All language subtitles for The.Star.Maker.[L.Uomo.Delle.Stelle].1995.DVDRip.x264.AC3-EURiMaGE.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,680 --> 00:00:26,300 Profil droit. 2 00:00:31,400 --> 00:00:33,000 Profil gauche. 3 00:00:38,120 --> 00:00:39,500 Profil central. 4 00:00:44,680 --> 00:00:45,740 Parle. 5 00:00:49,940 --> 00:00:52,840 J'ai vu un crâne sur un canon. 6 00:00:53,100 --> 00:00:56,160 J'étais curieux, alors je l'ai questionné. 7 00:00:56,520 --> 00:00:58,860 Et puis il m'a répondu 8 00:00:58,860 --> 00:01:00,340 avec une grande tristesse : 9 00:01:00,760 --> 00:01:03,240 "Je ne suis pas mort au son des cloches." 10 00:01:04,280 --> 00:01:07,180 "Les années m'ont échappé." 11 00:01:07,460 --> 00:01:10,120 "Elles m'ont échappé et j'ignore où elles sont parties." 12 00:01:11,100 --> 00:01:13,680 "Et maintenant que j'ai 80 ans..." 13 00:01:14,180 --> 00:01:17,500 "J'appelle les vivants, et les morts me répondent." 14 00:01:19,960 --> 00:01:22,780 "Prépare mon lit" 15 00:01:23,600 --> 00:01:26,880 "puisque les vers me dévorent déjà." 16 00:01:27,660 --> 00:01:31,460 "Je veux être enterré avec respect" 17 00:01:31,460 --> 00:01:33,680 "et des fleurs rouges..." 18 00:01:34,540 --> 00:01:36,740 "des fleurs jaunes..." 19 00:01:37,820 --> 00:01:39,240 "et rouges." 20 00:01:48,280 --> 00:01:49,380 Très bien ! 21 00:03:17,440 --> 00:03:18,880 Bordel de merde ! 22 00:03:23,280 --> 00:03:25,680 Il y a un mort ! 23 00:03:29,640 --> 00:03:31,060 Vous l'avez pas vu ? 24 00:03:38,120 --> 00:03:39,780 Mais c'était qui ? 25 00:03:39,780 --> 00:03:42,000 À ton avis, ça pouvait être qui ? 26 00:03:42,000 --> 00:03:45,900 C'était un syndicaliste, un policier ou un bandit. 27 00:03:45,900 --> 00:03:48,780 Ou peut-être que c'était un fils de pute. 28 00:03:48,780 --> 00:03:50,580 Bon sang, quel visage. 29 00:03:57,540 --> 00:03:59,380 Citoyens de Realzisa. 30 00:04:00,120 --> 00:04:03,420 Les studios Universalia de Rome 31 00:04:03,420 --> 00:04:08,280 saluent chaleureusement votre belle terre de Sicile. 32 00:04:09,320 --> 00:04:12,800 Hommes, femmes, jeunes, vieux, enfants... 33 00:04:12,800 --> 00:04:14,620 Attention, ne te fais pas mal. 34 00:04:14,860 --> 00:04:17,960 Les studios Universalia de Rome 35 00:04:17,960 --> 00:04:21,380 sont ici pour vous offrir un grand avenir ! 36 00:04:21,380 --> 00:04:23,240 Une carrière sûre ! 37 00:04:23,640 --> 00:04:26,220 Sortez de vos maisons ! 38 00:04:26,220 --> 00:04:28,780 Votre succès est arrivé ! 39 00:04:30,440 --> 00:04:32,380 Vous comprenez l'italien ici ? 40 00:04:32,860 --> 00:04:35,060 Citoyens de Realzisa ! 41 00:04:35,060 --> 00:04:38,040 Votre jour de chance est arrivé ! 42 00:04:38,400 --> 00:04:42,560 Il est arrivé et ne vient qu'une seule fois ! 43 00:04:42,560 --> 00:04:45,920 Et parfois même il ne vient jamais ! 44 00:04:45,920 --> 00:04:49,900 Vermine porteuse de chance, vermine ! 45 00:04:51,860 --> 00:04:53,940 La question du travail manuel 46 00:04:53,940 --> 00:04:55,500 est la préoccupation principale 47 00:04:55,500 --> 00:04:57,780 des fermiers de Realzisa. 48 00:04:57,780 --> 00:04:58,680 Mr. le maire, 49 00:04:58,680 --> 00:05:01,300 vous ne pouvez continuer de jouer avec des dés truqués. 50 00:05:01,300 --> 00:05:04,400 Soumettez au vote l'ordre du jour de notre parti 51 00:05:04,400 --> 00:05:05,980 et des travailleurs. 52 00:05:06,480 --> 00:05:07,960 Très bien ! 53 00:05:07,960 --> 00:05:10,560 Voyons qui a tort et qui a raison. 54 00:05:10,560 --> 00:05:12,020 À main levée. 55 00:05:12,020 --> 00:05:13,280 Qui vote pour ? 56 00:05:14,420 --> 00:05:15,740 Et contre ? 57 00:05:18,040 --> 00:05:19,800 Deux pour 58 00:05:19,800 --> 00:05:21,400 et treize contre. 59 00:05:21,400 --> 00:05:23,960 La motion est refusée. 60 00:05:25,780 --> 00:05:28,020 Espace public et installations électriques. 61 00:06:01,540 --> 00:06:02,880 Quel visage ! 62 00:06:04,880 --> 00:06:06,920 Vous avez un grand avenir. 63 00:06:08,320 --> 00:06:09,940 Et vous ne le savez même pas. 64 00:06:29,000 --> 00:06:31,040 Citoyens de Realzisa ! 65 00:06:31,040 --> 00:06:34,140 Les studios Universalia de Rome 66 00:06:34,140 --> 00:06:37,480 vous invitent à participer à la grande sélection 67 00:06:37,480 --> 00:06:40,160 des "Nouveaux Visages du cinéma" ! 68 00:06:40,160 --> 00:06:43,280 New face for the cinema! 69 00:06:43,280 --> 00:06:46,140 Hommes, femmes, vieux, jeunes, enfants... 70 00:06:46,140 --> 00:06:48,420 Le succès vous attend ! 71 00:06:48,420 --> 00:06:51,360 Avec un simple essai de récitation, 72 00:06:51,360 --> 00:06:52,960 nos producteurs 73 00:06:52,960 --> 00:06:54,220 vous offriront 74 00:06:54,220 --> 00:06:56,680 une carrière sûre ! 75 00:06:58,340 --> 00:07:02,160 Savez-vous combien d'argent gagne un acteur de cinéma ? 76 00:07:03,000 --> 00:07:04,380 Vous le savez ? 77 00:07:06,480 --> 00:07:09,420 Cent millions l'année ! 78 00:07:11,800 --> 00:07:13,820 Votre serviteur est Joe Morelli. 79 00:07:13,820 --> 00:07:17,020 Découvreur de talents en Italie et en Amérique. 80 00:07:18,160 --> 00:07:19,620 Fausco Giacchetti. 81 00:07:20,100 --> 00:07:21,800 Annamaria Pietrangeli. 82 00:07:22,040 --> 00:07:23,660 Lex Baxter. 83 00:07:24,040 --> 00:07:26,640 Sans vouloir me vanter, je les ai découverts. 84 00:07:26,640 --> 00:07:29,100 Sans moi, ils laveraient encore le sol. 85 00:07:29,860 --> 00:07:31,940 Amedeo Nazzari, vous connaissez ? 86 00:07:31,940 --> 00:07:33,940 Son vrai nom est Angelo Buffa. 87 00:07:34,400 --> 00:07:36,080 Il est sarde. 88 00:07:36,740 --> 00:07:38,300 Et qui a dit 89 00:07:38,300 --> 00:07:41,880 qu'un Sarde pouvait être une star de cinéma et pas un Sicilien ? 90 00:07:42,980 --> 00:07:46,440 Chers amis de Realzisa, aujourd'hui vous êtes inconnus. 91 00:07:46,720 --> 00:07:48,360 Mais demain... 92 00:07:48,740 --> 00:07:52,480 Vos magnifiques visages siciliens 93 00:07:52,480 --> 00:07:54,900 glorifieront 94 00:07:54,900 --> 00:07:57,840 le cinéma italien et international. 95 00:07:57,840 --> 00:08:01,120 Pour la modique somme de 1 500 lires 96 00:08:01,120 --> 00:08:04,260 permettant de rembourser les frais de production, 97 00:08:04,260 --> 00:08:07,040 votre essai cinématographique 98 00:08:07,040 --> 00:08:11,120 sera visionné par les plus grands artistes de la capitale ! 99 00:08:11,120 --> 00:08:13,720 Changez votre destin ! 100 00:08:14,140 --> 00:08:16,160 Un miracle vous attend ! 101 00:08:16,160 --> 00:08:18,600 Accueillez cette aubaine 102 00:08:18,600 --> 00:08:21,920 et participez à la grande sélection 103 00:08:21,920 --> 00:08:24,720 des "Nouveaux Visages du cinéma" ! 104 00:08:25,640 --> 00:08:30,160 Si vous m'aviez faite jolie, j'essaierais tout de suite. 105 00:08:30,840 --> 00:08:33,540 Santina pourrait peut-être le faire. 106 00:08:33,540 --> 00:08:35,700 Santina a peur de son ombre ! 107 00:08:36,020 --> 00:08:38,420 En plus, elle ne sait ni lire ni écrire. 108 00:08:45,600 --> 00:08:47,900 Gens de Realzisa ! 109 00:08:47,900 --> 00:08:51,350 Avec un simple essai de récitation, 110 00:08:51,350 --> 00:08:53,980 nos producteurs de la capitale... 111 00:08:55,080 --> 00:08:57,300 Pour bien prendre la lumière, 112 00:08:58,140 --> 00:09:01,080 il faut assombrir les joues, comme ça. 113 00:09:04,140 --> 00:09:07,280 Sinon ça paraît enflé, comme si vous aviez mal aux dents. 114 00:09:07,280 --> 00:09:09,040 S'ils font un film en Sicile, 115 00:09:09,040 --> 00:09:11,820 ils auront ton visage et te donneront un petit rôle. 116 00:09:11,820 --> 00:09:14,700 Et tu te feras 100, 200, 350 000 lires. 117 00:09:14,700 --> 00:09:17,460 Oui, mais il faut quand même savoir réciter. 118 00:09:17,460 --> 00:09:19,540 Vous avez vu Autant en emporte le vent ? 119 00:09:19,540 --> 00:09:20,490 Oui. 120 00:09:20,490 --> 00:09:22,940 Je vais vous apprendre la toute dernière ligne. 121 00:09:22,940 --> 00:09:24,940 "Après tout, demain est un autre jour" ? 122 00:09:25,240 --> 00:09:27,060 Ça, c'est la vocation, messieurs-dames. 123 00:09:27,060 --> 00:09:29,060 Elle est bonne, elle va bien. 124 00:09:29,060 --> 00:09:30,180 Je le savais. 125 00:09:30,180 --> 00:09:31,780 Je vous en prie, entrez. 126 00:09:33,140 --> 00:09:35,620 – Pourquoi seule là-dedans ? – Parce qu'aujourd'hui on tourne. 127 00:09:35,620 --> 00:09:37,260 Et quand on tourne, 128 00:09:37,580 --> 00:09:40,000 il faut silence et concentration ! 129 00:09:40,000 --> 00:09:41,720 Madame, attention au maquillage. 130 00:09:42,400 --> 00:09:44,380 Et pour qui veut tenter sa chance, 131 00:09:44,380 --> 00:09:47,250 apprenez par cœur ces lignes d'Autant en emporte le vent. 132 00:09:47,250 --> 00:09:50,540 Bleu pour les hommes, rose pour les femmes. 133 00:09:50,540 --> 00:09:52,800 Joe Morelli est ici pour vous ! 134 00:09:52,800 --> 00:09:54,660 À votre service ! 135 00:10:01,200 --> 00:10:02,900 D'Acquisto, première. 136 00:10:04,200 --> 00:10:05,420 Profil droit. 137 00:10:06,840 --> 00:10:08,340 Profil gauche. 138 00:10:09,760 --> 00:10:11,260 Profil central. 139 00:10:12,580 --> 00:10:13,460 Action. 140 00:10:13,980 --> 00:10:15,980 "Après tout, demain..." 141 00:10:17,820 --> 00:10:19,040 "Demain..." 142 00:10:20,180 --> 00:10:22,000 Demain je me tuerai ! 143 00:10:22,520 --> 00:10:24,880 – Je me tuerai. Je m'enfuirai. – Du calme. 144 00:10:24,880 --> 00:10:27,220 Actrice, serveuse, n'importe quoi pour partir ! 145 00:10:27,220 --> 00:10:28,340 Mais pourquoi ? 146 00:10:28,340 --> 00:10:29,680 Il m'a quittée ! 147 00:10:29,680 --> 00:10:32,520 Il m'a quittée comme Rhett quitte Scarlett ! 148 00:10:33,020 --> 00:10:34,700 Il est parti vers le nord. 149 00:10:35,060 --> 00:10:37,180 Comment dois-je l'annoncer chez moi ? 150 00:10:43,060 --> 00:10:44,420 La chose... 151 00:10:45,140 --> 00:10:46,420 C'est arrivé ? 152 00:10:47,860 --> 00:10:50,840 – Oui. – Seigneur... 153 00:10:52,720 --> 00:10:53,520 Écoutez... 154 00:10:55,060 --> 00:10:55,920 Écoutez ! 155 00:10:56,520 --> 00:10:57,680 Écoutez. 156 00:10:57,680 --> 00:10:59,100 Pleurez moins fort. 157 00:10:59,100 --> 00:11:01,460 Vous avez ce qu'il faut. Vous avez ce qu'il faut ! 158 00:11:01,460 --> 00:11:03,620 Dans un mois ou deux vous serez à Rome. 159 00:11:03,620 --> 00:11:05,260 À Cinecittà ! 160 00:11:07,400 --> 00:11:09,900 Alors je n'aurai rien à dire chez moi. 161 00:11:09,900 --> 00:11:11,440 Ne vous inquiétez pas. Pas un mot. 162 00:11:11,440 --> 00:11:12,840 Du calme. 163 00:11:14,700 --> 00:11:15,580 Oui, c'est bon. 164 00:11:16,080 --> 00:11:19,480 "Scarlett, je vous ai attendue avec une patience qui me stupéfie." 165 00:11:19,480 --> 00:11:21,380 "Je suis un soldat du Sud qui vous aime." 166 00:11:21,380 --> 00:11:23,380 "Envoyez-moi à la mort... 167 00:11:23,380 --> 00:11:25,120 avec un doux souvenir." 168 00:11:25,120 --> 00:11:26,200 "Embrassez-moi !" 169 00:11:26,840 --> 00:11:27,880 "Tara..." 170 00:11:27,880 --> 00:11:28,880 "Rentrons." 171 00:11:28,880 --> 00:11:30,140 "Rentrons chez nous." 172 00:11:30,140 --> 00:11:32,460 "Je trouverai un moyen de le reconquérir." 173 00:11:32,760 --> 00:11:35,920 "Après tout, chaque jour est un nouveau dimanche." 174 00:11:35,920 --> 00:11:38,440 Mais de quel dimanche tu parles, idiote ! 