Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,041 --> 00:01:14,052
- Tenho que ir � aula.
- Essa � a aula querida.
2
00:01:14,186 --> 00:01:17,346
Tenho que ir, Jim, ou
nunca passarei no exame.
3
00:01:17,568 --> 00:01:22,152
- Voc� pode faltar uma aula.
- Essa n�o!
4
00:01:24,341 --> 00:01:27,260
N�o, Jim, s�rio, eu tenho que ir.
5
00:01:27,589 --> 00:01:29,334
E se eu te impedir?
6
00:01:29,474 --> 00:01:32,047
N�o ajudaria em nada...
7
00:01:34,851 --> 00:01:37,105
- Vamos, dois minutos...
- N�o!
8
00:01:38,456 --> 00:01:40,822
- Dois segundos?
- N�o...
9
00:01:49,793 --> 00:01:54,551
- N�o me contou nada sobre amanh�.
- N�o estarei aqui. - O que?
10
00:01:54,909 --> 00:01:57,842
Neste fim de semana vou
ao lago com as garotas.
11
00:01:59,292 --> 00:02:02,247
- Sem rapazes?
- Sem rapazes!
12
00:02:03,197 --> 00:02:05,482
Pelo menos me diga qual lago!
13
00:02:06,246 --> 00:02:09,218
Pelo menos sei onde procurar
se voc� se perder.
14
00:02:09,342 --> 00:02:11,171
N�o. E n�o tente me seguir.
15
00:02:12,439 --> 00:02:17,153
- Pode ficar sem mim por 2 dias.
- Verdade.
16
00:02:17,619 --> 00:02:19,956
N�o gostei desse tom...
17
00:02:25,461 --> 00:02:28,192
Estarei em casa domingo de manh�.
18
00:03:13,226 --> 00:03:17,906
Uma vez sa� com um cara que ateou fogo
em si mesmo ao acender a churrasqueira.
19
00:03:18,375 --> 00:03:20,017
Morte e sucesso ao mesmo tempo.
20
00:06:22,026 --> 00:06:24,657
- Acabou a gasolina?
- Que pergunta est�pida.
21
00:06:24,689 --> 00:06:27,187
Fizemos isso h� uma hora
no posto de gasolina.
22
00:06:27,340 --> 00:06:31,788
�timo. Aposto que n�o h� posto de
gasolina num raio de 80 quil�metros.
23
00:06:38,591 --> 00:06:43,594
Merda. O que faremos agora?
Maldito carro.
24
00:06:55,562 --> 00:06:59,152
- Meu rel�gio parou, que horas s�o?
- Meia noite e vinte.
25
00:06:59,360 --> 00:07:00,580
� quase a hora das bruxas.
26
00:07:00,645 --> 00:07:03,657
- Cale-se. - Desculpe!
- Algu�m me traga a lanterna.
27
00:07:14,247 --> 00:07:17,266
- Voc� entende alguma coisa?
- Eu n�o. - Parece bom.
28
00:07:18,641 --> 00:07:23,894
- O que esperava encontrar?
- N�o sei, pensei em algo para iluminar.
29
00:07:23,928 --> 00:07:25,828
Ent�o, o que faremos?
30
00:07:25,923 --> 00:07:27,923
N�o sei.
31
00:07:32,437 --> 00:07:37,820
Temos 2 possibilidades. Esperar o
mec�nico abrir ou come�ar a andar.
32
00:07:38,727 --> 00:07:41,304
Tudo vai ficar bem,
apenas fiquemos juntas.
33
00:07:41,372 --> 00:07:44,704
N�o acho que seja uma boa ideia.
34
00:07:44,811 --> 00:07:46,527
Bem, eu vou andar.
35
00:07:58,358 --> 00:08:02,248
- Ei, olhe.
- Vamos par�-lo.
36
00:08:23,974 --> 00:08:27,886
- Acabou a gasolina?
- Acho que n�o, Lisa tinha abastecido.
37
00:08:37,748 --> 00:08:41,150
N�o vimos nada...
38
00:08:41,616 --> 00:08:43,667
O radiador furou.
39
00:08:46,020 --> 00:08:48,655
�timo, e agora?
40
00:08:49,045 --> 00:08:52,708
Bem, voc�s podem ficar
comigo e com meu pai.
41
00:08:52,774 --> 00:08:55,252
Pelo menos at� o mec�nico
reabrir amanh� de manh�.
42
00:08:55,331 --> 00:08:59,344
N�o sei... O que seu pai pensa?
43
00:08:59,458 --> 00:09:02,778
- E a sua m�e?
- Ela morreu h� muito tempo.
44
00:09:02,991 --> 00:09:05,416
Bem, se quiserem, ser�o bem-vindas.
45
00:09:05,582 --> 00:09:08,230
Eu tenho que ir agora.
46
00:09:08,549 --> 00:09:11,899
- Poder�amos esperar o
pai dele acordar... - N�o sei...
47
00:09:11,961 --> 00:09:15,292
Iremos buscar o carro amanh� cedo.
48
00:09:15,956 --> 00:09:18,176
Vamos?
49
00:10:03,564 --> 00:10:06,801
- Um pouco assustador...
- N�o seja rid�cula.
50
00:10:06,855 --> 00:10:09,417
Por dentro � melhor.
51
00:10:09,422 --> 00:10:12,677
- Ela n�o quis ser rude...
- N�o tem problema.
52
00:10:12,735 --> 00:10:15,261
Isso me assusta um pouco tamb�m.
53
00:10:20,154 --> 00:10:23,352
A entrada � por aqui.
54
00:10:42,065 --> 00:10:44,389
Legal!
