All language subtitles for The.Star.Maker.[L.Uomo.Delle.Stelle].1995.DVDRip.x264.AC3-EURiMaGE.fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,680 --> 00:00:26,300
Profil droit.
2
00:00:31,400 --> 00:00:33,000
Profil gauche.
3
00:00:38,120 --> 00:00:39,500
Profil central.
4
00:00:44,680 --> 00:00:45,740
Parle.
5
00:00:49,940 --> 00:00:52,840
J'ai vu un crâne sur un canon.
6
00:00:53,100 --> 00:00:56,160
J'étais curieux, alors je l'ai questionné.
7
00:00:56,520 --> 00:00:58,860
Et puis il m'a répondu
8
00:00:58,860 --> 00:01:00,340
avec une grande tristesse :
9
00:01:00,760 --> 00:01:03,240
"Je ne suis pas mort au son des cloches."
10
00:01:04,280 --> 00:01:07,180
"Les années m'ont échappé."
11
00:01:07,460 --> 00:01:10,120
"Elles m'ont échappé et j'ignore où elles sont parties."
12
00:01:11,100 --> 00:01:13,680
"Et maintenant que j'ai 80 ans..."
13
00:01:14,180 --> 00:01:17,500
"J'appelle les vivants, et les morts me répondent."
14
00:01:19,960 --> 00:01:22,780
"Prépare mon lit"
15
00:01:23,600 --> 00:01:26,880
"puisque les vers me dévorent déjà ."
16
00:01:27,660 --> 00:01:31,460
"Je veux être enterré avec respect"
17
00:01:31,460 --> 00:01:33,680
"et des fleurs rouges..."
18
00:01:34,540 --> 00:01:36,740
"des fleurs jaunes..."
19
00:01:37,820 --> 00:01:39,240
"et rouges."
20
00:01:48,280 --> 00:01:49,380
Très bien !
21
00:03:17,440 --> 00:03:18,880
Bordel de merde !
22
00:03:23,280 --> 00:03:25,680
Il y a un mort !
23
00:03:29,640 --> 00:03:31,060
Vous l'avez pas vu ?
24
00:03:38,120 --> 00:03:39,780
Mais c'était qui ?
25
00:03:39,780 --> 00:03:42,000
À ton avis, ça pouvait être qui ?
26
00:03:42,000 --> 00:03:45,900
C'était un syndicaliste, un policier ou un bandit.
27
00:03:45,900 --> 00:03:48,780
Ou peut-être que c'était un fils de pute.
28
00:03:48,780 --> 00:03:50,580
Bon sang, quel visage.
29
00:03:57,540 --> 00:03:59,380
Citoyens de Realzisa.
30
00:04:00,120 --> 00:04:03,420
Les studios Universalia de Rome
31
00:04:03,420 --> 00:04:08,280
saluent chaleureusement votre belle terre de Sicile.
32
00:04:09,320 --> 00:04:12,800
Hommes, femmes, jeunes, vieux, enfants...
33
00:04:12,800 --> 00:04:14,620
Attention, ne te fais pas mal.
34
00:04:14,860 --> 00:04:17,960
Les studios Universalia de Rome
35
00:04:17,960 --> 00:04:21,380
sont ici pour vous offrir un grand avenir !
36
00:04:21,380 --> 00:04:23,240
Une carrière sûre !
37
00:04:23,640 --> 00:04:26,220
Sortez de vos maisons !
38
00:04:26,220 --> 00:04:28,780
Votre succès est arrivé !
39
00:04:30,440 --> 00:04:32,380
Vous comprenez l'italien ici ?
40
00:04:32,860 --> 00:04:35,060
Citoyens de Realzisa !
41
00:04:35,060 --> 00:04:38,040
Votre jour de chance est arrivé !
42
00:04:38,400 --> 00:04:42,560
Il est arrivé et ne vient qu'une seule fois !
43
00:04:42,560 --> 00:04:45,920
Et parfois mĂŞme il ne vient jamais !
44
00:04:45,920 --> 00:04:49,900
Vermine porteuse de chance, vermine !
45
00:04:51,860 --> 00:04:53,940
La question du travail manuel
46
00:04:53,940 --> 00:04:55,500
est la préoccupation principale
47
00:04:55,500 --> 00:04:57,780
des fermiers de Realzisa.
48
00:04:57,780 --> 00:04:58,680
Mr. le maire,
49
00:04:58,680 --> 00:05:01,300
vous ne pouvez continuer de jouer avec des dés truqués.
50
00:05:01,300 --> 00:05:04,400
Soumettez au vote l'ordre du jour de notre parti
51
00:05:04,400 --> 00:05:05,980
et des travailleurs.
52
00:05:06,480 --> 00:05:07,960
Très bien !
53
00:05:07,960 --> 00:05:10,560
Voyons qui a tort et qui a raison.
54
00:05:10,560 --> 00:05:12,020
À main levée.
55
00:05:12,020 --> 00:05:13,280
Qui vote pour ?
56
00:05:14,420 --> 00:05:15,740
Et contre ?
57
00:05:18,040 --> 00:05:19,800
Deux pour
58
00:05:19,800 --> 00:05:21,400
et treize contre.
59
00:05:21,400 --> 00:05:23,960
La motion est refusée.
60
00:05:25,780 --> 00:05:28,020
Espace public et installations électriques.
61
00:06:01,540 --> 00:06:02,880
Quel visage !
62
00:06:04,880 --> 00:06:06,920
Vous avez un grand avenir.
63
00:06:08,320 --> 00:06:09,940
Et vous ne le savez mĂŞme pas.
64
00:06:29,000 --> 00:06:31,040
Citoyens de Realzisa !
65
00:06:31,040 --> 00:06:34,140
Les studios Universalia de Rome
66
00:06:34,140 --> 00:06:37,480
vous invitent à participer à la grande sélection
67
00:06:37,480 --> 00:06:40,160
des "Nouveaux Visages du cinéma" !
68
00:06:40,160 --> 00:06:43,280
New face for the cinema!
69
00:06:43,280 --> 00:06:46,140
Hommes, femmes, vieux, jeunes, enfants...
70
00:06:46,140 --> 00:06:48,420
Le succès vous attend !
71
00:06:48,420 --> 00:06:51,360
Avec un simple essai de récitation,
72
00:06:51,360 --> 00:06:52,960
nos producteurs
73
00:06:52,960 --> 00:06:54,220
vous offriront
74
00:06:54,220 --> 00:06:56,680
une carrière sûre !
75
00:06:58,340 --> 00:07:02,160
Savez-vous combien d'argent gagne un acteur de cinéma ?
76
00:07:03,000 --> 00:07:04,380
Vous le savez ?
77
00:07:06,480 --> 00:07:09,420
Cent millions l'année !
78
00:07:11,800 --> 00:07:13,820
Votre serviteur est Joe Morelli.
79
00:07:13,820 --> 00:07:17,020
Découvreur de talents en Italie et en Amérique.
80
00:07:18,160 --> 00:07:19,620
Fausco Giacchetti.
81
00:07:20,100 --> 00:07:21,800
Annamaria Pietrangeli.
82
00:07:22,040 --> 00:07:23,660
Lex Baxter.
83
00:07:24,040 --> 00:07:26,640
Sans vouloir me vanter, je les ai découverts.
84
00:07:26,640 --> 00:07:29,100
Sans moi, ils laveraient encore le sol.
85
00:07:29,860 --> 00:07:31,940
Amedeo Nazzari, vous connaissez ?
86
00:07:31,940 --> 00:07:33,940
Son vrai nom est Angelo Buffa.
87
00:07:34,400 --> 00:07:36,080
Il est sarde.
88
00:07:36,740 --> 00:07:38,300
Et qui a dit
89
00:07:38,300 --> 00:07:41,880
qu'un Sarde pouvait être une star de cinéma et pas un Sicilien ?
90
00:07:42,980 --> 00:07:46,440
Chers amis de Realzisa, aujourd'hui vous ĂŞtes inconnus.
91
00:07:46,720 --> 00:07:48,360
Mais demain...
92
00:07:48,740 --> 00:07:52,480
Vos magnifiques visages siciliens
93
00:07:52,480 --> 00:07:54,900
glorifieront
94
00:07:54,900 --> 00:07:57,840
le cinéma italien et international.
95
00:07:57,840 --> 00:08:01,120
Pour la modique somme de 1 500 lires
96
00:08:01,120 --> 00:08:04,260
permettant de rembourser les frais de production,
97
00:08:04,260 --> 00:08:07,040
votre essai cinématographique
98
00:08:07,040 --> 00:08:11,120
sera visionné par les plus grands artistes de la capitale !
99
00:08:11,120 --> 00:08:13,720
Changez votre destin !
100
00:08:14,140 --> 00:08:16,160
Un miracle vous attend !
101
00:08:16,160 --> 00:08:18,600
Accueillez cette aubaine
102
00:08:18,600 --> 00:08:21,920
et participez à la grande sélection
103
00:08:21,920 --> 00:08:24,720
des "Nouveaux Visages du cinéma" !
104
00:08:25,640 --> 00:08:30,160
Si vous m'aviez faite jolie, j'essaierais tout de suite.
105
00:08:30,840 --> 00:08:33,540
Santina pourrait peut-ĂŞtre le faire.
106
00:08:33,540 --> 00:08:35,700
Santina a peur de son ombre !
107
00:08:36,020 --> 00:08:38,420
En plus, elle ne sait ni lire ni écrire.
108
00:08:45,600 --> 00:08:47,900
Gens de Realzisa !
109
00:08:47,900 --> 00:08:51,350
Avec un simple essai de récitation,
110
00:08:51,350 --> 00:08:53,980
nos producteurs de la capitale...
111
00:08:55,080 --> 00:08:57,300
Pour bien prendre la lumière,
112
00:08:58,140 --> 00:09:01,080
il faut assombrir les joues, comme ça.
113
00:09:04,140 --> 00:09:07,280
Sinon ça paraît enflé, comme si vous aviez mal aux dents.
114
00:09:07,280 --> 00:09:09,040
S'ils font un film en Sicile,
115
00:09:09,040 --> 00:09:11,820
ils auront ton visage et te donneront un petit rĂ´le.
116
00:09:11,820 --> 00:09:14,700
Et tu te feras 100, 200, 350 000 lires.
117
00:09:14,700 --> 00:09:17,460
Oui, mais il faut quand même savoir réciter.
118
00:09:17,460 --> 00:09:19,540
Vous avez vu
Autant en emporte le vent ?
119
00:09:19,540 --> 00:09:20,490
Oui.
120
00:09:20,490 --> 00:09:22,940
Je vais vous apprendre la toute dernière ligne.
121
00:09:22,940 --> 00:09:24,940
"Après tout, demain est un autre jour" ?
122
00:09:25,240 --> 00:09:27,060
Ça, c'est la vocation, messieurs-dames.
123
00:09:27,060 --> 00:09:29,060
Elle est bonne, elle va bien.
124
00:09:29,060 --> 00:09:30,180
Je le savais.
125
00:09:30,180 --> 00:09:31,780
Je vous en prie, entrez.
126
00:09:33,140 --> 00:09:35,620
– Pourquoi seule là -dedans ?
– Parce qu'aujourd'hui on tourne.
127
00:09:35,620 --> 00:09:37,260
Et quand on tourne,
128
00:09:37,580 --> 00:09:40,000
il faut silence et concentration !
129
00:09:40,000 --> 00:09:41,720
Madame, attention au maquillage.
130
00:09:42,400 --> 00:09:44,380
Et pour qui veut tenter sa chance,
131
00:09:44,380 --> 00:09:47,250
apprenez par cœur ces lignes d'
Autant en emporte le vent.
132
00:09:47,250 --> 00:09:50,540
Bleu pour les hommes, rose pour les femmes.
133
00:09:50,540 --> 00:09:52,800
Joe Morelli est ici pour vous !
134
00:09:52,800 --> 00:09:54,660
Ă€ votre service !
135
00:10:01,200 --> 00:10:02,900
D'Acquisto, première.
136
00:10:04,200 --> 00:10:05,420
Profil droit.
137
00:10:06,840 --> 00:10:08,340
Profil gauche.
138
00:10:09,760 --> 00:10:11,260
Profil central.
139
00:10:12,580 --> 00:10:13,460
Action.
140
00:10:13,980 --> 00:10:15,980
"Après tout, demain..."
141
00:10:17,820 --> 00:10:19,040
"Demain..."
142
00:10:20,180 --> 00:10:22,000
Demain je me tuerai !
143
00:10:22,520 --> 00:10:24,880
– Je me tuerai. Je m'enfuirai.
– Du calme.
144
00:10:24,880 --> 00:10:27,220
Actrice, serveuse, n'importe quoi pour partir !
145
00:10:27,220 --> 00:10:28,340
Mais pourquoi ?
146
00:10:28,340 --> 00:10:29,680
Il m'a quittée !
147
00:10:29,680 --> 00:10:32,520
Il m'a quittée comme Rhett quitte Scarlett !
148
00:10:33,020 --> 00:10:34,700
Il est parti vers le nord.
149
00:10:35,060 --> 00:10:37,180
Comment dois-je l'annoncer chez moi ?
150
00:10:43,060 --> 00:10:44,420
La chose...
151
00:10:45,140 --> 00:10:46,420
C'est arrivé ?
152
00:10:47,860 --> 00:10:50,840
– Oui.
– Seigneur...
153
00:10:52,720 --> 00:10:53,520
Écoutez...
154
00:10:55,060 --> 00:10:55,920
Écoutez !
155
00:10:56,520 --> 00:10:57,680
Écoutez.
156
00:10:57,680 --> 00:10:59,100
Pleurez moins fort.
157
00:10:59,100 --> 00:11:01,460
Vous avez ce qu'il faut. Vous avez ce qu'il faut !
158
00:11:01,460 --> 00:11:03,620
Dans un mois ou deux vous serez Ă Rome.
159
00:11:03,620 --> 00:11:05,260
Ă€ CinecittĂ !
160
00:11:07,400 --> 00:11:09,900
Alors je n'aurai rien Ă dire chez moi.
161
00:11:09,900 --> 00:11:11,440
Ne vous inquiétez pas. Pas un mot.
162
00:11:11,440 --> 00:11:12,840
Du calme.
163
00:11:14,700 --> 00:11:15,580
Oui, c'est bon.
164
00:11:16,080 --> 00:11:19,480
"Scarlett, je vous ai attendue avec une patience qui me stupéfie."
165
00:11:19,480 --> 00:11:21,380
"Je suis un soldat du Sud qui vous aime."
166
00:11:21,380 --> 00:11:23,380
"Envoyez-moi Ă la mort...
167
00:11:23,380 --> 00:11:25,120
avec un doux souvenir."
168
00:11:25,120 --> 00:11:26,200
"Embrassez-moi !"
169
00:11:26,840 --> 00:11:27,880
"Tara..."
170
00:11:27,880 --> 00:11:28,880
"Rentrons."
171
00:11:28,880 --> 00:11:30,140
"Rentrons chez nous."
172
00:11:30,140 --> 00:11:32,460
"Je trouverai un moyen de le reconquérir."
173
00:11:32,760 --> 00:11:35,920
"Après tout, chaque jour est un nouveau dimanche."
174
00:11:35,920 --> 00:11:38,440
Mais de quel dimanche tu parles, idiote !
175
00:11:38,440 --> 00:11:39,380
Comme ça :
176
00:11:39,380 --> 00:11:42,120
"Après tout, un jour en vaut un autre."
177
00:11:43,060 --> 00:11:44,120
Allez, réessaye.
178
00:11:44,120 --> 00:11:45,260
"Chère Scarlett..."
179
00:11:45,260 --> 00:11:47,260
"Bien que j'aille Ă la mort,
180
00:11:47,260 --> 00:11:49,000
tu m'en veux encore."
181
00:11:49,000 --> 00:11:50,300
Mais non, crétin !
182
00:11:50,700 --> 00:11:53,880
"Scarlett, que devons-nous attendre pour nous embrasser ?"
183
00:11:55,580 --> 00:12:00,660
Iachino, dis-lui qu'avant de le mettre, il doit le nettoyer.
184
00:12:09,080 --> 00:12:12,540
"Que vous le vouliez ou non, Scarlett,
185
00:12:12,540 --> 00:12:15,200
tĂ´t ou tard vous serez mienne."
186
00:12:15,520 --> 00:12:19,400
"Je suis du Sud, et la Mort elle-mĂŞme ne saurait m'arrĂŞter."
187
00:12:19,400 --> 00:12:20,440
"Embrassez-moi."
188
00:12:20,440 --> 00:12:21,480
C'était bien ?
189
00:12:21,480 --> 00:12:25,280
Si j'étais Scarlett, je t'aurais déjà épousé !
190
00:12:27,760 --> 00:12:28,880
"Scarlett,
191
00:12:28,880 --> 00:12:31,840
je vous ai attendue avec une patience infinie."
192
00:12:31,840 --> 00:12:34,240
"Je suis un soldat du Sud et je vous aime."
193
00:12:49,860 --> 00:12:53,020
C'est un soldat au front et il veut un baiser.
194
00:12:53,020 --> 00:12:56,220
Alors elle lui dit que demain est un autre jour.
195
00:12:56,220 --> 00:12:57,680
Elle a dit quoi ?
196
00:12:57,680 --> 00:13:00,520
Elle a dit que demain est un autre jour.
197
00:13:00,520 --> 00:13:02,280
Évidemment que demain est un autre jour !
198
00:13:02,280 --> 00:13:04,280
Vous vous croyez inventeurs ?
199
00:13:23,860 --> 00:13:26,140
Alors Scarlett lui dit :
200
00:13:26,140 --> 00:13:27,820
"Ne sois pas triste."
201
00:13:27,820 --> 00:13:29,820
"Demain le Soleil se lèvera."
202
00:13:30,120 --> 00:13:32,160
"Et puis, pourquoi se presser ?"
