All language subtitles for Three On A Meathook (1973).VHS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,041 --> 00:01:14,052 - Tenho que ir � aula. - Essa � a aula querida. 2 00:01:14,186 --> 00:01:17,346 Tenho que ir, Jim, ou nunca passarei no exame. 3 00:01:17,568 --> 00:01:22,152 - Voc� pode faltar uma aula. - Essa n�o! 4 00:01:24,341 --> 00:01:27,260 N�o, Jim, s�rio, eu tenho que ir. 5 00:01:27,589 --> 00:01:29,334 E se eu te impedir? 6 00:01:29,474 --> 00:01:32,047 N�o ajudaria em nada... 7 00:01:34,851 --> 00:01:37,105 - Vamos, dois minutos... - N�o! 8 00:01:38,456 --> 00:01:40,822 - Dois segundos? - N�o... 9 00:01:49,793 --> 00:01:54,551 - N�o me contou nada sobre amanh�. - N�o estarei aqui. - O que? 10 00:01:54,909 --> 00:01:57,842 Neste fim de semana vou ao lago com as garotas. 11 00:01:59,292 --> 00:02:02,247 - Sem rapazes? - Sem rapazes! 12 00:02:03,197 --> 00:02:05,482 Pelo menos me diga qual lago! 13 00:02:06,246 --> 00:02:09,218 Pelo menos sei onde procurar se voc� se perder. 14 00:02:09,342 --> 00:02:11,171 N�o. E n�o tente me seguir. 15 00:02:12,439 --> 00:02:17,153 - Pode ficar sem mim por 2 dias. - Verdade. 16 00:02:17,619 --> 00:02:19,956 N�o gostei desse tom... 17 00:02:25,461 --> 00:02:28,192 Estarei em casa domingo de manh�. 18 00:03:13,226 --> 00:03:17,906 Uma vez sa� com um cara que ateou fogo em si mesmo ao acender a churrasqueira. 19 00:03:18,375 --> 00:03:20,017 Morte e sucesso ao mesmo tempo. 20 00:06:22,026 --> 00:06:24,657 - Acabou a gasolina? - Que pergunta est�pida. 21 00:06:24,689 --> 00:06:27,187 Fizemos isso h� uma hora no posto de gasolina. 22 00:06:27,340 --> 00:06:31,788 �timo. Aposto que n�o h� posto de gasolina num raio de 80 quil�metros. 23 00:06:38,591 --> 00:06:43,594 Merda. O que faremos agora? Maldito carro. 24 00:06:55,562 --> 00:06:59,152 - Meu rel�gio parou, que horas s�o? - Meia noite e vinte. 25 00:06:59,360 --> 00:07:00,580 � quase a hora das bruxas. 26 00:07:00,645 --> 00:07:03,657 - Cale-se. - Desculpe! - Algu�m me traga a lanterna. 27 00:07:14,247 --> 00:07:17,266 - Voc� entende alguma coisa? - Eu n�o. - Parece bom. 28 00:07:18,641 --> 00:07:23,894 - O que esperava encontrar? - N�o sei, pensei em algo para iluminar. 29 00:07:23,928 --> 00:07:25,828 Ent�o, o que faremos? 30 00:07:25,923 --> 00:07:27,923 N�o sei. 31 00:07:32,437 --> 00:07:37,820 Temos 2 possibilidades. Esperar o mec�nico abrir ou come�ar a andar. 32 00:07:38,727 --> 00:07:41,304 Tudo vai ficar bem, apenas fiquemos juntas. 33 00:07:41,372 --> 00:07:44,704 N�o acho que seja uma boa ideia. 34 00:07:44,811 --> 00:07:46,527 Bem, eu vou andar. 35 00:07:58,358 --> 00:08:02,248 - Ei, olhe. - Vamos par�-lo. 36 00:08:23,974 --> 00:08:27,886 - Acabou a gasolina? - Acho que n�o, Lisa tinha abastecido. 37 00:08:37,748 --> 00:08:41,150 N�o vimos nada... 38 00:08:41,616 --> 00:08:43,667 O radiador furou. 39 00:08:46,020 --> 00:08:48,655 �timo, e agora? 40 00:08:49,045 --> 00:08:52,708 Bem, voc�s podem ficar comigo e com meu pai. 41 00:08:52,774 --> 00:08:55,252 Pelo menos at� o mec�nico reabrir amanh� de manh�. 42 00:08:55,331 --> 00:08:59,344 N�o sei... O que seu pai pensa? 43 00:08:59,458 --> 00:09:02,778 - E a sua m�e? - Ela morreu h� muito tempo. 44 00:09:02,991 --> 00:09:05,416 Bem, se quiserem, ser�o bem-vindas. 45 00:09:05,582 --> 00:09:08,230 Eu tenho que ir agora. 46 00:09:08,549 --> 00:09:11,899 - Poder�amos esperar o pai dele acordar... - N�o sei... 47 00:09:11,961 --> 00:09:15,292 Iremos buscar o carro amanh� cedo. 48 00:09:15,956 --> 00:09:18,176 Vamos? 49 00:10:03,564 --> 00:10:06,801 - Um pouco assustador... - N�o seja rid�cula. 50 00:10:06,855 --> 00:10:09,417 Por dentro � melhor. 51 00:10:09,422 --> 00:10:12,677 - Ela n�o quis ser rude... - N�o tem problema. 52 00:10:12,735 --> 00:10:15,261 Isso me assusta um pouco tamb�m. 53 00:10:20,154 --> 00:10:23,352 A entrada � por aqui. 54 00:10:42,065 --> 00:10:44,389 Legal! 