri sera...
242
00:43:00,939 --> 00:43:06,076
- Forse farai lo stesso per me, un giorno.
- Lo spero.
243
00:43:13,570 --> 00:43:18,780
- A Domenica. Ciao.
- Ciao.
244
00:44:34,644 --> 00:44:37,599
Dove sei stato questa notte?
Ero preoccupato da morire.
245
00:44:37,947 --> 00:44:40,530
Ho deciso di stare in città,
tutto qua.
246
00:44:40,732 --> 00:44:44,337
Avresti potuto avvisarmi.
Non pensi mai a me, ragazzo.
247
00:44:44,772 --> 00:44:47,569
- Scusami, papà.
- Dove hai dormito?
248
00:44:49,107 --> 00:44:51,604
Ti ho chiesto dove hai dormito, ragazzo.
249
00:44:51,694 --> 00:44:56,206
- Da un amico.
- Tu non hai amici in città.
250
00:44:56,366 --> 00:44:58,916
Ora ne ho, papà.
251
00:45:03,811 --> 00:45:11,278
Ragazzo! - Sì, papà?
- È pronto in tavola. - Arrivo subito!
252
00:45:26,462 --> 00:45:30,307
- Fa vedere le mani.
- Cosa?
253
00:45:30,441 --> 00:45:36,709
Tua madre voleva le mani pulite.
E anch'io.
254
00:45:44,528 --> 00:45:46,823
Carne fresca!
255
00:45:46,891 --> 00:45:52,185
- L'ho fatta ieri sera. Ieri forse era più buona.
- Mi spiace, papà...
256
00:45:52,604 --> 00:45:55,852
Aspetta un attimo. Non sarei
tornato in tempo comunque.
257
00:45:55,880 --> 00:45:57,880
Mi hai detto tu di andare al cinema.
258
00:46:02,652 --> 00:46:06,642
Grazie Signore per questo cibo.
259
00:46:06,739 --> 00:46:12,004
Benedici noi e la nostra fattoria.
260
00:46:12,184 --> 00:46:17,613
Mantienici in salute e perdona
questo ragazzo per i suoi peccati passati.
261
00:46:17,955 --> 00:46:21,451
Perdona e benedicici.
Amen.
262
00:46:26,148 --> 00:46:31,811
- Cos'hai visto ieri sera?
- Non ricordo il titolo. Niente di bello comunque.
263
00:46:32,433 --> 00:46:37,298
Papà, l'amica di cui ti parlavo prima al furgone...
264
00:46:37,588 --> 00:46:44,152
- Va avanti.
- Verrà qui con un'amica per il weekend.
265
00:46:44,525 --> 00:46:47,771
Cosa stai dicendo, figliolo?
266
00:46:48,020 --> 00:46:52,750
È stata molto gentile ieri sera, pà...
267
00:46:52,891 --> 00:46:56,601
È gentile e carina.
Ti piacerà.
268
00:46:58,119 --> 00:47:02,640
Sai, non ha mai visto una fattoria.
269
00:47:02,835 --> 00:47:05,450
Hai detto che sei stato con la tua amica...
270
00:47:05,659 --> 00:47:10,298
- Non ho fatto nulla di male, papà, lo giuro.
- Male...?
271
00:47:10,776 --> 00:47:15,726
Non imparerai mai, ragazzo?
Tu non puoi stare con delle donne.
272
00:47:17,199 --> 00:47:20,559
Succedono brutte cose
quando te le trovi intorno.
273
00:47:20,943 --> 00:47:24,363
Come quelle che hai fatto quando
è morta tua madre.
274
00:47:24,736 --> 00:47:28,518
Vuoi costringermi a rimandarti di nuovo
da tuo zio in Ohio, come ho fatto allora?
275
00:47:28,608 --> 00:47:33,646
Non succederà questa volta, papà.
È una brava ragazza.
276
00:47:34,136 --> 00:47:38,906
Abbiamo passato tutta la giornata insieme.