203
00:13:32,160 --> 00:13:34,120
Et l'homme lui répond :
204
00:13:34,120 --> 00:13:36,360
"Assez tergiversé, Scarlett !"
205
00:13:36,360 --> 00:13:38,600
"Rien hier, rien aujourd'hui..."
206
00:13:38,600 --> 00:13:40,060
"Rien demain..."
207
00:13:40,060 --> 00:13:41,360
"Rien après-demain..."
208
00:13:41,360 --> 00:13:42,880
"Assez, Scarlett."
209
00:13:42,880 --> 00:13:45,660
"Je n'en peux plus, je ne peux continuer."
210
00:13:45,660 --> 00:13:47,660
"Donne-le moi, Scarlett."
211
00:13:47,660 --> 00:13:50,460
"Donne-le moi, je t'en prie, donne-le moi."
212
00:13:50,740 --> 00:13:55,580
"Si tu ne me le donnes pas, va crever hors de ma vue !"
213
00:13:55,880 --> 00:13:57,600
Et Scarlett répond :
214
00:13:58,280 --> 00:14:00,420
"Tu n'aurais pas dû dire ça."
215
00:14:00,980 --> 00:14:03,220
"Lâche ! Parasite !"
216
00:14:03,220 --> 00:14:05,120
"Remercie le ciel que je sois une femme,
217
00:14:05,120 --> 00:14:07,560
"ou je t'aurais refait le portrait !"
218
00:14:09,160 --> 00:14:11,760
Céleri, menthe !
219
00:14:11,760 --> 00:14:14,160
Persil !
220
00:14:14,160 --> 00:14:17,080
Basilic !
221
00:14:19,780 --> 00:14:22,240
Pardon. Ça sert à quoi ?
222
00:14:23,000 --> 00:14:24,360
Ă€ attirer ?
223
00:14:24,880 --> 00:14:26,120
C'est ça, c'est ça.
224
00:14:27,200 --> 00:14:29,920
Mon petit-fils Filippo est le plus beau garçon du village.
225
00:14:29,920 --> 00:14:31,920
Comme moi à son âge.
226
00:14:32,460 --> 00:14:33,540
Écoutez.
227
00:14:33,900 --> 00:14:36,600
Faites de lui un Rudolph Valentino.
228
00:14:36,600 --> 00:14:39,560
– Vous ne le regretterez pas.
– Mon ami, je ne peux rien promettre
229
00:14:39,560 --> 00:14:42,460
car le cinéma est cruel et je ne veux décevoir personne.
230
00:14:42,780 --> 00:14:43,920
Asseyez-vous lĂ .
231
00:14:44,700 --> 00:14:47,210
J'ai déjà 19 ans d'expérience
232
00:14:47,210 --> 00:14:48,920
et je peux vous dire une chose :
233
00:14:48,920 --> 00:14:51,240
si derrière ce visage il y a du talent,
234
00:14:51,820 --> 00:14:53,580
mĂŞme Dieu ne pourra l'arrĂŞter.
235
00:14:54,040 --> 00:14:56,180
Il y en a. Il y en a !
236
00:14:58,500 --> 00:15:00,160
Bordonaro, première.
237
00:15:02,440 --> 00:15:03,720
Profil droit.
238
00:15:04,500 --> 00:15:06,000
Profil gauche.
239
00:15:06,740 --> 00:15:08,000
Profil central.
240
00:15:08,800 --> 00:15:09,840
Parle.
241
00:15:10,600 --> 00:15:12,080
"Scarlett !"
242
00:15:12,080 --> 00:15:14,080
"Je vous ai attendue avec une patience
243
00:15:14,080 --> 00:15:15,720
qui me stupéfie."
244
00:15:16,200 --> 00:15:18,660
"Je suis un soldat du Sud qui vous aime !"
245
00:15:18,980 --> 00:15:21,220
"Envoyez-moi Ă la mort
246
00:15:21,220 --> 00:15:23,100
avec un doux souvenir."
247
00:15:23,100 --> 00:15:24,120
"Embrassez-moi."
248
00:15:25,060 --> 00:15:26,640
Excellent. Très bien.
249
00:15:26,640 --> 00:15:28,720
Maintenant joue la peur.
250
00:15:32,260 --> 00:15:33,880
Moins. Un peu moins.
251
00:15:34,940 --> 00:15:35,780
VoilĂ .
252
00:15:37,860 --> 00:15:39,280
Joue un orgasme.
253
00:15:46,120 --> 00:15:48,560
Parle, parle ! Dis ce qui te vient.
254
00:15:49,220 --> 00:15:50,720
"Scarlett !"
255
00:15:51,000 --> 00:15:52,720
"Je vous ai attendue avec une patience
256
00:15:53,240 --> 00:15:54,900
qui me stupéfie."
257
00:15:55,740 --> 00:15:57,380
"Je suis un soldat du Sud
258
00:15:57,740 --> 00:15:59,000
qui vous aime."
259
00:15:59,420 --> 00:16:01,300
"Envoyez-moi Ă la mort
260
00:16:03,080 --> 00:16:04,660
avec un doux souvenir."
261
00:16:05,040 --> 00:16:06,340
"Embrassez-moi."
262
00:16:10,360 --> 00:16:12,020
Frères Nasca, première.
263
00:16:12,820 --> 00:16:14,200
Profil droit.
264
00:16:14,200 --> 00:16:15,600
De l'autre côté.
265
00:16:16,180 --> 00:16:17,600
Profil de face.
266
00:16:23,100 --> 00:16:25,680
On doit s'excuser, Mr. Morelli.
267
00:16:25,680 --> 00:16:27,540
On a oublié les mots.
268
00:16:27,540 --> 00:16:29,600
Ça ne fait rien, dites quelque chose.
269
00:16:29,600 --> 00:16:31,300
Parlez de votre famille.
270
00:16:31,780 --> 00:16:33,920
Ă€ propos de notre famille,
271
00:16:33,920 --> 00:16:35,440
on ne peut pas dire grand-chose.
272
00:16:35,800 --> 00:16:37,160
Seulement...
273
00:16:37,160 --> 00:16:38,500
que nos parents
274
00:16:38,500 --> 00:16:41,190
se sont mariés en 1923.
275
00:16:41,640 --> 00:16:42,820
L'année d'après,
276
00:16:42,820 --> 00:16:43,980
je suis né.
277
00:16:43,980 --> 00:16:46,540
En date du 18 février.
278
00:16:46,540 --> 00:16:49,180
L'année d'après est né un autre petit frère
279
00:16:49,180 --> 00:16:51,720
qu'ils ont appelé Benito.
280
00:16:51,720 --> 00:16:54,320
En janvier 1925,
281
00:16:54,320 --> 00:16:56,020
nos parents
282
00:16:56,020 --> 00:16:58,140
ont fait un autre petit frère
283
00:16:58,140 --> 00:17:00,860
qu'ils ont appelé Francesco.
284
00:17:00,860 --> 00:17:04,260
– Et puis en juin 1927...
— 26.
285
00:17:04,260 --> 00:17:08,480
26, nos parents ont fait un autre petit frère
286
00:17:08,480 --> 00:17:10,880
qu'ils ont appelé Calogero.
287
00:17:10,880 --> 00:17:13,140
Mais combien de frères vous ont-ils fait ?
288
00:17:13,140 --> 00:17:15,480
– 18 petits frères.
– Et une petite sœur.
289
00:17:16,160 --> 00:17:18,160
Une nonne s'en fut Ă la fontaine,
290
00:17:18,160 --> 00:17:20,060
Il fallut bien qu'un moine s'en vienne,
291
00:17:20,060 --> 00:17:22,680
Le vent s'en mĂŞla qui les mit nus,
292
00:17:22,680 --> 00:17:24,720
Et de la nonne fit voir le cul.
293
00:17:26,340 --> 00:17:27,680
Profil droit.
294
00:17:28,160 --> 00:17:29,780
Profil gauche.
295
00:17:30,240 --> 00:17:31,780
Profil de face.
296
00:17:32,040 --> 00:17:32,780
Autant en emporte le vent.
297
00:17:32,780 --> 00:17:37,180
"Scarlett, dois-je attendre ton absence pour pouvoir t'embrasser ?"
298
00:17:37,680 --> 00:17:38,700
Je la refais ?
299
00:17:39,300 --> 00:17:40,340
"Tara..."
300
00:17:40,340 --> 00:17:42,740
"Rentrons. Rentrons chez nous."
301
00:17:42,740 --> 00:17:45,340
"Je trouverai un moyen de le reconquérir."
302
00:17:45,660 --> 00:17:48,680
"Après tout, demain est un autre jour."
303
00:17:49,680 --> 00:17:51,560
Je dois faire la musique aussi ?
304
00:17:53,020 --> 00:17:57,060
"Scarlett, d'une façon ou d'une autre vous serez mienne."
305
00:17:57,060 --> 00:17:58,920
"On ne me résiste pas."
306
00:17:59,380 --> 00:18:03,280
"Car ma façon de faire jouir une femme, sans mentir,
307
00:18:03,280 --> 00:18:05,760
n'est égalée par nul autre."
308
00:18:05,760 --> 00:18:07,760
"En toute modestie, avec moi,
309
00:18:09,240 --> 00:18:12,020
deux coups, et c'est fini."
310
00:18:12,020 --> 00:18:13,560
On n'a rien compris.
311
00:18:13,560 --> 00:18:15,900
En toute modestie, avec moi...
312
00:18:16,680 --> 00:18:18,380
Deux coups
313
00:18:18,380 --> 00:18:19,600
et c'est fini.
314
00:18:19,600 --> 00:18:22,400
Mr. Morelli, comme l'éclair !
315
00:18:24,200 --> 00:18:25,880
Profil droit.
316
00:18:26,400 --> 00:18:27,880
Profil gauche.
317
00:18:28,720 --> 00:18:29,860
Profil de face.
318
00:18:29,860 --> 00:18:31,300
Peuple de Sicile !
319
00:18:31,660 --> 00:18:34,360
Sens le changement qui arrive.
320
00:18:34,760 --> 00:18:39,000
Sens que les jours d'humiliation sont passés.
321
00:18:39,400 --> 00:18:42,140
Sens qu'aujourd'hui est un jour nouveau !
322
00:18:42,580 --> 00:18:44,120
Sens que
323
00:18:44,120 --> 00:18:47,220
la position de l'Italie s'est améliorée !
324
00:18:47,660 --> 00:18:49,880
Aujourd'hui nous n'avons plus honte
325
00:18:49,880 --> 00:18:51,620
d'ĂŞtre italiens.
326
00:18:51,620 --> 00:18:53,620
Nous en sommes fiers !
327
00:18:55,040 --> 00:18:56,660
Du calme, dehors !
328
00:18:56,660 --> 00:18:58,920
Vous en avez pas eu assez ?
329
00:18:58,920 --> 00:18:59,940
Du calme !
330
00:19:00,700 --> 00:19:02,880
Ne vous occupez pas d'eux, Cavalieri.
331
00:19:11,440 --> 00:19:13,940
"Envoyez-moi Ă la mort
332
00:19:14,520 --> 00:19:16,540
avec un doux souvenir."
333
00:19:18,140 --> 00:19:19,200
"Embrassez-moi !"
334
00:19:19,200 --> 00:19:20,440
Excellent !
335
00:19:20,440 --> 00:19:22,700
Maintenant, dites-le avec bonheur.
336
00:19:23,520 --> 00:19:26,420
Je suis désolé, je ne sais pas être heureux.
337
00:19:28,260 --> 00:19:29,040
Anna !
338
00:19:29,040 --> 00:19:32,220
Montre Ă Mr. Morelli quelles belles jambes tu as.
339
00:19:34,880 --> 00:19:36,580
– Voilà .
– Ne bouge plus.
340
00:19:37,460 --> 00:19:38,920
Tourne-toi.
341
00:19:38,920 --> 00:19:40,440
Tourne-toi, ma chérie !
342
00:19:40,440 --> 00:19:41,900
Tourne-toi.
343
00:19:42,360 --> 00:19:43,980
Voilà , comme ça.
344
00:19:45,020 --> 00:19:46,240
Vous avez vu ?
345
00:19:46,240 --> 00:19:47,700
Ce n'est pas parce que c'est ma fille
346
00:19:47,700 --> 00:19:50,100
mais elle est bien meilleure que ces danseuses de variété
347
00:19:50,100 --> 00:19:51,620
qui sont à vous donner la nausée.
348
00:19:53,260 --> 00:19:54,220
Très bien.
349
00:19:57,300 --> 00:19:58,020
Qu'est-ce que c'est ?
350
00:19:58,020 --> 00:19:59,440
Le reçu, madame.
351
00:19:59,440 --> 00:20:00,820
— Le reçu ?
— Oui.
352
00:20:03,620 --> 00:20:04,980
Anna, attends dehors.
353
00:20:05,580 --> 00:20:07,580
Elle a ce qu'il faut,
354
00:20:08,480 --> 00:20:09,740
elle est bien,
355
00:20:10,380 --> 00:20:11,740
expressive,
356
00:20:12,140 --> 00:20:13,740
elle a un beau physique.
357
00:20:14,580 --> 00:20:16,340
Je verrai ce que je peux faire
358
00:20:16,340 --> 00:20:17,700
pour dire du bien d'elle, mais...
359
00:20:18,160 --> 00:20:19,800
Vous comprenez ? Je ne promets rien.
360
00:20:20,740 --> 00:20:22,860
Voilà le reçu. Gardez-le.
361
00:20:22,860 --> 00:20:25,240
Dans un mois vous aurez la réponse de Rome, d'accord ?
362
00:20:25,240 --> 00:20:26,820
– Merci.
– Je vous en prie.
363
00:20:26,820 --> 00:20:28,380
1 500 lires.
364
00:20:30,540 --> 00:20:31,840
Je n'ai pas une lire.
365
00:20:32,720 --> 00:20:35,160
Madame, je suis un professionnel sérieux.
366
00:20:35,680 --> 00:20:37,640
On ne joue pas à ça avec moi, compris ?
367
00:20:37,640 --> 00:20:40,500
Mon mari est en prison depuis 11 mois et 8 jours.
368
00:20:41,680 --> 00:20:42,900
Il sort quand ?
369
00:20:43,600 --> 00:20:45,060
Laissez.
370
00:20:45,060 --> 00:20:47,220
Et qui va me payer mes frais ?
371
00:21:16,900 --> 00:21:18,800
Je pourrais faire acteur ?
372
00:21:32,760 --> 00:21:34,040
Vraiment ?
373
00:21:35,720 --> 00:21:39,060
Et moi, je suis pas un réalisateur né ?
374
00:21:43,580 --> 00:21:44,880
Attention.
375
00:21:44,880 --> 00:21:48,220
Attention, le cinéma n'est pas pour tout le monde.
376
00:21:48,220 --> 00:21:50,860
Mais il suffit d'un homme, qu'il gagne de l'argent,
377
00:21:50,860 --> 00:21:52,780
et tout le monde en fait un plat !
378
00:21:52,780 --> 00:21:53,940
Comme l'émigration ?
379
00:21:53,940 --> 00:21:55,640
Exactement, comme l'émigration.
380
00:21:55,640 --> 00:21:57,640
Par exemple : l'un de vous va en Amérique,
381
00:21:57,640 --> 00:21:59,820
puis envoie de l'argent Ă sa famille.
382
00:21:59,820 --> 00:22:01,640
La famille s'achète un bout de terrain.
383
00:22:02,000 --> 00:22:03,960
Puis il a besoin de construire une maison,
384
00:22:03,960 --> 00:22:05,300
alors il a besoin d'ouvriers.
385
00:22:05,300 --> 00:22:06,380
Et il appelle qui ?
386
00:22:06,380 --> 00:22:08,380
Il appelle toi, et toi.
387
00:22:08,380 --> 00:22:10,320
Et puis toi. C'est un cercle.
388
00:22:10,320 --> 00:22:12,460
Vous comprenez ? Une chaîne.
389
00:22:13,300 --> 00:22:14,680
La note, s'il vous plaît.
390
00:22:14,680 --> 00:22:17,140
Messieurs, il se fait tard et j'ai encore du travail.
391
00:22:17,140 --> 00:22:18,360
Bonsoir.
392
00:22:19,540 --> 00:22:22,680
Merci, Mr. Morelli, c'était un honneur pour nous.
393
00:22:22,680 --> 00:22:24,600
– Le dîner est offert.
– Merci !
394
00:22:24,600 --> 00:22:25,540
Bon sang !
395
00:22:25,540 --> 00:22:27,780
Vous, vous pouvez faire du cinéma. Regardez.
396
00:22:27,780 --> 00:22:31,340
Ce beau visage d'empereur romain !
397
00:22:31,340 --> 00:22:33,700
Vous méritez une audition gratuite !
398
00:22:36,080 --> 00:22:37,440
Le roi reviendra ?
399
00:22:38,260 --> 00:22:39,620
Il reviendra ?
400
00:22:42,420 --> 00:22:43,800
Prends-la.
401
00:22:44,800 --> 00:22:45,980
Prends-la !
402
00:22:47,060 --> 00:22:48,840
Prends la petite.
403
00:22:48,840 --> 00:22:51,020
Je ne veux pas qu'elle finisse comme moi.
404
00:22:51,420 --> 00:22:53,080
Elle doit y arriver !
405
00:22:54,120 --> 00:22:55,880
J'ai essayé une fois.
406
00:22:55,880 --> 00:22:57,220
Ă€ Palerme.
407
00:22:57,220 --> 00:22:59,260
Ils faisaient un film de pirates.
408
00:23:00,060 --> 00:23:01,440
J'étais jeune.
409
00:23:02,100 --> 00:23:03,480
Ils m'ont prise.
410
00:23:04,260 --> 00:23:06,080
Mais je n'ai jamais joué.
411
00:23:07,600 --> 00:23:09,300
Je n'ai vu que leurs membres !
412
00:23:09,980 --> 00:23:11,540
Mais pas comme le tien.