55 00:10:44,827 --> 00:10:46,834 Podem comer alguma coisa se estiverem com fome. 56 00:10:46,882 --> 00:10:50,413 - N�o sei sobre elas mas aceito, obrigada. - Voc� est� sempre com fome. 57 00:10:50,932 --> 00:10:54,899 - Deixem suas coisas aqui. - Obrigada... 58 00:10:56,410 --> 00:10:58,073 Billy. 59 00:11:00,324 --> 00:11:03,163 - Estou aqui, pai. - O que aconteceu? 60 00:11:03,400 --> 00:11:07,639 - O carro delas quebrou na estrada. - Espero que n�o sejamos um inc�modo. 61 00:11:07,689 --> 00:11:10,350 Venha um minuto, filho. 62 00:11:11,032 --> 00:11:15,576 Sentem-se na cozinha, j� volto para preparar algo para comer. 63 00:11:15,630 --> 00:11:18,291 - Billy! - Estou indo, pai. 64 00:11:18,537 --> 00:11:21,311 - � por ali. Estarei l�. - Obrigada. 65 00:11:27,209 --> 00:11:29,569 Estou indo, pai. 66 00:11:41,512 --> 00:11:45,378 N�o me parece que o velho esteja muito feliz com a nossa presen�a. 67 00:11:45,446 --> 00:11:47,780 Isso � um eufemismo. 68 00:11:47,818 --> 00:11:51,737 N�o sei se dever�amos ficar aqui esta noite, aquele cara � assustador. 69 00:11:51,986 --> 00:11:59,094 - De novo, Bobby? - Relaxa Christine. Ela conheceu muitos homens errados... 70 00:12:13,428 --> 00:12:16,900 Que inten��es voc� tem? Voc� pega 4 garotas na rua?! 71 00:12:16,939 --> 00:12:19,588 Eu n�o poderia deix�-las l�, sozinhas a noite toda. 72 00:12:19,616 --> 00:12:22,450 Livre-se delas imediatamente. 73 00:12:22,492 --> 00:12:26,273 N�o posso, pai. Eu disse que poderiam ficar at� amanh� de manh�. 74 00:12:26,296 --> 00:12:30,607 Me ou�a com aten��o. A �nica mulher nesta casa est� morta. 75 00:12:30,649 --> 00:12:33,475 E n�o quero lixo na casa da sua m�e. 76 00:12:33,560 --> 00:12:36,080 - N�o s�o lixo. - Ah, voc� as conhece bem, claro... 77 00:12:36,089 --> 00:12:39,107 Voc� nem sabe seus nomes. Mande-as embora. 78 00:12:40,057 --> 00:12:43,220 Ou�a, pai. Por que voc� n�o volta pra cama...? 79 00:12:43,352 --> 00:12:45,924 Prometo mand�-las embora imediatamente pela manh�. 80 00:12:45,942 --> 00:12:48,846 N�o vou coloc�-las de volta nas ruas a esta hora da noite. 81 00:12:48,944 --> 00:12:51,994 Billy, n�o quero parecer irracional para voc�. 82 00:12:52,134 --> 00:12:57,583 Sabe o que acontece quando mulheres est�o por perto. E n�o quero que aconte�a novamente. 83 00:12:58,943 --> 00:13:01,827 Isso n�o vai acontecer, pai. 84 00:13:01,974 --> 00:13:05,239 Preparo algo para comerem e mostro os quartos. 85 00:13:05,532 --> 00:13:07,842 Vou dormir na cabana. 86 00:13:07,890 --> 00:13:11,466 N�o posso deix�-las na rua � noite. E isso � tudo. 87 00:13:30,828 --> 00:13:33,329 Papai foi pescar hoje... 88 00:13:33,485 --> 00:13:36,695 ele n�o pegou nada e est� um pouco nervoso. 89 00:13:36,815 --> 00:13:39,714 Ou�a se isso incomoda voc� e seu pai, 90 00:13:39,797 --> 00:13:42,861 leve-nos para o carro, daremos um jeito de alguma forma. 91 00:13:43,143 --> 00:13:46,938 N�o, n�o posso deixar voc�s sozinhas l�. 92 00:13:47,030 --> 00:13:49,600 Especialmente hoje em dia. 93 00:13:52,931 --> 00:13:56,566 N�o temos muito, mas... 94 00:13:56,853 --> 00:13:58,894 Acho que vai gostar dessa carne defumada... 95 00:13:58,910 --> 00:14:00,565 Qualquer coisa serve, estou com fome. 96 00:14:00,622 --> 00:14:03,656 Tem certeza que seu pai n�o ficar� bravo se ficarmos aqui esta noite? 97 00:14:04,351 --> 00:14:06,365 N�o, est� tudo bem. 98 00:14:12,770 --> 00:14:15,665 Bem... qual os seus nomes? 99 00:14:15,810 --> 00:14:19,922 Eu sou Debbie, estas s�o Christine, Bobby e Carol. 100 00:14:20,333 --> 00:14:23,324 Eu sou Billy. Billy Townsend 101 00:15:10,108 --> 00:15:14,515 - Voc� pesca muito aqui no lago? - Eu costumava ir para Ohio. 102 00:15:14,605 --> 00:15:17,839 Estou aqui h� pouco tempo e ainda n�o encontrei os lugares certos. 103 00:15:18,266 --> 00:15:20,608 Felizmente voc� parou esta noite. 104 00:15:20,801 --> 00:15:23,380 Caso contr�rio, estar�amos l�, no carro. 105 00:15:23,759 --> 00:15:26,927 - Foi muito bom. - Ah, estou feliz. 106 00:15:27,007 --> 00:15:29,323 Meu pai defumou. 