175 00:11:38,440 --> 00:11:39,380 Comme ça : 176 00:11:39,380 --> 00:11:42,120 "Après tout, un jour en vaut un autre." 177 00:11:43,060 --> 00:11:44,120 Allez, réessaye. 178 00:11:44,120 --> 00:11:45,260 "Chère Scarlett..." 179 00:11:45,260 --> 00:11:47,260 "Bien que j'aille à la mort, 180 00:11:47,260 --> 00:11:49,000 tu m'en veux encore." 181 00:11:49,000 --> 00:11:50,300 Mais non, crétin ! 182 00:11:50,700 --> 00:11:53,880 "Scarlett, que devons-nous attendre pour nous embrasser ?" 183 00:11:55,580 --> 00:12:00,660 Iachino, dis-lui qu'avant de le mettre, il doit le nettoyer. 184 00:12:09,080 --> 00:12:12,540 "Que vous le vouliez ou non, Scarlett, 185 00:12:12,540 --> 00:12:15,200 tôt ou tard vous serez mienne." 186 00:12:15,520 --> 00:12:19,400 "Je suis du Sud, et la Mort elle-même ne saurait m'arrêter." 187 00:12:19,400 --> 00:12:20,440 "Embrassez-moi." 188 00:12:20,440 --> 00:12:21,480 C'était bien ? 189 00:12:21,480 --> 00:12:25,280 Si j'étais Scarlett, je t'aurais déjà épousé ! 190 00:12:27,760 --> 00:12:28,880 "Scarlett, 191 00:12:28,880 --> 00:12:31,840 je vous ai attendue avec une patience infinie." 192 00:12:31,840 --> 00:12:34,240 "Je suis un soldat du Sud et je vous aime." 193 00:12:49,860 --> 00:12:53,020 C'est un soldat au front et il veut un baiser. 194 00:12:53,020 --> 00:12:56,220 Alors elle lui dit que demain est un autre jour. 195 00:12:56,220 --> 00:12:57,680 Elle a dit quoi ? 196 00:12:57,680 --> 00:13:00,520 Elle a dit que demain est un autre jour. 197 00:13:00,520 --> 00:13:02,280 Évidemment que demain est un autre jour ! 198 00:13:02,280 --> 00:13:04,280 Vous vous croyez inventeurs ? 199 00:13:23,860 --> 00:13:26,140 Alors Scarlett lui dit : 200 00:13:26,140 --> 00:13:27,820 "Ne sois pas triste." 201 00:13:27,820 --> 00:13:29,820 "Demain le Soleil se lèvera." 202 00:13:30,120 --> 00:13:32,160 "Et puis, pourquoi se presser ?" 203 00:13:32,160 --> 00:13:34,120 Et l'homme lui répond : 204 00:13:34,120 --> 00:13:36,360 "Assez tergiversé, Scarlett !" 205 00:13:36,360 --> 00:13:38,600 "Rien hier, rien aujourd'hui..." 206 00:13:38,600 --> 00:13:40,060 "Rien demain..." 207 00:13:40,060 --> 00:13:41,360 "Rien après-demain..." 208 00:13:41,360 --> 00:13:42,880 "Assez, Scarlett." 209 00:13:42,880 --> 00:13:45,660 "Je n'en peux plus, je ne peux continuer." 210 00:13:45,660 --> 00:13:47,660 "Donne-le moi, Scarlett." 211 00:13:47,660 --> 00:13:50,460 "Donne-le moi, je t'en prie, donne-le moi." 212 00:13:50,740 --> 00:13:55,580 "Si tu ne me le donnes pas, va crever hors de ma vue !" 213 00:13:55,880 --> 00:13:57,600 Et Scarlett répond : 214 00:13:58,280 --> 00:14:00,420 "Tu n'aurais pas dû dire ça." 215 00:14:00,980 --> 00:14:03,220 "Lâche ! Parasite !" 216 00:14:03,220 --> 00:14:05,120 "Remercie le ciel que je sois une femme, 217 00:14:05,120 --> 00:14:07,560 "ou je t'aurais refait le portrait !" 218 00:14:09,160 --> 00:14:11,760 Céleri, menthe ! 219 00:14:11,760 --> 00:14:14,160 Persil ! 220 00:14:14,160 --> 00:14:17,080 Basilic ! 221 00:14:19,780 --> 00:14:22,240 Pardon. Ça sert à quoi ? 222 00:14:23,000 --> 00:14:24,360 À attirer ? 223 00:14:24,880 --> 00:14:26,120 C'est ça, c'est ça. 224 00:14:27,200 --> 00:14:29,920 Mon petit-fils Filippo est le plus beau garçon du village. 225 00:14:29,920 --> 00:14:31,920 Comme moi à son âge. 226 00:14:32,460 --> 00:14:33,540 Écoutez. 227 00:14:33,900 --> 00:14:36,600 Faites de lui un Rudolph Valentino. 228 00:14:36,600 --> 00:14:39,560 – Vous ne le regretterez pas. – Mon ami, je ne peux rien promettre 229 00:14:39,560 --> 00:14:42,460 car le cinéma est cruel et je ne veux décevoir personne. 230 00:14:42,780 --> 00:14:43,920 Asseyez-vous là. 231 00:14:44,700 --> 00:14:47,210 J'ai déjà 19 ans d'expérience 232 00:14:47,210 --> 00:14:48,920 et je peux vous dire une chose : 233 00:14:48,920 --> 00:14:51,240 si derrière ce visage il y a du talent, 234 00:14:51,820 --> 00:14:53,580 même Dieu ne pourra l'arrêter. 235 00:14:54,040 --> 00:14:56,180 Il y en a. Il y en a ! 236 00:14:58,500 --> 00:15:00,160 Bordonaro, première. 237 00:15:02,440 --> 00:15:03,720 Profil droit. 238 00:15:04,500 --> 00:15:06,000 Profil gauche. 239 00:15:06,740 --> 00:15:08,000 Profil central. 240 00:15:08,800 --> 00:15:09,840 Parle. 241 00:15:10,600 --> 00:15:12,080 "Scarlett !" 242 00:15:12,080 --> 00:15:14,080 "Je vous ai attendue avec une patience 243 00:15:14,080 --> 00:15:15,720 qui me stupéfie." 244 00:15:16,200 --> 00:15:18,660 "Je suis un soldat du Sud qui vous aime !" 245 00:15:18,980 --> 00:15:21,220 "Envoyez-moi à la mort 246 00:15:21,220 --> 00:15:23,100 avec un doux souvenir." 247 00:15:23,100 --> 00:15:24,120 "Embrassez-moi." 248 00:15:25,060 --> 00:15:26,640 Excellent. Très bien. 249 00:15:26,640 --> 00:15:28,720 Maintenant joue la peur. 250 00:15:32,260 --> 00:15:33,880 Moins. Un peu moins. 251 00:15:34,940 --> 00:15:35,780 Voilà. 252 00:15:37,860 --> 00:15:39,280 Joue un orgasme. 253 00:15:46,120 --> 00:15:48,560 Parle, parle ! Dis ce qui te vient. 254 00:15:49,220 --> 00:15:50,720 "Scarlett !" 255 00:15:51,000 --> 00:15:52,720 "Je vous ai attendue avec une patience 256 00:15:53,240 --> 00:15:54,900 qui me stupéfie." 257 00:15:55,740 --> 00:15:57,380 "Je suis un soldat du Sud 258 00:15:57,740 --> 00:15:59,000 qui vous aime." 259 00:15:59,420 --> 00:16:01,300 "Envoyez-moi à la mort 260 00:16:03,080 --> 00:16:04,660 avec un doux souvenir." 261 00:16:05,040 --> 00:16:06,340 "Embrassez-moi." 262 00:16:10,360 --> 00:16:12,020 Frères Nasca, première. 263 00:16:12,820 --> 00:16:14,200 Profil droit. 264 00:16:14,200 --> 00:16:15,600 De l'autre côté. 265 00:16:16,180 --> 00:16:17,600 Profil de face. 266 00:16:23,100 --> 00:16:25,680 On doit s'excuser, Mr. Morelli. 267 00:16:25,680 --> 00:16:27,540 On a oublié les mots. 268 00:16:27,540 --> 00:16:29,600 Ça ne fait rien, dites quelque chose. 269 00:16:29,600 --> 00:16:31,300 Parlez de votre famille. 270 00:16:31,780 --> 00:16:33,920 À propos de notre famille, 271 00:16:33,920 --> 00:16:35,440 on ne peut pas dire grand-chose. 272 00:16:35,800 --> 00:16:37,160 Seulement... 273 00:16:37,160 --> 00:16:38,500 que nos parents 274 00:16:38,500 --> 00:16:41,190 se sont mariés en 1923. 275 00:16:41,640 --> 00:16:42,820 L'année d'après, 276 00:16:42,820 --> 00:16:43,980 je suis né. 277 00:16:43,980 --> 00:16:46,540 En date du 18 février. 278 00:16:46,540 --> 00:16:49,180 L'année d'après est né un autre petit frère 279 00:16:49,180 --> 00:16:51,720 qu'ils ont appelé Benito. 280 00:16:51,720 --> 00:16:54,320 En janvier 1925, 281 00:16:54,320 --> 00:16:56,020 nos parents 282 00:16:56,020 --> 00:16:58,140 ont fait un autre petit frère 283 00:16:58,140 --> 00:17:00,860 qu'ils ont appelé Francesco. 284 00:17:00,860 --> 00:17:04,260 – Et puis en juin 1927... — 26. 285 00:17:04,260 --> 00:17:08,480 26, nos parents ont fait un autre petit frère 286 00:17:08,480 --> 00:17:10,880 qu'ils ont appelé Calogero. 287 00:17:10,880 --> 00:17:13,140 Mais combien de frères vous ont-ils fait ? 288 00:17:13,140 --> 00:17:15,480 – 18 petits frères. – Et une petite sœur. 289 00:17:16,160 --> 00:17:18,160 Une nonne s'en fut à la fontaine, 290 00:17:18,160 --> 00:17:20,060 Il fallut bien qu'un moine s'en vienne, 291 00:17:20,060 --> 00:17:22,680 Le vent s'en mêla qui les mit nus, 292 00:17:22,680 --> 00:17:24,720 Et de la nonne fit voir le cul. 293 00:17:26,340 --> 00:17:27,680 Profil droit. 294 00:17:28,160 --> 00:17:29,780 Profil gauche. 295 00:17:30,240 --> 00:17:31,780 Profil de face. 296 00:17:32,040 --> 00:17:32,780 Autant en emporte le vent. 297 00:17:32,780 --> 00:17:37,180 "Scarlett, dois-je attendre ton absence pour pouvoir t'embrasser ?" 298 00:17:37,680 --> 00:17:38,700 Je la refais ? 299 00:17:39,300 --> 00:17:40,340 "Tara..." 300 00:17:40,340 --> 00:17:42,740 "Rentrons. Rentrons chez nous." 301 00:17:42,740 --> 00:17:45,340 "Je trouverai un moyen de le reconquérir." 302 00:17:45,660 --> 00:17:48,680 "Après tout, demain est un autre jour." 303 00:17:49,680 --> 00:17:51,560 Je dois faire la musique aussi ? 304 00:17:53,020 --> 00:17:57,060 "Scarlett, d'une façon ou d'une autre vous serez mienne." 305 00:17:57,060 --> 00:17:58,920 "On ne me résiste pas." 306 00:17:59,380 --> 00:18:03,280 "Car ma façon de faire jouir une femme, sans mentir, 307 00:18:03,280 --> 00:18:05,760 n'est égalée par nul autre." 308 00:18:05,760 --> 00:18:07,760 "En toute modestie, avec moi, 309 00:18:09,240 --> 00:18:12,020 deux coups, et c'est fini." 310 00:18:12,020 --> 00:18:13,560 On n'a rien compris. 311 00:18:13,560 --> 00:18:15,900 En toute modestie, avec moi... 312 00:18:16,680 --> 00:18:18,380 Deux coups 313 00:18:18,380 --> 00:18:19,600 et c'est fini. 314 00:18:19,600 --> 00:18:22,400 Mr. Morelli, comme l'éclair ! 315 00:18:24,200 --> 00:18:25,880 Profil droit. 316 00:18:26,400 --> 00:18:27,880 Profil gauche. 317 00:18:28,720 --> 00:18:29,860 Profil de face. 318 00:18:29,860 --> 00:18:31,300 Peuple de Sicile ! 319 00:18:31,660 --> 00:18:34,360 Sens le changement qui arrive. 320 00:18:34,760 --> 00:18:39,000 Sens que les jours d'humiliation sont passés. 321 00:18:39,400 --> 00:18:42,140 Sens qu'aujourd'hui est un jour nouveau ! 322 00:18:42,580 --> 00:18:44,120 Sens que 323 00:18:44,120 --> 00:18:47,220 la position de l'Italie s'est améliorée ! 324 00:18:47,660 --> 00:18:49,880 Aujourd'hui nous n'avons plus honte 325 00:18:49,880 --> 00:18:51,620 d'être italiens. 326 00:18:51,620 --> 00:18:53,620 Nous en sommes fiers ! 327 00:18:55,040 --> 00:18:56,660 Du calme, dehors ! 328 00:18:56,660 --> 00:18:58,920 Vous en avez pas eu assez ? 329 00:18:58,920 --> 00:18:59,940 Du calme ! 330 00:19:00,700 --> 00:19:02,880 Ne vous occupez pas d'eux, Cavalieri. 331 00:19:11,440 --> 00:19:13,940 "Envoyez-moi à la mort 332 00:19:14,520 --> 00:19:16,540 avec un doux souvenir." 333 00:19:18,140 --> 00:19:19,200 "Embrassez-moi !" 334 00:19:19,200 --> 00:19:20,440 Excellent ! 335 00:19:20,440 --> 00:19:22,700 Maintenant, dites-le avec bonheur. 336 00:19:23,520 --> 00:19:26,420 Je suis désolé, je ne sais pas être heureux. 337 00:19:28,260 --> 00:19:29,040 Anna ! 338 00:19:29,040 --> 00:19:32,220 Montre à Mr. Morelli quelles belles jambes tu as. 339 00:19:34,880 --> 00:19:36,580 – Voilà. – Ne bouge plus. 340 00:19:37,460 --> 00:19:38,920 Tourne-toi. 341 00:19:38,920 --> 00:19:40,440 Tourne-toi, ma chérie ! 342 00:19:40,440 --> 00:19:41,900 Tourne-toi. 343 00:19:42,360 --> 00:19:43,980 Voilà, comme ça. 344 00:19:45,020 --> 00:19:46,240 Vous avez vu ? 345 00:19:46,240 --> 00:19:47,700 Ce n'est pas parce que c'est ma fille 346 00:19:47,700 --> 00:19:50,100 mais elle est bien meilleure que ces danseuses de variété 347 00:19:50,100 --> 00:19:51,620 qui sont à vous donner la nausée. 348 00:19:53,260 --> 00:19:54,220 Très bien. 349 00:19:57,300 --> 00:19:58,020 Qu'est-ce que c'est ? 350 00:19:58,020 --> 00:19:59,440 Le reçu, madame. 351 00:19:59,440 --> 00:20:00,820 — Le reçu ? — Oui. 352 00:20:03,620 --> 00:20:04,980 Anna, attends dehors. 353 00:20:05,580 --> 00:20:07,580 Elle a ce qu'il faut, 354 00:20:08,480 --> 00:20:09,740 elle est bien, 355 00:20:10,380 --> 00:20:11,740 expressive, 356 00:20:12,140 --> 00:20:13,740 elle a un beau physique. 