413
00:23:12,040 --> 00:23:13,880
Pas comme le tien.
414
00:23:14,720 --> 00:23:16,460
Le tien est bien.
415
00:23:18,400 --> 00:23:19,820
Que devais-je faire ?
416
00:23:19,820 --> 00:23:21,580
Les gens ont parlé.
417
00:23:22,400 --> 00:23:23,780
J'ai fui
418
00:23:23,780 --> 00:23:27,400
chez un oncle qui me touchait depuis que j'étais petite.
419
00:23:29,640 --> 00:23:31,300
Il me répugnait.
420
00:23:32,720 --> 00:23:34,220
Mais je l'ai épousé.
421
00:23:35,480 --> 00:23:37,880
Tais-toi, salope. Tourne-toi !
422
00:23:38,580 --> 00:23:39,980
Tout ce que tu veux.
423
00:23:41,920 --> 00:23:44,560
Fais-moi mal ! Fais-moi mal !
424
00:23:45,600 --> 00:23:46,560
Fais-moi mal !
425
00:23:48,520 --> 00:23:50,160
Mais prends ma petite fille !
426
00:23:51,160 --> 00:23:53,760
Prends-la ! Je te laisserai ĂŞtre son premier.
427
00:24:19,580 --> 00:24:21,280
Il veut quoi, lui ?
428
00:24:27,960 --> 00:24:30,260
Papiers du véhicule.
429
00:24:32,620 --> 00:24:35,600
– Je viens de Realzisa, je suis d'Universalia.
– Je sais.
430
00:24:43,020 --> 00:24:46,140
Que cherchez-vous, brigadier ?
431
00:24:50,620 --> 00:24:52,200
Dites, Morelli...
432
00:24:52,200 --> 00:24:55,100
Où et quand développez-vous la pellicule des auditions ?
433
00:24:55,800 --> 00:24:58,180
– Vous vous y connaissez en cinéma ?
– Tout à fait.
434
00:24:58,180 --> 00:25:00,840
Quel plaisir de parler à quelqu'un de compétent !
435
00:25:00,840 --> 00:25:03,380
Chaque semaine, j'envoie les négatifs à Rome
436
00:25:03,380 --> 00:25:06,640
où mon collègue de la Universalia, Mario Cotone,
437
00:25:06,640 --> 00:25:10,380
les fait développer et tirer.
438
00:25:11,000 --> 00:25:12,120
Et après ?
439
00:25:13,080 --> 00:25:14,320
Après...
440
00:25:14,320 --> 00:25:15,740
Ils font une première sélection
441
00:25:15,740 --> 00:25:19,820
et les rushs sont mis à disposition des producteurs et réalisateurs, qui...
442
00:25:20,800 --> 00:25:22,040
Qui quoi ?
443
00:25:22,040 --> 00:25:24,040
Qui font les films.
444
00:25:24,480 --> 00:25:25,760
MĂŞme De Sica ?
445
00:25:25,760 --> 00:25:28,000
Bien sûr, diantre, De Sica !
446
00:25:28,480 --> 00:25:31,400
J'ai même une photo dédicacée de Vittorio, vous voyez ?
447
00:25:34,720 --> 00:25:35,880
Écoutez.
448
00:25:36,600 --> 00:25:37,980
Moi, ici,
449
00:25:38,880 --> 00:25:40,760
je représente la loi.
450
00:25:41,700 --> 00:25:43,960
Je n'en doute pas, mais quel rapport avec moi ?
451
00:25:43,960 --> 00:25:46,900
Et personne ne doit le savoir.
452
00:25:49,740 --> 00:25:52,680
Brigadier Mastropaolo, prise 27.
453
00:25:53,420 --> 00:25:56,240
"À travers moi, l'on va à la peine éternelle."
454
00:25:56,240 --> 00:25:58,940
"À travers moi, l'on va à l'éternelle douleur."
455
00:25:58,940 --> 00:26:01,500
"Ă€ travers moi l'on va Ă ceux qui sont perdus."
456
00:26:01,500 --> 00:26:05,520
"Abandonnez ici votre méfiance et vos doutes."
457
00:26:05,520 --> 00:26:07,140
"Toute couardise
458
00:26:07,140 --> 00:26:09,680
doit ĂŞtre vaincue."
459
00:26:09,680 --> 00:26:11,220
"Vous êtes arrivé
460
00:26:11,220 --> 00:26:13,780
oĂą vous deviez arriver."
461
00:26:14,040 --> 00:26:17,740
"OĂą vous pourriez voir les gens dans leur douleur
462
00:26:17,740 --> 00:26:21,940
qui ont sacrifié l'orgueil de l'intellect."
463
00:26:23,360 --> 00:26:26,120
Dante Alighieri,
La Divine Comédie.
464
00:26:26,120 --> 00:26:28,300
Je l'ai traduite en sicilien.
465
00:26:28,300 --> 00:26:32,860
Et en sicilien, je traduis aussi
Othello de Shakespeare.
466
00:26:32,860 --> 00:26:34,540
Génial, brigadier, génial !
467
00:26:34,540 --> 00:26:36,140
Dites quelque chose en italien,
468
00:26:36,140 --> 00:26:38,680
quelque chose de spontané, qui vient du cœur.
469
00:26:39,160 --> 00:26:42,480
Chers Rossellini, Visconti...
470
00:26:42,480 --> 00:26:44,280
Cher De Sica...
471
00:26:44,280 --> 00:26:45,960
Je ne suis carabinier
472
00:26:45,960 --> 00:26:48,420
que parce que mon père l'était.
473
00:26:48,420 --> 00:26:51,480
Mais je vous jure que cette vie n'est pas pour moi.
474
00:26:51,480 --> 00:26:53,400
Je voudrais avoir de l'ambition,
475
00:26:53,400 --> 00:26:55,300
mais ici, Ă quoi cela sert-il ?
476
00:26:55,900 --> 00:26:58,100
Il est plus probable qu'un de ces jours,
477
00:26:58,100 --> 00:27:00,100
je serve d'ambition Ă un bandit
478
00:27:00,100 --> 00:27:02,520
et adieu Michele Mastropaolo.
479
00:27:02,520 --> 00:27:03,260
Stop.
480
00:27:03,940 --> 00:27:06,040
Brigadier, je suis sans voix.
481
00:27:06,780 --> 00:27:08,320
J'en ai les larmes aux yeux.
482
00:27:26,360 --> 00:27:29,260
Quel trou, cette Sicile de merde.
483
00:27:29,600 --> 00:27:32,480
Avec quelques Indiens, on ferait un western.
484
00:27:43,520 --> 00:27:45,320
Allez, avance !
485
00:27:45,880 --> 00:27:47,400
Avance !
486
00:27:49,160 --> 00:27:50,640
Que me voulez-vous ?
487
00:27:51,220 --> 00:27:53,540
Range ton engin, ducon.
488
00:27:54,720 --> 00:27:56,080
Et file ton blé.
489
00:27:56,080 --> 00:27:58,600
Je ne suis personne, je fais des films.
490
00:27:58,600 --> 00:28:00,900
– Fouille-le !
– Pourquoi vous en prendre à moi ?
491
00:28:00,900 --> 00:28:02,460
Un continental ?
492
00:28:02,460 --> 00:28:03,960
Oui, de Rome.
493
00:28:04,320 --> 00:28:06,400
Tous des voleurs, vous nous avez tout pris.
494
00:28:06,660 --> 00:28:07,740
Je vois ça.
495
00:28:07,740 --> 00:28:10,540
Pas de blagues, le continental. Y'a quoi dans ton camion ?
496
00:28:10,540 --> 00:28:11,760
Quel camion ?
497
00:28:12,340 --> 00:28:13,540
Ah, rien du tout.
498
00:28:13,920 --> 00:28:15,920
Y'a quoi dans ton camion ?
499
00:28:16,760 --> 00:28:18,520
Mon Dieu, quels visages !
500
00:28:19,960 --> 00:28:21,240
Quels yeux !
501
00:28:21,240 --> 00:28:22,460
Vous êtes frères ?
502
00:28:22,460 --> 00:28:23,680
Pourquoi, ça se voit ?
503
00:28:23,680 --> 00:28:26,240
File ton blé ou je te mets une balle dans la tête.
504
00:28:26,240 --> 00:28:30,080
Vous ĂŞtes assis sur une montagne d'or et vous ne le savez mĂŞme pas !
505
00:28:30,080 --> 00:28:32,420
Quelle chance ! Quelle grande carrière !
506
00:28:32,420 --> 00:28:33,660
Donne ton blé.
507
00:28:33,660 --> 00:28:35,660
Du blé ? Des champs, oui !
508
00:28:35,660 --> 00:28:37,660
Ferme-la et donne-nous ton blé !
509
00:28:37,660 --> 00:28:40,000
Je ne parle pas de blé, mais de richesse !
510
00:28:40,000 --> 00:28:41,680
Des dollars, vous comprenez ?
511
00:28:41,680 --> 00:28:45,160
– Des dollars ? C'est du blé.
– Oui, c'est la même chose.
512
00:28:45,160 --> 00:28:47,080
Les dollars, c'est comme du blé ?
513
00:28:47,700 --> 00:28:50,000
On est assis sur une montagne de blé ?
514
00:28:50,000 --> 00:28:51,120
Vous comprenez ?
515
00:28:57,260 --> 00:28:58,720
Profil droit.
516
00:28:59,380 --> 00:29:00,940
Profil gauche.
517
00:29:01,300 --> 00:29:02,500
Profil central.
518
00:29:05,820 --> 00:29:06,800
Parlez.
519
00:29:07,640 --> 00:29:08,580
Qu'est-ce qu'on dit ?
520
00:29:08,880 --> 00:29:10,300
Inventez quelque chose.
521
00:29:10,300 --> 00:29:11,840
N'importe quoi. Faites semblant.
522
00:29:11,840 --> 00:29:15,260
Je peux inventer qu'on est les frères Badalamenti et qu'on était sept.
523
00:29:15,880 --> 00:29:19,300
Le premier, Michelangelo, est mort dans les bombardements allemands.
524
00:29:19,300 --> 00:29:23,420
Un autre, Giovanni, est mort dans les bombardements américains.
525
00:29:23,880 --> 00:29:26,620
Mariano a été tué par la mafia.
526
00:29:26,620 --> 00:29:29,680
On l'a trouvé avec la tête enfoncée dans une meule de foin.
527
00:29:30,000 --> 00:29:32,500
Le plus petit, Giacomino, a été tué par la police.
528
00:29:32,900 --> 00:29:34,680
Nous trois, on vit encore.
529
00:29:34,680 --> 00:29:36,180
Tout le monde nous déteste.
530
00:29:36,180 --> 00:29:39,140
La mafia, l'Église, les flics, les monarchistes, les fascistes,
531
00:29:39,140 --> 00:29:41,200
les socialistes, les séparatistes, les démocrates,
532
00:29:41,200 --> 00:29:42,540
les communistes et les libéraux.
533
00:29:42,540 --> 00:29:43,460
Tout le monde.
534
00:29:43,460 --> 00:29:44,760
Presque tout le monde.
535
00:29:44,760 --> 00:29:46,860
Mais nous savons ce que nous devons faire.
536
00:29:47,460 --> 00:29:49,390
Nous devons tous leur trancher la gorge.
537
00:29:49,390 --> 00:29:51,160
On en a déjà tué 45
538
00:29:51,160 --> 00:29:53,160
et ce n'est qu'un début, Mr. Morelli !
539
00:29:53,480 --> 00:29:54,180
Stop !
540
00:29:54,180 --> 00:29:55,840
Quelle imagination !
541
00:29:55,840 --> 00:29:58,900
Imagination mon œil. C'est la foutue vérité !
542
00:29:58,900 --> 00:30:01,580
Dites-leur, Ă Rome, que s'ils ont besoin de filmer
543
00:30:01,580 --> 00:30:03,860
une fusillade, un massacre ou un meurtre,
544
00:30:03,860 --> 00:30:06,600
personne ne les fait comme les frères Badalamenti !
545
00:30:06,600 --> 00:30:08,620
Mes frères, à une nouvelle vie !
546
00:30:08,620 --> 00:30:11,560
Mr. Morelli, que Dieu paie pour vos peines !
547
00:30:14,100 --> 00:30:15,840
– Comment ça non ?
– On ne s'est pas compris.
548
00:30:16,800 --> 00:30:18,460
Vous devez me payer.
549
00:30:22,980 --> 00:30:24,220
Je vous fais un prix.
550
00:30:24,220 --> 00:30:25,560
3 000 lires pour les trois.
551
00:30:25,560 --> 00:30:27,440
On ne te prend rien,
552
00:30:27,440 --> 00:30:30,080
on ne te poignarde même pas, et tu veux du blé ?
553
00:30:30,080 --> 00:30:33,080
Ça coûte de l'argent de développer un film, et je n'ai pas une lire.
554
00:30:33,080 --> 00:30:35,380
Sans ça, votre audition ne sert à rien.
555
00:30:35,380 --> 00:30:36,660
Bon, vous voulez me tuer ?
556
00:30:36,660 --> 00:30:39,540
Tuez-moi ! Le numéro 46 me va très bien.
557
00:30:40,600 --> 00:30:42,580
Mais vous serez bandits toute votre vie.
558
00:30:42,580 --> 00:30:43,620
Toute votre vie.
559
00:30:45,740 --> 00:30:46,920
Frangins...
560
00:30:50,740 --> 00:30:53,020
Peut-ĂŞtre que Mr. Morelli a raison.
561
00:30:56,260 --> 00:30:57,460
Le pain est le pain.
562
00:30:59,260 --> 00:31:00,320
Par contre...
563
00:31:01,060 --> 00:31:03,140
Tu mets 1 500 lires
564
00:31:03,140 --> 00:31:05,140
et on met 1 500 lires.
565
00:31:05,140 --> 00:31:06,440
Payez-le.
566
00:31:07,120 --> 00:31:09,660
Morelli, mon brave, tu l'as fait de nouveau.
567
00:31:11,440 --> 00:31:12,980
Tu es comme le phœnix.
568
00:31:12,980 --> 00:31:14,500
Tu renais toujours.
569
00:31:14,500 --> 00:31:15,520
Toujours.
570
00:31:15,860 --> 00:31:17,520
Profil droit.
571
00:31:19,480 --> 00:31:21,280
Profil gauche.
572
00:31:24,400 --> 00:31:26,020
Profil central.
573
00:31:28,260 --> 00:31:29,180
Action.
574
00:31:37,580 --> 00:31:38,740
Allez, D'Azzo !
575
00:31:38,740 --> 00:31:40,260
Dis ce que tu veux !
576
00:31:40,260 --> 00:31:43,500
Devant elle, vous pouvez parler en toute liberté.
577
00:31:47,000 --> 00:31:48,460
Je suis berger.
578
00:31:49,100 --> 00:31:50,820
Ça, je peux le dire.
579
00:31:52,360 --> 00:31:53,200
Parfait.
580
00:31:53,200 --> 00:31:54,840
Parle de ton métier.
581
00:31:56,820 --> 00:31:59,020
Ce qu'il y a de mieux Ă ĂŞtre berger,
582
00:31:59,460 --> 00:32:01,800
c'est que vous pouvez parler avec les étoiles.
583
00:32:02,820 --> 00:32:04,260
Les gens du village
584
00:32:04,260 --> 00:32:06,240
ne regardent jamais les étoiles.
585
00:32:06,820 --> 00:32:08,320
Mais pour les bergers,
586
00:32:08,320 --> 00:32:10,260
Ă la campagne, la nuit,
587
00:32:10,260 --> 00:32:11,880
c'est différent.
588
00:32:12,800 --> 00:32:14,940
Parfois, je regarde les étoiles
589
00:32:14,940 --> 00:32:16,040
et je parle.
590
00:32:16,040 --> 00:32:18,040
Le monde existe-t-il vraiment ?
591
00:32:18,040 --> 00:32:19,860
Je ne crois pas que le monde existe,
592
00:32:19,860 --> 00:32:21,860
je crois qu'il fait semblant.
593
00:32:22,400 --> 00:32:25,660
Je pense que lorsque je regarde un lapin mort,
594
00:32:26,340 --> 00:32:28,160
les yeux paraissent vivre encore.
595
00:32:28,160 --> 00:32:29,080
Et ils me regardent,
596
00:32:29,080 --> 00:32:31,080
comme on regarde une peinture.
597
00:32:31,960 --> 00:32:34,040
Une fois, j'ai vu une peinture.
598
00:32:34,820 --> 00:32:37,280
Mais quand je regardais d'un côté puis de l'autre,
599
00:32:38,320 --> 00:32:40,340
elle me regardait toujours, moi.
600
00:32:46,360 --> 00:32:48,500
Cottone, première !
601
00:32:48,500 --> 00:32:51,240
Je vais parler du 8 septembre 1943.
602
00:32:51,240 --> 00:32:52,560
L'armistice.
603
00:32:52,560 --> 00:32:54,160
Je me trouvais Ă Serbinico.
604
00:32:54,160 --> 00:32:56,360
Ça se trouve en Dalmatie.
605
00:32:56,360 --> 00:32:59,080
Nous étions une soixantaine de marins.
606
00:32:59,080 --> 00:33:02,540
Soudain, le 10 septembre, les Allemands nous ont attaqués.
607
00:33:02,540 --> 00:33:04,640
13 d'entre nous en ont réchappé
608
00:33:04,640 --> 00:33:06,640
et les ils allaient en fusiller 13.
609
00:33:06,640 --> 00:33:08,560
Ils nous ont mis en ligne
610
00:33:08,560 --> 00:33:11,440
et les mitrailleuses se sont apprêtées à tous nous tuer.
611
00:33:11,440 --> 00:33:14,860
Ils nous ont demandé si l'on se battrait à leur côté
612
00:33:14,860 --> 00:33:16,860
et on a tous dit "non !"
613
00:33:24,220 --> 00:33:25,860
Lo Coco, première.