55
00:10:44,827 --> 00:10:46,834
Podem comer alguma
coisa se estiverem com fome.
56
00:10:46,882 --> 00:10:50,413
- N�o sei sobre elas mas aceito, obrigada.
- Voc� est� sempre com fome.
57
00:10:50,932 --> 00:10:54,899
- Deixem suas coisas aqui.
- Obrigada...
58
00:10:56,410 --> 00:10:58,073
Billy.
59
00:11:00,324 --> 00:11:03,163
- Estou aqui, pai.
- O que aconteceu?
60
00:11:03,400 --> 00:11:07,639
- O carro delas quebrou na estrada.
- Espero que n�o sejamos um inc�modo.
61
00:11:07,689 --> 00:11:10,350
Venha um minuto, filho.
62
00:11:11,032 --> 00:11:15,576
Sentem-se na cozinha, j� volto
para preparar algo para comer.
63
00:11:15,630 --> 00:11:18,291
- Billy!
- Estou indo, pai.
64
00:11:18,537 --> 00:11:21,311
- � por ali. Estarei l�.
- Obrigada.
65
00:11:27,209 --> 00:11:29,569
Estou indo, pai.
66
00:11:41,512 --> 00:11:45,378
N�o me parece que o velho esteja
muito feliz com a nossa presen�a.
67
00:11:45,446 --> 00:11:47,780
Isso � um eufemismo.
68
00:11:47,818 --> 00:11:51,737
N�o sei se dever�amos ficar aqui
esta noite, aquele cara � assustador.
69
00:11:51,986 --> 00:11:59,094
- De novo, Bobby? - Relaxa Christine.
Ela conheceu muitos homens errados...
70
00:12:13,428 --> 00:12:16,900
Que inten��es voc� tem?
Voc� pega 4 garotas na rua?!
71
00:12:16,939 --> 00:12:19,588
Eu n�o poderia deix�-las
l�, sozinhas a noite toda.
72
00:12:19,616 --> 00:12:22,450
Livre-se delas imediatamente.
73
00:12:22,492 --> 00:12:26,273
N�o posso, pai. Eu disse que
poderiam ficar at� amanh� de manh�.
74
00:12:26,296 --> 00:12:30,607
Me ou�a com aten��o.
A �nica mulher nesta casa est� morta.
75
00:12:30,649 --> 00:12:33,475
E n�o quero lixo na casa da sua m�e.
76
00:12:33,560 --> 00:12:36,080
- N�o s�o lixo.
- Ah, voc� as conhece bem, claro...
77
00:12:36,089 --> 00:12:39,107
Voc� nem sabe seus nomes.
Mande-as embora.
78
00:12:40,057 --> 00:12:43,220
Ou�a, pai. Por que voc�
n�o volta pra cama...?
79
00:12:43,352 --> 00:12:45,924
Prometo mand�-las embora
imediatamente pela manh�.
80
00:12:45,942 --> 00:12:48,846
N�o vou coloc�-las de volta
nas ruas a esta hora da noite.
81
00:12:48,944 --> 00:12:51,994
Billy, n�o quero parecer
irracional para voc�.
82
00:12:52,134 --> 00:12:57,583
Sabe o que acontece quando mulheres est�o por
perto. E n�o quero que aconte�a novamente.
83
00:12:58,943 --> 00:13:01,827
Isso n�o vai acontecer, pai.
84
00:13:01,974 --> 00:13:05,239
Preparo algo para comerem
e mostro os quartos.
85
00:13:05,532 --> 00:13:07,842
Vou dormir na cabana.
86
00:13:07,890 --> 00:13:11,466
N�o posso deix�-las na rua � noite.
E isso � tudo.
87
00:13:30,828 --> 00:13:33,329
Papai foi pescar hoje...
88
00:13:33,485 --> 00:13:36,695
ele n�o pegou nada e
est� um pouco nervoso.
89
00:13:36,815 --> 00:13:39,714
Ou�a se isso incomoda voc� e seu pai,
90
00:13:39,797 --> 00:13:42,861
leve-nos para o carro,
daremos um jeito de alguma forma.
91
00:13:43,143 --> 00:13:46,938
N�o, n�o posso deixar
voc�s sozinhas l�.
92
00:13:47,030 --> 00:13:49,600
Especialmente hoje em dia.
93
00:13:52,931 --> 00:13:56,566
N�o temos muito, mas...
94
00:13:56,853 --> 00:13:58,894
Acho que vai gostar
dessa carne defumada...
95
00:13:58,910 --> 00:14:00,565
Qualquer coisa serve, estou com fome.
96
00:14:00,622 --> 00:14:03,656
Tem certeza que seu pai n�o ficar�
bravo se ficarmos aqui esta noite?
97
00:14:04,351 --> 00:14:06,365
N�o, est� tudo bem.
98
00:14:12,770 --> 00:14:15,665
Bem... qual os seus nomes?
99
00:14:15,810 --> 00:14:19,922
Eu sou Debbie, estas s�o
Christine, Bobby e Carol.
100
00:14:20,333 --> 00:14:23,324
Eu sou Billy. Billy Townsend
101
00:15:10,108 --> 00:15:14,515
- Voc� pesca muito aqui no lago?
- Eu costumava ir para Ohio.
102
00:15:14,605 --> 00:15:17,839
Estou aqui h� pouco tempo e ainda
n�o encontrei os lugares certos.
103
00:15:18,266 --> 00:15:20,608
Felizmente voc� parou esta noite.
104
00:15:20,801 --> 00:15:23,380
Caso contr�rio,
estar�amos l�, no carro.
105
00:15:23,759 --> 00:15:26,927
- Foi muito bom.
- Ah, estou feliz.