107 00:15:29,578 --> 00:15:31,816 � a �nica carne que voc� encontra por aqui. 108 00:15:31,906 --> 00:15:33,371 Muito bom! 109 00:15:34,510 --> 00:15:38,632 Merda, � 1h30. � melhor irmos pra cama. 110 00:15:38,875 --> 00:15:41,536 Vou mostrar os quartos. 111 00:15:51,527 --> 00:15:54,776 Duas de voc�s podem ficar aqui e mais duas na sala ao lado. 112 00:15:54,920 --> 00:15:59,375 - Obrigada. - O banheiro fica no fim do corredor. 113 00:16:00,691 --> 00:16:04,701 - Muito bonito! - S� preciso pegar duas coisas... 114 00:16:18,206 --> 00:16:21,751 - Bem, boa noite. - Boa noite... - Muito obrigada. 115 00:16:32,717 --> 00:16:38,067 Tem algo estranho nesta casa... - Pare com isso. - N�o mesmo... 116 00:16:38,383 --> 00:16:42,763 Admito que a situa��o � um pouco estranha... 117 00:20:17,307 --> 00:20:19,307 Deus! 118 00:21:14,981 --> 00:21:18,364 - Billy. - Pai... 119 00:21:27,470 --> 00:21:32,455 Tentei lhe contar o que aconteceria se ficassem aqui. 120 00:21:35,372 --> 00:21:39,618 Mas voc� n�o me escuta, filho. 121 00:21:40,404 --> 00:21:42,404 Por que n�o me escuta? 122 00:21:43,738 --> 00:21:46,158 Agora � tarde demais. 123 00:21:48,549 --> 00:21:51,684 Do que est� falando, pai? 124 00:22:06,227 --> 00:22:08,053 Oh Deus... 125 00:22:09,510 --> 00:22:11,510 Pobres garotas... 126 00:23:49,790 --> 00:23:53,422 Eu tentei te contar. 127 00:23:53,711 --> 00:23:57,166 Mas n�o quis me ouvir. 128 00:23:57,663 --> 00:23:59,663 Eu n�o entendo, pai... 129 00:24:00,797 --> 00:24:02,797 n�o me lembro de ter... 130 00:24:04,467 --> 00:24:06,467 Eu n�o posso ter... 131 00:24:06,852 --> 00:24:08,852 Est� tudo bem, filho. 132 00:24:09,238 --> 00:24:10,690 Est� tudo bem. 133 00:24:12,227 --> 00:24:16,850 - Mas devo lembrar... - Aconteceu assim com as outras tamb�m, Billy. 134 00:24:20,057 --> 00:24:23,538 - Eu sei... - Est� tudo bem. 135 00:24:26,325 --> 00:24:28,325 O que faremos? 136 00:24:29,924 --> 00:24:33,156 Eu cuidarei disso. 137 00:24:33,305 --> 00:24:35,579 Tudo ficar� bem. 138 00:24:36,714 --> 00:24:41,440 Pegue a van e v� buscar alguns suprimentos. V�. 139 00:24:45,309 --> 00:24:49,780 Cuidarei de tudo. Tudo ficar� bem. 140 00:24:50,059 --> 00:24:55,999 Pegue a van e v� �s compras na cidade. 141 00:24:56,191 --> 00:24:59,221 Leve algum dinheiro extra. 142 00:24:59,313 --> 00:25:04,652 V� ao cinema. N�o volte at� se sentir melhor. 143 00:25:05,964 --> 00:25:08,604 Tente esquecer, filho. 144 00:25:08,854 --> 00:25:10,930 Voc� entende, Billy? 145 00:26:27,547 --> 00:26:31,988 Ol� m�e. Sou eu, Billy. 146 00:26:36,947 --> 00:26:39,457 Acho que fiz algo ruim, m�e. 147 00:26:42,764 --> 00:26:47,737 M�e... n�o posso continuar assim. 148 00:26:48,308 --> 00:26:52,478 Se realmente matei pessoas, eu... 149 00:26:52,667 --> 00:26:54,907 Eu deveria estar preso. 150 00:26:56,378 --> 00:27:02,484 Mas o pai... vive me dizendo que tudo ficar� bem. 151 00:27:04,723 --> 00:27:11,029 Queria que estivesse aqui. Voc� sempre soube o que me dizer. 152 00:27:12,219 --> 00:27:14,219 M�e... 153 00:27:15,270 --> 00:27:19,743 Me ajude, m�e, por favor. 154 00:27:20,767 --> 00:27:26,277 Me diga o que fazer. Eu n�o sei mais. 155 00:27:27,532 --> 00:27:33,682 Eu te imploro. Me diga o que fazer. 156 00:28:00,639 --> 00:28:04,022 Obrigado, Billy. Diga ol� ao papai. 157 00:32:11,925 --> 00:32:14,437 Quer mais alguma coisa para beber? 158 00:32:14,923 --> 00:32:19,813 - Desculpe senhora - Quero saber se quer mais alguma coisa para beber. 159 00:32:20,642 --> 00:32:25,334 - N�o. - Voc� est� com problemas, n�o �? 160 00:32:28,461 --> 00:32:30,461 Sim... quero outra bebida. 161 00:34:42,785 --> 00:34:46,928 - Aqui est�. - � muito bonita. 162 00:34:48,342 --> 00:34:50,042 Obrigada. 163 00:34:50,137 --> 00:34:53,495 Nunca te vi por aqui. 164 00:34:53,624 --> 00:34:56,895 Acabei de chegar na cidade. � a primeira noite. 165 00:34:57,054 --> 00:35:00,016 - Voc� n�o � daqui? - N�o senhora. 166 00:35:00,168 --> 00:35:05,523 - N�o me chame de senhora, meu nome � Sharon. - Eu sou Billy. 