614
00:33:25,860 --> 00:33:29,200
La première fois que j'ai mangé de la viande, j'avais 23 ans.
615
00:33:29,200 --> 00:33:31,880
Ma vie, c'est le travail, et c'est tout.
616
00:33:31,880 --> 00:33:34,120
Je bine et je brode.
617
00:33:34,120 --> 00:33:36,900
Mes mains paraissent avoir 60 ans
618
00:33:36,900 --> 00:33:39,020
mais j'en aurai 30 en mai.
619
00:33:39,020 --> 00:33:40,340
Personne ne m'épousera
620
00:33:40,340 --> 00:33:42,640
car on dit que j'ai couché avec les Américains.
621
00:33:44,860 --> 00:33:46,100
C'est faux !
622
00:33:46,100 --> 00:33:49,180
MĂŞme les ordures ont le droit de parler !
623
00:33:49,660 --> 00:33:51,420
Ma mère lavait les vêtements des soldats
624
00:33:51,420 --> 00:33:53,360
et quand ils venaient, ils me souriaient.
625
00:33:53,360 --> 00:33:55,960
"
Very good, bonne fille", ils disaient !
626
00:33:55,960 --> 00:33:57,200
Une fois, j'étais seule
627
00:33:57,200 --> 00:33:59,700
et un Américain est venu en uniforme.
628
00:34:00,280 --> 00:34:02,080
"You very nice girl."
629
00:34:02,080 --> 00:34:02,940
"I love you."
630
00:34:02,940 --> 00:34:05,080
Et il m'a mis la main entre les cuisses.
631
00:34:05,080 --> 00:34:07,620
Je me suis enfuie, et il ne s'est rien passé.
632
00:34:07,620 --> 00:34:08,900
Mais ils ne me croient pas,
633
00:34:08,900 --> 00:34:10,720
car lorsque les Américains sont partis,
634
00:34:10,720 --> 00:34:13,820
il a donné au prêtre une enveloppe pleine de dollars pour moi !
635
00:34:13,820 --> 00:34:15,880
Fermez-la, vous la faites pleurer !
636
00:34:15,880 --> 00:34:17,200
C'est la vérité !
637
00:34:17,200 --> 00:34:18,680
J'ai fait ma propre dot de 8 draps,
638
00:34:18,680 --> 00:34:23,360
6 nappes pour douze, et 6 nappes pour six, tout brodés.
639
00:34:23,360 --> 00:34:26,520
Voyez si mes compatriotes sont galants !
640
00:34:26,520 --> 00:34:27,420
Stop !
641
00:34:27,800 --> 00:34:29,540
Tu veux ĂŞtre actrice ou te marier ?
642
00:34:29,540 --> 00:34:32,660
L'un ou l'autre, du moment que je sors de ce trou Ă rats !
643
00:34:33,100 --> 00:34:35,700
"Après tout, demain est un autre jour !"
644
00:34:41,680 --> 00:34:42,800
C'est qui, lui ?
645
00:34:42,800 --> 00:34:44,660
C'en est un qui se mĂŞle de ses affaires.
646
00:34:44,660 --> 00:34:46,820
Personne ne l'a jamais entendu dire un mot,
647
00:34:46,820 --> 00:34:47,900
mais il sait tout.
648
00:34:47,900 --> 00:34:49,220
Dommage qu'il soit vieux.
649
00:34:49,220 --> 00:34:51,660
– Il est muet !
– Je vois, vous l'auriez épousé sinon ?
650
00:34:51,660 --> 00:34:55,320
C'est l'oncle Leonardo ! C'est l'oncle Leonardo ! Dépêchez-vous !
651
00:34:55,320 --> 00:34:57,300
Attention au matériel !
652
00:35:11,660 --> 00:35:14,980
Faites faire une audition Ă l'oncle Leonardo ! Il a 112 ans.
653
00:35:14,980 --> 00:35:16,780
Ça nous en fera un souvenir.
654
00:35:16,780 --> 00:35:18,480
Il était avec l'expédition des Mille !
655
00:35:18,480 --> 00:35:21,300
On s'est cotisés. Allez, filmez-le !
656
00:35:21,300 --> 00:35:22,860
Filmez-le !
657
00:35:26,000 --> 00:35:27,580
Il n'est pas magnifique ?
658
00:35:27,800 --> 00:35:29,540
Il n'est pas magnifique ?
659
00:35:30,960 --> 00:35:33,680
Il n'est pas magnifique, l'oncle Leonardo ?
660
00:35:49,760 --> 00:35:50,960
Oncle Leonardo ?
661
00:35:51,240 --> 00:35:52,520
Oncle Leonardo ?
662
00:35:58,020 --> 00:36:00,600
Qu'a dit Garibaldi Ă Nino Bixio ?
663
00:36:00,600 --> 00:36:04,680
"Nous pendrons le dernier roi avec les boyaux du dernier pape."
664
00:36:21,240 --> 00:36:22,900
– Il est muet ?
– Non.
665
00:36:23,200 --> 00:36:24,680
Il peut parler.
666
00:36:24,680 --> 00:36:27,160
Avant, il était professeur.
667
00:36:27,160 --> 00:36:28,820
Puis il est allé à la guerre,
668
00:36:28,820 --> 00:36:31,560
et quand il est revenu, il n'a plus parlé.
669
00:36:32,380 --> 00:36:33,180
Pourquoi ?
670
00:36:33,180 --> 00:36:34,640
Personne ne le sait.
671
00:36:34,640 --> 00:36:37,400
Mais il est gentil. N'aie pas peur.
672
00:36:46,820 --> 00:36:47,740
Tiens.
673
00:36:48,400 --> 00:36:50,360
Prends ça, tu peux partir maintenant.
674
00:36:52,460 --> 00:36:54,680
Joe, tu t'en vas demain ?
675
00:36:54,980 --> 00:36:55,620
Oui.
676
00:36:55,620 --> 00:36:57,200
Et tu ne reviendras pas ?
677
00:36:57,760 --> 00:36:59,040
Qui sait...
678
00:39:11,200 --> 00:39:13,940
Le cinquième, le cinquième !
679
00:39:15,040 --> 00:39:16,780
Le cinquième régiment.
680
00:39:18,300 --> 00:39:20,500
Le cinquième régiment
681
00:39:20,500 --> 00:39:21,700
de ma vie.
682
00:39:22,140 --> 00:39:24,400
Le cinquième régiment
683
00:39:25,080 --> 00:39:26,800
de ma mort.
684
00:39:28,700 --> 00:39:30,960
18 juillet.
685
00:39:32,540 --> 00:39:34,940
Dans la cour d'un couvent
686
00:39:36,240 --> 00:39:38,240
Le peuple madrilène
687
00:39:38,240 --> 00:39:41,040
rejoint le cinquième régiment.
688
00:39:42,040 --> 00:39:43,520
Avec Lister.
689
00:39:43,520 --> 00:39:45,040
Avec El Campesino.
690
00:39:45,040 --> 00:39:46,880
Avec GalĂłn.
691
00:39:46,880 --> 00:39:48,520
Avec Modesto.
692
00:39:48,520 --> 00:39:51,060
Avec le commandant Carlos.
693
00:39:51,060 --> 00:39:53,560
Personne n'a peur !
694
00:39:53,560 --> 00:39:55,820
Allez, courage !
695
00:39:56,640 --> 00:39:58,920
On entend une mitrailleuse.
696
00:39:59,660 --> 00:40:02,400
Et Franco peut aller se faire voir.
697
00:40:06,940 --> 00:40:08,900
Avec les quatre
698
00:40:09,340 --> 00:40:10,900
bataillons
699
00:40:12,220 --> 00:40:15,040
défendant Madrid.
700
00:40:16,600 --> 00:40:18,500
C'est l'élite
701
00:40:18,500 --> 00:40:19,720
de l'Espagne.
702
00:40:20,580 --> 00:40:23,720
La fleur la plus rouge du peuple.
703
00:40:26,800 --> 00:40:29,540
Avec le cinquième, le cinquième...
704
00:40:30,120 --> 00:40:32,560
Avec le cinquième régiment.
705
00:40:32,560 --> 00:40:34,000
Mère.
706
00:40:34,740 --> 00:40:36,880
Je m'en vais au front.
707
00:40:38,120 --> 00:40:40,660
Ă€ travers les lignes
708
00:40:40,660 --> 00:40:41,920
de feu.
709
00:40:43,600 --> 00:40:45,760
Allez, courage !
710
00:40:47,420 --> 00:40:49,540
On entend une mitrailleuse.
711
00:40:51,000 --> 00:40:54,600
Et Franco peut aller se faire voir.
712
00:41:31,900 --> 00:41:33,280
Pas mal pour un muet.
713
00:41:33,960 --> 00:41:35,280
Mais ils sont fous ici !
714
00:41:36,000 --> 00:41:37,480
Complètement fous.
715
00:41:37,740 --> 00:41:39,560
Personne ne peut les sauver.
716
00:41:41,240 --> 00:41:43,860
Pour de l'espagnol, c'était de l'espagnol.
717
00:41:44,700 --> 00:41:47,180
Regardez-moi ça ! Qu'est-ce qu'il aura dit ?
718
00:41:47,180 --> 00:41:48,680
Qu'est-ce qu'il aura dit ?
719
00:41:49,140 --> 00:41:51,300
Regardez-moi tout ça !
720
00:41:51,700 --> 00:41:53,620
Une belle salade variée.
721
00:41:58,260 --> 00:42:01,400
Et toi, l'Espagnol, t'es lĂ -dedans, au milieu des autres.
722
00:42:04,180 --> 00:42:05,680
Et quand ils se mettent Ă pleurer,
723
00:42:05,680 --> 00:42:07,340
mais quels casse-pieds !
724
00:42:09,500 --> 00:42:11,120
Allez, bonne nuit.
725
00:42:12,660 --> 00:42:14,060
Sauvages !
726
00:42:14,280 --> 00:42:16,060
Des sauvages ignorants.
727
00:42:16,060 --> 00:42:17,420
Des gueux.
728
00:42:18,280 --> 00:42:21,340
Bien sûr qu'ils veulent tous faire du cinéma...
729
00:42:27,220 --> 00:42:29,200
Moi aussi je voudrais bien.
730
00:42:29,920 --> 00:42:32,320
Si j'avais une foutue idée de comment on fait...
731
00:42:44,000 --> 00:42:45,660
Bonjour. Je suis le docteur Mistvetta.
732
00:42:45,660 --> 00:42:47,380
J'ai un malade grave Ă San Vincenzo.
733
00:42:47,380 --> 00:42:48,380
Vous pouvez m'emmener ?
734
00:42:48,380 --> 00:42:50,520
– Bien sûr. montez.
– Merci.
735
00:42:51,600 --> 00:42:54,420
Malheureusement, ça arrive à toute heure.
736
00:42:54,420 --> 00:42:56,740
Quand le travail nous appelle...
737
00:43:08,280 --> 00:43:10,060
Une missionnaire, elle aussi !
738
00:43:10,060 --> 00:43:11,860
Regardez-la.
739
00:43:11,860 --> 00:43:14,660
Elle arrive de Palerme tous les mardis.
740
00:43:15,800 --> 00:43:18,360
Les célibataires, les paysans, les mineurs...
741
00:43:18,360 --> 00:43:20,280
Ils l'attendent toute la semaine.
742
00:43:20,600 --> 00:43:23,120
Elle arrive, et en une nuit elle les fait tous.
743
00:43:23,540 --> 00:43:25,300
Au matin, elle s'en va,
744
00:43:25,300 --> 00:43:27,480
et le soir elle commence dans un autre village.
745
00:43:27,480 --> 00:43:28,600
Les pauvres !
746
00:43:29,300 --> 00:43:30,360
Et oui...
747
00:43:30,360 --> 00:43:31,900
Pauvres et trompés.
748
00:43:31,900 --> 00:43:33,400
Trompés par tous.
749
00:43:33,400 --> 00:43:35,340
Par Dieu, par l'État.
750
00:43:35,340 --> 00:43:36,380
Par les hommes.
751
00:43:36,740 --> 00:43:40,280
Et si vous me permettez, par vous aussi, Mr. Morelli.
752
00:43:40,860 --> 00:43:41,880
Mais que...
753
00:43:42,200 --> 00:43:44,380
Que voulez-vous dire, docteur ?
754
00:43:44,380 --> 00:43:46,200
Je suis un professionnel sérieux.
755
00:43:46,200 --> 00:43:50,060
Je sais que vous êtes un professionnel du cinéma.
756
00:43:50,340 --> 00:43:52,540
Je ne voulais pas vous offenser
757
00:43:52,540 --> 00:43:55,020
mais sur le plan moral et social
758
00:43:55,020 --> 00:43:58,640
pensez-vous qu'il soit juste de promettre monts et merveilles
759
00:43:58,640 --> 00:44:02,320
Ă ces pauvres gens qui ont besoin de travail, de pain,
760
00:44:02,320 --> 00:44:04,940
de paix, de progrès et de justice ?
761
00:44:04,940 --> 00:44:07,300
Mr. Morelli, on se voit Ă Rome !
762
00:44:07,300 --> 00:44:09,340
Dans six mois, on les tue tous
763
00:44:09,340 --> 00:44:12,180
et les frères Badalamenti s'évaderont !
764
00:44:12,180 --> 00:44:14,180
Ils sont peut-être pauvres et trompés, docteur,
765
00:44:14,180 --> 00:44:17,160
mais depuis que je suis ici, je ne vois que des fous comme ceux-lĂ .
766
00:44:17,160 --> 00:44:19,120
Des bandits, des fanatiques, des policiers,
767
00:44:19,120 --> 00:44:21,220
des criminels, des espions, des révolutionnaires...
768
00:44:21,220 --> 00:44:22,940
Et ils ne s'arrĂŞtent jamais !
769
00:44:22,940 --> 00:44:24,860
Ils ont toujours quelque chose sur le feu !
770
00:44:24,860 --> 00:44:26,340
Mais que font-ils, merde !
771
00:44:26,340 --> 00:44:27,380
Pardon de m'exprimer ainsi,
772
00:44:27,380 --> 00:44:29,380
mais c'est quoi, cette Sicile ? C'est quoi ?
773
00:44:29,380 --> 00:44:31,780
Une marmite qui bout ?
774
00:44:31,780 --> 00:44:33,780
Et qui sait pourquoi ?
775
00:44:33,780 --> 00:44:35,040
Dites-moi pourquoi !
776
00:44:35,040 --> 00:44:36,620
Mon cher ami...
777
00:44:37,040 --> 00:44:40,360
On ne comprend les choses que lorsqu'il est trop tard.
778
00:44:42,360 --> 00:44:44,900
Je ne sais pas ce qui bout dans la marmite.
779
00:44:44,900 --> 00:44:46,080
Mais...
780
00:44:46,080 --> 00:44:48,480
Je ne veux pas qu'une poignée d'hommes,
781
00:44:48,480 --> 00:44:50,600
des vendeurs de rĂŞve comme vous,
782
00:44:50,600 --> 00:44:54,360
organisent une grande et belle fête pour quelques privilégiés.
783
00:44:58,720 --> 00:45:00,680
Vous essayez de nous tuer ?
784
00:45:00,680 --> 00:45:02,640
Vous n'aviez pas un malade grave ?
785
00:45:02,640 --> 00:45:03,960
Allez doucement.
786
00:45:04,480 --> 00:45:07,220
Le pauvre homme va mourir de toute façon.
787
00:45:25,380 --> 00:45:27,700
On dirait qu'on n'a plus rien Ă faire ici.
788
00:45:28,040 --> 00:45:28,780
Si.
789
00:45:29,160 --> 00:45:32,000
Je dois faire le certificat de décès.
790
00:45:34,720 --> 00:45:37,120
Sinon, personne ne me paiera.
791
00:45:37,120 --> 00:45:39,120
Merci Ă vous, au revoir.
792
00:46:29,780 --> 00:46:32,220
Citoyens de Scardizzi !
793
00:46:33,300 --> 00:46:37,620
Les studios Universalia de Rome
794
00:46:37,620 --> 00:46:40,200
saluent chaleureusement...
795
00:46:43,000 --> 00:46:45,860
– Quel est ce bruit ?
– J'ai entendu "cinéma".
796
00:46:45,860 --> 00:46:48,460
– Oui, c'est le cinéma.
– C'est le cinéma !
797
00:46:49,900 --> 00:46:52,320
Le cinéma, c'est le cinéma !
798
00:46:52,320 --> 00:46:54,480
Beata, ma fille, tu m'as abandonnée !
799
00:46:54,480 --> 00:46:57,060
Dépêche-toi, tu dois encore faire le bain de Stefano !
800
00:46:57,060 --> 00:47:00,200
Avec sa maladie et le sirocco, il pue comme un bouc.
801
00:47:00,880 --> 00:47:02,640
Ne me coupe pas.
802
00:47:04,940 --> 00:47:07,940
"Les studios Universalia de Rome
803
00:47:08,760 --> 00:47:12,360
sont ici pour vous offrir la chance de votre vie."
804
00:47:12,800 --> 00:47:14,720
Vito Strazzeri, première.
805
00:47:15,020 --> 00:47:16,560
C'est "Strazzèri".
806
00:47:21,760 --> 00:47:23,260
Je dois regarder
807
00:47:23,860 --> 00:47:25,380
le verre ?
808
00:47:31,600 --> 00:47:33,600
Qu'est-ce que c'est, du rouge à lèvres ?
809
00:47:35,060 --> 00:47:38,460
Je croyais qu'il fallait se maquiller pour le cinéma.
810
00:47:38,460 --> 00:47:41,900
Seigneur ! Il y a "maquillage" et "masques".
811
00:47:43,940 --> 00:47:45,940
Si je vous dégoûte, vous pouvez me le dire.
812
00:47:45,940 --> 00:47:47,780
J'y suis habituée, je ne me vexerai pas.
813
00:47:47,780 --> 00:47:50,120
Ce n'est pas une question de dégoût.