357 00:20:14,580 --> 00:20:16,340 Je verrai ce que je peux faire 358 00:20:16,340 --> 00:20:17,700 pour dire du bien d'elle, mais... 359 00:20:18,160 --> 00:20:19,800 Vous comprenez ? Je ne promets rien. 360 00:20:20,740 --> 00:20:22,860 Voilà le reçu. Gardez-le. 361 00:20:22,860 --> 00:20:25,240 Dans un mois vous aurez la réponse de Rome, d'accord ? 362 00:20:25,240 --> 00:20:26,820 – Merci. – Je vous en prie. 363 00:20:26,820 --> 00:20:28,380 1 500 lires. 364 00:20:30,540 --> 00:20:31,840 Je n'ai pas une lire. 365 00:20:32,720 --> 00:20:35,160 Madame, je suis un professionnel sérieux. 366 00:20:35,680 --> 00:20:37,640 On ne joue pas à ça avec moi, compris ? 367 00:20:37,640 --> 00:20:40,500 Mon mari est en prison depuis 11 mois et 8 jours. 368 00:20:41,680 --> 00:20:42,900 Il sort quand ? 369 00:20:43,600 --> 00:20:45,060 Laissez. 370 00:20:45,060 --> 00:20:47,220 Et qui va me payer mes frais ? 371 00:21:16,900 --> 00:21:18,800 Je pourrais faire acteur ? 372 00:21:32,760 --> 00:21:34,040 Vraiment ? 373 00:21:35,720 --> 00:21:39,060 Et moi, je suis pas un réalisateur né ? 374 00:21:43,580 --> 00:21:44,880 Attention. 375 00:21:44,880 --> 00:21:48,220 Attention, le cinéma n'est pas pour tout le monde. 376 00:21:48,220 --> 00:21:50,860 Mais il suffit d'un homme, qu'il gagne de l'argent, 377 00:21:50,860 --> 00:21:52,780 et tout le monde en fait un plat ! 378 00:21:52,780 --> 00:21:53,940 Comme l'émigration ? 379 00:21:53,940 --> 00:21:55,640 Exactement, comme l'émigration. 380 00:21:55,640 --> 00:21:57,640 Par exemple : l'un de vous va en Amérique, 381 00:21:57,640 --> 00:21:59,820 puis envoie de l'argent à sa famille. 382 00:21:59,820 --> 00:22:01,640 La famille s'achète un bout de terrain. 383 00:22:02,000 --> 00:22:03,960 Puis il a besoin de construire une maison, 384 00:22:03,960 --> 00:22:05,300 alors il a besoin d'ouvriers. 385 00:22:05,300 --> 00:22:06,380 Et il appelle qui ? 386 00:22:06,380 --> 00:22:08,380 Il appelle toi, et toi. 387 00:22:08,380 --> 00:22:10,320 Et puis toi. C'est un cercle. 388 00:22:10,320 --> 00:22:12,460 Vous comprenez ? Une chaîne. 389 00:22:13,300 --> 00:22:14,680 La note, s'il vous plaît. 390 00:22:14,680 --> 00:22:17,140 Messieurs, il se fait tard et j'ai encore du travail. 391 00:22:17,140 --> 00:22:18,360 Bonsoir. 392 00:22:19,540 --> 00:22:22,680 Merci, Mr. Morelli, c'était un honneur pour nous. 393 00:22:22,680 --> 00:22:24,600 – Le dîner est offert. – Merci ! 394 00:22:24,600 --> 00:22:25,540 Bon sang ! 395 00:22:25,540 --> 00:22:27,780 Vous, vous pouvez faire du cinéma. Regardez. 396 00:22:27,780 --> 00:22:31,340 Ce beau visage d'empereur romain ! 397 00:22:31,340 --> 00:22:33,700 Vous méritez une audition gratuite ! 398 00:22:36,080 --> 00:22:37,440 Le roi reviendra ? 399 00:22:38,260 --> 00:22:39,620 Il reviendra ? 400 00:22:42,420 --> 00:22:43,800 Prends-la. 401 00:22:44,800 --> 00:22:45,980 Prends-la ! 402 00:22:47,060 --> 00:22:48,840 Prends la petite. 403 00:22:48,840 --> 00:22:51,020 Je ne veux pas qu'elle finisse comme moi. 404 00:22:51,420 --> 00:22:53,080 Elle doit y arriver ! 405 00:22:54,120 --> 00:22:55,880 J'ai essayé une fois. 406 00:22:55,880 --> 00:22:57,220 À Palerme. 407 00:22:57,220 --> 00:22:59,260 Ils faisaient un film de pirates. 408 00:23:00,060 --> 00:23:01,440 J'étais jeune. 409 00:23:02,100 --> 00:23:03,480 Ils m'ont prise. 410 00:23:04,260 --> 00:23:06,080 Mais je n'ai jamais joué. 411 00:23:07,600 --> 00:23:09,300 Je n'ai vu que leurs membres ! 412 00:23:09,980 --> 00:23:11,540 Mais pas comme le tien. 413 00:23:12,040 --> 00:23:13,880 Pas comme le tien. 414 00:23:14,720 --> 00:23:16,460 Le tien est bien. 415 00:23:18,400 --> 00:23:19,820 Que devais-je faire ? 416 00:23:19,820 --> 00:23:21,580 Les gens ont parlé. 417 00:23:22,400 --> 00:23:23,780 J'ai fui 418 00:23:23,780 --> 00:23:27,400 chez un oncle qui me touchait depuis que j'étais petite. 419 00:23:29,640 --> 00:23:31,300 Il me répugnait. 420 00:23:32,720 --> 00:23:34,220 Mais je l'ai épousé. 421 00:23:35,480 --> 00:23:37,880 Tais-toi, salope. Tourne-toi ! 422 00:23:38,580 --> 00:23:39,980 Tout ce que tu veux. 423 00:23:41,920 --> 00:23:44,560 Fais-moi mal ! Fais-moi mal ! 424 00:23:45,600 --> 00:23:46,560 Fais-moi mal ! 425 00:23:48,520 --> 00:23:50,160 Mais prends ma petite fille ! 426 00:23:51,160 --> 00:23:53,760 Prends-la ! Je te laisserai être son premier. 427 00:24:19,580 --> 00:24:21,280 Il veut quoi, lui ? 428 00:24:27,960 --> 00:24:30,260 Papiers du véhicule. 429 00:24:32,620 --> 00:24:35,600 – Je viens de Realzisa, je suis d'Universalia. – Je sais. 430 00:24:43,020 --> 00:24:46,140 Que cherchez-vous, brigadier ? 431 00:24:50,620 --> 00:24:52,200 Dites, Morelli... 432 00:24:52,200 --> 00:24:55,100 Où et quand développez-vous la pellicule des auditions ? 433 00:24:55,800 --> 00:24:58,180 – Vous vous y connaissez en cinéma ? – Tout à fait. 434 00:24:58,180 --> 00:25:00,840 Quel plaisir de parler à quelqu'un de compétent ! 435 00:25:00,840 --> 00:25:03,380 Chaque semaine, j'envoie les négatifs à Rome 436 00:25:03,380 --> 00:25:06,640 où mon collègue de la Universalia, Mario Cotone, 437 00:25:06,640 --> 00:25:10,380 les fait développer et tirer. 438 00:25:11,000 --> 00:25:12,120 Et après ? 439 00:25:13,080 --> 00:25:14,320 Après... 440 00:25:14,320 --> 00:25:15,740 Ils font une première sélection 441 00:25:15,740 --> 00:25:19,820 et les rushs sont mis à disposition des producteurs et réalisateurs, qui... 442 00:25:20,800 --> 00:25:22,040 Qui quoi ? 443 00:25:22,040 --> 00:25:24,040 Qui font les films. 444 00:25:24,480 --> 00:25:25,760 Même De Sica ? 445 00:25:25,760 --> 00:25:28,000 Bien sûr, diantre, De Sica ! 446 00:25:28,480 --> 00:25:31,400 J'ai même une photo dédicacée de Vittorio, vous voyez ? 447 00:25:34,720 --> 00:25:35,880 Écoutez. 448 00:25:36,600 --> 00:25:37,980 Moi, ici, 449 00:25:38,880 --> 00:25:40,760 je représente la loi. 450 00:25:41,700 --> 00:25:43,960 Je n'en doute pas, mais quel rapport avec moi ? 451 00:25:43,960 --> 00:25:46,900 Et personne ne doit le savoir. 452 00:25:49,740 --> 00:25:52,680 Brigadier Mastropaolo, prise 27. 453 00:25:53,420 --> 00:25:56,240 "À travers moi, l'on va à la peine éternelle." 454 00:25:56,240 --> 00:25:58,940 "À travers moi, l'on va à l'éternelle douleur." 455 00:25:58,940 --> 00:26:01,500 "À travers moi l'on va à ceux qui sont perdus." 456 00:26:01,500 --> 00:26:05,520 "Abandonnez ici votre méfiance et vos doutes." 457 00:26:05,520 --> 00:26:07,140 "Toute couardise 458 00:26:07,140 --> 00:26:09,680 doit être vaincue." 459 00:26:09,680 --> 00:26:11,220 "Vous êtes arrivé 460 00:26:11,220 --> 00:26:13,780 où vous deviez arriver." 461 00:26:14,040 --> 00:26:17,740 "Où vous pourriez voir les gens dans leur douleur 462 00:26:17,740 --> 00:26:21,940 qui ont sacrifié l'orgueil de l'intellect." 463 00:26:23,360 --> 00:26:26,120 Dante Alighieri, La Divine Comédie. 464 00:26:26,120 --> 00:26:28,300 Je l'ai traduite en sicilien. 465 00:26:28,300 --> 00:26:32,860 Et en sicilien, je traduis aussi Othello de Shakespeare. 466 00:26:32,860 --> 00:26:34,540 Génial, brigadier, génial ! 467 00:26:34,540 --> 00:26:36,140 Dites quelque chose en italien, 468 00:26:36,140 --> 00:26:38,680 quelque chose de spontané, qui vient du cœur. 469 00:26:39,160 --> 00:26:42,480 Chers Rossellini, Visconti... 470 00:26:42,480 --> 00:26:44,280 Cher De Sica... 471 00:26:44,280 --> 00:26:45,960 Je ne suis carabinier 472 00:26:45,960 --> 00:26:48,420 que parce que mon père l'était. 473 00:26:48,420 --> 00:26:51,480 Mais je vous jure que cette vie n'est pas pour moi. 474 00:26:51,480 --> 00:26:53,400 Je voudrais avoir de l'ambition, 475 00:26:53,400 --> 00:26:55,300 mais ici, à quoi cela sert-il ? 476 00:26:55,900 --> 00:26:58,100 Il est plus probable qu'un de ces jours, 477 00:26:58,100 --> 00:27:00,100 je serve d'ambition à un bandit 478 00:27:00,100 --> 00:27:02,520 et adieu Michele Mastropaolo. 479 00:27:02,520 --> 00:27:03,260 Stop. 480 00:27:03,940 --> 00:27:06,040 Brigadier, je suis sans voix. 481 00:27:06,780 --> 00:27:08,320 J'en ai les larmes aux yeux. 482 00:27:26,360 --> 00:27:29,260 Quel trou, cette Sicile de merde. 483 00:27:29,600 --> 00:27:32,480 Avec quelques Indiens, on ferait un western. 484 00:27:43,520 --> 00:27:45,320 Allez, avance ! 485 00:27:45,880 --> 00:27:47,400 Avance ! 486 00:27:49,160 --> 00:27:50,640 Que me voulez-vous ? 487 00:27:51,220 --> 00:27:53,540 Range ton engin, ducon. 488 00:27:54,720 --> 00:27:56,080 Et file ton blé. 489 00:27:56,080 --> 00:27:58,600 Je ne suis personne, je fais des films. 490 00:27:58,600 --> 00:28:00,900 – Fouille-le ! – Pourquoi vous en prendre à moi ? 491 00:28:00,900 --> 00:28:02,460 Un continental ? 492 00:28:02,460 --> 00:28:03,960 Oui, de Rome. 493 00:28:04,320 --> 00:28:06,400 Tous des voleurs, vous nous avez tout pris. 494 00:28:06,660 --> 00:28:07,740 Je vois ça. 495 00:28:07,740 --> 00:28:10,540 Pas de blagues, le continental. Y'a quoi dans ton camion ? 496 00:28:10,540 --> 00:28:11,760 Quel camion ? 497 00:28:12,340 --> 00:28:13,540 Ah, rien du tout. 498 00:28:13,920 --> 00:28:15,920 Y'a quoi dans ton camion ? 499 00:28:16,760 --> 00:28:18,520 Mon Dieu, quels visages ! 500 00:28:19,960 --> 00:28:21,240 Quels yeux ! 501 00:28:21,240 --> 00:28:22,460 Vous êtes frères ? 502 00:28:22,460 --> 00:28:23,680 Pourquoi, ça se voit ? 503 00:28:23,680 --> 00:28:26,240 File ton blé ou je te mets une balle dans la tête. 504 00:28:26,240 --> 00:28:30,080 Vous êtes assis sur une montagne d'or et vous ne le savez même pas ! 505 00:28:30,080 --> 00:28:32,420 Quelle chance ! Quelle grande carrière ! 506 00:28:32,420 --> 00:28:33,660 Donne ton blé. 507 00:28:33,660 --> 00:28:35,660 Du blé ? Des champs, oui ! 508 00:28:35,660 --> 00:28:37,660 Ferme-la et donne-nous ton blé ! 509 00:28:37,660 --> 00:28:40,000 Je ne parle pas de blé, mais de richesse ! 510 00:28:40,000 --> 00:28:41,680 Des dollars, vous comprenez ? 511 00:28:41,680 --> 00:28:45,160 – Des dollars ? C'est du blé. – Oui, c'est la même chose. 512 00:28:45,160 --> 00:28:47,080 Les dollars, c'est comme du blé ? 513 00:28:47,700 --> 00:28:50,000 On est assis sur une montagne de blé ? 514 00:28:50,000 --> 00:28:51,120 Vous comprenez ? 515 00:28:57,260 --> 00:28:58,720 Profil droit. 516 00:28:59,380 --> 00:29:00,940 Profil gauche. 517 00:29:01,300 --> 00:29:02,500 Profil central. 518 00:29:05,820 --> 00:29:06,800 Parlez. 519 00:29:07,640 --> 00:29:08,580 Qu'est-ce qu'on dit ? 520 00:29:08,880 --> 00:29:10,300 Inventez quelque chose. 521 00:29:10,300 --> 00:29:11,840 N'importe quoi. Faites semblant. 522 00:29:11,840 --> 00:29:15,260 Je peux inventer qu'on est les frères Badalamenti et qu'on était sept. 523 00:29:15,880 --> 00:29:19,300 Le premier, Michelangelo, est mort dans les bombardements allemands. 524 00:29:19,300 --> 00:29:23,420 Un autre, Giovanni, est mort dans les bombardements américains. 525 00:29:23,880 --> 00:29:26,620 Mariano a été tué par la mafia. 526 00:29:26,620 --> 00:29:29,680 On l'a trouvé avec la tête enfoncée dans une meule de foin. 527 00:29:30,000 --> 00:29:32,500 Le plus petit, Giacomino, a été tué par la police. 528 00:29:32,900 --> 00:29:34,680 Nous trois, on vit encore. 