167 00:35:06,497 --> 00:35:11,813 - Voc� tem um lugar legal. - N�o � meu. Apenas trabalho aqui. 168 00:35:12,090 --> 00:35:15,591 Eu sei... eu s�... 169 00:35:15,708 --> 00:35:20,421 - Me chame se precisar de alguma coisa. - Ok. 170 00:36:25,437 --> 00:36:26,475 Bom dia. 171 00:36:33,576 --> 00:36:36,573 - O que aconteceu? - Voc� bebeu um pouco demais. 172 00:36:36,679 --> 00:36:40,611 Voc� desmaiou. Eles queriam chamar a pol�cia, mas... 173 00:36:40,753 --> 00:36:42,836 Senti que j� tinha problemas suficientes. 174 00:36:42,963 --> 00:36:46,358 N�o sabia onde voc� morava, ent�o te trouxe para minha casa. 175 00:37:04,275 --> 00:37:09,254 - Oh, meu Deus. - Voc� teve um acidente. - Jesus... 176 00:37:15,343 --> 00:37:16,868 Eu...? 177 00:37:18,110 --> 00:37:23,110 N�o, sempre durmo assim. 178 00:37:23,584 --> 00:37:25,570 Quer tomar caf� da manh�? 179 00:37:26,293 --> 00:37:30,652 - N�o, s� quero minhas cal�as. - Ok. 180 00:37:48,146 --> 00:37:52,440 - Desculpe, n�o lembro seu nome. - Sharon. 181 00:37:53,651 --> 00:37:55,334 Sharon... 182 00:37:57,920 --> 00:38:02,711 Lavei-os mas ainda n�o secaram. 183 00:38:06,954 --> 00:38:10,389 - Sinto muito por tudo... - N�o se preocupe. 184 00:38:10,410 --> 00:38:13,290 Foi um prazer cuidar de voc�. 185 00:38:14,211 --> 00:38:15,512 Mas... 186 00:38:17,168 --> 00:38:19,966 fizemos alguma coisa? 187 00:38:20,659 --> 00:38:25,779 N�o, voc� n�o me fodeu. Voc� dormiu como um beb�. 188 00:38:26,898 --> 00:38:31,390 Eu... geralmente n�o bebo. 189 00:38:31,890 --> 00:38:34,792 - Tive muitos pensamentos... - Eu sei. 190 00:38:36,127 --> 00:38:38,127 O que voc� sabe? 191 00:38:39,862 --> 00:38:42,024 Sei que est� preocupado com alguma coisa. 192 00:38:43,006 --> 00:38:46,639 Os homens n�o bebem assim, a menos que estejam sozinhos ou preocupados. 193 00:38:47,108 --> 00:38:50,017 E voc� teve uma ressaca de preocupa��o. 194 00:38:51,579 --> 00:38:54,826 - Disse alguma coisa enquanto dormia? - Voc� ficou murmurando... 195 00:38:55,183 --> 00:38:58,338 "n�o, poderia ter sido eu", apenas isso. 196 00:39:10,400 --> 00:39:14,112 Vou esperar l� fora. 197 00:39:20,648 --> 00:39:26,694 Adoraria ver sua fazenda. Eu nunca vi uma. 198 00:39:27,218 --> 00:39:30,571 - Venha me ver algum dia. - Eu gostaria. 199 00:39:37,366 --> 00:39:40,863 - O que vai fazer hoje? - Tenho algumas tarefas. 200 00:39:41,077 --> 00:39:43,250 Nada mais, por qu�? 201 00:39:45,077 --> 00:39:46,990 Gostaria de estar com voc�. 202 00:39:47,095 --> 00:39:51,983 - Oh sim? - Sim. - Eu tamb�m gostaria. 203 00:40:10,502 --> 00:40:16,191 ...N�o me lembro de nada, exceto que eu tinha uma cal�a nova. 204 00:40:16,959 --> 00:40:21,897 Lembro que meu pai se inscreveu em uma competi��o de pesca. 205 00:40:21,921 --> 00:40:25,518 Estava tudo bem, exceto que naquele dia eu o chamei pelo nome. 206 00:40:25,624 --> 00:40:29,434 Ele se levantou, e o vi com minha cal�a. 207 00:40:30,523 --> 00:40:34,257 Era meu �nico par de cal�as boas. Ent�o n�o fui. 208 00:40:35,506 --> 00:40:40,124 Papai disse que lhe traria boa sorte. 209 00:40:40,673 --> 00:40:43,604 No pr�ximo ano ele participar� novamente da feira estadual. 210 00:40:43,788 --> 00:40:45,831 Desta vez ele vencer�. 211 00:40:46,077 --> 00:40:49,732 Talvez eu v� tamb�m, pelo menos posso usar cal�as. 212 00:40:49,786 --> 00:40:52,463 Voc� e seu pai parecem muito pr�ximos. 213 00:40:52,569 --> 00:40:57,282 Estamos separados h� muito tempo, desde que minha m�e morreu, h� 10 anos. 214 00:40:57,832 --> 00:41:02,890 Ele me mandou para Ohio para ficar com meu tio, acabei de voltar h� algumas semanas. 215 00:41:03,693 --> 00:41:08,004 Estamos come�ando a nos conhecer novamente. 216 00:41:08,171 --> 00:41:12,502 Papai envelheceu. Mudou muito desde ent�o. 217 00:41:13,392 --> 00:41:15,922 E cozinha muito bem. 218 00:41:16,006 --> 00:41:17,264 � um bom homem. 219 00:41:17,542 --> 00:41:20,591 Voc� tamb�m deve ser uma �tima cozinheira. 220 00:41:20,626 --> 00:41:22,795 N�o � uma das minhas virtudes. 