814
00:47:51,380 --> 00:47:54,480
Moi, les acteurs comme vous,
815
00:47:54,480 --> 00:47:55,600
un peu...
816
00:47:57,660 --> 00:47:59,660
J'en ai connu plein.
817
00:48:00,780 --> 00:48:03,380
Mais ils ne se font pas remarquer.
818
00:48:04,580 --> 00:48:07,140
Vraiment ? Mais alors, je m'en vais ?
819
00:48:07,140 --> 00:48:09,240
Ce n'est pas comme ça. Gardez votre argent.
820
00:48:09,240 --> 00:48:11,900
C'est contre mes intérêts, mais gardez votre argent.
821
00:48:12,380 --> 00:48:13,740
J'ai de l'argent, vous savez ?
822
00:48:14,040 --> 00:48:15,880
J'ai de l'argent, qu'est-ce que vous croyez ?
823
00:48:15,880 --> 00:48:18,500
Je peux payer pour dix auditions, vous entendez !
824
00:48:18,500 --> 00:48:21,360
Regardez ce que les Allemands m'ont fait pour ce que je suis !
825
00:48:21,360 --> 00:48:23,580
– Regardez !
– Attendez, attendez !
826
00:48:24,560 --> 00:48:26,000
Soyez vous-mĂŞme.
827
00:48:26,480 --> 00:48:27,680
Tout est pardonné.
828
00:48:28,720 --> 00:48:30,320
Ă€ tout le monde.
829
00:48:31,000 --> 00:48:33,060
Bandits, cocus, putes...
830
00:48:34,320 --> 00:48:35,960
Ils sont courageux.
831
00:48:35,960 --> 00:48:37,960
Ou lâches, au besoin.
832
00:48:37,960 --> 00:48:39,280
Les tantes, non.
833
00:48:39,600 --> 00:48:41,320
Les tantes ne peuvent pas exister.
834
00:48:42,380 --> 00:48:45,000
ĂŠtre une tante, dans ce pays...
835
00:48:45,000 --> 00:48:47,140
Si tu l'es, tu es une merde.
836
00:48:47,840 --> 00:48:49,180
Tu dégoûtes.
837
00:48:50,540 --> 00:48:52,120
Vous devriez les voir
838
00:48:52,120 --> 00:48:55,120
quand ils viennent pour se faire couper les cheveux.
839
00:48:55,120 --> 00:48:56,160
"Vituzzo, rappelle-toi,
840
00:48:56,160 --> 00:48:58,620
une coupe comme la tienne qui dure une semaine."
841
00:48:58,620 --> 00:48:59,440
"Vituzzo,
842
00:49:00,060 --> 00:49:01,280
des favoris en pointe."
843
00:49:01,280 --> 00:49:03,560
"Vituzzo, une coupe ample."
844
00:49:03,560 --> 00:49:04,940
Et Vituzzo le fait.
845
00:49:05,480 --> 00:49:07,020
Vituzzo est gentil.
846
00:49:08,720 --> 00:49:11,060
Mais dès qu'il regarde un jeune homme,
847
00:49:13,920 --> 00:49:15,740
on se met Ă le siffler.
848
00:49:16,600 --> 00:49:18,220
On l'injurie.
849
00:49:21,260 --> 00:49:22,680
On le taquine.
850
00:49:24,220 --> 00:49:27,500
Je veux m'en aller, je veux m'en aller.
851
00:49:28,100 --> 00:49:30,840
Dieu merci, je vous ai rencontré, Mr. Morelli !
852
00:49:30,840 --> 00:49:33,040
C'est ma chance. C'est ma chance !
853
00:49:33,580 --> 00:49:35,600
J'ai dit que je ne promettais rien.
854
00:49:35,600 --> 00:49:37,600
Non, Mr. Morelli.
855
00:49:39,340 --> 00:49:40,960
Vous m'avez fait comprendre.
856
00:49:44,140 --> 00:49:46,000
Il y a un monde loin d'ici
857
00:49:48,000 --> 00:49:50,320
oĂą l'on comprend les gens comme moi.
858
00:49:54,080 --> 00:49:55,960
Bravo ! Très bonne récitation !
859
00:49:56,820 --> 00:49:58,400
Alors je vais m'en aller ?
860
00:49:58,400 --> 00:49:59,780
Vous en aller oĂą ?
861
00:49:59,780 --> 00:50:01,280
Pour faire quoi ?
862
00:50:01,280 --> 00:50:04,100
Je vais vous faire un reçu. 1 500 lires.
863
00:50:09,320 --> 00:50:10,840
Vous les entendez ?
864
00:50:10,840 --> 00:50:13,180
Occupez-vous de vos affaires, idiots !
865
00:50:16,160 --> 00:50:17,420
Attendez. Oui, quoi ?
866
00:50:17,420 --> 00:50:19,120
Vous feriez une audition pour 300 lires ?
867
00:50:19,120 --> 00:50:20,880
Oui. Hein, quoi ?
868
00:50:21,200 --> 00:50:22,300
300 lires.
869
00:50:22,300 --> 00:50:24,100
300 coups de pied au derrière, oui !
870
00:50:24,100 --> 00:50:25,800
Vous me prenez pour un mendiant ?
871
00:50:25,800 --> 00:50:28,620
– Crétin !
– Messieurs, je vous en prie, entrez.
872
00:50:50,920 --> 00:50:51,940
Qui c'est ?
873
00:50:52,320 --> 00:50:54,140
Bonjour, Don Gino.
874
00:50:57,580 --> 00:50:59,000
Qu'est-ce que tu veux, Babba ?
875
00:50:59,000 --> 00:51:00,700
Tu as fait le ménage ce matin ?
876
00:51:00,960 --> 00:51:02,540
Donnez-moi 1 500 lires.
877
00:51:02,540 --> 00:51:05,580
Pour acheter quoi ? Une robe de soirée ?
878
00:51:05,580 --> 00:51:07,880
Pour le ménage, vous me donnez 300.
879
00:51:07,880 --> 00:51:11,220
Je t'en donne 100 si tu me montres tes nichons.
880
00:51:11,220 --> 00:51:12,320
D'accord.
881
00:51:13,180 --> 00:51:15,440
Si tu me montres tout.
882
00:51:21,440 --> 00:51:23,680
Toute nue ?
883
00:51:23,680 --> 00:51:26,180
Tout ou rien.
884
00:51:26,180 --> 00:51:27,460
Non.
885
00:51:27,460 --> 00:51:29,460
Dépêchez-vous !
886
00:51:29,460 --> 00:51:33,880
Demain est le dernier jour !
887
00:51:36,280 --> 00:51:37,140
Tout.
888
00:51:38,600 --> 00:51:39,620
Commence.
889
00:51:39,620 --> 00:51:40,900
L'argent d'abord.
890
00:51:43,240 --> 00:51:45,380
On t'appelle Babba [idiote]
891
00:51:45,380 --> 00:51:47,780
mais t'es finaude comme minette.
892
00:51:51,340 --> 00:51:52,160
Approche.
893
00:52:03,340 --> 00:52:04,640
Doucement, doucement.
894
00:52:11,960 --> 00:52:12,860
Tout.
895
00:52:18,860 --> 00:52:20,380
Doux Jésus.
896
00:52:20,380 --> 00:52:21,840
Tu es une statue.
897
00:52:21,840 --> 00:52:23,340
Tourne-toi.
898
00:52:25,100 --> 00:52:27,900
Je te veux, tout de suite ! Combien tu prends ?
899
00:52:28,940 --> 00:52:30,400
Cochon !
900
00:52:35,460 --> 00:52:36,860
Le spectacle est terminé.
901
00:52:44,540 --> 00:52:46,560
Lavez-vous les mains d'abord.
902
00:52:49,080 --> 00:52:51,680
Plus ils en veulent, plus ils sont nuls.
903
00:52:51,680 --> 00:52:53,260
Des meurt-de-faim !
904
00:53:01,420 --> 00:53:02,720
Beata, première.
905
00:53:03,760 --> 00:53:05,220
Je dois faire les profils ?
906
00:53:06,860 --> 00:53:07,440
Oui.
907
00:53:08,980 --> 00:53:09,980
Droite.
908
00:53:11,520 --> 00:53:12,500
Gauche.
909
00:53:14,080 --> 00:53:14,880
Centre.
910
00:53:15,960 --> 00:53:18,780
Beata... Pourquoi un nom aussi religieux ?
911
00:53:18,780 --> 00:53:20,460
Maman et papa n'en avaient pas d'autre ?
912
00:53:20,460 --> 00:53:22,380
Je suis fille de la Vierge Marie.
913
00:53:22,680 --> 00:53:24,380
Je suis née chez les sœurs.
914
00:53:24,380 --> 00:53:25,320
Compris.
915
00:53:25,580 --> 00:53:26,900
Tu as quel âge ?
916
00:53:27,400 --> 00:53:28,500
Je ne sais pas.
917
00:53:28,500 --> 00:53:30,600
Peut-ĂŞtre 15, ou 18.
918
00:53:31,040 --> 00:53:32,600
Je ne m'en rappelle pas.
919
00:53:32,600 --> 00:53:34,700
Je ne sais compter que jusqu'Ă 10.
920
00:53:35,500 --> 00:53:37,540
Fiancé, mari, parents ?
921
00:53:38,140 --> 00:53:40,160
Je n'ai personne, je dors au couvent.
922
00:53:40,980 --> 00:53:42,320
Comment as-tu trouvé l'argent ?
923
00:53:42,320 --> 00:53:44,460
De Don Gino, le percepteur.
924
00:53:44,460 --> 00:53:46,760
Il m'a mirée nue et il m'a payée.
925
00:53:47,740 --> 00:53:49,740
"Mirée" ? Ça veut dire quoi, "mirer" ?
926
00:53:50,240 --> 00:53:52,100
Il m'a regardée, c'est tout.
927
00:53:54,100 --> 00:53:55,860
Il t'a regardée nue ?
928
00:53:57,260 --> 00:53:58,400
Il t'a forcée.
929
00:53:59,440 --> 00:54:00,520
Non.
930
00:54:00,520 --> 00:54:02,140
Je fais le ménage.
931
00:54:02,380 --> 00:54:04,740
Les maisons, les magasins.
932
00:54:04,740 --> 00:54:06,120
Je lave les malades
933
00:54:06,120 --> 00:54:07,860
et Ă chaque fois, quand ils me payent,
934
00:54:07,860 --> 00:54:09,760
ils demandent de mirer.
935
00:54:09,760 --> 00:54:12,060
Les jambes ou la poitrine.
936
00:54:12,560 --> 00:54:13,460
Tout.
937
00:54:13,800 --> 00:54:15,900
Mais je ne les laisse jamais toucher.
938
00:54:16,820 --> 00:54:19,720
Alors, ce matin, pourquoi tu ne m'as pas laissé te regarder ?
939
00:54:19,940 --> 00:54:20,900
Si tu n'avais pas l'argent ?
940
00:54:20,900 --> 00:54:22,840
Vous ne me l'avez pas demandé.
941
00:54:24,400 --> 00:54:26,420
Joue la peur.
942
00:54:26,960 --> 00:54:28,520
– La peur ?
– Oui.
943
00:54:30,860 --> 00:54:33,100
Tu veux bien devenir actrice, non ?
944
00:54:33,480 --> 00:54:35,460
Si vous m'aidez, oui.
945
00:54:36,000 --> 00:54:38,960
"Après tout, demain est un autre jour."
946
00:54:38,960 --> 00:54:41,200
Quel genre de films tu préfères ?
947
00:54:41,200 --> 00:54:44,160
J'aime bien les films romantiques
948
00:54:44,160 --> 00:54:45,820
oĂą tout le monde s'embrasse
949
00:54:45,820 --> 00:54:48,020
et oĂą les fins sont toujours heureuses.
950
00:54:48,780 --> 00:54:51,980
Tu saurais faire une scène d'amour ?
951
00:54:56,120 --> 00:54:57,420
C'est tout ?
952
00:54:57,420 --> 00:54:58,520
"C'est tout ?"
953
00:54:58,520 --> 00:55:01,100
Tu voulais faire
La Charge de la brigade légère ?
954
00:55:03,340 --> 00:55:05,180
De toute façon, tu es photogénique.
955
00:55:05,640 --> 00:55:08,160
– Ça veut dire quoi ?
– Ça veut dire que tu es belle.
956
00:55:08,720 --> 00:55:10,060
Tu peux ĂŞtre belle.
957
00:55:10,060 --> 00:55:12,660
Diantre, regarde-moi cette manne de cheveux.
958
00:55:13,460 --> 00:55:14,360
Toi.
959
00:55:14,360 --> 00:55:15,500
Sur la pellicule.
960
00:55:15,500 --> 00:55:16,820
Tu peux ĂŞtre ravissante.
961
00:55:16,820 --> 00:55:18,100
Tu peux me croire.
962
00:55:21,580 --> 00:55:22,800
Qu'est-ce qu'il y a ?
963
00:55:22,800 --> 00:55:24,540
Je vais te dire ce qu'il y a.
964
00:55:25,400 --> 00:55:27,500
– Vous faites quoi ?
– Ne t'inquiète pas.
965
00:55:31,420 --> 00:55:32,560
Bouge pas.
966
00:55:36,520 --> 00:55:38,800
Attends, je vais filmer un peu plus.
967
00:55:59,580 --> 00:56:01,260
Qu'est-ce que je fous ?
968
00:56:11,560 --> 00:56:13,280
Va-t-en, il n'y a pas besoin.
969
00:56:13,820 --> 00:56:15,460
Alors je n'étais pas bien ?
970
00:56:15,460 --> 00:56:16,800
Tu étais magnifique.
971
00:56:17,180 --> 00:56:18,320
Maintenant va-t-en.
972
00:56:18,320 --> 00:56:20,480
– Et l'argent, vous n'en voulez pas ?
– Va-t-en !
973
00:56:20,820 --> 00:56:23,280
Dans un mois, tu auras la réponse de Rome. Va-t-en !
974
00:56:23,720 --> 00:56:25,300
Merci beaucoup.
975
00:56:33,060 --> 00:56:34,320
Elle est belle.
976
00:56:35,760 --> 00:56:37,200
Tu es tellement belle.
977
00:56:38,300 --> 00:56:40,800
Beata, tu sais que tu es une beauté ?
978
00:56:40,800 --> 00:56:42,920
Quand est-ce que tu viens au théâtre ?
979
00:56:44,940 --> 00:56:47,540
Dépêchez-vous, la route sera longue.
980
00:56:51,260 --> 00:56:53,580
Vous savez ce qu'il se passe ?
981
00:56:54,040 --> 00:56:55,640
Monsieur Morelli ?
982
00:56:58,160 --> 00:57:01,080
Nous aurions une requĂŞte Ă formuler.
983
00:58:03,340 --> 00:58:04,400
Pardon.
984
00:58:05,060 --> 00:58:06,400
Faites place.
985
00:58:07,580 --> 00:58:08,560
Merci.
986
00:58:25,700 --> 00:58:28,880
Un homme d'honneur. Le plus grand !
987
00:58:30,600 --> 00:58:33,500
Don Mariano Guarnero, de son vivant, n'a jamais,
988
00:58:33,920 --> 00:58:36,180
jamais autorisé qu'on le photographie.
989
00:58:36,180 --> 00:58:38,460
MĂŞme pas un portrait.
990
00:58:39,160 --> 00:58:40,560
Vous seul
991
00:58:40,560 --> 00:58:42,560
aurez cet honneur.
992
00:58:44,340 --> 00:58:47,040
Mais je ne fais pas de photographies, je fais des films.
993
00:58:47,040 --> 00:58:48,560
– On ne le verra pas ?
– Si.
994
00:58:48,560 --> 00:58:49,540
Et alors ?
995
00:58:49,540 --> 00:58:52,620
Alors, Dieu du ciel, faites, faites !
996
00:58:53,420 --> 00:58:55,680
Les parents, je les fais aussi ?
997
00:58:56,680 --> 00:58:58,460
Jamais ! Juste lui.
998
00:58:58,460 --> 00:59:00,980
Lui seulement. Toujours lui.
999
00:59:00,980 --> 00:59:04,620
Son visage, son corps, de près, de loin.
1000
00:59:04,620 --> 00:59:07,440
Toujours lui, et lui seulement.
1001
00:59:07,980 --> 00:59:10,160
Allons, tout le monde, levez-vous.
1002
00:59:14,020 --> 00:59:17,000
Madame Maria, nous reviendrons après.
1003
00:59:17,820 --> 00:59:19,400
On dirait qu'il dort.
1004
00:59:29,640 --> 00:59:32,500
Pas assez de lumière. On ne pourrait pas ouvrir un peu ?
1005
00:59:33,620 --> 00:59:35,200
Il sera laid ainsi.
1006
01:00:11,240 --> 01:00:12,240
Moteur.
1007
01:00:20,580 --> 01:00:22,880
Quel visage, bordel.
1008
01:01:06,520 --> 01:01:09,220
Ceci est le plus beau film
1009
01:01:09,220 --> 01:01:12,060
que vous ferez de toute votre vie.
1010
01:01:12,060 --> 01:01:14,140
– Combien pour votre peine ?
– À vous de voir.
1011
01:01:14,140 --> 01:01:15,200
Très bien.
1012
01:01:15,800 --> 01:01:19,680
Quand le film sera prĂŞt, envoyez-le au maire de Scaridizzi,
1013
01:01:19,680 --> 01:01:22,540
marqué "personnel" et scellé avec de la cire.
1014
01:01:22,920 --> 01:01:25,220
– N'oubliez pas.
– Ne vous en faites pas.
1015
01:01:26,260 --> 01:01:27,360
Merci.
1016
01:01:28,220 --> 01:01:32,060
Quelle grande perte. Mais quelle perte !
1017
01:01:33,040 --> 01:01:34,720
Ne m'en parlez pas.
1018
01:01:57,280 --> 01:01:58,920
Monsieur Morelli !