Sto bene, ormai.
277
00:47:39,150 --> 00:47:43,983
- Ne sono certo.
- È quello che hai detto anche l'altro ieri.
278
00:47:44,255 --> 00:47:49,813
E ho dovuto seppellire 4 cadaveri.
279
00:47:50,131 --> 00:47:53,274
Billy, non capisci?
280
00:47:53,831 --> 00:47:59,067
Devo prendermi cura di te, l'ho promesso
a tua madre, qualunque cosa succeda.
281
00:47:59,370 --> 00:48:03,721
Devi accettarlo, figliolo.
Siamo solo io e te.
282
00:48:03,798 --> 00:48:11,918
- Non potrò mai essere nessun altro.
- Ascoltami, pa'. Non farò più del male a nessuno.
283
00:48:12,242 --> 00:48:17,382
Sharon è una brava ragazza ed io le piaccio.
Verrà qui questo weekend.
284
00:48:17,537 --> 00:48:20,158
Se non ti va, vai da Ed
o da qualche altra parte!
285
00:48:20,191 --> 00:48:22,426
Figliolo, non sai quel che dici.
286
00:48:22,440 --> 00:48:26,651
Se questa Sharon è importante per te,
perché vuoi ucciderla?
287
00:48:26,726 --> 00:48:30,176
Io non sono un assassino, pa'.
Mi hai sentito?
288
00:48:30,827 --> 00:48:32,827
Non sono un assassino.
289
00:48:41,720 --> 00:48:45,679
Assassino assassino assassino
290
00:49:56,369 --> 00:50:02,491
Billy...
vieni qua!
291
00:50:12,951 --> 00:50:14,951
Guarda cos'hai fatto!
292
00:50:41,383 --> 00:50:44,254
- Colazione?
- No.
293
00:50:44,480 --> 00:50:47,629
Puoi levarti dalla testa
la tua ragazza di città per due minuti?
294
00:50:47,681 --> 00:50:49,481
Sbriga le tue faccende.
295
00:53:40,832 --> 00:53:42,425
Papà...
296
00:53:43,335 --> 00:53:47,531
Ci ho pensato, voglio ancora
che Sharon venga qui per il weekend.
297
00:53:48,578 --> 00:53:50,238
Non devi rimanere, se non vuoi.
298
00:53:51,645 --> 00:53:55,005
Ma questa Domenica voglio
che lei venga qui.
299
00:54:43,325 --> 00:54:46,225
- Ciao, Billy.
- Ciao.
300
00:54:53,096 --> 00:54:55,646
- Billy, questa è Becky.
- Piacere di conoscerti.
301
00:55:07,755 --> 00:55:13,925
- Avete avuto problemi con la strada?
- No, le tue indicazioni erano perfette.
302
00:55:15,261 --> 00:55:19,854
È un posto bellissimo,
è tutta un'altra cosa!
303
00:55:24,727 --> 00:55:27,600
Sistematevi, poi vi faccio fare un giro.
304
00:56:24,264 --> 00:56:27,414
Voglio mostrarvi un posto specale,
vicino al ruscello.
305
00:56:27,495 --> 00:56:30,021
Un luogo molto pacifico e tranquillo.
306
00:56:30,909 --> 00:56:34,772
Quando ero piccolo.
papà mi diceva...
307
00:56:34,918 --> 00:56:38,758
che era il luogo
dove dormono gli angeli.
308
00:56:38,855 --> 00:56:43,798
- Quanti alberi. Sono sempre così belli?
- Non ci faccio molta attenzione...
309
00:56:43,869 --> 00:56:47,203
Ma in questa stagione sono più belli.
310
00:56:58,347 --> 00:57:02,901
Non mi stupisce che tu non venga in città.
Qua è così riposante.
311
00:57:03,209 --> 00:57:07,549
Sembra di stare in un altro tempo,
un altro mondo.
312
00:57:07,629 --> 00:57:12,030
Un posto dove il mondo abbandona
i suoi problemi e ricomincia da capo.