221 00:41:22,845 --> 00:41:28,489 - Mal consigo ferver �gua para o caf�. - Voc� tamb�m faz torradas bem... 222 00:41:34,580 --> 00:41:38,731 - H� quanto tempo trabalha no clube? - H� muito tempo. 223 00:41:38,826 --> 00:41:41,320 Tentei fazer faculdade por um tempo, mas... 224 00:41:41,396 --> 00:41:44,980 Decidi que n�o valia o dinheiro dos meus pais, ent�o desisti. 225 00:41:45,003 --> 00:41:49,103 Mas eu n�o queria ir para casa, ent�o caminhei um pouco. 226 00:41:49,226 --> 00:41:53,574 Nada de emocionante aconteceu, tive alguns casos que terminaram mal. 227 00:41:53,804 --> 00:42:00,791 Servir bebidas � a �nica coisa que sei fazer. Trabalho no lugar at� os clientes se tornarem regulares. 228 00:42:00,861 --> 00:42:05,078 E ent�o me mudo e come�o tudo de novo. 229 00:42:05,153 --> 00:42:08,875 - Por que eu? - N�o sei. 230 00:42:09,122 --> 00:42:13,973 Talvez no meio da ressaca eu tenha vislumbrado um pouco de solid�o. 231 00:42:14,100 --> 00:42:18,709 Al�m disso, voc� � muito gentil para acabar em uma cela de b�bados. 232 00:42:18,860 --> 00:42:25,472 - Nunca estive na pris�o, mas obrigado. - Eu disse que faria isso por qualquer um. 233 00:42:25,649 --> 00:42:30,270 Mas n�o � verdade. Fiquei observando voc� a noite toda. 234 00:42:30,420 --> 00:42:33,389 Nunca vi ningu�m t�o atencioso... 235 00:42:44,483 --> 00:42:48,004 Vejo voc� no domingo de manh�, talvez eu traga uma amiga. 236 00:42:48,157 --> 00:42:51,447 - Voc� pode ficar e dormir. - Se estiver tudo bem com seu pai. 237 00:42:51,977 --> 00:42:55,050 - Ele vai concordar. - Obrigada por hoje, Billy. 238 00:42:55,771 --> 00:43:00,683 De nada. Desculpe novamente pela noite passada... 239 00:43:00,939 --> 00:43:06,076 - Talvez fa�a o mesmo por mim um dia. - Espero que sim. 240 00:43:13,570 --> 00:43:18,780 - Te vejo no domingo. - Tchau. - Tchau. 241 00:44:34,644 --> 00:44:37,599 Onde estava ontem � noite? Fiquei muito preocupado. 242 00:44:37,947 --> 00:44:40,530 Resolvi ficar na cidade, s� isso. 243 00:44:40,732 --> 00:44:44,337 Poderia ter me avisado. Voc� nunca pensa em mim. 244 00:44:44,772 --> 00:44:47,569 - Desculpa pai. - Onde dormiu? 245 00:44:49,107 --> 00:44:51,604 Perguntei onde dormiu rapaz. 246 00:44:51,694 --> 00:44:56,206 - Na casa de um amigo. - Voc� n�o tem amigos na cidade. 247 00:44:56,366 --> 00:44:58,916 Agora eu tenho, pai. 248 00:45:03,811 --> 00:45:11,278 Rapaz! - Sim pai? - Est� pronto na mesa. - J� estou indo! 249 00:45:26,462 --> 00:45:30,307 - Mostre suas m�os. - O que? 250 00:45:30,441 --> 00:45:36,709 Sua m�e queria m�os limpas. E eu tamb�m. 251 00:45:44,528 --> 00:45:46,823 Carne fresca! 252 00:45:46,891 --> 00:45:52,185 - Fiz ontem � noite. Talvez tenha ficado melhor ontem. - Sinto muito, pai... 253 00:45:52,604 --> 00:45:55,852 Espere um momento. Eu n�o voltaria a tempo, de qualquer maneira. 254 00:45:55,880 --> 00:45:57,880 Voc� me disse para ir ao cinema. 255 00:46:02,652 --> 00:46:06,642 Obrigado Senhor por esta comida. 256 00:46:06,739 --> 00:46:12,004 Aben�oe a n�s e a nossa fazenda. 257 00:46:12,184 --> 00:46:17,613 Mantenha-nos saud�veis e perdoe este rapaz por seus pecados passados. 258 00:46:17,955 --> 00:46:21,451 Perdoe e nos aben�oe. Am�m. 259 00:46:26,148 --> 00:46:31,811 - O que viu ontem � noite? - N�o me lembro do t�tulo. Nada de bom de qualquer maneira. 260 00:46:32,433 --> 00:46:37,298 Pai, o amigo de quem te falei mais cedo na van... 261 00:46:37,588 --> 00:46:44,152 - Prossiga. - Ela vir� aqui com uma amiga no fim de semana. 262 00:46:44,525 --> 00:46:47,771 O que est� dizendo, filho? 263 00:46:48,020 --> 00:46:52,750 Foi muito gentil ontem � noite, pai... 264 00:46:52,891 --> 00:46:56,601 Ela � gentil e bonita. Vai gostar dela. 265 00:46:58,119 --> 00:47:02,640 Sabe, ela nunca viu uma fazenda. 266 00:47:02,835 --> 00:47:05,450 Voc� disse que estava com um amigo... 267 00:47:05,659 --> 00:47:10,298 - N�o fiz nada de ruim, pai, eu juro. - Ruim...? 268 00:47:10,776 --> 00:47:15,726 Voc� nunca vai aprender? Voc� n�o pode estar com mulheres. 