529 00:29:34,680 --> 00:29:36,180 Tout le monde nous déteste. 530 00:29:36,180 --> 00:29:39,140 La mafia, l'Église, les flics, les monarchistes, les fascistes, 531 00:29:39,140 --> 00:29:41,200 les socialistes, les séparatistes, les démocrates, 532 00:29:41,200 --> 00:29:42,540 les communistes et les libéraux. 533 00:29:42,540 --> 00:29:43,460 Tout le monde. 534 00:29:43,460 --> 00:29:44,760 Presque tout le monde. 535 00:29:44,760 --> 00:29:46,860 Mais nous savons ce que nous devons faire. 536 00:29:47,460 --> 00:29:49,390 Nous devons tous leur trancher la gorge. 537 00:29:49,390 --> 00:29:51,160 On en a déjà tué 45 538 00:29:51,160 --> 00:29:53,160 et ce n'est qu'un début, Mr. Morelli ! 539 00:29:53,480 --> 00:29:54,180 Stop ! 540 00:29:54,180 --> 00:29:55,840 Quelle imagination ! 541 00:29:55,840 --> 00:29:58,900 Imagination mon œil. C'est la foutue vérité ! 542 00:29:58,900 --> 00:30:01,580 Dites-leur, à Rome, que s'ils ont besoin de filmer 543 00:30:01,580 --> 00:30:03,860 une fusillade, un massacre ou un meurtre, 544 00:30:03,860 --> 00:30:06,600 personne ne les fait comme les frères Badalamenti ! 545 00:30:06,600 --> 00:30:08,620 Mes frères, à une nouvelle vie ! 546 00:30:08,620 --> 00:30:11,560 Mr. Morelli, que Dieu paie pour vos peines ! 547 00:30:14,100 --> 00:30:15,840 – Comment ça non ? – On ne s'est pas compris. 548 00:30:16,800 --> 00:30:18,460 Vous devez me payer. 549 00:30:22,980 --> 00:30:24,220 Je vous fais un prix. 550 00:30:24,220 --> 00:30:25,560 3 000 lires pour les trois. 551 00:30:25,560 --> 00:30:27,440 On ne te prend rien, 552 00:30:27,440 --> 00:30:30,080 on ne te poignarde même pas, et tu veux du blé ? 553 00:30:30,080 --> 00:30:33,080 Ça coûte de l'argent de développer un film, et je n'ai pas une lire. 554 00:30:33,080 --> 00:30:35,380 Sans ça, votre audition ne sert à rien. 555 00:30:35,380 --> 00:30:36,660 Bon, vous voulez me tuer ? 556 00:30:36,660 --> 00:30:39,540 Tuez-moi ! Le numéro 46 me va très bien. 557 00:30:40,600 --> 00:30:42,580 Mais vous serez bandits toute votre vie. 558 00:30:42,580 --> 00:30:43,620 Toute votre vie. 559 00:30:45,740 --> 00:30:46,920 Frangins... 560 00:30:50,740 --> 00:30:53,020 Peut-être que Mr. Morelli a raison. 561 00:30:56,260 --> 00:30:57,460 Le pain est le pain. 562 00:30:59,260 --> 00:31:00,320 Par contre... 563 00:31:01,060 --> 00:31:03,140 Tu mets 1 500 lires 564 00:31:03,140 --> 00:31:05,140 et on met 1 500 lires. 565 00:31:05,140 --> 00:31:06,440 Payez-le. 566 00:31:07,120 --> 00:31:09,660 Morelli, mon brave, tu l'as fait de nouveau. 567 00:31:11,440 --> 00:31:12,980 Tu es comme le phœnix. 568 00:31:12,980 --> 00:31:14,500 Tu renais toujours. 569 00:31:14,500 --> 00:31:15,520 Toujours. 570 00:31:15,860 --> 00:31:17,520 Profil droit. 571 00:31:19,480 --> 00:31:21,280 Profil gauche. 572 00:31:24,400 --> 00:31:26,020 Profil central. 573 00:31:28,260 --> 00:31:29,180 Action. 574 00:31:37,580 --> 00:31:38,740 Allez, D'Azzo ! 575 00:31:38,740 --> 00:31:40,260 Dis ce que tu veux ! 576 00:31:40,260 --> 00:31:43,500 Devant elle, vous pouvez parler en toute liberté. 577 00:31:47,000 --> 00:31:48,460 Je suis berger. 578 00:31:49,100 --> 00:31:50,820 Ça, je peux le dire. 579 00:31:52,360 --> 00:31:53,200 Parfait. 580 00:31:53,200 --> 00:31:54,840 Parle de ton métier. 581 00:31:56,820 --> 00:31:59,020 Ce qu'il y a de mieux à être berger, 582 00:31:59,460 --> 00:32:01,800 c'est que vous pouvez parler avec les étoiles. 583 00:32:02,820 --> 00:32:04,260 Les gens du village 584 00:32:04,260 --> 00:32:06,240 ne regardent jamais les étoiles. 585 00:32:06,820 --> 00:32:08,320 Mais pour les bergers, 586 00:32:08,320 --> 00:32:10,260 à la campagne, la nuit, 587 00:32:10,260 --> 00:32:11,880 c'est différent. 588 00:32:12,800 --> 00:32:14,940 Parfois, je regarde les étoiles 589 00:32:14,940 --> 00:32:16,040 et je parle. 590 00:32:16,040 --> 00:32:18,040 Le monde existe-t-il vraiment ? 591 00:32:18,040 --> 00:32:19,860 Je ne crois pas que le monde existe, 592 00:32:19,860 --> 00:32:21,860 je crois qu'il fait semblant. 593 00:32:22,400 --> 00:32:25,660 Je pense que lorsque je regarde un lapin mort, 594 00:32:26,340 --> 00:32:28,160 les yeux paraissent vivre encore. 595 00:32:28,160 --> 00:32:29,080 Et ils me regardent, 596 00:32:29,080 --> 00:32:31,080 comme on regarde une peinture. 597 00:32:31,960 --> 00:32:34,040 Une fois, j'ai vu une peinture. 598 00:32:34,820 --> 00:32:37,280 Mais quand je regardais d'un côté puis de l'autre, 599 00:32:38,320 --> 00:32:40,340 elle me regardait toujours, moi. 600 00:32:46,360 --> 00:32:48,500 Cottone, première ! 601 00:32:48,500 --> 00:32:51,240 Je vais parler du 8 septembre 1943. 602 00:32:51,240 --> 00:32:52,560 L'armistice. 603 00:32:52,560 --> 00:32:54,160 Je me trouvais à Serbinico. 604 00:32:54,160 --> 00:32:56,360 Ça se trouve en Dalmatie. 605 00:32:56,360 --> 00:32:59,080 Nous étions une soixantaine de marins. 606 00:32:59,080 --> 00:33:02,540 Soudain, le 10 septembre, les Allemands nous ont attaqués. 607 00:33:02,540 --> 00:33:04,640 13 d'entre nous en ont réchappé 608 00:33:04,640 --> 00:33:06,640 et les ils allaient en fusiller 13. 609 00:33:06,640 --> 00:33:08,560 Ils nous ont mis en ligne 610 00:33:08,560 --> 00:33:11,440 et les mitrailleuses se sont apprêtées à tous nous tuer. 611 00:33:11,440 --> 00:33:14,860 Ils nous ont demandé si l'on se battrait à leur côté 612 00:33:14,860 --> 00:33:16,860 et on a tous dit "non !" 613 00:33:24,220 --> 00:33:25,860 Lo Coco, première. 614 00:33:25,860 --> 00:33:29,200 La première fois que j'ai mangé de la viande, j'avais 23 ans. 615 00:33:29,200 --> 00:33:31,880 Ma vie, c'est le travail, et c'est tout. 616 00:33:31,880 --> 00:33:34,120 Je bine et je brode. 617 00:33:34,120 --> 00:33:36,900 Mes mains paraissent avoir 60 ans 618 00:33:36,900 --> 00:33:39,020 mais j'en aurai 30 en mai. 619 00:33:39,020 --> 00:33:40,340 Personne ne m'épousera 620 00:33:40,340 --> 00:33:42,640 car on dit que j'ai couché avec les Américains. 621 00:33:44,860 --> 00:33:46,100 C'est faux ! 622 00:33:46,100 --> 00:33:49,180 Même les ordures ont le droit de parler ! 623 00:33:49,660 --> 00:33:51,420 Ma mère lavait les vêtements des soldats 624 00:33:51,420 --> 00:33:53,360 et quand ils venaient, ils me souriaient. 625 00:33:53,360 --> 00:33:55,960 "Very good, bonne fille", ils disaient ! 626 00:33:55,960 --> 00:33:57,200 Une fois, j'étais seule 627 00:33:57,200 --> 00:33:59,700 et un Américain est venu en uniforme. 628 00:34:00,280 --> 00:34:02,080 "You very nice girl." 629 00:34:02,080 --> 00:34:02,940 "I love you." 630 00:34:02,940 --> 00:34:05,080 Et il m'a mis la main entre les cuisses. 631 00:34:05,080 --> 00:34:07,620 Je me suis enfuie, et il ne s'est rien passé. 632 00:34:07,620 --> 00:34:08,900 Mais ils ne me croient pas, 633 00:34:08,900 --> 00:34:10,720 car lorsque les Américains sont partis, 634 00:34:10,720 --> 00:34:13,820 il a donné au prêtre une enveloppe pleine de dollars pour moi ! 635 00:34:13,820 --> 00:34:15,880 Fermez-la, vous la faites pleurer ! 636 00:34:15,880 --> 00:34:17,200 C'est la vérité ! 637 00:34:17,200 --> 00:34:18,680 J'ai fait ma propre dot de 8 draps, 638 00:34:18,680 --> 00:34:23,360 6 nappes pour douze, et 6 nappes pour six, tout brodés. 639 00:34:23,360 --> 00:34:26,520 Voyez si mes compatriotes sont galants ! 640 00:34:26,520 --> 00:34:27,420 Stop ! 641 00:34:27,800 --> 00:34:29,540 Tu veux être actrice ou te marier ? 642 00:34:29,540 --> 00:34:32,660 L'un ou l'autre, du moment que je sors de ce trou à rats ! 643 00:34:33,100 --> 00:34:35,700 "Après tout, demain est un autre jour !" 644 00:34:41,680 --> 00:34:42,800 C'est qui, lui ? 645 00:34:42,800 --> 00:34:44,660 C'en est un qui se mêle de ses affaires. 646 00:34:44,660 --> 00:34:46,820 Personne ne l'a jamais entendu dire un mot, 647 00:34:46,820 --> 00:34:47,900 mais il sait tout. 648 00:34:47,900 --> 00:34:49,220 Dommage qu'il soit vieux. 649 00:34:49,220 --> 00:34:51,660 – Il est muet ! – Je vois, vous l'auriez épousé sinon ? 650 00:34:51,660 --> 00:34:55,320 C'est l'oncle Leonardo ! C'est l'oncle Leonardo ! Dépêchez-vous ! 651 00:34:55,320 --> 00:34:57,300 Attention au matériel ! 652 00:35:11,660 --> 00:35:14,980 Faites faire une audition à l'oncle Leonardo ! Il a 112 ans. 653 00:35:14,980 --> 00:35:16,780 Ça nous en fera un souvenir. 654 00:35:16,780 --> 00:35:18,480 Il était avec l'expédition des Mille ! 655 00:35:18,480 --> 00:35:21,300 On s'est cotisés. Allez, filmez-le ! 656 00:35:21,300 --> 00:35:22,860 Filmez-le ! 657 00:35:26,000 --> 00:35:27,580 Il n'est pas magnifique ? 658 00:35:27,800 --> 00:35:29,540 Il n'est pas magnifique ? 659 00:35:30,960 --> 00:35:33,680 Il n'est pas magnifique, l'oncle Leonardo ? 660 00:35:49,760 --> 00:35:50,960 Oncle Leonardo ? 661 00:35:51,240 --> 00:35:52,520 Oncle Leonardo ? 662 00:35:58,020 --> 00:36:00,600 Qu'a dit Garibaldi à Nino Bixio ? 663 00:36:00,600 --> 00:36:04,680 "Nous pendrons le dernier roi avec les boyaux du dernier pape." 664 00:36:21,240 --> 00:36:22,900 – Il est muet ? – Non. 665 00:36:23,200 --> 00:36:24,680 Il peut parler. 666 00:36:24,680 --> 00:36:27,160 Avant, il était professeur. 667 00:36:27,160 --> 00:36:28,820 Puis il est allé à la guerre, 668 00:36:28,820 --> 00:36:31,560 et quand il est revenu, il n'a plus parlé. 669 00:36:32,380 --> 00:36:33,180 Pourquoi ? 670 00:36:33,180 --> 00:36:34,640 Personne ne le sait. 671 00:36:34,640 --> 00:36:37,400 Mais il est gentil. N'aie pas peur. 672 00:36:46,820 --> 00:36:47,740 Tiens. 673 00:36:48,400 --> 00:36:50,360 Prends ça, tu peux partir maintenant. 674 00:36:52,460 --> 00:36:54,680 Joe, tu t'en vas demain ? 675 00:36:54,980 --> 00:36:55,620 Oui. 676 00:36:55,620 --> 00:36:57,200 Et tu ne reviendras pas ? 677 00:36:57,760 --> 00:36:59,040 Qui sait... 678 00:39:11,200 --> 00:39:13,940 Le cinquième, le cinquième ! 679 00:39:15,040 --> 00:39:16,780 Le cinquième régiment. 680 00:39:18,300 --> 00:39:20,500 Le cinquième régiment 681 00:39:20,500 --> 00:39:21,700 de ma vie. 682 00:39:22,140 --> 00:39:24,400 Le cinquième régiment 683 00:39:25,080 --> 00:39:26,800 de ma mort. 684 00:39:28,700 --> 00:39:30,960 18 juillet. 685 00:39:32,540 --> 00:39:34,940 Dans la cour d'un couvent 686 00:39:36,240 --> 00:39:38,240 Le peuple madrilène 687 00:39:38,240 --> 00:39:41,040 rejoint le cinquième régiment. 688 00:39:42,040 --> 00:39:43,520 Avec Lister. 689 00:39:43,520 --> 00:39:45,040 Avec El Campesino. 690 00:39:45,040 --> 00:39:46,880 Avec Galón. 691 00:39:46,880 --> 00:39:48,520 Avec Modesto. 692 00:39:48,520 --> 00:39:51,060 Avec le commandant Carlos. 693 00:39:51,060 --> 00:39:53,560 Personne n'a peur ! 694 00:39:53,560 --> 00:39:55,820 Allez, courage ! 695 00:39:56,640 --> 00:39:58,920 On entend une mitrailleuse. 696 00:39:59,660 --> 00:40:02,400 Et Franco peut aller se faire voir. 697 00:40:06,940 --> 00:40:08,900 Avec les quatre 698 00:40:09,340 --> 00:40:10,900 bataillons 699 00:40:12,220 --> 00:40:15,040 défendant Madrid. 700 00:40:16,600 --> 00:40:18,500 C'est l'élite 701 00:40:18,500 --> 00:40:19,720 de l'Espagne. 702 00:40:20,580 --> 00:40:23,720 La fleur la plus rouge du peuple. 703 00:40:26,800 --> 00:40:29,540 Avec le cinquième, le cinquième... 