313
00:57:12,554 --> 00:57:16,914
Se vivessi qua non andrei mai
in quella gabbia di cemento.
314
00:57:17,139 --> 00:57:19,484
- Ti piacerebbe vivere qui?
- Sì.
315
00:57:25,935 --> 00:57:28,143
Credo di sì.
316
00:57:28,979 --> 00:57:30,979
Dov'è Becky?
317
00:57:51,138 --> 00:57:55,828
- Cos'è questo?
- La stalla per il bestiame. Non era male.
318
00:57:56,274 --> 00:58:01,332
Poi mio padre smise di allevare bestiame.
319
00:58:17,895 --> 00:58:20,566
È come morire e dimenticarsi di marcire.
320
00:58:50,904 --> 00:58:59,336
- Mi darei una rinfrescata prima di cena...
- Non mi presenti le tue amiche, figliolo?
321
00:59:01,489 --> 00:59:08,184
- Salve, Mr. Townsend.
- Papà, queste sono Sharon e Becky.
322
00:59:08,666 --> 00:59:17,929
- Mi sembrano due belle pollastre...
- Vi chiamo quand'è pronta la cena... - Ok.
323
00:59:18,186 --> 00:59:21,366
Ci vediamo tra poco.
324
00:59:25,535 --> 00:59:29,324
- Papà, sei ubriaco. - Non sono ubriaco,
non mancarmi di rispetto!
325
00:59:29,347 --> 00:59:31,034
Abbassa la voce!
326
00:59:31,103 --> 00:59:33,213
Andiamo in cucina.
327
00:59:44,615 --> 00:59:54,389
Oh, che bello. Becky, tu credi nella
reincarnazione? - Cosa vuoi dire?
328
00:59:54,479 --> 01:00:01,911
Io sì. Perché questi piedi sono appartenuti ad
almeno altre 3000 persone...
329
01:00:02,157 --> 01:00:06,237
e queste sono le loro ultime gambe.
330
01:00:07,062 --> 01:00:13,343
- Sherry, sei innamorata di lui?
- Chi? - Billy, chi altro?
331
01:00:13,577 --> 01:00:19,799
- Non lo so, ci conosciamo da pochi giorni.
- Lui ti ama.
332
01:00:20,105 --> 01:00:24,499
- Come fai a dirlo?
- Da come ti guarda.
333
01:00:24,612 --> 01:00:30,649
Mi ricorda una persona
che ho conosciuto secoli fa.
334
01:00:31,126 --> 01:00:35,618
Era la fine dell'estate, facevo l'animatrice
per un gruppo di ragazzine.
335
01:00:35,765 --> 01:00:41,124
Era uno studente di medicina, un giorno è
venne a darci una lezione sul primo soccorso.
336
01:00:41,683 --> 01:00:46,720
Per 10 minuti ci parlò dell'importanza
del primo soccorso, poi disse...
337
01:00:46,841 --> 01:00:51,642
"Ora ragazze, vi mostrerò un vero kit di primo soccorso".
338
01:00:52,009 --> 01:00:55,549
Ma non lo fece,
perché l'aveva dimenticato!
339
01:00:55,674 --> 01:01:01,083
Non ho mai riso tanto in vita mia,
mi colava il mascara addirittura.
340
01:01:02,260 --> 01:01:06,615
Quella notte sgattaiolai via dal campo,
fu il nostro primo appuntamento.
341
01:01:06,968 --> 01:01:09,663
Un mese dopo eravamo sposati.
342
01:01:10,210 --> 01:01:16,380
Fu un'estate indimenticale.
Ogni ora era un giorno in paradiso.
343
01:01:18,589 --> 01:01:25,511
Poi gli arrivò una lettera,
e morì in guerra.
344
01:01:26,091 --> 01:01:29,219
Mi mandarono un telegramma per avvertirmi.
345
01:01:31,017 --> 01:01:37,007
Ma avevano ragione solo a metà.