269 00:47:17,199 --> 00:47:20,559 Coisas ruins acontecem quando est� perto delas. 270 00:47:20,943 --> 00:47:24,363 Como aquelas que voc� fez quando sua m�e morreu. 271 00:47:24,736 --> 00:47:28,518 Quer me for�ar a mand�-lo de volta para seu tio em Ohio, como fiz ent�o? 272 00:47:28,608 --> 00:47:33,646 N�o vai acontecer desta vez, pai. Ela � uma boa garota. 273 00:47:34,136 --> 00:47:38,906 Passamos o dia inteiro juntos. Estou bem agora. 274 00:47:39,150 --> 00:47:43,983 - Tenho certeza. - Foi o que disse anteontem. 275 00:47:44,255 --> 00:47:49,813 E tive que enterrar 4 cad�veres. 276 00:47:50,131 --> 00:47:53,274 Billy, voc� n�o entende? 277 00:47:53,831 --> 00:47:59,067 Tenho que cuidar de voc�, prometi � sua m�e, aconte�a o que acontecer. 278 00:47:59,370 --> 00:48:03,721 Tem que aceitar isso, filho. Somos s� voc� e eu. 279 00:48:03,798 --> 00:48:11,918 - Nunca poder� ser outra pessoa. - Ou�a, pai. N�o vou machucar ningu�m novamente. 280 00:48:12,242 --> 00:48:17,382 Sharon � uma boa garota e gosta de mim. Ela vem aqui neste fim de semana. 281 00:48:17,537 --> 00:48:20,158 Se voc� n�o gosta, v� ao Ed's ou outro lugar! 282 00:48:20,191 --> 00:48:22,426 Filho, voc� n�o sabe o que est� falando. 283 00:48:22,440 --> 00:48:26,651 Se esta Sharon � importante para voc�, por que quer mat�-la? 284 00:48:26,726 --> 00:48:30,176 N�o sou um assassino, pai. Voc� me ouviu? 285 00:48:30,827 --> 00:48:32,827 N�o sou um assassino. 286 00:48:41,720 --> 00:48:45,679 Assassino, assassino, assassino. 287 00:49:56,369 --> 00:50:02,491 Billy... venha aqui! 288 00:50:12,951 --> 00:50:14,951 Olhe o que fez! 289 00:50:41,383 --> 00:50:44,254 - Caf� da manh�? - N�o. 290 00:50:44,480 --> 00:50:47,629 Consegue tirar a garota da cabe�a, por dois minutos? 291 00:50:47,681 --> 00:50:49,481 Fa�a seus afazeres. 292 00:53:40,832 --> 00:53:42,425 Pai... 293 00:53:43,335 --> 00:53:47,531 Pensei bem, ainda quero que Sharon venha passar o fim de semana aqui. 294 00:53:48,578 --> 00:53:50,238 N�o precisa ficar se n�o quiser. 295 00:53:51,645 --> 00:53:55,005 Mas neste domingo quero que fique aqui. 296 00:54:43,325 --> 00:54:46,225 - Ol�, Billy. - Oi. 297 00:54:53,096 --> 00:54:55,646 - Billy, esta � Becky. - Prazer em conhec�-la. 298 00:55:07,755 --> 00:55:13,925 - Teve algum problema com a estrada? - N�o, suas instru��es foram perfeitas. 299 00:55:15,261 --> 00:55:19,854 � um lugar lindo, � algo completamente diferente! 300 00:55:24,727 --> 00:55:27,600 Acomodem-se e depois lhes mostrarei o local. 301 00:56:24,264 --> 00:56:27,414 Quero te mostrar um lugar especial, perto do riacho. 302 00:56:27,495 --> 00:56:30,021 Um lugar muito tranquilo e silencioso. 303 00:56:30,909 --> 00:56:34,772 Quando eu era pequeno, papai me contou... 304 00:56:34,918 --> 00:56:38,758 que era o lugar onde os anjos dormem. 305 00:56:38,855 --> 00:56:43,798 - Quantas �rvores. S�o sempre t�o lindas? - N�o presto muita aten��o nisso... 306 00:56:43,869 --> 00:56:47,203 Mas nesta temporada elas est�o mais bonitas. 307 00:56:58,347 --> 00:57:02,901 N�o � � toa que n�o vem � cidade. � t�o relaxante aqui. 308 00:57:03,209 --> 00:57:07,549 Parece que estamos em outro tempo, em outro mundo. 309 00:57:07,629 --> 00:57:12,030 Um lugar onde o mundo abandona os seus problemas e recome�a. 310 00:57:12,554 --> 00:57:16,914 Se eu morasse aqui, nunca iria para aquela jaula de concreto. 311 00:57:17,139 --> 00:57:19,484 - Voc� gostaria de morar aqui? - Sim. 312 00:57:25,935 --> 00:57:28,143 Eu penso que sim. 313 00:57:28,979 --> 00:57:30,979 Onde est� Becky? 314 00:57:51,138 --> 00:57:55,828 - O que � isso? - O est�bulo do gado. N�o era ruim. 315 00:57:56,274 --> 00:58:01,332 A� meu pai parou de criar gado. 316 00:58:17,895 --> 00:58:20,566 � como morrer e esquecer de apodrecer. 317 00:58:50,904 --> 00:58:59,336 - Eu me refrescaria antes do jantar... - N�o vai me apresentar �s suas amigas, filho? 