704 00:40:30,120 --> 00:40:32,560 Avec le cinquième régiment. 705 00:40:32,560 --> 00:40:34,000 Mère. 706 00:40:34,740 --> 00:40:36,880 Je m'en vais au front. 707 00:40:38,120 --> 00:40:40,660 À travers les lignes 708 00:40:40,660 --> 00:40:41,920 de feu. 709 00:40:43,600 --> 00:40:45,760 Allez, courage ! 710 00:40:47,420 --> 00:40:49,540 On entend une mitrailleuse. 711 00:40:51,000 --> 00:40:54,600 Et Franco peut aller se faire voir. 712 00:41:31,900 --> 00:41:33,280 Pas mal pour un muet. 713 00:41:33,960 --> 00:41:35,280 Mais ils sont fous ici ! 714 00:41:36,000 --> 00:41:37,480 Complètement fous. 715 00:41:37,740 --> 00:41:39,560 Personne ne peut les sauver. 716 00:41:41,240 --> 00:41:43,860 Pour de l'espagnol, c'était de l'espagnol. 717 00:41:44,700 --> 00:41:47,180 Regardez-moi ça ! Qu'est-ce qu'il aura dit ? 718 00:41:47,180 --> 00:41:48,680 Qu'est-ce qu'il aura dit ? 719 00:41:49,140 --> 00:41:51,300 Regardez-moi tout ça ! 720 00:41:51,700 --> 00:41:53,620 Une belle salade variée. 721 00:41:58,260 --> 00:42:01,400 Et toi, l'Espagnol, t'es là-dedans, au milieu des autres. 722 00:42:04,180 --> 00:42:05,680 Et quand ils se mettent à pleurer, 723 00:42:05,680 --> 00:42:07,340 mais quels casse-pieds ! 724 00:42:09,500 --> 00:42:11,120 Allez, bonne nuit. 725 00:42:12,660 --> 00:42:14,060 Sauvages ! 726 00:42:14,280 --> 00:42:16,060 Des sauvages ignorants. 727 00:42:16,060 --> 00:42:17,420 Des gueux. 728 00:42:18,280 --> 00:42:21,340 Bien sûr qu'ils veulent tous faire du cinéma... 729 00:42:27,220 --> 00:42:29,200 Moi aussi je voudrais bien. 730 00:42:29,920 --> 00:42:32,320 Si j'avais une foutue idée de comment on fait... 731 00:42:44,000 --> 00:42:45,660 Bonjour. Je suis le docteur Mistvetta. 732 00:42:45,660 --> 00:42:47,380 J'ai un malade grave à San Vincenzo. 733 00:42:47,380 --> 00:42:48,380 Vous pouvez m'emmener ? 734 00:42:48,380 --> 00:42:50,520 – Bien sûr. montez. – Merci. 735 00:42:51,600 --> 00:42:54,420 Malheureusement, ça arrive à toute heure. 736 00:42:54,420 --> 00:42:56,740 Quand le travail nous appelle... 737 00:43:08,280 --> 00:43:10,060 Une missionnaire, elle aussi ! 738 00:43:10,060 --> 00:43:11,860 Regardez-la. 739 00:43:11,860 --> 00:43:14,660 Elle arrive de Palerme tous les mardis. 740 00:43:15,800 --> 00:43:18,360 Les célibataires, les paysans, les mineurs... 741 00:43:18,360 --> 00:43:20,280 Ils l'attendent toute la semaine. 742 00:43:20,600 --> 00:43:23,120 Elle arrive, et en une nuit elle les fait tous. 743 00:43:23,540 --> 00:43:25,300 Au matin, elle s'en va, 744 00:43:25,300 --> 00:43:27,480 et le soir elle commence dans un autre village. 745 00:43:27,480 --> 00:43:28,600 Les pauvres ! 746 00:43:29,300 --> 00:43:30,360 Et oui... 747 00:43:30,360 --> 00:43:31,900 Pauvres et trompés. 748 00:43:31,900 --> 00:43:33,400 Trompés par tous. 749 00:43:33,400 --> 00:43:35,340 Par Dieu, par l'État. 750 00:43:35,340 --> 00:43:36,380 Par les hommes. 751 00:43:36,740 --> 00:43:40,280 Et si vous me permettez, par vous aussi, Mr. Morelli. 752 00:43:40,860 --> 00:43:41,880 Mais que... 753 00:43:42,200 --> 00:43:44,380 Que voulez-vous dire, docteur ? 754 00:43:44,380 --> 00:43:46,200 Je suis un professionnel sérieux. 755 00:43:46,200 --> 00:43:50,060 Je sais que vous êtes un professionnel du cinéma. 756 00:43:50,340 --> 00:43:52,540 Je ne voulais pas vous offenser 757 00:43:52,540 --> 00:43:55,020 mais sur le plan moral et social 758 00:43:55,020 --> 00:43:58,640 pensez-vous qu'il soit juste de promettre monts et merveilles 759 00:43:58,640 --> 00:44:02,320 à ces pauvres gens qui ont besoin de travail, de pain, 760 00:44:02,320 --> 00:44:04,940 de paix, de progrès et de justice ? 761 00:44:04,940 --> 00:44:07,300 Mr. Morelli, on se voit à Rome ! 762 00:44:07,300 --> 00:44:09,340 Dans six mois, on les tue tous 763 00:44:09,340 --> 00:44:12,180 et les frères Badalamenti s'évaderont ! 764 00:44:12,180 --> 00:44:14,180 Ils sont peut-être pauvres et trompés, docteur, 765 00:44:14,180 --> 00:44:17,160 mais depuis que je suis ici, je ne vois que des fous comme ceux-là. 766 00:44:17,160 --> 00:44:19,120 Des bandits, des fanatiques, des policiers, 767 00:44:19,120 --> 00:44:21,220 des criminels, des espions, des révolutionnaires... 768 00:44:21,220 --> 00:44:22,940 Et ils ne s'arrêtent jamais ! 769 00:44:22,940 --> 00:44:24,860 Ils ont toujours quelque chose sur le feu ! 770 00:44:24,860 --> 00:44:26,340 Mais que font-ils, merde ! 771 00:44:26,340 --> 00:44:27,380 Pardon de m'exprimer ainsi, 772 00:44:27,380 --> 00:44:29,380 mais c'est quoi, cette Sicile ? C'est quoi ? 773 00:44:29,380 --> 00:44:31,780 Une marmite qui bout ? 774 00:44:31,780 --> 00:44:33,780 Et qui sait pourquoi ? 775 00:44:33,780 --> 00:44:35,040 Dites-moi pourquoi ! 776 00:44:35,040 --> 00:44:36,620 Mon cher ami... 777 00:44:37,040 --> 00:44:40,360 On ne comprend les choses que lorsqu'il est trop tard. 778 00:44:42,360 --> 00:44:44,900 Je ne sais pas ce qui bout dans la marmite. 779 00:44:44,900 --> 00:44:46,080 Mais... 780 00:44:46,080 --> 00:44:48,480 Je ne veux pas qu'une poignée d'hommes, 781 00:44:48,480 --> 00:44:50,600 des vendeurs de rêve comme vous, 782 00:44:50,600 --> 00:44:54,360 organisent une grande et belle fête pour quelques privilégiés. 783 00:44:58,720 --> 00:45:00,680 Vous essayez de nous tuer ? 784 00:45:00,680 --> 00:45:02,640 Vous n'aviez pas un malade grave ? 785 00:45:02,640 --> 00:45:03,960 Allez doucement. 786 00:45:04,480 --> 00:45:07,220 Le pauvre homme va mourir de toute façon. 787 00:45:25,380 --> 00:45:27,700 On dirait qu'on n'a plus rien à faire ici. 788 00:45:28,040 --> 00:45:28,780 Si. 789 00:45:29,160 --> 00:45:32,000 Je dois faire le certificat de décès. 790 00:45:34,720 --> 00:45:37,120 Sinon, personne ne me paiera. 791 00:45:37,120 --> 00:45:39,120 Merci à vous, au revoir. 792 00:46:29,780 --> 00:46:32,220 Citoyens de Scardizzi ! 793 00:46:33,300 --> 00:46:37,620 Les studios Universalia de Rome 794 00:46:37,620 --> 00:46:40,200 saluent chaleureusement... 795 00:46:43,000 --> 00:46:45,860 – Quel est ce bruit ? – J'ai entendu "cinéma". 796 00:46:45,860 --> 00:46:48,460 – Oui, c'est le cinéma. – C'est le cinéma ! 797 00:46:49,900 --> 00:46:52,320 Le cinéma, c'est le cinéma ! 798 00:46:52,320 --> 00:46:54,480 Beata, ma fille, tu m'as abandonnée ! 799 00:46:54,480 --> 00:46:57,060 Dépêche-toi, tu dois encore faire le bain de Stefano ! 800 00:46:57,060 --> 00:47:00,200 Avec sa maladie et le sirocco, il pue comme un bouc. 801 00:47:00,880 --> 00:47:02,640 Ne me coupe pas. 802 00:47:04,940 --> 00:47:07,940 "Les studios Universalia de Rome 803 00:47:08,760 --> 00:47:12,360 sont ici pour vous offrir la chance de votre vie." 804 00:47:12,800 --> 00:47:14,720 Vito Strazzeri, première. 805 00:47:15,020 --> 00:47:16,560 C'est "Strazzèri". 806 00:47:21,760 --> 00:47:23,260 Je dois regarder 807 00:47:23,860 --> 00:47:25,380 le verre ? 808 00:47:31,600 --> 00:47:33,600 Qu'est-ce que c'est, du rouge à lèvres ? 809 00:47:35,060 --> 00:47:38,460 Je croyais qu'il fallait se maquiller pour le cinéma. 810 00:47:38,460 --> 00:47:41,900 Seigneur ! Il y a "maquillage" et "masques". 811 00:47:43,940 --> 00:47:45,940 Si je vous dégoûte, vous pouvez me le dire. 812 00:47:45,940 --> 00:47:47,780 J'y suis habituée, je ne me vexerai pas. 813 00:47:47,780 --> 00:47:50,120 Ce n'est pas une question de dégoût. 814 00:47:51,380 --> 00:47:54,480 Moi, les acteurs comme vous, 815 00:47:54,480 --> 00:47:55,600 un peu... 816 00:47:57,660 --> 00:47:59,660 J'en ai connu plein. 817 00:48:00,780 --> 00:48:03,380 Mais ils ne se font pas remarquer. 818 00:48:04,580 --> 00:48:07,140 Vraiment ? Mais alors, je m'en vais ? 819 00:48:07,140 --> 00:48:09,240 Ce n'est pas comme ça. Gardez votre argent. 820 00:48:09,240 --> 00:48:11,900 C'est contre mes intérêts, mais gardez votre argent. 821 00:48:12,380 --> 00:48:13,740 J'ai de l'argent, vous savez ? 822 00:48:14,040 --> 00:48:15,880 J'ai de l'argent, qu'est-ce que vous croyez ? 823 00:48:15,880 --> 00:48:18,500 Je peux payer pour dix auditions, vous entendez ! 824 00:48:18,500 --> 00:48:21,360 Regardez ce que les Allemands m'ont fait pour ce que je suis ! 825 00:48:21,360 --> 00:48:23,580 – Regardez ! – Attendez, attendez ! 826 00:48:24,560 --> 00:48:26,000 Soyez vous-même. 827 00:48:26,480 --> 00:48:27,680 Tout est pardonné. 828 00:48:28,720 --> 00:48:30,320 À tout le monde. 829 00:48:31,000 --> 00:48:33,060 Bandits, cocus, putes... 830 00:48:34,320 --> 00:48:35,960 Ils sont courageux. 831 00:48:35,960 --> 00:48:37,960 Ou lâches, au besoin. 832 00:48:37,960 --> 00:48:39,280 Les tantes, non. 833 00:48:39,600 --> 00:48:41,320 Les tantes ne peuvent pas exister. 834 00:48:42,380 --> 00:48:45,000 Être une tante, dans ce pays... 835 00:48:45,000 --> 00:48:47,140 Si tu l'es, tu es une merde. 836 00:48:47,840 --> 00:48:49,180 Tu dégoûtes. 837 00:48:50,540 --> 00:48:52,120 Vous devriez les voir 838 00:48:52,120 --> 00:48:55,120 quand ils viennent pour se faire couper les cheveux. 839 00:48:55,120 --> 00:48:56,160 "Vituzzo, rappelle-toi, 840 00:48:56,160 --> 00:48:58,620 une coupe comme la tienne qui dure une semaine." 841 00:48:58,620 --> 00:48:59,440 "Vituzzo, 842 00:49:00,060 --> 00:49:01,280 des favoris en pointe." 843 00:49:01,280 --> 00:49:03,560 "Vituzzo, une coupe ample." 844 00:49:03,560 --> 00:49:04,940 Et Vituzzo le fait. 845 00:49:05,480 --> 00:49:07,020 Vituzzo est gentil. 846 00:49:08,720 --> 00:49:11,060 Mais dès qu'il regarde un jeune homme, 847 00:49:13,920 --> 00:49:15,740 on se met à le siffler. 848 00:49:16,600 --> 00:49:18,220 On l'injurie. 849 00:49:21,260 --> 00:49:22,680 On le taquine. 850 00:49:24,220 --> 00:49:27,500 Je veux m'en aller, je veux m'en aller. 851 00:49:28,100 --> 00:49:30,840 Dieu merci, je vous ai rencontré, Mr. Morelli ! 852 00:49:30,840 --> 00:49:33,040 C'est ma chance. C'est ma chance ! 853 00:49:33,580 --> 00:49:35,600 J'ai dit que je ne promettais rien. 854 00:49:35,600 --> 00:49:37,600 Non, Mr. Morelli. 855 00:49:39,340 --> 00:49:40,960 Vous m'avez fait comprendre. 856 00:49:44,140 --> 00:49:46,000 Il y a un monde loin d'ici 857 00:49:48,000 --> 00:49:50,320 où l'on comprend les gens comme moi. 858 00:49:54,080 --> 00:49:55,960 Bravo ! Très bonne récitation ! 859 00:49:56,820 --> 00:49:58,400 Alors je vais m'en aller ? 860 00:49:58,400 --> 00:49:59,780 Vous en aller où ? 861 00:49:59,780 --> 00:50:01,280 Pour faire quoi ? 862 00:50:01,280 --> 00:50:04,100 Je vais vous faire un reçu. 1 500 lires. 863 00:50:09,320 --> 00:50:10,840 Vous les entendez ? 864 00:50:10,840 --> 00:50:13,180 Occupez-vous de vos affaires, idiots ! 865 00:50:16,160 --> 00:50:17,420 Attendez. Oui, quoi ? 866 00:50:17,420 --> 00:50:19,120 Vous feriez une audition pour 300 lires ? 867 00:50:19,120 --> 00:50:20,880 Oui. Hein, quoi ? 868 00:50:21,200 --> 00:50:22,300 300 lires. 869 00:50:22,300 --> 00:50:24,100 300 coups de pied au derrière, oui ! 870 00:50:24,100 --> 00:50:25,800 Vous me prenez pour un mendiant ? 871 00:50:25,800 --> 00:50:28,620 – Crétin ! – Messieurs, je vous en prie, entrez. 872 00:50:50,920 --> 00:50:51,940 Qui c'est ? 