Perché anch'io morì...
346
01:01:39,719 --> 01:01:42,539
Sì felice più che puoi!
347
01:01:42,610 --> 01:01:47,574
La vita è appena un giro di giostra.
348
01:01:55,248 --> 01:02:00,842
- Ecco la tua acqua ghiacciata.
- Grazie.
349
01:02:01,640 --> 01:02:07,384
- Allora pa', cosa ne pensi?
- Di che? - Di Sharon!
350
01:02:38,835 --> 01:02:42,242
Ha un buon profumino, Mr. Townsend.
351
01:02:42,323 --> 01:02:43,682
Forza, dateci dentro.
352
01:03:17,437 --> 01:03:19,409
Tutto buonissimo, Mr. Townsend
353
01:03:19,648 --> 01:03:22,246
Non sa da quanto non mangiavo
qualcosa di cucinato in casa.
354
01:03:22,392 --> 01:03:24,023
Contento ti sia piaciuto.
355
01:03:25,314 --> 01:03:28,882
Non ho mai assaggiato una carne così,
è una ricetta speciale?
356
01:03:28,957 --> 01:03:36,144
- Segreto... - Papà ha un modo
speciale di affumicarla, tutto qua.
357
01:03:36,383 --> 01:03:39,263
Non ho mai visto tagli di carne così.
358
01:03:39,484 --> 01:03:43,099
Dipende dalla parte dell'animale...
359
01:03:47,264 --> 01:03:51,560
Sono stanchissima, grazie della splendida
giornata, Billy. A domattina.
360
01:03:51,628 --> 01:03:54,678
- A domani.
- Buona notte.
361
01:07:50,280 --> 01:07:53,377
- Buongiorno Mr. Townsend.
- Buongiorno.
362
01:07:53,486 --> 01:07:57,007
Mr. Townsend, mi chiedevo se per caso
avesse visto Becky...
363
01:07:57,203 --> 01:07:59,782
- Becky?
- La ragazza che era con me.
364
01:07:59,952 --> 01:08:02,957
Non è nella sua stanza,
non si è mai alzata presto in vita sua...
365
01:08:03,098 --> 01:08:06,938
L'ho vista uscire un'ora fa.
Dove credi di andare?
366
01:08:07,026 --> 01:08:10,291
In cucina...
volevo farle alcune domande...
367
01:08:10,332 --> 01:08:13,611
Non risponderò a nessuna domanda,
sta fuori dalla mia cucina.
368
01:08:13,722 --> 01:08:16,772
Mr. Townsend,
dov'è Billy?
369
01:08:43,384 --> 01:08:46,029
Becky sei qui?
370
01:09:59,865 --> 01:10:05,826
- Che cosa sta facendo?
- Preparo la cena.
371
01:10:14,742 --> 01:10:17,528
Mr. Townsend!
372
01:10:31,569 --> 01:10:33,569
Mamma!
373
01:10:45,408 --> 01:10:47,408
Che cos'hai fatto?
374
01:11:16,129 --> 01:11:20,175
Beh...
non so da dove cominciare...
375
01:11:20,310 --> 01:11:24,467
So che non dovremmo incolpare quest'uomo.
376
01:11:24,900 --> 01:11:31,448
Billy, tuo padre era mosso
dall'amore per tua madre.
377
01:11:32,000 --> 01:11:36,729
Ma tua madre era malata,
terribilmente malata.
378
01:11:37,874 --> 01:11:41,290
E quando conobbe la natura della sua malattia...
379
01:11:41,443 --> 01:11:47,052
il cannibalismo, avrebbe dovuto
sottoporla a delle cure.
380
01:11:47,408 --> 01:11:51,038
Invece pensò solo a proteggerla,
381
01:11:51,440 --> 01:11:54,955
impedire che chiunque conoscesse
la natura della sua malattia.
382
01:11:55,065 --> 01:12:00,710
specialmente tu, Billy.