318 00:59:01,489 --> 00:59:08,184 - Ol�, Sr. Townsend. - Pai, estas s�o Sharon e Becky. 319 00:59:08,666 --> 00:59:17,929 - Elas me parecem duas garotas legais... - Te chamo quando o jantar estiver pronto... - Ok. 320 00:59:18,186 --> 00:59:21,366 Vejo voc� em breve. 321 00:59:25,535 --> 00:59:29,324 - Pai, voc� est� b�bado. - N�o estou b�bado, n�o me desrespeite! 322 00:59:29,347 --> 00:59:31,034 Diminua seu tom de voz! 323 00:59:31,103 --> 00:59:33,213 Vamos para a cozinha. 324 00:59:44,615 --> 00:59:54,389 Oh isso � �timo. Becky, voc� acredita em reencarna��o? - O que quer dizer? 325 00:59:54,479 --> 01:00:01,911 Eu creio. Porque esses p�s pertenceram a pelo menos 3.000 outras pessoas... 326 01:00:02,157 --> 01:00:06,237 e estas s�o suas �ltimas pernas. 327 01:00:07,062 --> 01:00:13,343 - Sherry, voc� est� apaixonada por ele? - Quem? - Billy, quem mais? 328 01:00:13,577 --> 01:00:19,799 - N�o sei, s� nos conhecemos h� alguns dias. - Ele te ama. 329 01:00:20,105 --> 01:00:24,499 - Como pode dizer isso? - A maneira como ele olha para voc�. 330 01:00:24,612 --> 01:00:30,649 Ele me lembra algu�m, que conheci h� muito tempo. 331 01:00:31,126 --> 01:00:35,618 Era final de ver�o, eu era animadora de um grupo de garotas. 332 01:00:35,765 --> 01:00:41,124 Ele era estudante de medicina, um dia veio nos dar uma aula de primeiros socorros. 333 01:00:41,683 --> 01:00:46,720 Durante 10 minutos ele falou conosco sobre a import�ncia dos primeiros socorros, depois disse... 334 01:00:46,841 --> 01:00:51,642 �Agora garotas, vou mostrar um verdadeiro kit de primeiros socorros.� 335 01:00:52,009 --> 01:00:55,549 Mas ele n�o o fez, porque havia esquecido! 336 01:00:55,674 --> 01:01:01,083 Nunca ri tanto na minha vida, meu r�mel estava at� escorrendo. 337 01:01:02,260 --> 01:01:06,615 Naquela noite eu fugi do acampamento, foi nosso primeiro encontro. 338 01:01:06,968 --> 01:01:09,663 Um m�s depois nos casamos. 339 01:01:10,210 --> 01:01:16,380 Foi um ver�o inesquec�vel. Cada hora era um dia no para�so. 340 01:01:18,589 --> 01:01:25,511 Ent�o chegou uma carta e ele morreu na guerra. 341 01:01:26,091 --> 01:01:29,219 Eles me enviaram um telegrama para me avisar. 342 01:01:31,017 --> 01:01:37,007 Mas estavam parcialmente certos. Porque eu tamb�m morri... 343 01:01:39,719 --> 01:01:42,539 Sim, muito feliz! 344 01:01:42,610 --> 01:01:47,574 A vida � apenas um passeio de carrossel. 345 01:01:55,248 --> 01:02:00,842 - Aqui est� sua �gua gelada. - Obrigado. 346 01:02:01,640 --> 01:02:07,384 - Ent�o pai, o que voc� acha? - Sobre o que? - Sharon! 347 01:02:38,835 --> 01:02:42,242 O cheiro � bom, Sr. Townsend. 348 01:02:42,323 --> 01:02:43,682 Vamos, experimente. 349 01:03:17,437 --> 01:03:19,409 Tudo muito bom, Sr. Townsend. 350 01:03:19,648 --> 01:03:22,246 Voc� n�o tem ideia de quanto tempo n�o comi nada caseiro. 351 01:03:22,392 --> 01:03:24,023 Que bom que gostou. 352 01:03:25,314 --> 01:03:28,882 Nunca provei carne assim, � uma receita especial? 353 01:03:28,957 --> 01:03:36,144 - Segredo. - Segredo? - Papai tem um jeito especial de defumar, s� isso. 354 01:03:36,383 --> 01:03:39,263 Nunca vi cortes de carne assim. 355 01:03:39,484 --> 01:03:43,099 Depende da parte do animal... 356 01:03:47,264 --> 01:03:51,560 Estou t�o cansada, obrigada pelo dia maravilhoso, Billy. Te vejo amanh� de manh�. 357 01:03:51,628 --> 01:03:54,678 - At� amanh�. - Boa noite. 358 01:07:50,280 --> 01:07:53,377 - Bom dia, Sr. Townsend. - Bom dia. 359 01:07:53,486 --> 01:07:57,007 Sr. Townsend, queria saber se talvez tenha visto Becky... 360 01:07:57,203 --> 01:07:59,782 - Becky? - A garota que estava comigo. 361 01:07:59,952 --> 01:08:02,957 Ela n�o est� no quarto, nunca acordou cedo antes. 362 01:08:03,098 --> 01:08:06,938 Eu a vi sair h� uma hora. Onde pensa que est� indo? 363 01:08:07,026 --> 01:08:10,291 Para a cozinha... quero te fazer algumas perguntas... 364 01:08:10,332 --> 01:08:13,611 N�o responderei nenhuma pergunta, fique fora da minha cozinha. 365 01:08:13,722 --> 01:08:16,772 Sr. Townsend, onde est� Billy? 