1019
01:01:59,360 --> 01:02:01,200
Venez, venez, asseyez-vous.
1020
01:02:01,200 --> 01:02:03,600
Faites donc une partie avec nous.
1021
01:02:03,600 --> 01:02:06,080
Une demi-heure et vous serez au lit.
1022
01:02:06,080 --> 01:02:08,220
Quelque chose de tout à fait léger.
1023
01:02:18,380 --> 01:02:19,740
Voyons ça.
1024
01:02:22,060 --> 01:02:23,400
Couleur.
1025
01:02:23,400 --> 01:02:25,400
MĂŞme un full !
1026
01:02:30,200 --> 01:02:33,600
Je suis navré, messieurs. Je vous offre une revanche ?
1027
01:02:37,880 --> 01:02:40,020
"Faites une partie" !
1028
01:02:40,020 --> 01:02:42,780
Je vais vous montrer, "une partie" !
1029
01:02:43,040 --> 01:02:45,940
"Je vous offre une revanche" !
1030
01:03:14,060 --> 01:03:15,280
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
1031
01:03:15,280 --> 01:03:17,840
Vous m'avez dit l'autre jour
1032
01:03:18,260 --> 01:03:19,760
que j'étais
photographique.
1033
01:03:20,340 --> 01:03:22,440
– Allez, va-t-en.
– Je viens avec vous à Rome !
1034
01:03:23,540 --> 01:03:26,760
Comme ça, je n'aurai pas à attendre un mois pour être actrice.
1035
01:03:26,760 --> 01:03:28,620
Allez, retourne chez toi.
1036
01:03:28,620 --> 01:03:30,500
Je jure que je ne vous dérangerai pas.
1037
01:03:30,500 --> 01:03:32,340
Je vous aiderai. Je laverai vos vĂŞtements.
1038
01:03:32,340 --> 01:03:33,680
Je ferai la cuisine.
1039
01:03:33,680 --> 01:03:35,040
Vous ĂŞtes seul.
1040
01:03:35,040 --> 01:03:37,580
Retourne chez toi ! Ça change quoi, que je sois seul ?
1041
01:03:37,580 --> 01:03:40,300
Et si vous voulez, je vous ferai mirer.
1042
01:03:46,040 --> 01:03:47,440
Tu es folle ?
1043
01:03:47,780 --> 01:03:50,040
Et je vous caresserai.
1044
01:03:52,020 --> 01:03:53,020
Tu n'as pas honte ?
1045
01:03:53,020 --> 01:03:56,040
Si tu commences comme ça, c'est pas actrice que tu vas faire !
1046
01:03:56,620 --> 01:03:58,320
Pardonnez-moi.
1047
01:03:58,320 --> 01:03:59,960
Je ne pense pas Ă mal.
1048
01:03:59,960 --> 01:04:03,080
Tu seras actrice si c'est ton destin, sinon tu feras le trottoir.
1049
01:04:05,560 --> 01:04:06,920
Ne fais plus ça.
1050
01:04:06,920 --> 01:04:08,020
Ne le fais plus.
1051
01:04:10,920 --> 01:04:12,620
Alors, vous m'emmenez Ă Rome ?
1052
01:04:12,620 --> 01:04:14,120
Pourquoi je ne t'y emmènerais pas ?
1053
01:04:14,120 --> 01:04:15,460
Parole de Joe Morelli.
1054
01:04:15,460 --> 01:04:16,680
Si l'audition est bien.
1055
01:04:16,680 --> 01:04:18,840
Et l'audition est bien, tu peux me croire.
1056
01:04:18,840 --> 01:04:22,000
Je reviendrai et je t'emmènerai, OK ?
1057
01:04:22,480 --> 01:04:24,960
Sors ici. Il vaut mieux qu'on ne nous voie pas ensemble.
1058
01:04:24,960 --> 01:04:25,920
Je vous fais honte ?
1059
01:04:25,920 --> 01:04:26,620
Mais que dis-tu !
1060
01:04:26,620 --> 01:04:27,680
Tu ne sais pas ce que tu dis.
1061
01:04:27,680 --> 01:04:29,020
Embrasse-moi, allez.
1062
01:04:30,060 --> 01:04:32,220
Je pourrais ĂŞtre ton oncle. Va, maintenant.
1063
01:04:32,220 --> 01:04:33,280
Comme vous voulez.
1064
01:04:33,280 --> 01:04:36,420
Allez, allez, je vais faire de toi une grande actrice, ne t'en fais pas !
1065
01:04:36,420 --> 01:04:38,140
Je viendrai pour toi en Cadillac.
1066
01:04:39,280 --> 01:04:40,940
Une fille de la Vierge Marie !
1067
01:04:40,940 --> 01:04:43,120
C'est une lubrique, la petite orpheline !
1068
01:04:46,040 --> 01:04:47,600
Revenez vite.
1069
01:04:47,600 --> 01:04:48,540
Oui.
1070
01:04:48,820 --> 01:04:49,900
Je vous attendrai.
1071
01:04:49,900 --> 01:04:51,440
C'est ça, c'est ça.
1072
01:04:51,820 --> 01:04:53,680
Je ferai tout ce que vous voudrez.
1073
01:04:53,680 --> 01:04:55,020
Ne t'en fais pas !
1074
01:04:55,020 --> 01:04:56,920
Ne me laissez pas ici !
1075
01:04:57,920 --> 01:04:59,740
Je suis bĂŞte. Je suis trop gentil.
1076
01:04:59,740 --> 01:05:01,400
J'aurais pu en profiter.
1077
01:05:08,640 --> 01:05:10,760
Ouvrez, c'est moi !
1078
01:05:18,420 --> 01:05:21,200
ArrĂŞte et va-t-en ! C'est mieux pour toi.
1079
01:05:21,200 --> 01:05:23,540
Mère Supérieure, où dois-je aller ?
1080
01:05:23,540 --> 01:05:26,760
Va avec l'homme des films. Dévergondée !
1081
01:05:32,280 --> 01:05:34,020
Camion de merde.
1082
01:05:35,760 --> 01:05:37,800
Maintenant tu abandonnes ?
1083
01:05:39,800 --> 01:05:41,860
Complètement foutu.
1084
01:05:49,020 --> 01:05:52,460
Va te faire foutre et toutes les Fiat avec.
1085
01:05:53,860 --> 01:05:55,000
Monsieur ?
1086
01:05:55,540 --> 01:05:57,380
Monsieur, vous avez besoin d'aide ?
1087
01:06:07,060 --> 01:06:09,840
Pardonnez-moi, madame, mais oĂą allons-nous ?
1088
01:06:09,840 --> 01:06:11,580
Il n'y a personne ici !
1089
01:06:11,580 --> 01:06:14,680
Ne vous en faites pas, Antonio va réparer votre voiture.
1090
01:06:14,680 --> 01:06:17,020
Entendu, mais qui est ce...
1091
01:06:42,320 --> 01:06:44,400
C'est quoi encore, cette musique ?
1092
01:06:55,540 --> 01:06:58,960
– Le fourgon de Mr. Morelli, jetez-y un œil.
– Certainement, madame.
1093
01:07:00,200 --> 01:07:02,440
Pardonnez ma curiosité.
1094
01:07:03,180 --> 01:07:04,100
Qui est-ce ?
1095
01:07:04,540 --> 01:07:06,540
Le Prince de Monteiuso.
1096
01:07:06,540 --> 01:07:07,640
Mon mari.
1097
01:07:09,240 --> 01:07:10,460
Je suis désolé.
1098
01:07:11,340 --> 01:07:12,640
Cette ville est la sienne.
1099
01:07:13,080 --> 01:07:15,860
Une fois par mois, il y vient et reste toute la journée.
1100
01:07:16,820 --> 01:07:19,620
Le reste du temps, il ne quitte pas le château de Monteiuso.
1101
01:07:25,240 --> 01:07:27,440
Beau brin de dame.
1102
01:07:29,500 --> 01:07:32,240
Nobles sûrement, mais on ne sait jamais.
1103
01:07:38,720 --> 01:07:40,920
Antonio, quand pensez-vous qu'il sera prĂŞt ?
1104
01:07:40,920 --> 01:07:42,660
Dans quelques heures, madame.
1105
01:07:43,400 --> 01:07:45,140
– Mr. Morelli ?
– Oui ?
1106
01:07:46,520 --> 01:07:48,320
J'ai parlé de vous à mon mari
1107
01:07:48,320 --> 01:07:50,840
et nous aimerions que vous dîniez au château ce soir.
1108
01:07:52,160 --> 01:07:53,820
Ce soir, en fait...
1109
01:07:54,260 --> 01:07:55,680
Je dois m'en aller.
1110
01:07:56,440 --> 01:07:57,580
Dommage.
1111
01:07:58,780 --> 01:08:00,920
Alors... bon voyage.
1112
01:08:01,680 --> 01:08:03,460
Vous avez beaucoup voyagé.
1113
01:08:03,460 --> 01:08:04,940
C'est beau de voyager.
1114
01:08:11,820 --> 01:08:14,060
Vous n'avez pas voyagé depuis longtemps ?
1115
01:08:14,960 --> 01:08:16,160
Hélas.
1116
01:08:18,500 --> 01:08:21,060
Vous avez vraiment connu toutes ces femmes ?
1117
01:08:21,060 --> 01:08:22,140
Oui.
1118
01:08:24,260 --> 01:08:26,360
– Comment est Rita Hayworth ?
– Grande.
1119
01:08:33,900 --> 01:08:35,760
Vous n'ĂŞtes pas d'ici, n'est-ce pas ?
1120
01:08:37,400 --> 01:08:39,420
Depuis combien de temps êtes-vous mariée ?
1121
01:08:44,160 --> 01:08:45,700
Restez avec nous.
1122
01:08:46,160 --> 01:08:48,060
Je répondrai à toutes vos questions.
1123
01:08:48,440 --> 01:08:50,340
Mais le Prince...
1124
01:08:56,440 --> 01:08:59,020
Prince de Monteiuso, première.
1125
01:09:00,320 --> 01:09:02,020
Prince !
1126
01:09:02,020 --> 01:09:03,480
Dites quelque chose.
1127
01:09:04,080 --> 01:09:05,620
Je vous en prie, Prince.
1128
01:09:06,300 --> 01:09:07,620
Prince !
1129
01:09:07,620 --> 01:09:09,620
Buvez. Buvez quelque chose.
1130
01:09:09,620 --> 01:09:11,380
Buvez à ma santé.
1131
01:09:11,380 --> 01:09:12,420
Pardon...
1132
01:09:12,420 --> 01:09:15,100
Mais qu'ĂŞtes-vous ? Un
metteur en scène ?
1133
01:09:16,700 --> 01:09:18,800
VoilĂ la nouvelle aristocratie !
1134
01:09:18,800 --> 01:09:20,800
Le cinéma et les charlatans.
1135
01:09:21,500 --> 01:09:24,040
Ma femme et moi sommes très fiers
1136
01:09:24,040 --> 01:09:26,020
de n'avoir jamais posé un pied
1137
01:09:26,020 --> 01:09:27,540
dans une salle de cinéma.
1138
01:09:27,880 --> 01:09:29,280
Non, Prince. Pardon.
1139
01:09:29,280 --> 01:09:31,460
Je ne fais pas vraiment des films.
1140
01:09:31,460 --> 01:09:32,280
Non.
1141
01:09:32,280 --> 01:09:33,480
Je cherche des visages.
1142
01:09:33,480 --> 01:09:36,560
Un dur labeur. Mais vous me comprenez, vous ĂŞtes riche !
1143
01:09:36,900 --> 01:09:38,980
Oui, tout ici est Ă moi.
1144
01:09:38,980 --> 01:09:40,480
Était tout à moi.
1145
01:09:40,480 --> 01:09:42,840
La guerre a tout détruit.
1146
01:09:43,200 --> 01:09:46,260
De la Sicile, ils ont fait de la bouillie.
1147
01:09:46,260 --> 01:09:48,420
Et aussi de mon patrimoine.
1148
01:09:48,420 --> 01:09:50,640
L'unique chose qu'il me reste,
1149
01:09:50,640 --> 01:09:51,700
c'est elle.
1150
01:09:52,540 --> 01:09:54,860
Ma seule et unique joie.
1151
01:09:54,860 --> 01:09:56,500
Et mes illusions.
1152
01:09:58,060 --> 01:10:01,420
Voici oĂą est parti mourir mon argent, attendez.
1153
01:10:01,420 --> 01:10:03,100
Vous n'allez pas y croire.
1154
01:10:03,100 --> 01:10:07,080
D'autre part, personne n'y a jamais cru.
1155
01:10:09,000 --> 01:10:12,480
J'ai acquis ceci d'un architecte finlandais.
1156
01:10:13,060 --> 01:10:14,720
Un génie !
1157
01:10:16,000 --> 01:10:18,260
Il voulait construire le pont de Messine.
1158
01:10:18,660 --> 01:10:20,280
Sur le détroit
1159
01:10:20,740 --> 01:10:23,920
qui unit la Sicile Ă l'Italie.
1160
01:10:24,360 --> 01:10:28,140
Mais il n'a trouvé que portes closes, ignorance et méfiance.
1161
01:10:30,640 --> 01:10:32,800
Un rêve séculaire.
1162
01:10:32,800 --> 01:10:34,660
Mais personne n'a voulu le réaliser.
1163
01:10:34,660 --> 01:10:37,280
Seule une chose peut être réalisée.
1164
01:10:37,280 --> 01:10:38,340
Ceci.
1165
01:10:43,480 --> 01:10:45,440
Vous avez perdu la tĂŞte ?
1166
01:10:48,180 --> 01:10:50,040
Merde. Ça ne marche jamais.
1167
01:10:56,340 --> 01:10:57,980
C'est loin Messine ?
1168
01:10:57,980 --> 01:10:59,740
Pas si loin que ça, fillette.
1169
01:10:59,740 --> 01:11:01,220
Mais je m'arrĂŞte Ă Mussari.
1170
01:11:01,220 --> 01:11:02,960
Que vas-tu faire Ă Rome ?
1171
01:11:02,960 --> 01:11:05,460
– Trouver mon fiancé.
– Un chanceux !
1172
01:11:13,220 --> 01:11:14,520
ArrĂŞte-toi !
1173
01:11:19,040 --> 01:11:20,780
Attends-moi, Joe !
1174
01:11:31,140 --> 01:11:32,580
C'est moi !
1175
01:11:40,680 --> 01:11:42,240
Qu'est-ce que tu veux, gamine ?
1176
01:12:10,160 --> 01:12:11,780
C'est une blague ?
1177
01:12:12,780 --> 01:12:16,240
Enfoirés, voleurs, criminels, salopards,
1178
01:12:16,240 --> 01:12:20,360
bandits, ordures, bouseux, mendiants,
1179
01:12:20,360 --> 01:12:23,520
salopes, maquereaux !
1180
01:12:23,940 --> 01:12:26,120
Vous ĂŞtes oĂą, nom de Dieu ?
1181
01:12:27,820 --> 01:12:30,480
Ă€ l'aide !
1182
01:12:32,140 --> 01:12:35,280
C'est bon d'avoir Joe Morelli ici !
1183
01:12:35,680 --> 01:12:39,380
Tout le monde lui cire les pompes.
1184
01:12:39,380 --> 01:12:40,900
Et maintenant
1185
01:12:40,900 --> 01:12:43,200
que Joe Morelli a besoin d'aide,
1186
01:12:43,200 --> 01:12:45,200
vous ĂŞtes oĂą, merde ?
1187
01:12:45,720 --> 01:12:50,260
Apprenez vos manières, bande de salopards.
1188
01:12:52,600 --> 01:12:54,140
Allez vous faire voir.
1189
01:12:54,820 --> 01:12:57,660
Regarde les belles mines qu'il y a par ici.
1190
01:12:57,660 --> 01:12:59,260
Elles sont très connues.
1191
01:12:59,600 --> 01:13:01,180
Le paysage est fantastique.
1192
01:13:01,180 --> 01:13:03,160
Je vais le photographier.
1193
01:13:09,200 --> 01:13:12,120
Je veux le photographier lui, aussi. Il a un visage intéressant.
1194
01:13:12,120 --> 01:13:14,540
Beau visage. Beau visage.
1195
01:13:14,860 --> 01:13:17,140
Fais une belle photographie.
1196
01:13:20,180 --> 01:13:21,260
Vous faites quoi ?
1197
01:13:21,260 --> 01:13:23,480
Je fais un rapport sur les Siciliens.
1198
01:13:23,480 --> 01:13:26,140
Qu'est-ce que ça peut me faire ? Je suis romain.
1199
01:13:26,140 --> 01:13:28,420
Mais vous avez un visage très intéressant.
1200
01:13:28,420 --> 01:13:30,760
Vous voulez un nu, tant que vous y ĂŞtes ?
1201
01:13:31,160 --> 01:13:33,360
Ils ont les nerfs en pelote, les Siciliens.
1202
01:13:33,360 --> 01:13:35,820
Tu veux quoi, toi ? Est-ce que je te parle ?
1203
01:13:43,040 --> 01:13:44,200
Mr. Morelli !
1204
01:13:44,520 --> 01:13:46,580
Alors je me le coltine aussi, lui ?
1205
01:13:46,980 --> 01:13:50,660
C'est le destin, vous savez. C'est le destin, Mr. Morelli !
1206
01:13:50,660 --> 01:13:53,580
– Où allez-vous, Mr. Morelli ?
– À Mussari, je vais à Mussari.
1207
01:13:53,580 --> 01:13:55,180
Ah, Mussari !
1208
01:13:55,180 --> 01:13:56,860
Je dois vous remercier.
1209
01:13:57,540 --> 01:14:00,220
Mr. Morelli, j'ai trouvé le courage de partir !
1210
01:14:00,220 --> 01:14:02,440
Vous savez où je vais ? À Messine !
1211
01:14:02,440 --> 01:14:04,260
Et puis de Messine...