106
00:15:27,007 --> 00:15:29,323
Meu pai defumou.
107
00:15:29,578 --> 00:15:31,816
� a �nica carne que
voc� encontra por aqui.
108
00:15:31,906 --> 00:15:33,371
Muito bom!
109
00:15:34,510 --> 00:15:38,632
Merda, � 1h30.
� melhor irmos pra cama.
110
00:15:38,875 --> 00:15:41,536
Vou mostrar os quartos.
111
00:15:51,527 --> 00:15:54,776
Duas de voc�s podem ficar aqui
e mais duas na sala ao lado.
112
00:15:54,920 --> 00:15:59,375
- Obrigada.
- O banheiro fica no fim do corredor.
113
00:16:00,691 --> 00:16:04,701
- Muito bonito!
- S� preciso pegar duas coisas...
114
00:16:18,206 --> 00:16:21,751
- Bem, boa noite. - Boa noite...
- Muito obrigada.
115
00:16:32,717 --> 00:16:38,067
Tem algo estranho nesta casa...
- Pare com isso. - N�o mesmo...
116
00:16:38,383 --> 00:16:42,763
Admito que a situa��o
� um pouco estranha...
117
00:20:17,307 --> 00:20:19,307
Deus!
118
00:21:14,981 --> 00:21:18,364
- Billy.
- Pai...
119
00:21:27,470 --> 00:21:32,455
Tentei lhe contar o que
aconteceria se ficassem aqui.
120
00:21:35,372 --> 00:21:39,618
Mas voc� n�o me escuta, filho.
121
00:21:40,404 --> 00:21:42,404
Por que n�o me escuta?
122
00:21:43,738 --> 00:21:46,158
Agora � tarde demais.
123
00:21:48,549 --> 00:21:51,684
Do que est� falando, pai?
124
00:22:06,227 --> 00:22:08,053
Oh Deus...
125
00:22:09,510 --> 00:22:11,510
Pobres garotas...
126
00:23:49,790 --> 00:23:53,422
Eu tentei te contar.
127
00:23:53,711 --> 00:23:57,166
Mas n�o quis me ouvir.
128
00:23:57,663 --> 00:23:59,663
Eu n�o entendo, pai...
129
00:24:00,797 --> 00:24:02,797
n�o me lembro de ter...
130
00:24:04,467 --> 00:24:06,467
Eu n�o posso ter...
131
00:24:06,852 --> 00:24:08,852
Est� tudo bem, filho.
132
00:24:09,238 --> 00:24:10,690
Est� tudo bem.
133
00:24:12,227 --> 00:24:16,850
- Mas devo lembrar... - Aconteceu
assim com as outras tamb�m, Billy.
134
00:24:20,057 --> 00:24:23,538
- Eu sei...
- Est� tudo bem.
135
00:24:26,325 --> 00:24:28,325
O que faremos?
136
00:24:29,924 --> 00:24:33,156
Eu cuidarei disso.
137
00:24:33,305 --> 00:24:35,579
Tudo ficar� bem.
138
00:24:36,714 --> 00:24:41,440
Pegue a van e v� buscar
alguns suprimentos. V�.
139
00:24:45,309 --> 00:24:49,780
Cuidarei de tudo.
Tudo ficar� bem.
140
00:24:50,059 --> 00:24:55,999
Pegue a van e v� �s compras na cidade.
141
00:24:56,191 --> 00:24:59,221
Leve algum dinheiro extra.
142
00:24:59,313 --> 00:25:04,652
V� ao cinema.
N�o volte at� se sentir melhor.
143
00:25:05,964 --> 00:25:08,604
Tente esquecer, filho.
144
00:25:08,854 --> 00:25:10,930
Voc� entende, Billy?
145
00:26:27,547 --> 00:26:31,988
Ol� m�e. Sou eu, Billy.
146
00:26:36,947 --> 00:26:39,457
Acho que fiz algo ruim, m�e.
147
00:26:42,764 --> 00:26:47,737
M�e... n�o posso continuar assim.
148
00:26:48,308 --> 00:26:52,478
Se realmente matei pessoas, eu...
149
00:26:52,667 --> 00:26:54,907
Eu deveria estar preso.
150
00:26:56,378 --> 00:27:02,484
Mas o pai... vive me dizendo
que tudo ficar� bem.
151
00:27:04,723 --> 00:27:11,029
Queria que estivesse aqui.
Voc� sempre soube o que me dizer.
152
00:27:12,219 --> 00:27:14,219
M�e...
153
00:27:15,270 --> 00:27:19,743
Me ajude, m�e, por favor.
154
00:27:20,767 --> 00:27:26,277
Me diga o que fazer.
Eu n�o sei mais.
155
00:27:27,532 --> 00:27:33,682
Eu te imploro.
Me diga o que fazer.
156
00:28:00,639 --> 00:28:04,022
Obrigado, Billy.
Diga ol� ao papai.
157
00:32:11,925 --> 00:32:14,437
Quer mais alguma coisa para beber?
158
00:32:14,923 --> 00:32:19,813
- Desculpe senhora - Quero saber
se quer mais alguma coisa para beber.
159
00:32:20,642 --> 00:32:25,334
- N�o.
- Voc� est� com problemas, n�o �?
160
00:32:28,461 --> 00:32:30,461
Sim... quero outra bebida.
161
00:34:42,785 --> 00:34:46,928
- Aqui est�.
- � muito bonita.
162
00:34:48,342 --> 00:34:50,042
Obrigada.
163
00:34:50,137 --> 00:34:53,495
Nunca te vi por aqui.
164
00:34:53,624 --> 00:34:56,895
Acabei de chegar na cidade.