873 00:50:52,320 --> 00:50:54,140 Bonjour, Don Gino. 874 00:50:57,580 --> 00:50:59,000 Qu'est-ce que tu veux, Babba ? 875 00:50:59,000 --> 00:51:00,700 Tu as fait le ménage ce matin ? 876 00:51:00,960 --> 00:51:02,540 Donnez-moi 1 500 lires. 877 00:51:02,540 --> 00:51:05,580 Pour acheter quoi ? Une robe de soirée ? 878 00:51:05,580 --> 00:51:07,880 Pour le ménage, vous me donnez 300. 879 00:51:07,880 --> 00:51:11,220 Je t'en donne 100 si tu me montres tes nichons. 880 00:51:11,220 --> 00:51:12,320 D'accord. 881 00:51:13,180 --> 00:51:15,440 Si tu me montres tout. 882 00:51:21,440 --> 00:51:23,680 Toute nue ? 883 00:51:23,680 --> 00:51:26,180 Tout ou rien. 884 00:51:26,180 --> 00:51:27,460 Non. 885 00:51:27,460 --> 00:51:29,460 Dépêchez-vous ! 886 00:51:29,460 --> 00:51:33,880 Demain est le dernier jour ! 887 00:51:36,280 --> 00:51:37,140 Tout. 888 00:51:38,600 --> 00:51:39,620 Commence. 889 00:51:39,620 --> 00:51:40,900 L'argent d'abord. 890 00:51:43,240 --> 00:51:45,380 On t'appelle Babba [idiote] 891 00:51:45,380 --> 00:51:47,780 mais t'es finaude comme minette. 892 00:51:51,340 --> 00:51:52,160 Approche. 893 00:52:03,340 --> 00:52:04,640 Doucement, doucement. 894 00:52:11,960 --> 00:52:12,860 Tout. 895 00:52:18,860 --> 00:52:20,380 Doux Jésus. 896 00:52:20,380 --> 00:52:21,840 Tu es une statue. 897 00:52:21,840 --> 00:52:23,340 Tourne-toi. 898 00:52:25,100 --> 00:52:27,900 Je te veux, tout de suite ! Combien tu prends ? 899 00:52:28,940 --> 00:52:30,400 Cochon ! 900 00:52:35,460 --> 00:52:36,860 Le spectacle est terminé. 901 00:52:44,540 --> 00:52:46,560 Lavez-vous les mains d'abord. 902 00:52:49,080 --> 00:52:51,680 Plus ils en veulent, plus ils sont nuls. 903 00:52:51,680 --> 00:52:53,260 Des meurt-de-faim ! 904 00:53:01,420 --> 00:53:02,720 Beata, première. 905 00:53:03,760 --> 00:53:05,220 Je dois faire les profils ? 906 00:53:06,860 --> 00:53:07,440 Oui. 907 00:53:08,980 --> 00:53:09,980 Droite. 908 00:53:11,520 --> 00:53:12,500 Gauche. 909 00:53:14,080 --> 00:53:14,880 Centre. 910 00:53:15,960 --> 00:53:18,780 Beata... Pourquoi un nom aussi religieux ? 911 00:53:18,780 --> 00:53:20,460 Maman et papa n'en avaient pas d'autre ? 912 00:53:20,460 --> 00:53:22,380 Je suis fille de la Vierge Marie. 913 00:53:22,680 --> 00:53:24,380 Je suis née chez les sœurs. 914 00:53:24,380 --> 00:53:25,320 Compris. 915 00:53:25,580 --> 00:53:26,900 Tu as quel âge ? 916 00:53:27,400 --> 00:53:28,500 Je ne sais pas. 917 00:53:28,500 --> 00:53:30,600 Peut-être 15, ou 18. 918 00:53:31,040 --> 00:53:32,600 Je ne m'en rappelle pas. 919 00:53:32,600 --> 00:53:34,700 Je ne sais compter que jusqu'à 10. 920 00:53:35,500 --> 00:53:37,540 Fiancé, mari, parents ? 921 00:53:38,140 --> 00:53:40,160 Je n'ai personne, je dors au couvent. 922 00:53:40,980 --> 00:53:42,320 Comment as-tu trouvé l'argent ? 923 00:53:42,320 --> 00:53:44,460 De Don Gino, le percepteur. 924 00:53:44,460 --> 00:53:46,760 Il m'a mirée nue et il m'a payée. 925 00:53:47,740 --> 00:53:49,740 "Mirée" ? Ça veut dire quoi, "mirer" ? 926 00:53:50,240 --> 00:53:52,100 Il m'a regardée, c'est tout. 927 00:53:54,100 --> 00:53:55,860 Il t'a regardée nue ? 928 00:53:57,260 --> 00:53:58,400 Il t'a forcée. 929 00:53:59,440 --> 00:54:00,520 Non. 930 00:54:00,520 --> 00:54:02,140 Je fais le ménage. 931 00:54:02,380 --> 00:54:04,740 Les maisons, les magasins. 932 00:54:04,740 --> 00:54:06,120 Je lave les malades 933 00:54:06,120 --> 00:54:07,860 et à chaque fois, quand ils me payent, 934 00:54:07,860 --> 00:54:09,760 ils demandent de mirer. 935 00:54:09,760 --> 00:54:12,060 Les jambes ou la poitrine. 936 00:54:12,560 --> 00:54:13,460 Tout. 937 00:54:13,800 --> 00:54:15,900 Mais je ne les laisse jamais toucher. 938 00:54:16,820 --> 00:54:19,720 Alors, ce matin, pourquoi tu ne m'as pas laissé te regarder ? 939 00:54:19,940 --> 00:54:20,900 Si tu n'avais pas l'argent ? 940 00:54:20,900 --> 00:54:22,840 Vous ne me l'avez pas demandé. 941 00:54:24,400 --> 00:54:26,420 Joue la peur. 942 00:54:26,960 --> 00:54:28,520 – La peur ? – Oui. 943 00:54:30,860 --> 00:54:33,100 Tu veux bien devenir actrice, non ? 944 00:54:33,480 --> 00:54:35,460 Si vous m'aidez, oui. 945 00:54:36,000 --> 00:54:38,960 "Après tout, demain est un autre jour." 946 00:54:38,960 --> 00:54:41,200 Quel genre de films tu préfères ? 947 00:54:41,200 --> 00:54:44,160 J'aime bien les films romantiques 948 00:54:44,160 --> 00:54:45,820 où tout le monde s'embrasse 949 00:54:45,820 --> 00:54:48,020 et où les fins sont toujours heureuses. 950 00:54:48,780 --> 00:54:51,980 Tu saurais faire une scène d'amour ? 951 00:54:56,120 --> 00:54:57,420 C'est tout ? 952 00:54:57,420 --> 00:54:58,520 "C'est tout ?" 953 00:54:58,520 --> 00:55:01,100 Tu voulais faire La Charge de la brigade légère ? 954 00:55:03,340 --> 00:55:05,180 De toute façon, tu es photogénique. 955 00:55:05,640 --> 00:55:08,160 – Ça veut dire quoi ? – Ça veut dire que tu es belle. 956 00:55:08,720 --> 00:55:10,060 Tu peux être belle. 957 00:55:10,060 --> 00:55:12,660 Diantre, regarde-moi cette manne de cheveux. 958 00:55:13,460 --> 00:55:14,360 Toi. 959 00:55:14,360 --> 00:55:15,500 Sur la pellicule. 960 00:55:15,500 --> 00:55:16,820 Tu peux être ravissante. 961 00:55:16,820 --> 00:55:18,100 Tu peux me croire. 962 00:55:21,580 --> 00:55:22,800 Qu'est-ce qu'il y a ? 963 00:55:22,800 --> 00:55:24,540 Je vais te dire ce qu'il y a. 964 00:55:25,400 --> 00:55:27,500 – Vous faites quoi ? – Ne t'inquiète pas. 965 00:55:31,420 --> 00:55:32,560 Bouge pas. 966 00:55:36,520 --> 00:55:38,800 Attends, je vais filmer un peu plus. 967 00:55:59,580 --> 00:56:01,260 Qu'est-ce que je fous ? 968 00:56:11,560 --> 00:56:13,280 Va-t-en, il n'y a pas besoin. 969 00:56:13,820 --> 00:56:15,460 Alors je n'étais pas bien ? 970 00:56:15,460 --> 00:56:16,800 Tu étais magnifique. 971 00:56:17,180 --> 00:56:18,320 Maintenant va-t-en. 972 00:56:18,320 --> 00:56:20,480 – Et l'argent, vous n'en voulez pas ? – Va-t-en ! 973 00:56:20,820 --> 00:56:23,280 Dans un mois, tu auras la réponse de Rome. Va-t-en ! 974 00:56:23,720 --> 00:56:25,300 Merci beaucoup. 975 00:56:33,060 --> 00:56:34,320 Elle est belle. 976 00:56:35,760 --> 00:56:37,200 Tu es tellement belle. 977 00:56:38,300 --> 00:56:40,800 Beata, tu sais que tu es une beauté ? 978 00:56:40,800 --> 00:56:42,920 Quand est-ce que tu viens au théâtre ? 979 00:56:44,940 --> 00:56:47,540 Dépêchez-vous, la route sera longue. 980 00:56:51,260 --> 00:56:53,580 Vous savez ce qu'il se passe ? 981 00:56:54,040 --> 00:56:55,640 Monsieur Morelli ? 982 00:56:58,160 --> 00:57:01,080 Nous aurions une requête à formuler. 983 00:58:03,340 --> 00:58:04,400 Pardon. 984 00:58:05,060 --> 00:58:06,400 Faites place. 985 00:58:07,580 --> 00:58:08,560 Merci. 986 00:58:25,700 --> 00:58:28,880 Un homme d'honneur. Le plus grand ! 987 00:58:30,600 --> 00:58:33,500 Don Mariano Guarnero, de son vivant, n'a jamais, 988 00:58:33,920 --> 00:58:36,180 jamais autorisé qu'on le photographie. 989 00:58:36,180 --> 00:58:38,460 Même pas un portrait. 990 00:58:39,160 --> 00:58:40,560 Vous seul 991 00:58:40,560 --> 00:58:42,560 aurez cet honneur. 992 00:58:44,340 --> 00:58:47,040 Mais je ne fais pas de photographies, je fais des films. 993 00:58:47,040 --> 00:58:48,560 – On ne le verra pas ? – Si. 994 00:58:48,560 --> 00:58:49,540 Et alors ? 995 00:58:49,540 --> 00:58:52,620 Alors, Dieu du ciel, faites, faites ! 996 00:58:53,420 --> 00:58:55,680 Les parents, je les fais aussi ? 997 00:58:56,680 --> 00:58:58,460 Jamais ! Juste lui. 998 00:58:58,460 --> 00:59:00,980 Lui seulement. Toujours lui. 999 00:59:00,980 --> 00:59:04,620 Son visage, son corps, de près, de loin. 1000 00:59:04,620 --> 00:59:07,440 Toujours lui, et lui seulement. 1001 00:59:07,980 --> 00:59:10,160 Allons, tout le monde, levez-vous. 1002 00:59:14,020 --> 00:59:17,000 Madame Maria, nous reviendrons après. 1003 00:59:17,820 --> 00:59:19,400 On dirait qu'il dort. 1004 00:59:29,640 --> 00:59:32,500 Pas assez de lumière. On ne pourrait pas ouvrir un peu ? 1005 00:59:33,620 --> 00:59:35,200 Il sera laid ainsi. 1006 01:00:11,240 --> 01:00:12,240 Moteur. 1007 01:00:20,580 --> 01:00:22,880 Quel visage, bordel. 1008 01:01:06,520 --> 01:01:09,220 Ceci est le plus beau film 1009 01:01:09,220 --> 01:01:12,060 que vous ferez de toute votre vie. 1010 01:01:12,060 --> 01:01:14,140 – Combien pour votre peine ? – À vous de voir. 1011 01:01:14,140 --> 01:01:15,200 Très bien. 1012 01:01:15,800 --> 01:01:19,680 Quand le film sera prêt, envoyez-le au maire de Scaridizzi, 1013 01:01:19,680 --> 01:01:22,540 marqué "personnel" et scellé avec de la cire. 1014 01:01:22,920 --> 01:01:25,220 – N'oubliez pas. – Ne vous en faites pas. 1015 01:01:26,260 --> 01:01:27,360 Merci. 1016 01:01:28,220 --> 01:01:32,060 Quelle grande perte. Mais quelle perte ! 1017 01:01:33,040 --> 01:01:34,720 Ne m'en parlez pas. 1018 01:01:57,280 --> 01:01:58,920 Monsieur Morelli ! 1019 01:01:59,360 --> 01:02:01,200 Venez, venez, asseyez-vous. 1020 01:02:01,200 --> 01:02:03,600 Faites donc une partie avec nous. 1021 01:02:03,600 --> 01:02:06,080 Une demi-heure et vous serez au lit. 1022 01:02:06,080 --> 01:02:08,220 Quelque chose de tout à fait léger. 1023 01:02:18,380 --> 01:02:19,740 Voyons ça. 1024 01:02:22,060 --> 01:02:23,400 Couleur. 1025 01:02:23,400 --> 01:02:25,400 Même un full ! 1026 01:02:30,200 --> 01:02:33,600 Je suis navré, messieurs. Je vous offre une revanche ? 1027 01:02:37,880 --> 01:02:40,020 "Faites une partie" ! 1028 01:02:40,020 --> 01:02:42,780 Je vais vous montrer, "une partie" ! 1029 01:02:43,040 --> 01:02:45,940 "Je vous offre une revanche" ! 1030 01:03:14,060 --> 01:03:15,280 Qu'est-ce que tu fais là ? 1031 01:03:15,280 --> 01:03:17,840 Vous m'avez dit l'autre jour 1032 01:03:18,260 --> 01:03:19,760 que j'étais photographique. 1033 01:03:20,340 --> 01:03:22,440 – Allez, va-t-en. – Je viens avec vous à Rome ! 1034 01:03:23,540 --> 01:03:26,760 Comme ça, je n'aurai pas à attendre un mois pour être actrice. 1035 01:03:26,760 --> 01:03:28,620 Allez, retourne chez toi. 1036 01:03:28,620 --> 01:03:30,500 Je jure que je ne vous dérangerai pas. 1037 01:03:30,500 --> 01:03:32,340 Je vous aiderai. Je laverai vos vêtements. 1038 01:03:32,340 --> 01:03:33,680 Je ferai la cuisine. 1039 01:03:33,680 --> 01:03:35,040 Vous êtes seul. 1040 01:03:35,040 --> 01:03:37,580 Retourne chez toi ! Ça change quoi, que je sois seul ? 1041 01:03:37,580 --> 01:03:40,300 Et si vous voulez, je vous ferai mirer. 1042 01:03:46,040 --> 01:03:47,440 Tu es folle ? 1043 01:03:47,780 --> 01:03:50,040 Et je vous caresserai. 1044 01:03:52,020 --> 01:03:53,020 Tu n'as pas honte ? 1045 01:03:53,020 --> 01:03:56,040 Si tu commences comme ça, c'est pas actrice que tu vas faire ! 1046 01:03:56,620 --> 01:03:58,320 Pardonnez-moi. 1047 01:03:58,320 --> 01:03:59,960 Je ne pense pas à mal. 1048 01:03:59,960 --> 01:04:03,080 Tu seras actrice si c'est ton destin, sinon tu feras le trottoir. 1049 01:04:05,560 --> 01:04:06,920 Ne fais plus ça. 1050 01:04:06,920 --> 01:04:08,020 Ne le fais plus. 1051 01:04:10,920 --> 01:04:12,620 Alors, vous m'emmenez à Rome ? 1052 01:04:12,620 --> 01:04:14,120 Pourquoi je ne t'y emmènerais pas ? 1053 01:04:14,120 --> 01:04:15,460 Parole de Joe Morelli. 