1212
01:14:04,260 --> 01:14:05,600
Ă€ Busto Arsizio !
1213
01:14:05,600 --> 01:14:06,760
Bien, très bien.
1214
01:14:07,460 --> 01:14:09,480
On ne peut pas rester ici.
1215
01:14:09,760 --> 01:14:11,880
Vous avez vu l'homme au fond ?
1216
01:14:12,680 --> 01:14:14,140
Mirez-le, mirez-le.
1217
01:14:14,580 --> 01:14:18,040
C'est Bonocore, le greffier de la commune de Realzisa.
1218
01:14:18,380 --> 01:14:20,500
Il avait un fils mongolien.
1219
01:14:21,440 --> 01:14:23,480
25 ans de martyre, le pauvre !
1220
01:14:23,480 --> 01:14:25,420
Hier matin, il s'est réveillé,
1221
01:14:25,420 --> 01:14:26,700
l'a embrassé,
1222
01:14:26,700 --> 01:14:28,700
et lui a tiré une balle dans la bouche.
1223
01:14:29,460 --> 01:14:31,620
Maintenant, ils vont dire qu'il est fou.
1224
01:14:42,020 --> 01:14:43,460
Qu'y a-t-il, Mr. Morelli ?
1225
01:14:43,460 --> 01:14:45,080
On vous a pris quelque chose ?
1226
01:14:45,600 --> 01:14:47,040
Non, il ne manque rien.
1227
01:14:48,600 --> 01:14:52,060
Il ne manque rien, je suis juste un peu fatigué, vous comprenez.
1228
01:14:52,280 --> 01:14:53,320
Tant mieux.
1229
01:14:53,720 --> 01:14:56,000
La police a su tout de suite qui avait fait le coup.
1230
01:14:56,000 --> 01:14:57,820
Des professionnels de l'arnaque.
1231
01:14:57,820 --> 01:14:59,620
Pas la même filière que le cinéma.
1232
01:14:59,960 --> 01:15:02,760
Vous n'allez pas y croire, mais avec les ruines de la guerre,
1233
01:15:02,760 --> 01:15:04,760
ils ont fait fortune,
1234
01:15:04,760 --> 01:15:07,060
le Prince et la Princesse !
1235
01:15:07,060 --> 01:15:10,240
Mr. Morelli, nous n'avions jamais réussi à les arrêter.
1236
01:15:10,240 --> 01:15:13,540
Si le pompiste et votre petite amie n'avaient pas été là ...
1237
01:15:15,540 --> 01:15:19,340
La pauvre. Ils l'ont un peu... maltraitée.
1238
01:15:19,720 --> 01:15:20,900
Mais pas gravement.
1239
01:15:20,900 --> 01:15:21,980
Joe !
1240
01:15:31,800 --> 01:15:33,200
Encore des voleurs ?
1241
01:15:33,200 --> 01:15:34,400
Allez-vous-en !
1242
01:15:34,400 --> 01:15:35,920
C'est interdit de mirer ?
1243
01:15:35,920 --> 01:15:38,520
C'est interdit, oui. On ne regarde pas, et on ne touche pas.
1244
01:15:38,520 --> 01:15:40,780
On est pas des voleurs, on est avec les chrétiens démocrates.
1245
01:15:40,780 --> 01:15:42,100
Je m'en fous, d'accord ?
1246
01:15:42,100 --> 01:15:43,660
Voleurs et bandits !
1247
01:15:43,660 --> 01:15:46,300
– Faites attention à ce que vous dites.
– Pourquoi ?
1248
01:15:46,300 --> 01:15:49,240
Laissez-le ! Mon fiancé a une fièvre nerveuse.
1249
01:15:50,300 --> 01:15:52,460
Fiche-moi la paix. Compris ?
1250
01:16:00,440 --> 01:16:01,740
Fiche le camp !
1251
01:16:39,760 --> 01:16:41,780
J'étais déjà en chemin pour Rome.
1252
01:16:41,780 --> 01:16:43,200
Rome ? Pourquoi ?
1253
01:16:43,200 --> 01:16:46,360
Pour vous trouver et devenir actrice de cinéma.
1254
01:16:46,360 --> 01:16:48,560
Dieux du ciel.
1255
01:16:49,420 --> 01:16:51,880
Je suis allée à la police pour vous !
1256
01:16:51,880 --> 01:16:54,520
Si je n'avais pas été là , vous auriez tout perdu,
1257
01:16:54,520 --> 01:16:56,080
vos machines de cinéma !
1258
01:16:56,080 --> 01:16:58,080
Et ils m'ont frappée !
1259
01:16:58,080 --> 01:16:59,420
Vous me remerciez comme ça ?
1260
01:16:59,420 --> 01:17:02,500
C'est comme ça que je remercie ceux qui devraient se mêler de leurs affaires.
1261
01:17:02,500 --> 01:17:04,400
Leurs affaires !
1262
01:17:10,880 --> 01:17:12,840
Qu'ai-je fait pour mériter ça ?
1263
01:17:18,580 --> 01:17:20,080
Allez, arrĂŞte de pleurer.
1264
01:17:20,080 --> 01:17:21,980
Essuie-toi le visage.
1265
01:17:22,340 --> 01:17:24,340
Souffle. Souffle !
1266
01:17:45,040 --> 01:17:47,680
Tu es folle ? Qu'est-ce que tu fais ?
1267
01:17:53,920 --> 01:17:55,320
Tu n'aimes pas ça ?
1268
01:17:56,460 --> 01:17:57,760
Tu ne sais pas embrasser.
1269
01:17:58,060 --> 01:17:59,700
Tu ne sais pas embrasser ?
1270
01:18:00,620 --> 01:18:01,780
Je t'apprends ?
1271
01:18:33,140 --> 01:18:34,740
Que tu es belle.
1272
01:18:40,820 --> 01:18:42,400
Vous ĂŞtes beau aussi.
1273
01:18:42,940 --> 01:18:44,700
Ne me dis plus "vous".
1274
01:18:45,400 --> 01:18:47,180
Tu me fais sentir vieux.
1275
01:19:02,280 --> 01:19:03,300
Ouvre.
1276
01:19:03,760 --> 01:19:05,300
Ouvre les jambes.
1277
01:19:05,640 --> 01:19:07,580
Je ne te ferai pas mal. Ouvre.
1278
01:19:21,220 --> 01:19:24,040
Calme-toi, je ne te ferai pas mal.
1279
01:19:28,920 --> 01:19:30,260
Tu aimes ?
1280
01:20:12,020 --> 01:20:14,600
Citoyens de Treportoni !
1281
01:20:14,940 --> 01:20:19,340
Les studios Universalia de Rome
1282
01:20:19,340 --> 01:20:26,040
saluent chaleureusement votre belle terre de Sicile.
1283
01:20:26,380 --> 01:20:30,840
Hommes, femmes, jeunes, vieux, enfants...
1284
01:20:30,840 --> 01:20:32,720
Accourrez !
1285
01:20:32,720 --> 01:20:36,260
Le succès vous attend !
1286
01:20:36,900 --> 01:20:39,740
Sortez de vos maisons !
1287
01:20:40,140 --> 01:20:43,040
Ouvrez vos fenĂŞtres !
1288
01:20:43,540 --> 01:20:45,800
Les gens ici ont résolu le problème.
1289
01:20:46,640 --> 01:20:48,540
Ils se sont suicidés en masse.
1290
01:20:49,600 --> 01:20:50,700
Regarde !
1291
01:20:50,700 --> 01:20:51,840
Quoi ?
1292
01:20:52,420 --> 01:20:54,560
Quelqu'un nous appelle.
1293
01:21:01,560 --> 01:21:03,360
Venez ! Ils sont tous lĂ .
1294
01:21:03,360 --> 01:21:05,160
Il n'y a personne au village.
1295
01:21:05,160 --> 01:21:07,540
Il n'y a personne au village, ils sont tous lĂ !
1296
01:21:08,240 --> 01:21:09,980
Venez voir !
1297
01:21:10,900 --> 01:21:12,420
Ils sont lĂ !
1298
01:21:12,420 --> 01:21:15,000
Il n'y a personne au village, ils sont lĂ !
1299
01:21:15,000 --> 01:21:17,000
Ils sont lĂ , venez voir.
1300
01:21:19,980 --> 01:21:21,980
Ils font quoi, la révolution ?
1301
01:21:21,980 --> 01:21:25,260
Mieux que ça. Ils reprennent la terre !
1302
01:21:26,420 --> 01:21:28,760
Joe, il faut filmer ça !
1303
01:21:55,740 --> 01:21:57,880
PĂŞcheurs de Collemare,
1304
01:21:57,880 --> 01:22:00,360
votre succès est arrivé !
1305
01:22:00,360 --> 01:22:02,900
C'est l'homme des films !
1306
01:22:13,960 --> 01:22:18,500
Le miracle de la richesse !
1307
01:22:19,060 --> 01:22:22,840
Vous savez combien peut gagner un acteur ?
1308
01:22:22,840 --> 01:22:24,680
Vous le savez ?
1309
01:22:24,680 --> 01:22:29,120
Cent millions l'année !
1310
01:22:29,660 --> 01:22:31,360
Calogero Destino, première.
1311
01:22:33,460 --> 01:22:34,800
Profil droit.
1312
01:22:35,840 --> 01:22:37,340
Profil gauche.
1313
01:22:37,820 --> 01:22:39,080
Profil central.
1314
01:22:39,520 --> 01:22:40,500
Action.
1315
01:22:40,740 --> 01:22:42,040
Je suis un peu nerveux.
1316
01:22:42,040 --> 01:22:44,520
Ne t'inquiète pas, tu as du talent !
1317
01:22:44,820 --> 01:22:47,240
Quand derrière le visage il y a du talent,
1318
01:22:47,240 --> 01:22:49,240
il n'y a pas de problèmes.
1319
01:22:49,780 --> 01:22:50,900
Détends-toi.
1320
01:22:52,440 --> 01:22:55,640
"Scarlett, je... Scarlett..."
1321
01:22:59,360 --> 01:23:00,400
"Scarlett..."
1322
01:23:00,660 --> 01:23:02,540
Je suis un peu nerveux.
1323
01:23:03,300 --> 01:23:05,240
"Je suis un soldat du Sud."
1324
01:23:05,860 --> 01:23:07,580
"Et pas..." Et merde.
1325
01:23:08,160 --> 01:23:10,060
Allez, Calogero !
1326
01:23:11,200 --> 01:23:12,800
Pardonnez-moi, professeur.
1327
01:23:13,760 --> 01:23:16,140
Arrêtez la caméra, je me suis fait dessus.
1328
01:23:18,060 --> 01:23:20,180
J'étais un peu nerveux.
1329
01:23:21,940 --> 01:23:23,280
Viens ici, il faut que tu payes.
1330
01:23:23,280 --> 01:23:25,280
Viens ici et paye-moi.
1331
01:23:25,280 --> 01:23:27,460
Le maréchal veut vous parler.
1332
01:23:27,460 --> 01:23:31,040
Ah, ce n'est pas que le maréchal veut faire des films, si ?
1333
01:23:33,100 --> 01:23:36,200
Dis au maréchal que je suis à lui dès que j'ai fini.
1334
01:23:36,640 --> 01:23:38,200
Continuons ! À qui le tour ?
1335
01:23:38,200 --> 01:23:39,120
Qui veut essayer ?
1336
01:23:39,120 --> 01:23:41,660
Tu as déjà fini ici.
1337
01:23:41,660 --> 01:23:42,800
Qui est-ce ?
1338
01:23:47,080 --> 01:23:48,740
Content de te revoir, brigadier.
1339
01:23:48,740 --> 01:23:50,280
Maréchal, s'il te plaît.
1340
01:23:50,280 --> 01:23:51,720
J'ai été promu.
1341
01:23:52,060 --> 01:23:54,280
Toi, par contre, tu es tombé.
1342
01:23:54,620 --> 01:23:56,740
Joe Morelli, au nom de la loi,
1343
01:23:56,740 --> 01:23:58,520
je te déclare en état d'arrestation.
1344
01:23:59,520 --> 01:24:01,040
C'est une blague ?
1345
01:24:01,040 --> 01:24:02,100
Joe, que se passe-t-il ?
1346
01:24:02,100 --> 01:24:03,680
Giuseppe Morelli, né Romolo,
1347
01:24:03,680 --> 01:24:07,180
né à Albano le 18 août 1913.
1348
01:24:08,740 --> 01:24:12,940
Vous avez été condamné pour vol, effraction,
1349
01:24:12,940 --> 01:24:15,580
fraude, vol à main armée,
1350
01:24:15,580 --> 01:24:17,380
– et pour avoir joué de l'argent,
– C'est faux !
1351
01:24:17,380 --> 01:24:20,200
Ă sept ans et quatre mois de prison.
1352
01:24:20,200 --> 01:24:24,320
Émigré clandestinement aux États-Unis en 1947,
1353
01:24:24,320 --> 01:24:27,120
déporté pour proxénétisme,
1354
01:24:27,120 --> 01:24:30,220
subséquemment engagé comme responsable de l'équipement...
1355
01:24:30,220 --> 01:24:31,820
Silence !
1356
01:24:32,360 --> 01:24:34,380
pour la production du film
Quo Vadis,
1357
01:24:34,380 --> 01:24:37,260
puis licencié pour contrebande de cigarettes et de drogue
1358
01:24:37,260 --> 01:24:39,260
au bénéfice de l'équipe de tournage.
1359
01:24:40,320 --> 01:24:41,980
Va-t-en !
1360
01:24:46,620 --> 01:24:49,120
Joe, ne me laisse pas !
1361
01:24:55,080 --> 01:24:57,220
Ne me laisse pas !
1362
01:25:04,960 --> 01:25:07,100
Allez-vous-en !
1363
01:25:12,800 --> 01:25:16,300
Les studios Universalia n'ont jamais entendu parler de toi.
1364
01:25:17,020 --> 01:25:19,460
Tout ton équipement est volé.
1365
01:25:19,460 --> 01:25:22,420
Et ta pellicule est périmée depuis des années.
1366
01:25:26,020 --> 01:25:27,300
– Allez.
– À vos ordres.
1367
01:25:30,040 --> 01:25:31,380
Signe ici.
1368
01:25:35,500 --> 01:25:37,400
Entre toi et moi, maréchal...
1369
01:25:39,680 --> 01:25:41,220
On parlerait mieux en privé.
1370
01:25:43,080 --> 01:25:44,740
Ça, c'était privé.
1371
01:25:44,740 --> 01:25:45,860
Pour mon audition.
1372
01:25:45,860 --> 01:25:47,480
Est-ce que je te l'ai demandée ?
1373
01:25:47,880 --> 01:25:49,060
Tu me l'as demandée.
1374
01:25:49,060 --> 01:25:50,660
On me dit "vous", Morelli !
1375
01:25:50,660 --> 01:25:52,820
Vous me l'avez demandée. D'accord comme ça ?
1376
01:25:53,280 --> 01:25:54,360
C'est vrai.
1377
01:25:54,360 --> 01:25:55,400
Tu as raison.
1378
01:25:55,400 --> 01:25:57,220
Nous sommes pathétiques...
1379
01:25:57,220 --> 01:25:59,560
Les jeunes filles, les fermiers, les étudiants...
1380
01:25:59,560 --> 01:26:01,140
Et mĂŞme les carabiniers !
1381
01:26:01,620 --> 01:26:03,660
Il suffit que quelqu'un nous promette
1382
01:26:03,660 --> 01:26:06,500
le succès ou la richesse, et on tombe dans le panneau.
1383
01:26:07,400 --> 01:26:09,580
Renvoyez la fille chez elle.
1384
01:26:09,580 --> 01:26:11,180
Elle n'a rien à voir avec ça.
1385
01:26:13,940 --> 01:26:16,000
Je suis un pauvre bougre, maréchal.
1386
01:26:16,420 --> 01:26:17,840
J'ai honte de moi.
1387
01:26:18,120 --> 01:26:20,720
Tu fais honte parce que tu es un crétin, Morelli.
1388
01:26:21,240 --> 01:26:23,280
Vous profitez que j'aie les menottes ?
1389
01:26:23,280 --> 01:26:24,060
Non, non.
1390
01:26:24,440 --> 01:26:25,300
Morelli...
1391
01:26:25,600 --> 01:26:28,000
Ils se sont tous confiés à toi.
1392
01:26:28,700 --> 01:26:29,860
Ils t'ont donné
1393
01:26:29,860 --> 01:26:31,600
leur sincérité.
1394
01:26:32,620 --> 01:26:35,940
Peut-ĂŞtre qu'ils ne le feront plus jamais de leur vie.
1395
01:26:35,940 --> 01:26:38,240
Et toi, tu n'y as rien compris.
1396
01:26:38,620 --> 01:26:40,520
Ils t'ont fait confiance, Morelli.
1397
01:26:41,140 --> 01:26:42,580
Je t'ai fait confiance aussi.
1398
01:26:42,980 --> 01:26:46,120
Et toi, tu ne pensais qu'Ă l'argent.
1399
01:26:49,540 --> 01:26:51,880
Je croyais que votre boulot était
1400
01:26:51,880 --> 01:26:53,300
de chercher la vérité.
1401
01:26:53,300 --> 01:26:54,420
Pas de...
1402
01:26:54,420 --> 01:26:55,800
Pas de faire des sermons.
1403
01:26:55,800 --> 01:26:57,060
La vérité !
1404
01:26:57,720 --> 01:27:02,040
Les gens sont plus à même de dire la vérité devant une caméra
1405
01:27:02,040 --> 01:27:04,360
que devant une paire de menottes !
1406
01:27:04,900 --> 01:27:06,020
Mais...
1407
01:27:06,540 --> 01:27:08,940
Si la caméra
1408
01:27:08,940 --> 01:27:10,660
est vide...
1409
01:27:10,660 --> 01:27:12,660
Hein, Morelli ?
1410
01:27:52,800 --> 01:27:54,280
Maréchal, regardez.