� a primeira noite.
165
00:34:57,054 --> 00:35:00,016
- Voc� n�o � daqui?
- N�o senhora.
166
00:35:00,168 --> 00:35:05,523
- N�o me chame de senhora,
meu nome � Sharon. - Eu sou Billy.
167
00:35:06,497 --> 00:35:11,813
- Voc� tem um lugar legal.
- N�o � meu. Apenas trabalho aqui.
168
00:35:12,090 --> 00:35:15,591
Eu sei... eu s�...
169
00:35:15,708 --> 00:35:20,421
- Me chame se precisar
de alguma coisa. - Ok.
170
00:36:25,437 --> 00:36:26,475
Bom dia.
171
00:36:33,576 --> 00:36:36,573
- O que aconteceu?
- Voc� bebeu um pouco demais.
172
00:36:36,679 --> 00:36:40,611
Voc� desmaiou.
Eles queriam chamar a pol�cia, mas...
173
00:36:40,753 --> 00:36:42,836
Senti que j� tinha
problemas suficientes.
174
00:36:42,963 --> 00:36:46,358
N�o sabia onde voc� morava,
ent�o te trouxe para minha casa.
175
00:37:04,275 --> 00:37:09,254
- Oh, meu Deus.
- Voc� teve um acidente. - Jesus...
176
00:37:15,343 --> 00:37:16,868
Eu...?
177
00:37:18,110 --> 00:37:23,110
N�o, sempre durmo assim.
178
00:37:23,584 --> 00:37:25,570
Quer tomar caf� da manh�?
179
00:37:26,293 --> 00:37:30,652
- N�o, s� quero minhas cal�as.
- Ok.
180
00:37:48,146 --> 00:37:52,440
- Desculpe, n�o lembro
seu nome. - Sharon.
181
00:37:53,651 --> 00:37:55,334
Sharon...
182
00:37:57,920 --> 00:38:02,711
Lavei-os mas ainda n�o secaram.
183
00:38:06,954 --> 00:38:10,389
- Sinto muito por tudo...
- N�o se preocupe.
184
00:38:10,410 --> 00:38:13,290
Foi um prazer cuidar de voc�.
185
00:38:14,211 --> 00:38:15,512
Mas...
186
00:38:17,168 --> 00:38:19,966
fizemos alguma coisa?
187
00:38:20,659 --> 00:38:25,779
N�o, voc� n�o me fodeu.
Voc� dormiu como um beb�.
188
00:38:26,898 --> 00:38:31,390
Eu... geralmente n�o bebo.
189
00:38:31,890 --> 00:38:34,792
- Tive muitos pensamentos...
- Eu sei.
190
00:38:36,127 --> 00:38:38,127
O que voc� sabe?
191
00:38:39,862 --> 00:38:42,024
Sei que est� preocupado
com alguma coisa.
192
00:38:43,006 --> 00:38:46,639
Os homens n�o bebem assim, a menos
que estejam sozinhos ou preocupados.
193
00:38:47,108 --> 00:38:50,017
E voc� teve uma ressaca de preocupa��o.
194
00:38:51,579 --> 00:38:54,826
- Disse alguma coisa enquanto dormia?
- Voc� ficou murmurando...
195
00:38:55,183 --> 00:38:58,338
"n�o, poderia ter sido eu", apenas isso.
196
00:39:10,400 --> 00:39:14,112
Vou esperar l� fora.
197
00:39:20,648 --> 00:39:26,694
Adoraria ver sua fazenda.
Eu nunca vi uma.
198
00:39:27,218 --> 00:39:30,571
- Venha me ver algum dia.
- Eu gostaria.
199
00:39:37,366 --> 00:39:40,863
- O que vai fazer hoje?
- Tenho algumas tarefas.
200
00:39:41,077 --> 00:39:43,250
Nada mais, por qu�?
201
00:39:45,077 --> 00:39:46,990
Gostaria de estar com voc�.
202
00:39:47,095 --> 00:39:51,983
- Oh sim? - Sim.
- Eu tamb�m gostaria.
203
00:40:10,502 --> 00:40:16,191
...N�o me lembro de nada, exceto
que eu tinha uma cal�a nova.
204
00:40:16,959 --> 00:40:21,897
Lembro que meu pai se inscreveu
em uma competi��o de pesca.
205
00:40:21,921 --> 00:40:25,518
Estava tudo bem, exceto que
naquele dia eu o chamei pelo nome.
206
00:40:25,624 --> 00:40:29,434
Ele se levantou, e o vi com minha cal�a.
207
00:40:30,523 --> 00:40:34,257
Era meu �nico par de cal�as boas.
Ent�o n�o fui.
208
00:40:35,506 --> 00:40:40,124
Papai disse que lhe traria boa sorte.
209
00:40:40,673 --> 00:40:43,604
No pr�ximo ano ele participar�
novamente da feira estadual.
210
00:40:43,788 --> 00:40:45,831
Desta vez ele vencer�.
211
00:40:46,077 --> 00:40:49,732
Talvez eu v� tamb�m,
pelo menos posso usar cal�as.
212
00:40:49,786 --> 00:40:52,463
Voc� e seu pai parecem muito pr�ximos.
213
00:40:52,569 --> 00:40:57,282
Estamos separados h� muito tempo,
desde que minha m�e morreu, h� 10 anos.
214
00:40:57,832 --> 00:41:02,890
Ele me mandou para Ohio para ficar com meu
tio, acabei de voltar h� algumas semanas.
215
00:41:03,693 --> 00:41:08,004
Estamos come�ando a
nos conhecer novamente.
216
00:41:08,171 --> 00:41:12,502
Papai envelheceu.