1054 01:04:15,460 --> 01:04:16,680 Si l'audition est bien. 1055 01:04:16,680 --> 01:04:18,840 Et l'audition est bien, tu peux me croire. 1056 01:04:18,840 --> 01:04:22,000 Je reviendrai et je t'emmènerai, OK ? 1057 01:04:22,480 --> 01:04:24,960 Sors ici. Il vaut mieux qu'on ne nous voie pas ensemble. 1058 01:04:24,960 --> 01:04:25,920 Je vous fais honte ? 1059 01:04:25,920 --> 01:04:26,620 Mais que dis-tu ! 1060 01:04:26,620 --> 01:04:27,680 Tu ne sais pas ce que tu dis. 1061 01:04:27,680 --> 01:04:29,020 Embrasse-moi, allez. 1062 01:04:30,060 --> 01:04:32,220 Je pourrais être ton oncle. Va, maintenant. 1063 01:04:32,220 --> 01:04:33,280 Comme vous voulez. 1064 01:04:33,280 --> 01:04:36,420 Allez, allez, je vais faire de toi une grande actrice, ne t'en fais pas ! 1065 01:04:36,420 --> 01:04:38,140 Je viendrai pour toi en Cadillac. 1066 01:04:39,280 --> 01:04:40,940 Une fille de la Vierge Marie ! 1067 01:04:40,940 --> 01:04:43,120 C'est une lubrique, la petite orpheline ! 1068 01:04:46,040 --> 01:04:47,600 Revenez vite. 1069 01:04:47,600 --> 01:04:48,540 Oui. 1070 01:04:48,820 --> 01:04:49,900 Je vous attendrai. 1071 01:04:49,900 --> 01:04:51,440 C'est ça, c'est ça. 1072 01:04:51,820 --> 01:04:53,680 Je ferai tout ce que vous voudrez. 1073 01:04:53,680 --> 01:04:55,020 Ne t'en fais pas ! 1074 01:04:55,020 --> 01:04:56,920 Ne me laissez pas ici ! 1075 01:04:57,920 --> 01:04:59,740 Je suis bête. Je suis trop gentil. 1076 01:04:59,740 --> 01:05:01,400 J'aurais pu en profiter. 1077 01:05:08,640 --> 01:05:10,760 Ouvrez, c'est moi ! 1078 01:05:18,420 --> 01:05:21,200 Arrête et va-t-en ! C'est mieux pour toi. 1079 01:05:21,200 --> 01:05:23,540 Mère Supérieure, où dois-je aller ? 1080 01:05:23,540 --> 01:05:26,760 Va avec l'homme des films. Dévergondée ! 1081 01:05:32,280 --> 01:05:34,020 Camion de merde. 1082 01:05:35,760 --> 01:05:37,800 Maintenant tu abandonnes ? 1083 01:05:39,800 --> 01:05:41,860 Complètement foutu. 1084 01:05:49,020 --> 01:05:52,460 Va te faire foutre et toutes les Fiat avec. 1085 01:05:53,860 --> 01:05:55,000 Monsieur ? 1086 01:05:55,540 --> 01:05:57,380 Monsieur, vous avez besoin d'aide ? 1087 01:06:07,060 --> 01:06:09,840 Pardonnez-moi, madame, mais où allons-nous ? 1088 01:06:09,840 --> 01:06:11,580 Il n'y a personne ici ! 1089 01:06:11,580 --> 01:06:14,680 Ne vous en faites pas, Antonio va réparer votre voiture. 1090 01:06:14,680 --> 01:06:17,020 Entendu, mais qui est ce... 1091 01:06:42,320 --> 01:06:44,400 C'est quoi encore, cette musique ? 1092 01:06:55,540 --> 01:06:58,960 – Le fourgon de Mr. Morelli, jetez-y un œil. – Certainement, madame. 1093 01:07:00,200 --> 01:07:02,440 Pardonnez ma curiosité. 1094 01:07:03,180 --> 01:07:04,100 Qui est-ce ? 1095 01:07:04,540 --> 01:07:06,540 Le Prince de Monteiuso. 1096 01:07:06,540 --> 01:07:07,640 Mon mari. 1097 01:07:09,240 --> 01:07:10,460 Je suis désolé. 1098 01:07:11,340 --> 01:07:12,640 Cette ville est la sienne. 1099 01:07:13,080 --> 01:07:15,860 Une fois par mois, il y vient et reste toute la journée. 1100 01:07:16,820 --> 01:07:19,620 Le reste du temps, il ne quitte pas le château de Monteiuso. 1101 01:07:25,240 --> 01:07:27,440 Beau brin de dame. 1102 01:07:29,500 --> 01:07:32,240 Nobles sûrement, mais on ne sait jamais. 1103 01:07:38,720 --> 01:07:40,920 Antonio, quand pensez-vous qu'il sera prêt ? 1104 01:07:40,920 --> 01:07:42,660 Dans quelques heures, madame. 1105 01:07:43,400 --> 01:07:45,140 – Mr. Morelli ? – Oui ? 1106 01:07:46,520 --> 01:07:48,320 J'ai parlé de vous à mon mari 1107 01:07:48,320 --> 01:07:50,840 et nous aimerions que vous dîniez au château ce soir. 1108 01:07:52,160 --> 01:07:53,820 Ce soir, en fait... 1109 01:07:54,260 --> 01:07:55,680 Je dois m'en aller. 1110 01:07:56,440 --> 01:07:57,580 Dommage. 1111 01:07:58,780 --> 01:08:00,920 Alors... bon voyage. 1112 01:08:01,680 --> 01:08:03,460 Vous avez beaucoup voyagé. 1113 01:08:03,460 --> 01:08:04,940 C'est beau de voyager. 1114 01:08:11,820 --> 01:08:14,060 Vous n'avez pas voyagé depuis longtemps ? 1115 01:08:14,960 --> 01:08:16,160 Hélas. 1116 01:08:18,500 --> 01:08:21,060 Vous avez vraiment connu toutes ces femmes ? 1117 01:08:21,060 --> 01:08:22,140 Oui. 1118 01:08:24,260 --> 01:08:26,360 – Comment est Rita Hayworth ? – Grande. 1119 01:08:33,900 --> 01:08:35,760 Vous n'êtes pas d'ici, n'est-ce pas ? 1120 01:08:37,400 --> 01:08:39,420 Depuis combien de temps êtes-vous mariée ? 1121 01:08:44,160 --> 01:08:45,700 Restez avec nous. 1122 01:08:46,160 --> 01:08:48,060 Je répondrai à toutes vos questions. 1123 01:08:48,440 --> 01:08:50,340 Mais le Prince... 1124 01:08:56,440 --> 01:08:59,020 Prince de Monteiuso, première. 1125 01:09:00,320 --> 01:09:02,020 Prince ! 1126 01:09:02,020 --> 01:09:03,480 Dites quelque chose. 1127 01:09:04,080 --> 01:09:05,620 Je vous en prie, Prince. 1128 01:09:06,300 --> 01:09:07,620 Prince ! 1129 01:09:07,620 --> 01:09:09,620 Buvez. Buvez quelque chose. 1130 01:09:09,620 --> 01:09:11,380 Buvez à ma santé. 1131 01:09:11,380 --> 01:09:12,420 Pardon... 1132 01:09:12,420 --> 01:09:15,100 Mais qu'êtes-vous ? Un metteur en scène ? 1133 01:09:16,700 --> 01:09:18,800 Voilà la nouvelle aristocratie ! 1134 01:09:18,800 --> 01:09:20,800 Le cinéma et les charlatans. 1135 01:09:21,500 --> 01:09:24,040 Ma femme et moi sommes très fiers 1136 01:09:24,040 --> 01:09:26,020 de n'avoir jamais posé un pied 1137 01:09:26,020 --> 01:09:27,540 dans une salle de cinéma. 1138 01:09:27,880 --> 01:09:29,280 Non, Prince. Pardon. 1139 01:09:29,280 --> 01:09:31,460 Je ne fais pas vraiment des films. 1140 01:09:31,460 --> 01:09:32,280 Non. 1141 01:09:32,280 --> 01:09:33,480 Je cherche des visages. 1142 01:09:33,480 --> 01:09:36,560 Un dur labeur. Mais vous me comprenez, vous êtes riche ! 1143 01:09:36,900 --> 01:09:38,980 Oui, tout ici est à moi. 1144 01:09:38,980 --> 01:09:40,480 Était tout à moi. 1145 01:09:40,480 --> 01:09:42,840 La guerre a tout détruit. 1146 01:09:43,200 --> 01:09:46,260 De la Sicile, ils ont fait de la bouillie. 1147 01:09:46,260 --> 01:09:48,420 Et aussi de mon patrimoine. 1148 01:09:48,420 --> 01:09:50,640 L'unique chose qu'il me reste, 1149 01:09:50,640 --> 01:09:51,700 c'est elle. 1150 01:09:52,540 --> 01:09:54,860 Ma seule et unique joie. 1151 01:09:54,860 --> 01:09:56,500 Et mes illusions. 1152 01:09:58,060 --> 01:10:01,420 Voici où est parti mourir mon argent, attendez. 1153 01:10:01,420 --> 01:10:03,100 Vous n'allez pas y croire. 1154 01:10:03,100 --> 01:10:07,080 D'autre part, personne n'y a jamais cru. 1155 01:10:09,000 --> 01:10:12,480 J'ai acquis ceci d'un architecte finlandais. 1156 01:10:13,060 --> 01:10:14,720 Un génie ! 1157 01:10:16,000 --> 01:10:18,260 Il voulait construire le pont de Messine. 1158 01:10:18,660 --> 01:10:20,280 Sur le détroit 1159 01:10:20,740 --> 01:10:23,920 qui unit la Sicile à l'Italie. 1160 01:10:24,360 --> 01:10:28,140 Mais il n'a trouvé que portes closes, ignorance et méfiance. 1161 01:10:30,640 --> 01:10:32,800 Un rêve séculaire. 1162 01:10:32,800 --> 01:10:34,660 Mais personne n'a voulu le réaliser. 1163 01:10:34,660 --> 01:10:37,280 Seule une chose peut être réalisée. 1164 01:10:37,280 --> 01:10:38,340 Ceci. 1165 01:10:43,480 --> 01:10:45,440 Vous avez perdu la tête ? 1166 01:10:48,180 --> 01:10:50,040 Merde. Ça ne marche jamais. 1167 01:10:56,340 --> 01:10:57,980 C'est loin Messine ? 1168 01:10:57,980 --> 01:10:59,740 Pas si loin que ça, fillette. 1169 01:10:59,740 --> 01:11:01,220 Mais je m'arrête à Mussari. 1170 01:11:01,220 --> 01:11:02,960 Que vas-tu faire à Rome ? 1171 01:11:02,960 --> 01:11:05,460 – Trouver mon fiancé. – Un chanceux ! 1172 01:11:13,220 --> 01:11:14,520 Arrête-toi ! 1173 01:11:19,040 --> 01:11:20,780 Attends-moi, Joe ! 1174 01:11:31,140 --> 01:11:32,580 C'est moi ! 1175 01:11:40,680 --> 01:11:42,240 Qu'est-ce que tu veux, gamine ? 1176 01:12:10,160 --> 01:12:11,780 C'est une blague ? 1177 01:12:12,780 --> 01:12:16,240 Enfoirés, voleurs, criminels, salopards, 1178 01:12:16,240 --> 01:12:20,360 bandits, ordures, bouseux, mendiants, 1179 01:12:20,360 --> 01:12:23,520 salopes, maquereaux ! 1180 01:12:23,940 --> 01:12:26,120 Vous êtes où, nom de Dieu ? 1181 01:12:27,820 --> 01:12:30,480 À l'aide ! 1182 01:12:32,140 --> 01:12:35,280 C'est bon d'avoir Joe Morelli ici ! 1183 01:12:35,680 --> 01:12:39,380 Tout le monde lui cire les pompes. 1184 01:12:39,380 --> 01:12:40,900 Et maintenant 1185 01:12:40,900 --> 01:12:43,200 que Joe Morelli a besoin d'aide, 1186 01:12:43,200 --> 01:12:45,200 vous êtes où, merde ? 1187 01:12:45,720 --> 01:12:50,260 Apprenez vos manières, bande de salopards. 1188 01:12:52,600 --> 01:12:54,140 Allez vous faire voir. 1189 01:12:54,820 --> 01:12:57,660 Regarde les belles mines qu'il y a par ici. 1190 01:12:57,660 --> 01:12:59,260 Elles sont très connues. 1191 01:12:59,600 --> 01:13:01,180 Le paysage est fantastique. 1192 01:13:01,180 --> 01:13:03,160 Je vais le photographier. 1193 01:13:09,200 --> 01:13:12,120 Je veux le photographier lui, aussi. Il a un visage intéressant. 1194 01:13:12,120 --> 01:13:14,540 Beau visage. Beau visage. 1195 01:13:14,860 --> 01:13:17,140 Fais une belle photographie. 1196 01:13:20,180 --> 01:13:21,260 Vous faites quoi ? 1197 01:13:21,260 --> 01:13:23,480 Je fais un rapport sur les Siciliens. 1198 01:13:23,480 --> 01:13:26,140 Qu'est-ce que ça peut me faire ? Je suis romain. 1199 01:13:26,140 --> 01:13:28,420 Mais vous avez un visage très intéressant. 1200 01:13:28,420 --> 01:13:30,760 Vous voulez un nu, tant que vous y êtes ? 1201 01:13:31,160 --> 01:13:33,360 Ils ont les nerfs en pelote, les Siciliens. 1202 01:13:33,360 --> 01:13:35,820 Tu veux quoi, toi ? Est-ce que je te parle ? 1203 01:13:43,040 --> 01:13:44,200 Mr. Morelli ! 1204 01:13:44,520 --> 01:13:46,580 Alors je me le coltine aussi, lui ? 1205 01:13:46,980 --> 01:13:50,660 C'est le destin, vous savez. C'est le destin, Mr. Morelli ! 1206 01:13:50,660 --> 01:13:53,580 – Où allez-vous, Mr. Morelli ? – À Mussari, je vais à Mussari. 1207 01:13:53,580 --> 01:13:55,180 Ah, Mussari ! 1208 01:13:55,180 --> 01:13:56,860 Je dois vous remercier. 1209 01:13:57,540 --> 01:14:00,220 Mr. Morelli, j'ai trouvé le courage de partir ! 1210 01:14:00,220 --> 01:14:02,440 Vous savez où je vais ? À Messine ! 1211 01:14:02,440 --> 01:14:04,260 Et puis de Messine... 1212 01:14:04,260 --> 01:14:05,600 À Busto Arsizio ! 1213 01:14:05,600 --> 01:14:06,760 Bien, très bien. 1214 01:14:07,460 --> 01:14:09,480 On ne peut pas rester ici. 1215 01:14:09,760 --> 01:14:11,880 Vous avez vu l'homme au fond ? 1216 01:14:12,680 --> 01:14:14,140 Mirez-le, mirez-le. 1217 01:14:14,580 --> 01:14:18,040 C'est Bonocore, le greffier de la commune de Realzisa. 1218 01:14:18,380 --> 01:14:20,500 Il avait un fils mongolien. 1219 01:14:21,440 --> 01:14:23,480 25 ans de martyre, le pauvre ! 1220 01:14:23,480 --> 01:14:25,420 Hier matin, il s'est réveillé, 1221 01:14:25,420 --> 01:14:26,700 l'a embrassé, 1222 01:14:26,700 --> 01:14:28,700 et lui a tiré une balle dans la bouche. 1223 01:14:29,460 --> 01:14:31,620 Maintenant, ils vont dire qu'il est fou. 1224 01:14:42,020 --> 01:14:43,460 Qu'y a-t-il, Mr. Morelli ? 1225 01:14:43,460 --> 01:14:45,080 On vous a pris quelque chose ? 