1411
01:27:54,280 --> 01:27:55,780
Que veulent-ils ?
1412
01:27:56,340 --> 01:27:57,660
Que faites-vous lĂ ?
1413
01:27:57,660 --> 01:27:59,140
Hors de la route, s'il vous plaît.
1414
01:27:59,140 --> 01:28:00,100
Bonjour, maréchal.
1415
01:28:00,100 --> 01:28:02,200
Nous voudrions vous toucher un mot.
1416
01:28:04,100 --> 01:28:05,740
Voyons ça.
1417
01:28:37,700 --> 01:28:39,300
Vous voulez ma ruine ?
1418
01:28:43,340 --> 01:28:44,680
Quelle chaleur.
1419
01:28:45,840 --> 01:28:48,040
On dirait que l'été est revenu.
1420
01:28:53,860 --> 01:28:56,120
Excellence, il y a un bar juste lĂ .
1421
01:28:56,760 --> 01:28:58,900
Vous venez prendre un café glacé avec moi ?
1422
01:29:08,720 --> 01:29:10,400
Faisons ça vite.
1423
01:29:10,400 --> 01:29:11,640
Allez.
1424
01:29:39,720 --> 01:29:41,860
Arrêtez-le ! Ne le laissez pas s'échapper.
1425
01:29:43,240 --> 01:29:45,160
Tu n'iras nulle part, salopard.
1426
01:29:45,160 --> 01:29:47,100
Faites-lui cracher ses tripes !
1427
01:29:57,860 --> 01:29:59,420
Laissez-le !
1428
01:30:02,140 --> 01:30:03,580
Laissez-le !
1429
01:30:13,760 --> 01:30:17,120
Ça t'apprendra à jouer avec l'honneur des morts.
1430
01:30:41,340 --> 01:30:45,180
Réveille-toi, ouvre cette grille !
1431
01:30:45,880 --> 01:30:48,440
Bouge-toi, Turiddu, j'ai sommeil.
1432
01:30:53,220 --> 01:30:55,240
Quel casse-pieds.
1433
01:31:18,200 --> 01:31:21,140
T'as de la veine que ç'ait été que deux ans, Joe !
1434
01:31:21,140 --> 01:31:24,080
Salue ta petite amie de ma part, Joe.
1435
01:31:28,140 --> 01:31:29,540
À qui je donne ça ?
1436
01:31:30,420 --> 01:31:31,660
Au magasinier.
1437
01:31:35,800 --> 01:31:37,940
– Bonne chance, le Romain.
– Merci.
1438
01:31:49,980 --> 01:31:52,460
T'as fait dormir des animaux dans mon camion ?
1439
01:31:52,700 --> 01:31:54,820
Tu voulais un loyer ?
1440
01:31:57,360 --> 01:32:00,360
Il voulait un loyer !
1441
01:32:02,640 --> 01:32:07,400
Fais payer celle qui y a dormi et mangé pendant six mois,
1442
01:32:07,680 --> 01:32:09,900
dans ton camion !
1443
01:32:10,920 --> 01:32:11,780
Qui ça ?
1444
01:32:11,780 --> 01:32:13,780
Comment elle s'appelait, déjà ?
1445
01:32:14,080 --> 01:32:15,660
L'actrice !
1446
01:32:17,960 --> 01:32:19,620
Comment elle s'appelait, ta copine ?
1447
01:32:19,620 --> 01:32:20,720
Comment le saurais-je ?
1448
01:32:20,720 --> 01:32:23,980
Elle ne faisait que répéter que le camion était à elle.
1449
01:32:24,520 --> 01:32:26,960
Elle gardait la bouche fermée !
1450
01:32:26,960 --> 01:32:29,160
Fermée ? Elle la gardait pleine !
1451
01:32:29,160 --> 01:32:30,900
Toujours pleine !
1452
01:32:58,900 --> 01:33:00,640
Je peux vous aider ?
1453
01:33:01,240 --> 01:33:03,760
Pardon, jusqu'Ă ...
1454
01:33:03,760 --> 01:33:05,280
deux ans de ça...
1455
01:33:06,340 --> 01:33:08,140
Il y avait un couvent ici.
1456
01:33:09,860 --> 01:33:11,160
Il n'y a plus de couvent.
1457
01:33:11,160 --> 01:33:14,180
Cela fait... plus d'un an maintenant.
1458
01:33:19,380 --> 01:33:21,380
Tu m'as volé mon argent.
1459
01:33:21,380 --> 01:33:23,960
Que veux-tu ! Celui de demain est meilleur.
1460
01:33:31,600 --> 01:33:34,000
Mais, ce n'est pas Mr. Morelli ?
1461
01:33:34,920 --> 01:33:36,360
Non, je ne suis pas un Monsieur.
1462
01:33:36,360 --> 01:33:37,500
Que voulez-vous ?
1463
01:33:37,980 --> 01:33:40,460
Je cherche Beata, la fille du couvent.
1464
01:33:40,960 --> 01:33:43,500
Celle qui venait toujours voir des films ici.
1465
01:33:43,500 --> 01:33:45,000
Ah, oui !
1466
01:33:45,000 --> 01:33:46,320
La fille de la Vierge Marie.
1467
01:33:46,320 --> 01:33:47,560
Qui sait ?
1468
01:33:47,560 --> 01:33:49,380
Elle est partie quand vous...
1469
01:33:49,380 --> 01:33:51,380
Enfin, depuis...
1470
01:33:51,380 --> 01:33:52,980
Personne ne l'a plus revue.
1471
01:33:54,600 --> 01:33:56,060
Vous n'avez pas une petite idée ?
1472
01:33:56,060 --> 01:33:57,440
Pas la moindre.
1473
01:33:57,760 --> 01:33:59,440
Et mĂŞme si je le savais,
1474
01:33:59,440 --> 01:34:01,700
je ne vous le dirais certainement pas.
1475
01:34:04,420 --> 01:34:06,280
Ça vaut pas la peine...
1476
01:34:36,780 --> 01:34:38,380
Écoutez, je n'ai pas une lire.
1477
01:34:39,600 --> 01:34:41,480
Mangez et profitez,
1478
01:34:41,780 --> 01:34:43,560
Mr. Morelli.
1479
01:34:44,200 --> 01:34:48,120
Il y a assez de place au paradis pour les deux d'entre nous.
1480
01:35:00,140 --> 01:35:02,440
Beata est chez les fous.
1481
01:35:35,320 --> 01:35:36,620
Entrez.
1482
01:35:37,840 --> 01:35:39,840
Vous ĂŞtes un ami, d'accord ?
1483
01:35:40,260 --> 01:35:41,820
Ne causez pas de problèmes.
1484
01:35:45,740 --> 01:35:46,800
Remerciez le directeur.
1485
01:35:46,800 --> 01:35:48,700
Moi, je ne vous aurais pas laissé la voir.
1486
01:36:27,080 --> 01:36:28,540
Beata, c'est Joe.
1487
01:36:30,000 --> 01:36:31,400
Joe est mort.
1488
01:36:33,640 --> 01:36:34,860
C'est faux, regarde-moi.
1489
01:36:35,200 --> 01:36:36,300
C'est moi.
1490
01:36:38,960 --> 01:36:40,280
Je t'emmène ?
1491
01:36:42,580 --> 01:36:43,680
Ă€ Rome ?
1492
01:36:45,680 --> 01:36:47,480
J'y ai été, à Rome.
1493
01:36:47,940 --> 01:36:49,320
Pendant des années
1494
01:36:49,320 --> 01:36:50,660
et des années.
1495
01:36:51,700 --> 01:36:53,160
Quand j'étais riche.
1496
01:36:53,620 --> 01:36:55,160
Et photogénique.
1497
01:36:57,160 --> 01:36:58,840
J'avais tant de bagues.
1498
01:36:59,400 --> 01:37:01,400
De colliers, de robes.
1499
01:37:03,620 --> 01:37:05,220
Une voiture américaine.
1500
01:37:06,880 --> 01:37:07,920
L'Amérique !
1501
01:37:10,060 --> 01:37:11,920
Tout ce qu'il me manquait.
1502
01:37:14,400 --> 01:37:15,800
Ma villa
1503
01:37:16,620 --> 01:37:18,380
avait une trop grande baignoire.
1504
01:37:20,680 --> 01:37:21,880
Joe
1505
01:37:21,880 --> 01:37:23,660
l'appelait la piscine.
1506
01:37:26,780 --> 01:37:29,320
Nous avons vu le monde, Joe et moi.
1507
01:37:31,720 --> 01:37:32,520
Et puis
1508
01:37:33,060 --> 01:37:34,240
ils nous ont séparés.
1509
01:37:35,880 --> 01:37:37,080
Et Joe est mort.
1510
01:37:44,520 --> 01:37:45,460
Tu as raison.
1511
01:37:46,800 --> 01:37:47,980
Je ne suis pas Joe.
1512
01:37:52,100 --> 01:37:52,920
Mais
1513
01:37:54,300 --> 01:37:56,020
j'étais son meilleur ami.
1514
01:37:57,100 --> 01:37:58,660
Il m'a envoyé te voir.
1515
01:38:00,100 --> 01:38:01,840
Vous avez une cigarette ?
1516
01:38:05,620 --> 01:38:07,320
Tu as pris un vice ?
1517
01:38:08,000 --> 01:38:09,420
Je suis content.
1518
01:38:10,320 --> 01:38:12,120
Ça veut dire que tu vas mieux.
1519
01:38:17,880 --> 01:38:20,100
Vous voulez la fumer ?
1520
01:38:37,120 --> 01:38:38,260
Écoute.
1521
01:38:41,800 --> 01:38:43,760
J'ai parlé à Joe avant qu'il meure.
1522
01:38:46,700 --> 01:38:50,100
Il m'a demandé de te chercher et de te dire une chose.
1523
01:38:54,040 --> 01:38:56,660
Que tu es la seule femme que...
1524
01:38:57,700 --> 01:38:59,640
qu'il ait vraiment aimée.
1525
01:39:02,540 --> 01:39:04,260
Il m'a dit de te dire
1526
01:39:04,860 --> 01:39:07,520
que quand vous étiez ensemble, il ne le savait pas.
1527
01:39:08,820 --> 01:39:11,400
Parce qu'il est lent pour comprendre les choses.
1528
01:39:11,700 --> 01:39:13,540
Pauvre Joe...
1529
01:39:13,880 --> 01:39:15,800
Il était beau, Joe.
1530
01:39:17,260 --> 01:39:19,760
C'était un salopard, Joe.
1531
01:39:23,080 --> 01:39:25,240
C'est mieux que vous vous soyez perdus.
1532
01:39:27,400 --> 01:39:30,180
Qui sait quelle sera notre fin ?
1533
01:39:34,040 --> 01:39:35,980
Ça suffit. Dehors.
1534
01:39:46,640 --> 01:39:47,880
Écoute.
1535
01:39:48,820 --> 01:39:50,580
Écoute-moi bien.
1536
01:39:50,940 --> 01:39:53,260
Maintenant, je vais chercher un travail.
1537
01:39:53,780 --> 01:39:55,820
Quand j'aurai de l'argent, je reviendrai.
1538
01:39:55,820 --> 01:39:57,620
Je te le promets.
1539
01:39:58,140 --> 01:39:59,580
Et je m'occuperai de toi.
1540
01:39:59,580 --> 01:40:01,020
Tu es contente ?
1541
01:40:03,380 --> 01:40:04,640
Je te ferai guérir.
1542
01:40:04,640 --> 01:40:07,960
Je t'emmènerai d'ici, et si tu veux nous vivrons ensemble.
1543
01:40:08,220 --> 01:40:09,920
Je vais m'occuper de toi.
1544
01:40:10,940 --> 01:40:12,620
Merci.
1545
01:41:06,880 --> 01:41:09,600
"Les années m'ont échappé."
1546
01:41:09,980 --> 01:41:12,860
"Elles m'ont échappé et j'ignore où elles sont parties."
1547
01:41:12,860 --> 01:41:14,640
"Et maintenant que
1548
01:41:15,320 --> 01:41:16,820
j'ai 80 ans,
1549
01:41:18,460 --> 01:41:20,680
j'appelle les vivants, et
1550
01:41:20,680 --> 01:41:22,100
les morts me répondent."
1551
01:41:22,100 --> 01:41:24,020
Une nonne s'en fut Ă la fontaine,
1552
01:41:24,020 --> 01:41:25,900
Il fallut bien qu'un moine s'en vienne,
1553
01:41:25,900 --> 01:41:28,200
Le vent s'en mĂŞla qui les mit nus,
1554
01:41:28,200 --> 01:41:30,280
Et de la nonne fit voir le cul.
1555
01:41:30,280 --> 01:41:31,860
"Après tout, demain..."
1556
01:41:32,420 --> 01:41:33,840
"Demain..."
1557
01:41:33,840 --> 01:41:35,700
Demain je me tuerai !
1558
01:41:37,320 --> 01:41:41,620
"Scarlett, dois-je attendre ton absence pour pouvoir t'embrasser ?"
1559
01:41:41,620 --> 01:41:45,780
...que nos parents se sont mariés en 1923.
1560
01:41:46,180 --> 01:41:48,460
L'année d'après, je suis né.
1561
01:41:48,460 --> 01:41:50,820
En date du 18 février.
1562
01:41:50,820 --> 01:41:51,960
Mariano...
1563
01:41:51,960 --> 01:41:53,340
Il a été tué par la mafia.
1564
01:41:53,340 --> 01:41:56,440
On l'a trouvé avec la tête enfoncée dans une meule de foin.
1565
01:41:56,440 --> 01:41:59,560
"Après tout, demain est un autre jour."
1566
01:42:00,480 --> 01:42:02,100
Je dois faire la musique aussi ?
1567
01:42:02,100 --> 01:42:03,220
Ils nous ont mis en ligne
1568
01:42:03,220 --> 01:42:06,760
et les mitrailleuses se sont apprêtées à tous nous tuer.
1569
01:42:06,760 --> 01:42:10,240
Ils nous ont demandé si l'on se battrait à leur côté
1570
01:42:10,240 --> 01:42:12,320
et on a tous dit "non !"
1571
01:42:12,320 --> 01:42:14,700
"Je suis un soldat du Sud qui vous aime !"
1572
01:42:15,380 --> 01:42:17,640
"Envoyez-moi Ă la mort
1573
01:42:17,640 --> 01:42:19,260
avec un doux souvenir."
1574
01:42:19,260 --> 01:42:23,120
"Car ma façon de faire jouir une femme, sans mentir,
1575
01:42:23,120 --> 01:42:25,580
n'est égalée par nul autre."
1576
01:42:25,580 --> 01:42:27,580
"En toute modestie, avec moi,
1577
01:42:29,040 --> 01:42:31,300
deux coups, et c'est fini."
1578
01:42:31,300 --> 01:42:34,540
"Nous pendrons le dernier roi avec les boyaux du dernier pape."
1579
01:42:34,540 --> 01:42:36,140
Nous trois, on vit encore.
1580
01:42:36,140 --> 01:42:37,580
Tout le monde nous déteste.
1581
01:42:37,580 --> 01:42:39,980
La mafia, l'Église, les flics, les monarchistes, les fascistes,
1582
01:42:39,980 --> 01:42:41,980
les socialistes, les séparatistes, les démocrates,
1583
01:42:41,980 --> 01:42:43,200
les communistes et les libéraux.
1584
01:42:43,200 --> 01:42:45,820
Mes mains paraissent avoir 60 ans
1585
01:42:45,820 --> 01:42:48,440
mais j'en aurai 30 en mai.
1586
01:42:48,440 --> 01:42:49,620
Personne ne m'épousera
1587
01:42:49,620 --> 01:42:51,620
car on dit que j'ai couché avec les Américains.
1588
01:42:51,960 --> 01:42:54,700
Je suis désolé, je ne sais pas être heureux.
1589
01:42:54,700 --> 01:42:57,460
Cinquième régiment de ma vie...
1590
01:42:58,840 --> 01:43:01,980
Cinquième régiment
1591
01:43:02,740 --> 01:43:04,080
de ma mort.
1592
01:43:04,080 --> 01:43:06,000
Aujourd'hui nous n'avons plus honte
1593
01:43:06,000 --> 01:43:07,520
d'ĂŞtre italiens.
1594
01:43:07,520 --> 01:43:09,140
Nous en sommes fiers !
1595
01:43:09,140 --> 01:43:11,280
Il voulait construire le pont de Messine.
1596
01:43:11,660 --> 01:43:13,220
Sur le détroit
1597
01:43:13,820 --> 01:43:16,880
qui unit la Sicile Ă l'Italie.
1598
01:43:17,360 --> 01:43:20,580
Mais il n'a trouvé que portes closes, ignorance et méfiance.
1599
01:43:20,580 --> 01:43:24,000
"OĂą vous pourriez voir les gens dans leur douleur
1600
01:43:24,000 --> 01:43:26,340
qui ont sacrifié l'orgueil
1601
01:43:26,340 --> 01:43:28,140
de l'intellect."
1602
01:43:28,140 --> 01:43:30,480
Je veux m'en aller, je veux m'en aller.
1603
01:43:30,480 --> 01:43:32,620
Parfois, je regarde les étoiles
1604
01:43:32,620 --> 01:43:33,680
et je parle.
1605
01:43:33,680 --> 01:43:35,300
Le monde existe-t-il vraiment ?
1606
01:43:35,720 --> 01:43:37,540
Je ne crois pas que le monde existe,
1607
01:43:37,540 --> 01:43:39,080
je crois qu'il fait semblant.
1608
01:43:39,080 --> 01:43:41,500
J'aime bien les films romantiques
1609
01:43:41,820 --> 01:43:43,620
oĂą tout le monde s'embrasse
1610
01:43:43,620 --> 01:43:46,040
et oĂą les fins sont toujours heureuses.
1611
01:43:51,000 --> 01:43:56,000
~ Traduction et synchronisation : Ywan Cooper ~
105648