Mudou muito desde ent�o.
217
00:41:13,392 --> 00:41:15,922
E cozinha muito bem.
218
00:41:16,006 --> 00:41:17,264
� um bom homem.
219
00:41:17,542 --> 00:41:20,591
Voc� tamb�m deve ser
uma �tima cozinheira.
220
00:41:20,626 --> 00:41:22,795
N�o � uma das minhas virtudes.
221
00:41:22,845 --> 00:41:28,489
- Mal consigo ferver �gua para o caf�.
- Voc� tamb�m faz torradas bem...
222
00:41:34,580 --> 00:41:38,731
- H� quanto tempo trabalha no clube?
- H� muito tempo.
223
00:41:38,826 --> 00:41:41,320
Tentei fazer faculdade por um tempo, mas...
224
00:41:41,396 --> 00:41:44,980
Decidi que n�o valia o dinheiro
dos meus pais, ent�o desisti.
225
00:41:45,003 --> 00:41:49,103
Mas eu n�o queria ir para casa,
ent�o caminhei um pouco.
226
00:41:49,226 --> 00:41:53,574
Nada de emocionante aconteceu,
tive alguns casos que terminaram mal.
227
00:41:53,804 --> 00:42:00,791
Servir bebidas � a �nica coisa que sei fazer.
Trabalho no lugar at� os clientes se tornarem regulares.
228
00:42:00,861 --> 00:42:05,078
E ent�o me mudo e
come�o tudo de novo.
229
00:42:05,153 --> 00:42:08,875
- Por que eu?
- N�o sei.
230
00:42:09,122 --> 00:42:13,973
Talvez no meio da ressaca eu tenha
vislumbrado um pouco de solid�o.
231
00:42:14,100 --> 00:42:18,709
Al�m disso, voc� � muito gentil
para acabar em uma cela de b�bados.
232
00:42:18,860 --> 00:42:25,472
- Nunca estive na pris�o, mas obrigado.
- Eu disse que faria isso por qualquer um.
233
00:42:25,649 --> 00:42:30,270
Mas n�o � verdade.
Fiquei observando voc� a noite toda.
234
00:42:30,420 --> 00:42:33,389
Nunca vi ningu�m t�o atencioso...
235
00:42:44,483 --> 00:42:48,004
Vejo voc� no domingo de manh�,
talvez eu traga uma amiga.
236
00:42:48,157 --> 00:42:51,447
- Voc� pode ficar e dormir.
- Se estiver tudo bem com seu pai.
237
00:42:51,977 --> 00:42:55,050
- Ele vai concordar.
- Obrigada por hoje, Billy.
238
00:42:55,771 --> 00:43:00,683
De nada.
Desculpe novamente pela noite passada...
239
00:43:00,939 --> 00:43:06,076
- Talvez fa�a o mesmo por mim um dia.
- Espero que sim.
240
00:43:13,570 --> 00:43:18,780
- Te vejo no domingo.
- Tchau. - Tchau.
241
00:44:34,644 --> 00:44:37,599
Onde estava ontem � noite?
Fiquei muito preocupado.
242
00:44:37,947 --> 00:44:40,530
Resolvi ficar na cidade, s� isso.
243
00:44:40,732 --> 00:44:44,337
Poderia ter me avisado.
Voc� nunca pensa em mim.
244
00:44:44,772 --> 00:44:47,569
- Desculpa pai.
- Onde dormiu?
245
00:44:49,107 --> 00:44:51,604
Perguntei onde dormiu rapaz.
246
00:44:51,694 --> 00:44:56,206
- Na casa de um amigo.
- Voc� n�o tem amigos na cidade.
247
00:44:56,366 --> 00:44:58,916
Agora eu tenho, pai.
248
00:45:03,811 --> 00:45:11,278
Rapaz! - Sim pai? - Est� pronto na mesa.
- J� estou indo!
249
00:45:26,462 --> 00:45:30,307
- Mostre suas m�os.
- O que?
250
00:45:30,441 --> 00:45:36,709
Sua m�e queria m�os limpas.
E eu tamb�m.
251
00:45:44,528 --> 00:45:46,823
Carne fresca!
252
00:45:46,891 --> 00:45:52,185
- Fiz ontem � noite. Talvez tenha
ficado melhor ontem. - Sinto muito, pai...
253
00:45:52,604 --> 00:45:55,852
Espere um momento.
Eu n�o voltaria a tempo, de qualquer maneira.
254
00:45:55,880 --> 00:45:57,880
Voc� me disse para ir ao cinema.
255
00:46:02,652 --> 00:46:06,642
Obrigado Senhor por esta comida.
256
00:46:06,739 --> 00:46:12,004
Aben�oe a n�s e a nossa fazenda.
257
00:46:12,184 --> 00:46:17,613
Mantenha-nos saud�veis e perdoe este
rapaz por seus pecados passados.
258
00:46:17,955 --> 00:46:21,451
Perdoe e nos aben�oe. Am�m.
259
00:46:26,148 --> 00:46:31,811
- O que viu ontem � noite? - N�o me lembro
do t�tulo. Nada de bom de qualquer maneira.
260
00:46:32,433 --> 00:46:37,298
Pai, o amigo de quem te
falei mais cedo na van...
261
00:46:37,588 --> 00:46:44,152
- Prossiga. - Ela vir� aqui
com uma amiga no fim de semana.
262
00:46:44,525 --> 00:46:47,771
O que est� dizendo, filho?
263
00:46:48,020 --> 00:46:52,750
Foi muito gentil ontem � noite, pai...
264
00:46:52,891 --> 00:46:56,601
Ela � gentil e bonita.
Vai gostar dela.