- Mi è sempre sembrato strano, dottore.
383
01:12:00,973 --> 01:12:05,654
La mamma morì improvvisamente ed io
fui mandato in Ohio, nella fattoria dello zio.
384
01:12:06,077 --> 01:12:08,077
Sono tornato...
385
01:12:10,181 --> 01:12:11,932
Sono tornato e lei se n'era andata.
386
01:12:14,218 --> 01:12:17,885
Mi chiedevo se mio padre
l'avesse seppellita appena morta.
387
01:12:20,129 --> 01:12:25,530
Lui diceva che ero troppo giovane
per vederla morire così all'improvviso.
388
01:12:25,770 --> 01:12:29,467
Disse che fu mutilata in un incidente.
389
01:12:31,791 --> 01:12:34,451
Così la seppellì lui stesso.
390
01:12:37,061 --> 01:12:40,413
Sotterrò una bara vuota.
391
01:12:41,855 --> 01:12:49,318
Mise una lapide e se ne andò sapendo
che per il mondo tua madre era morta.
392
01:12:50,981 --> 01:12:59,503
E in un certo senso lo era, Billy. Aveva cessato
di esistere in quanto essere razionale.
393
01:13:00,026 --> 01:13:05,916
La nascose in casa e la
curò come un bambino.
394
01:13:06,399 --> 01:13:09,237
E ci riuscì...
395
01:13:09,416 --> 01:13:15,551
finché i bisogni della sua natura cannibale
iniziarono a chiedere soddisfazione.
396
01:13:16,690 --> 01:13:21,072
Così diventò un assassino per lei.
397
01:13:21,388 --> 01:13:25,924
Uccidendosi un po' alla volta.
398
01:13:26,338 --> 01:13:29,258
Tuo padre era un uomo sensibile, Billy.
399
01:13:29,449 --> 01:13:32,110
Un uomo buono, in fondo.
400
01:13:32,139 --> 01:13:36,168
E quando quel che stava facendo
diventò intollerabile
401
01:13:36,364 --> 01:13:39,605
la sua mente crollò.
402
01:13:39,671 --> 01:13:43,705
E le cose terribili che ricordo facevo
quand'ero bambino?
403
01:13:44,165 --> 01:13:51,310
Non le hai fatte, Billy. Era tuo
padre a fartelo credere.
404
01:13:52,030 --> 01:13:55,863
Non era un essere razionale durante le esecuzioni.
405
01:13:56,011 --> 01:14:01,441
La sua mente cancellava tutto quello
che aveva appena fatto.
406
01:14:03,109 --> 01:14:10,935
Lui aveva bisogno di credere che fossi stato tu,
per poi cercare di proteggerti.
407
01:14:11,293 --> 01:14:17,296
Me se ti può consolare,
le preoccupazioni di tuo padre sono finite.
408
01:14:18,013 --> 01:14:23,115
Si prenderanno cura di lui
fino alla morte.
409
01:14:23,415 --> 01:14:26,895
Senza che venga mai a coscienza
di quello che ha fatto.
410
01:14:48,820 --> 01:14:54,628
È morta, Billy.
La mamma se n'è andata.
411
01:14:54,932 --> 01:14:58,895
Mi dispiace,
sei così giovane, figliolo.
412
01:14:59,033 --> 01:15:02,209
È stata con te per così poco.
413
01:15:03,620 --> 01:15:06,016
Ma la ricorderemo per sempre.
414
01:15:06,102 --> 01:15:09,902
Saremo gli uomini
che ha sempre desiderato fossimo.
415
01:15:11,321 --> 01:15:16,900
Io lo sarò, figliolo.
Sai... è buffo.
416
01:15:17,929 --> 01:15:19,970
L'amavo così tanto...
417
01:15:22,122 --> 01:15:25,845
e non ho nemmeno potuto
dirle addio.
418
01:15:39,271 --> 01:15:41,595
sottotitoli a cura di francesco vecchi
35018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.