366 01:08:43,384 --> 01:08:46,029 Becky voc� est� aqui? 367 01:09:59,865 --> 01:10:05,826 - O que est� fazendo? - Preparando o jantar. 368 01:10:14,742 --> 01:10:17,528 Senhor Townsend! 369 01:10:31,569 --> 01:10:33,569 M�e! 370 01:10:45,408 --> 01:10:47,408 O que voc� fez? 371 01:11:16,129 --> 01:11:20,175 Bem... n�o sei por onde come�ar... 372 01:11:20,310 --> 01:11:24,467 Sei que n�o devemos culpar este homem. 373 01:11:24,900 --> 01:11:31,448 Billy, seu pai foi movido pelo amor por sua m�e. 374 01:11:32,000 --> 01:11:36,729 Mas sua m�e estava doente, terrivelmente doente. 375 01:11:37,874 --> 01:11:41,290 E quando ele conheceu a natureza de sua doen�a... 376 01:11:41,443 --> 01:11:47,052 canibalismo, deveria t�-la submetido a tratamento. 377 01:11:47,408 --> 01:11:51,038 Em vez disso, ele s� pensou em proteg�-la. 378 01:11:51,440 --> 01:11:54,955 Impedir que algu�m conhe�a, a natureza da sua doen�a. 379 01:11:55,065 --> 01:12:00,710 Especialmente voc�, Billy. - Sempre me pareceu estranho, doutor. 380 01:12:00,973 --> 01:12:05,654 Minha m�e morreu repentinamente e fui enviado para Ohio, para a fazenda do meu tio. 381 01:12:06,077 --> 01:12:08,077 Voltei... 382 01:12:10,181 --> 01:12:11,932 Voltei e ela havia sumido. 383 01:12:14,218 --> 01:12:17,885 Eu me perguntava se meu pai a havia enterrado assim que ela morreu. 384 01:12:20,129 --> 01:12:25,530 Ele disse que eu era muito jovem para v�-la morrer t�o repentinamente. 385 01:12:25,770 --> 01:12:29,467 Disse que foi mutilada em um acidente. 386 01:12:31,791 --> 01:12:34,451 Ent�o, ele mesmo a enterrou. 387 01:12:37,061 --> 01:12:40,413 Enterrou um caix�o vazio. 388 01:12:41,855 --> 01:12:49,318 Colocou uma l�pide e foi embora sabendo que sua m�e estava morta para o mundo. 389 01:12:50,981 --> 01:12:59,503 E de certa forma estava, Billy. Ela havia deixado de existir como um ser racional. 390 01:13:00,026 --> 01:13:05,916 Ele a escondeu em casa e cuidou dela como uma crian�a. 391 01:13:06,399 --> 01:13:09,237 E teve sucesso... 392 01:13:09,416 --> 01:13:15,551 at� que as necessidades de sua natureza canibal, come�aram a exigir satisfa��o. 393 01:13:16,690 --> 01:13:21,072 Ent�o se tornou um assassino para ela. 394 01:13:21,388 --> 01:13:25,924 Matando-se um pouco a cada vez. 395 01:13:26,338 --> 01:13:29,258 Seu pai era um homem sens�vel, Billy. 396 01:13:29,449 --> 01:13:32,110 Afinal, um bom homem. 397 01:13:32,139 --> 01:13:36,168 E quando o que ele estava fazendo, se tornou intoler�vel, 398 01:13:36,364 --> 01:13:39,605 sua mente colapsou. 399 01:13:39,671 --> 01:13:43,705 E as coisas terr�veis que me lembro de ter feito quando era crian�a? 400 01:13:44,165 --> 01:13:51,310 Voc� n�o fez isso, Billy. Foi seu pai quem fez voc� acreditar nisso. 401 01:13:52,030 --> 01:13:55,863 Ele n�o era um ser racional durante as execu��es. 402 01:13:56,011 --> 01:14:01,441 Sua mente apagava tudo o que ele acabara de fazer. 403 01:14:03,109 --> 01:14:10,935 Ele precisava acreditar que era voc�, e ent�o tentar proteg�-lo. 404 01:14:11,293 --> 01:14:17,296 Se serve de consolo, as preocupa��es do seu pai, acabaram. 405 01:14:18,013 --> 01:14:23,115 Cuidar�o dele, at� o resto de sua vida. 406 01:14:23,415 --> 01:14:26,895 Sem nunca ter consci�ncia do que fez. 407 01:14:48,820 --> 01:14:54,628 Ela est� morta, Billy. Mam�e se foi. 408 01:14:54,932 --> 01:14:58,895 Sinto muito, voc� � t�o jovem, filho. 409 01:14:59,033 --> 01:15:02,209 Ela esteve com voc�, por pouco tempo. 410 01:15:03,620 --> 01:15:06,016 Mas sempre lembraremos dela. 411 01:15:06,102 --> 01:15:09,902 Seremos os homens que ela sempre quis que f�ssemos. 412 01:15:11,321 --> 01:15:16,900 Eu o farei, filho. Sabe...� engra�ado. 413 01:15:17,929 --> 01:15:19,970 Eu a amava tanto... 414 01:15:22,122 --> 01:15:25,845 e n�o pude, dizer adeus. 415 01:15:31,591 --> 01:15:39,867 Sottotitoli: Francesco Vecchio Tradu��o pt.Br: Tatuador 35044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.