265
00:46:58,119 --> 00:47:02,640
Sabe, ela nunca viu uma fazenda.
266
00:47:02,835 --> 00:47:05,450
Voc� disse que estava com um amigo...
267
00:47:05,659 --> 00:47:10,298
- N�o fiz nada de ruim, pai, eu juro.
- Ruim...?
268
00:47:10,776 --> 00:47:15,726
Voc� nunca vai aprender?
Voc� n�o pode estar com mulheres.
269
00:47:17,199 --> 00:47:20,559
Coisas ruins acontecem
quando est� perto delas.
270
00:47:20,943 --> 00:47:24,363
Como aquelas que voc� fez
quando sua m�e morreu.
271
00:47:24,736 --> 00:47:28,518
Quer me for�ar a mand�-lo de volta
para seu tio em Ohio, como fiz ent�o?
272
00:47:28,608 --> 00:47:33,646
N�o vai acontecer desta vez, pai.
Ela � uma boa garota.
273
00:47:34,136 --> 00:47:38,906
Passamos o dia inteiro juntos.
Estou bem agora.
274
00:47:39,150 --> 00:47:43,983
- Tenho certeza.
- Foi o que disse anteontem.
275
00:47:44,255 --> 00:47:49,813
E tive que enterrar 4 cad�veres.
276
00:47:50,131 --> 00:47:53,274
Billy, voc� n�o entende?
277
00:47:53,831 --> 00:47:59,067
Tenho que cuidar de voc�, prometi
� sua m�e, aconte�a o que acontecer.
278
00:47:59,370 --> 00:48:03,721
Tem que aceitar isso, filho.
Somos s� voc� e eu.
279
00:48:03,798 --> 00:48:11,918
- Nunca poder� ser outra pessoa.
- Ou�a, pai. N�o vou machucar ningu�m novamente.
280
00:48:12,242 --> 00:48:17,382
Sharon � uma boa garota e gosta de mim.
Ela vem aqui neste fim de semana.
281
00:48:17,537 --> 00:48:20,158
Se voc� n�o gosta,
v� ao Ed's ou outro lugar!
282
00:48:20,191 --> 00:48:22,426
Filho, voc� n�o sabe
o que est� falando.
283
00:48:22,440 --> 00:48:26,651
Se esta Sharon � importante para voc�,
por que quer mat�-la?
284
00:48:26,726 --> 00:48:30,176
N�o sou um assassino, pai.
Voc� me ouviu?
285
00:48:30,827 --> 00:48:32,827
N�o sou um assassino.
286
00:48:41,720 --> 00:48:45,679
Assassino, assassino, assassino.
287
00:49:56,369 --> 00:50:02,491
Billy... venha aqui!
288
00:50:12,951 --> 00:50:14,951
Olhe o que fez!
289
00:50:41,383 --> 00:50:44,254
- Caf� da manh�?
- N�o.
290
00:50:44,480 --> 00:50:47,629
Consegue tirar a garota da
cabe�a, por dois minutos?
291
00:50:47,681 --> 00:50:49,481
Fa�a seus afazeres.
292
00:53:40,832 --> 00:53:42,425
Pai...
293
00:53:43,335 --> 00:53:47,531
Pensei bem, ainda quero que Sharon
venha passar o fim de semana aqui.
294
00:53:48,578 --> 00:53:50,238
N�o precisa ficar se n�o quiser.
295
00:53:51,645 --> 00:53:55,005
Mas neste domingo
quero que fique aqui.
296
00:54:43,325 --> 00:54:46,225
- Ol�, Billy.
- Oi.
297
00:54:53,096 --> 00:54:55,646
- Billy, esta � Becky.
- Prazer em conhec�-la.
298
00:55:07,755 --> 00:55:13,925
- Teve algum problema com a estrada?
- N�o, suas instru��es foram perfeitas.
299
00:55:15,261 --> 00:55:19,854
� um lugar lindo,
� algo completamente diferente!
300
00:55:24,727 --> 00:55:27,600
Acomodem-se e depois lhes mostrarei o local.
301
00:56:24,264 --> 00:56:27,414
Quero te mostrar um lugar
especial, perto do riacho.
302
00:56:27,495 --> 00:56:30,021
Um lugar muito tranquilo e silencioso.
303
00:56:30,909 --> 00:56:34,772
Quando eu era pequeno, papai me contou...
304
00:56:34,918 --> 00:56:38,758
que era o lugar onde os anjos dormem.
305
00:56:38,855 --> 00:56:43,798
- Quantas �rvores. S�o sempre t�o lindas?
- N�o presto muita aten��o nisso...
306
00:56:43,869 --> 00:56:47,203
Mas nesta temporada
elas est�o mais bonitas.
307
00:56:58,347 --> 00:57:02,901
N�o � � toa que n�o vem � cidade.
� t�o relaxante aqui.
308
00:57:03,209 --> 00:57:07,549
Parece que estamos em outro
tempo, em outro mundo.
309
00:57:07,629 --> 00:57:12,030
Um lugar onde o mundo abandona
os seus problemas e recome�a.
310
00:57:12,554 --> 00:57:16,914
Se eu morasse aqui, nunca iria
para aquela jaula de concreto.
311
00:57:17,139 --> 00:57:19,484
- Voc� gostaria de morar aqui?
- Sim.
312
00:57:25,935 --> 00:57:28,143
Eu penso que sim.
313
00:57:28,979 --> 00:57:30,979
Onde est� Becky?
314
00:57:51,138 --> 00:57:55,828
- O que � isso?
- O est�bulo do gado. N�o era ruim.
315
00:57:56,274 --> 00:58:01,332
A� meu pai parou de criar gado.
316
00:58:17,895 --> 00:58:20,566
� como morrer e esquecer de apodrecer.
317
00:58:50,904 --> 00:58:59,336
- Eu me refrescaria antes do jantar...
- N�o vai me apresentar �s suas amigas, filho?
318
00:59:01,489 --> 00:59:08,184
- Ol�, Sr. Townsend.
- Pai, estas s�o Sharon e Becky.
319
00:59:08,666 --> 00:59:17,929
- Elas me parecem duas garotas legais...
- Te chamo quando o jantar estiver pronto... - Ok.
320
00:59:18,186 --> 00:59:21,366
Vejo voc� em breve.
321
00:59:25,535 --> 00:59:29,324
- Pai, voc� est� b�bado.
- N�o estou b�bado, n�o me desrespeite!
322
00:59:29,347 --> 00:59:31,034
Diminua seu tom de voz!
323
00:59:31,103 --> 00:59:33,213
Vamos para a cozinha.
324
00:59:44,615 --> 00:59:54,389
Oh isso � �timo. Becky, voc� acredita
em reencarna��o? - O que quer dizer?
325
00:59:54,479 --> 01:00:01,911
Eu creio. Porque esses p�s pertenceram
a pelo menos 3.000 outras pessoas...
326
01:00:02,157 --> 01:00:06,237
e estas s�o suas �ltimas pernas.
327
01:00:07,062 --> 01:00:13,343
- Sherry, voc� est� apaixonada por ele?
- Quem? - Billy, quem mais?
328
01:00:13,577 --> 01:00:19,799
- N�o sei, s� nos conhecemos
h� alguns dias. - Ele te ama.
329
01:00:20,105 --> 01:00:24,499
- Como pode dizer isso?
- A maneira como ele olha para voc�.
330
01:00:24,612 --> 01:00:30,649
Ele me lembra algu�m, que
conheci h� muito tempo.
331
01:00:31,126 --> 01:00:35,618
Era final de ver�o, eu era
animadora de um grupo de garotas.
332
01:00:35,765 --> 01:00:41,124
Ele era estudante de medicina, um dia
veio nos dar uma aula de primeiros socorros.
333
01:00:41,683 --> 01:00:46,720
Durante 10 minutos ele falou conosco sobre a
import�ncia dos primeiros socorros, depois disse...
334
01:00:46,841 --> 01:00:51,642
�Agora garotas, vou mostrar um
verdadeiro kit de primeiros socorros.�
335
01:00:52,009 --> 01:00:55,549
Mas ele n�o o fez, porque havia esquecido!
336
01:00:55,674 --> 01:01:01,083
Nunca ri tanto na minha vida,
meu r�mel estava at� escorrendo.
337
01:01:02,260 --> 01:01:06,615
Naquela noite eu fugi do acampamento,
foi nosso primeiro encontro.
338
01:01:06,968 --> 01:01:09,663
Um m�s depois nos casamos.
339
01:01:10,210 --> 01:01:16,380
Foi um ver�o inesquec�vel.
Cada hora era um dia no para�so.
340
01:01:18,589 --> 01:01:25,511
Ent�o chegou uma carta
e ele morreu na guerra.
341
01:01:26,091 --> 01:01:29,219
Eles me enviaram um
telegrama para me avisar.
342
01:01:31,017 --> 01:01:37,007
Mas estavam parcialmente certos.
Porque eu tamb�m morri...
343
01:01:39,719 --> 01:01:42,539
Sim, muito feliz!
344
01:01:42,610 --> 01:01:47,574
A vida � apenas um passeio de carrossel.
345
01:01:55,248 --> 01:02:00,842
- Aqui est� sua �gua gelada.
- Obrigado.
346
01:02:01,640 --> 01:02:07,384
- Ent�o pai, o que voc� acha?
- Sobre o que? - Sharon!
347
01:02:38,835 --> 01:02:42,242
O cheiro � bom, Sr. Townsend.
348
01:02:42,323 --> 01:02:43,682
Vamos, experimente.
349
01:03:17,437 --> 01:03:19,409
Tudo muito bom, Sr. Townsend.
350
01:03:19,648 --> 01:03:22,246
Voc� n�o tem ideia de quanto
tempo n�o comi nada caseiro.
351
01:03:22,392 --> 01:03:24,023
Que bom que gostou.
352
01:03:25,314 --> 01:03:28,882
Nunca provei carne assim,
� uma receita especial?
353
01:03:28,957 --> 01:03:36,144
- Segredo. - Segredo? - Papai tem um
jeito especial de defumar, s� isso.
354
01:03:36,383 --> 01:03:39,263
Nunca vi cortes de carne assim.
355
01:03:39,484 --> 01:03:43,099
Depende da parte do animal...
356
01:03:47,264 --> 01:03:51,560
Estou t�o cansada, obrigada pelo dia
maravilhoso, Billy. Te vejo amanh� de manh�.
357
01:03:51,628 --> 01:03:54,678
- At� amanh�.
- Boa noite.
358
01:07:50,280 --> 01:07:53,377
- Bom dia, Sr. Townsend.
- Bom dia.
359
01:07:53,486 --> 01:07:57,007
Sr. Townsend, queria saber
se talvez tenha visto Becky...
360
01:07:57,203 --> 01:07:59,782
- Becky?
- A garota que estava comigo.
361
01:07:59,952 --> 01:08:02,957
Ela n�o est� no quarto,
nunca acordou cedo antes.
362
01:08:03,098 --> 01:08:06,938
Eu a vi sair h� uma hora.
Onde pensa que est� indo?
363
01:08:07,026 --> 01:08:10,291
Para a cozinha... quero te
fazer algumas perguntas...
364
01:08:10,332 --> 01:08:13,611
N�o responderei nenhuma pergunta,
fique fora da minha cozinha.
365
01:08:13,722 --> 01:08:16,772
Sr. Townsend, onde est� Billy?
366
01:08:43,384 --> 01:08:46,029
Becky voc� est� aqui?
367
01:09:59,865 --> 01:10:05,826
- O que est� fazendo?
- Preparando o jantar.
368
01:10:14,742 --> 01:10:17,528
Senhor Townsend!
369
01:10:31,569 --> 01:10:33,569
M�e!
370
01:10:45,408 --> 01:10:47,408
O que voc� fez?
371
01:11:16,129 --> 01:11:20,175
Bem... n�o sei por onde come�ar...
372
01:11:20,310 --> 01:11:24,467
Sei que n�o devemos culpar este homem.
373
01:11:24,900 --> 01:11:31,448
Billy, seu pai foi movido
pelo amor por sua m�e.
374
01:11:32,000 --> 01:11:36,729
Mas sua m�e estava doente,
terrivelmente doente.
375
01:11:37,874 --> 01:11:41,290
E quando ele conheceu a
natureza de sua doen�a...
376
01:11:41,443 --> 01:11:47,052
canibalismo, deveria
t�-la submetido a tratamento.
377
01:11:47,408 --> 01:11:51,038
Em vez disso, ele s�
pensou em proteg�-la.
378
01:11:51,440 --> 01:11:54,955
Impedir que algu�m conhe�a,
a natureza da sua doen�a.
379
01:11:55,065 --> 01:12:00,710
Especialmente voc�, Billy.
- Sempre me pareceu estranho, doutor.
380
01:12:00,973 --> 01:12:05,654
Minha m�e morreu repentinamente e fui
enviado para Ohio, para a fazenda do meu tio.
381
01:12:06,077 --> 01:12:08,077
Voltei...
382
01:12:10,181 --> 01:12:11,932
Voltei e ela havia sumido.
383
01:12:14,218 --> 01:12:17,885
Eu me perguntava se meu pai a
havia enterrado assim que ela morreu.
384
01:12:20,129 --> 01:12:25,530
Ele disse que eu era muito jovem para
v�-la morrer t�o repentinamente.
385
01:12:25,770 --> 01:12:29,467
Disse que foi mutilada em um acidente.
386
01:12:31,791 --> 01:12:34,451
Ent�o, ele mesmo a enterrou.
387
01:12:37,061 --> 01:12:40,413
Enterrou um caix�o vazio.
388
01:12:41,855 --> 01:12:49,318
Colocou uma l�pide e foi embora sabendo
que sua m�e estava morta para o mundo.
389
01:12:50,981 --> 01:12:59,503
E de certa forma estava, Billy. Ela havia
deixado de existir como um ser racional.
390
01:13:00,026 --> 01:13:05,916
Ele a escondeu em casa e cuidou
dela como uma crian�a.
391
01:13:06,399 --> 01:13:09,237
E teve sucesso...
392
01:13:09,416 --> 01:13:15,551
at� que as necessidades de sua natureza
canibal, come�aram a exigir satisfa��o.
393
01:13:16,690 --> 01:13:21,072
Ent�o se tornou um assassino para ela.
394
01:13:21,388 --> 01:13:25,924
Matando-se um pouco a cada vez.
395
01:13:26,338 --> 01:13:29,258
Seu pai era um homem sens�vel, Billy.
396
01:13:29,449 --> 01:13:32,110
Afinal, um bom homem.
397
01:13:32,139 --> 01:13:36,168
E quando o que ele estava
fazendo, se tornou intoler�vel,
398
01:13:36,364 --> 01:13:39,605
sua mente colapsou.
399
01:13:39,671 --> 01:13:43,705
E as coisas terr�veis que me lembro
de ter feito quando era crian�a?
400
01:13:44,165 --> 01:13:51,310
Voc� n�o fez isso, Billy. Foi seu
pai quem fez voc� acreditar nisso.
401
01:13:52,030 --> 01:13:55,863
Ele n�o era um ser racional
durante as execu��es.
402
01:13:56,011 --> 01:14:01,441
Sua mente apagava tudo o
que ele acabara de fazer.
403
01:14:03,109 --> 01:14:10,935
Ele precisava acreditar que
era voc�, e ent�o tentar proteg�-lo.
404
01:14:11,293 --> 01:14:17,296
Se serve de consolo, as
preocupa��es do seu pai, acabaram.
405
01:14:18,013 --> 01:14:23,115
Cuidar�o dele, at� o resto de sua vida.
406
01:14:23,415 --> 01:14:26,895
Sem nunca ter consci�ncia do que fez.
407
01:14:48,820 --> 01:14:54,628
Ela est� morta, Billy. Mam�e se foi.
408
01:14:54,932 --> 01:14:58,895
Sinto muito, voc� � t�o jovem, filho.
409
01:14:59,033 --> 01:15:02,209
Ela esteve com voc�, por pouco tempo.
410
01:15:03,620 --> 01:15:06,016
Mas sempre lembraremos dela.
411
01:15:06,102 --> 01:15:09,902
Seremos os homens que ela
sempre quis que f�ssemos.
412
01:15:11,321 --> 01:15:16,900
Eu o farei, filho.
Sabe...� engra�ado.
413
01:15:17,929 --> 01:15:19,970
Eu a amava tanto...
414
01:15:22,122 --> 01:15:25,845
e n�o pude, dizer adeus.
415
01:15:31,591 --> 01:15:39,867
Sottotitoli: Francesco Vecchio
Tradu��o pt.Br: Tatuador
35044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.