1226 01:14:45,600 --> 01:14:47,040 Non, il ne manque rien. 1227 01:14:48,600 --> 01:14:52,060 Il ne manque rien, je suis juste un peu fatigué, vous comprenez. 1228 01:14:52,280 --> 01:14:53,320 Tant mieux. 1229 01:14:53,720 --> 01:14:56,000 La police a su tout de suite qui avait fait le coup. 1230 01:14:56,000 --> 01:14:57,820 Des professionnels de l'arnaque. 1231 01:14:57,820 --> 01:14:59,620 Pas la même filière que le cinéma. 1232 01:14:59,960 --> 01:15:02,760 Vous n'allez pas y croire, mais avec les ruines de la guerre, 1233 01:15:02,760 --> 01:15:04,760 ils ont fait fortune, 1234 01:15:04,760 --> 01:15:07,060 le Prince et la Princesse ! 1235 01:15:07,060 --> 01:15:10,240 Mr. Morelli, nous n'avions jamais réussi à les arrêter. 1236 01:15:10,240 --> 01:15:13,540 Si le pompiste et votre petite amie n'avaient pas été là... 1237 01:15:15,540 --> 01:15:19,340 La pauvre. Ils l'ont un peu... maltraitée. 1238 01:15:19,720 --> 01:15:20,900 Mais pas gravement. 1239 01:15:20,900 --> 01:15:21,980 Joe ! 1240 01:15:31,800 --> 01:15:33,200 Encore des voleurs ? 1241 01:15:33,200 --> 01:15:34,400 Allez-vous-en ! 1242 01:15:34,400 --> 01:15:35,920 C'est interdit de mirer ? 1243 01:15:35,920 --> 01:15:38,520 C'est interdit, oui. On ne regarde pas, et on ne touche pas. 1244 01:15:38,520 --> 01:15:40,780 On est pas des voleurs, on est avec les chrétiens démocrates. 1245 01:15:40,780 --> 01:15:42,100 Je m'en fous, d'accord ? 1246 01:15:42,100 --> 01:15:43,660 Voleurs et bandits ! 1247 01:15:43,660 --> 01:15:46,300 – Faites attention à ce que vous dites. – Pourquoi ? 1248 01:15:46,300 --> 01:15:49,240 Laissez-le ! Mon fiancé a une fièvre nerveuse. 1249 01:15:50,300 --> 01:15:52,460 Fiche-moi la paix. Compris ? 1250 01:16:00,440 --> 01:16:01,740 Fiche le camp ! 1251 01:16:39,760 --> 01:16:41,780 J'étais déjà en chemin pour Rome. 1252 01:16:41,780 --> 01:16:43,200 Rome ? Pourquoi ? 1253 01:16:43,200 --> 01:16:46,360 Pour vous trouver et devenir actrice de cinéma. 1254 01:16:46,360 --> 01:16:48,560 Dieux du ciel. 1255 01:16:49,420 --> 01:16:51,880 Je suis allée à la police pour vous ! 1256 01:16:51,880 --> 01:16:54,520 Si je n'avais pas été là, vous auriez tout perdu, 1257 01:16:54,520 --> 01:16:56,080 vos machines de cinéma ! 1258 01:16:56,080 --> 01:16:58,080 Et ils m'ont frappée ! 1259 01:16:58,080 --> 01:16:59,420 Vous me remerciez comme ça ? 1260 01:16:59,420 --> 01:17:02,500 C'est comme ça que je remercie ceux qui devraient se mêler de leurs affaires. 1261 01:17:02,500 --> 01:17:04,400 Leurs affaires ! 1262 01:17:10,880 --> 01:17:12,840 Qu'ai-je fait pour mériter ça ? 1263 01:17:18,580 --> 01:17:20,080 Allez, arrête de pleurer. 1264 01:17:20,080 --> 01:17:21,980 Essuie-toi le visage. 1265 01:17:22,340 --> 01:17:24,340 Souffle. Souffle ! 1266 01:17:45,040 --> 01:17:47,680 Tu es folle ? Qu'est-ce que tu fais ? 1267 01:17:53,920 --> 01:17:55,320 Tu n'aimes pas ça ? 1268 01:17:56,460 --> 01:17:57,760 Tu ne sais pas embrasser. 1269 01:17:58,060 --> 01:17:59,700 Tu ne sais pas embrasser ? 1270 01:18:00,620 --> 01:18:01,780 Je t'apprends ? 1271 01:18:33,140 --> 01:18:34,740 Que tu es belle. 1272 01:18:40,820 --> 01:18:42,400 Vous êtes beau aussi. 1273 01:18:42,940 --> 01:18:44,700 Ne me dis plus "vous". 1274 01:18:45,400 --> 01:18:47,180 Tu me fais sentir vieux. 1275 01:19:02,280 --> 01:19:03,300 Ouvre. 1276 01:19:03,760 --> 01:19:05,300 Ouvre les jambes. 1277 01:19:05,640 --> 01:19:07,580 Je ne te ferai pas mal. Ouvre. 1278 01:19:21,220 --> 01:19:24,040 Calme-toi, je ne te ferai pas mal. 1279 01:19:28,920 --> 01:19:30,260 Tu aimes ? 1280 01:20:12,020 --> 01:20:14,600 Citoyens de Treportoni ! 1281 01:20:14,940 --> 01:20:19,340 Les studios Universalia de Rome 1282 01:20:19,340 --> 01:20:26,040 saluent chaleureusement votre belle terre de Sicile. 1283 01:20:26,380 --> 01:20:30,840 Hommes, femmes, jeunes, vieux, enfants... 1284 01:20:30,840 --> 01:20:32,720 Accourrez ! 1285 01:20:32,720 --> 01:20:36,260 Le succès vous attend ! 1286 01:20:36,900 --> 01:20:39,740 Sortez de vos maisons ! 1287 01:20:40,140 --> 01:20:43,040 Ouvrez vos fenêtres ! 1288 01:20:43,540 --> 01:20:45,800 Les gens ici ont résolu le problème. 1289 01:20:46,640 --> 01:20:48,540 Ils se sont suicidés en masse. 1290 01:20:49,600 --> 01:20:50,700 Regarde ! 1291 01:20:50,700 --> 01:20:51,840 Quoi ? 1292 01:20:52,420 --> 01:20:54,560 Quelqu'un nous appelle. 1293 01:21:01,560 --> 01:21:03,360 Venez ! Ils sont tous là. 1294 01:21:03,360 --> 01:21:05,160 Il n'y a personne au village. 1295 01:21:05,160 --> 01:21:07,540 Il n'y a personne au village, ils sont tous là ! 1296 01:21:08,240 --> 01:21:09,980 Venez voir ! 1297 01:21:10,900 --> 01:21:12,420 Ils sont là ! 1298 01:21:12,420 --> 01:21:15,000 Il n'y a personne au village, ils sont là ! 1299 01:21:15,000 --> 01:21:17,000 Ils sont là, venez voir. 1300 01:21:19,980 --> 01:21:21,980 Ils font quoi, la révolution ? 1301 01:21:21,980 --> 01:21:25,260 Mieux que ça. Ils reprennent la terre ! 1302 01:21:26,420 --> 01:21:28,760 Joe, il faut filmer ça ! 1303 01:21:55,740 --> 01:21:57,880 Pêcheurs de Collemare, 1304 01:21:57,880 --> 01:22:00,360 votre succès est arrivé ! 1305 01:22:00,360 --> 01:22:02,900 C'est l'homme des films ! 1306 01:22:13,960 --> 01:22:18,500 Le miracle de la richesse ! 1307 01:22:19,060 --> 01:22:22,840 Vous savez combien peut gagner un acteur ? 1308 01:22:22,840 --> 01:22:24,680 Vous le savez ? 1309 01:22:24,680 --> 01:22:29,120 Cent millions l'année ! 1310 01:22:29,660 --> 01:22:31,360 Calogero Destino, première. 1311 01:22:33,460 --> 01:22:34,800 Profil droit. 1312 01:22:35,840 --> 01:22:37,340 Profil gauche. 1313 01:22:37,820 --> 01:22:39,080 Profil central. 1314 01:22:39,520 --> 01:22:40,500 Action. 1315 01:22:40,740 --> 01:22:42,040 Je suis un peu nerveux. 1316 01:22:42,040 --> 01:22:44,520 Ne t'inquiète pas, tu as du talent ! 1317 01:22:44,820 --> 01:22:47,240 Quand derrière le visage il y a du talent, 1318 01:22:47,240 --> 01:22:49,240 il n'y a pas de problèmes. 1319 01:22:49,780 --> 01:22:50,900 Détends-toi. 1320 01:22:52,440 --> 01:22:55,640 "Scarlett, je... Scarlett..." 1321 01:22:59,360 --> 01:23:00,400 "Scarlett..." 1322 01:23:00,660 --> 01:23:02,540 Je suis un peu nerveux. 1323 01:23:03,300 --> 01:23:05,240 "Je suis un soldat du Sud." 1324 01:23:05,860 --> 01:23:07,580 "Et pas..." Et merde. 1325 01:23:08,160 --> 01:23:10,060 Allez, Calogero ! 1326 01:23:11,200 --> 01:23:12,800 Pardonnez-moi, professeur. 1327 01:23:13,760 --> 01:23:16,140 Arrêtez la caméra, je me suis fait dessus. 1328 01:23:18,060 --> 01:23:20,180 J'étais un peu nerveux. 1329 01:23:21,940 --> 01:23:23,280 Viens ici, il faut que tu payes. 1330 01:23:23,280 --> 01:23:25,280 Viens ici et paye-moi. 1331 01:23:25,280 --> 01:23:27,460 Le maréchal veut vous parler. 1332 01:23:27,460 --> 01:23:31,040 Ah, ce n'est pas que le maréchal veut faire des films, si ? 1333 01:23:33,100 --> 01:23:36,200 Dis au maréchal que je suis à lui dès que j'ai fini. 1334 01:23:36,640 --> 01:23:38,200 Continuons ! À qui le tour ? 1335 01:23:38,200 --> 01:23:39,120 Qui veut essayer ? 1336 01:23:39,120 --> 01:23:41,660 Tu as déjà fini ici. 1337 01:23:41,660 --> 01:23:42,800 Qui est-ce ? 1338 01:23:47,080 --> 01:23:48,740 Content de te revoir, brigadier. 1339 01:23:48,740 --> 01:23:50,280 Maréchal, s'il te plaît. 1340 01:23:50,280 --> 01:23:51,720 J'ai été promu. 1341 01:23:52,060 --> 01:23:54,280 Toi, par contre, tu es tombé. 1342 01:23:54,620 --> 01:23:56,740 Joe Morelli, au nom de la loi, 1343 01:23:56,740 --> 01:23:58,520 je te déclare en état d'arrestation. 1344 01:23:59,520 --> 01:24:01,040 C'est une blague ? 1345 01:24:01,040 --> 01:24:02,100 Joe, que se passe-t-il ? 1346 01:24:02,100 --> 01:24:03,680 Giuseppe Morelli, né Romolo, 1347 01:24:03,680 --> 01:24:07,180 né à Albano le 18 août 1913. 1348 01:24:08,740 --> 01:24:12,940 Vous avez été condamné pour vol, effraction, 1349 01:24:12,940 --> 01:24:15,580 fraude, vol à main armée, 1350 01:24:15,580 --> 01:24:17,380 – et pour avoir joué de l'argent, – C'est faux ! 1351 01:24:17,380 --> 01:24:20,200 à sept ans et quatre mois de prison. 1352 01:24:20,200 --> 01:24:24,320 Émigré clandestinement aux États-Unis en 1947, 1353 01:24:24,320 --> 01:24:27,120 déporté pour proxénétisme, 1354 01:24:27,120 --> 01:24:30,220 subséquemment engagé comme responsable de l'équipement... 1355 01:24:30,220 --> 01:24:31,820 Silence ! 1356 01:24:32,360 --> 01:24:34,380 pour la production du film Quo Vadis, 1357 01:24:34,380 --> 01:24:37,260 puis licencié pour contrebande de cigarettes et de drogue 1358 01:24:37,260 --> 01:24:39,260 au bénéfice de l'équipe de tournage. 1359 01:24:40,320 --> 01:24:41,980 Va-t-en ! 1360 01:24:46,620 --> 01:24:49,120 Joe, ne me laisse pas ! 1361 01:24:55,080 --> 01:24:57,220 Ne me laisse pas ! 1362 01:25:04,960 --> 01:25:07,100 Allez-vous-en ! 1363 01:25:12,800 --> 01:25:16,300 Les studios Universalia n'ont jamais entendu parler de toi. 1364 01:25:17,020 --> 01:25:19,460 Tout ton équipement est volé. 1365 01:25:19,460 --> 01:25:22,420 Et ta pellicule est périmée depuis des années. 1366 01:25:26,020 --> 01:25:27,300 – Allez. – À vos ordres. 1367 01:25:30,040 --> 01:25:31,380 Signe ici. 1368 01:25:35,500 --> 01:25:37,400 Entre toi et moi, maréchal... 1369 01:25:39,680 --> 01:25:41,220 On parlerait mieux en privé. 1370 01:25:43,080 --> 01:25:44,740 Ça, c'était privé. 1371 01:25:44,740 --> 01:25:45,860 Pour mon audition. 1372 01:25:45,860 --> 01:25:47,480 Est-ce que je te l'ai demandée ? 1373 01:25:47,880 --> 01:25:49,060 Tu me l'as demandée. 1374 01:25:49,060 --> 01:25:50,660 On me dit "vous", Morelli ! 1375 01:25:50,660 --> 01:25:52,820 Vous me l'avez demandée. D'accord comme ça ? 1376 01:25:53,280 --> 01:25:54,360 C'est vrai. 1377 01:25:54,360 --> 01:25:55,400 Tu as raison. 1378 01:25:55,400 --> 01:25:57,220 Nous sommes pathétiques... 1379 01:25:57,220 --> 01:25:59,560 Les jeunes filles, les fermiers, les étudiants... 1380 01:25:59,560 --> 01:26:01,140 Et même les carabiniers ! 1381 01:26:01,620 --> 01:26:03,660 Il suffit que quelqu'un nous promette 1382 01:26:03,660 --> 01:26:06,500 le succès ou la richesse, et on tombe dans le panneau. 1383 01:26:07,400 --> 01:26:09,580 Renvoyez la fille chez elle. 1384 01:26:09,580 --> 01:26:11,180 Elle n'a rien à voir avec ça. 1385 01:26:13,940 --> 01:26:16,000 Je suis un pauvre bougre, maréchal. 1386 01:26:16,420 --> 01:26:17,840 J'ai honte de moi. 1387 01:26:18,120 --> 01:26:20,720 Tu fais honte parce que tu es un crétin, Morelli. 1388 01:26:21,240 --> 01:26:23,280 Vous profitez que j'aie les menottes ? 1389 01:26:23,280 --> 01:26:24,060 Non, non. 1390 01:26:24,440 --> 01:26:25,300 Morelli... 1391 01:26:25,600 --> 01:26:28,000 Ils se sont tous confiés à toi. 1392 01:26:28,700 --> 01:26:29,860 Ils t'ont donné 1393 01:26:29,860 --> 01:26:31,600 leur sincérité. 1394 01:26:32,620 --> 01:26:35,940 Peut-être qu'ils ne le feront plus jamais de leur vie. 1395 01:26:35,940 --> 01:26:38,240 Et toi, tu n'y as rien compris. 1396 01:26:38,620 --> 01:26:40,520 Ils t'ont fait confiance, Morelli. 1397 01:26:41,140 --> 01:26:42,580 Je t'ai fait confiance aussi. 1398 01:26:42,980 --> 01:26:46,120 Et toi, tu ne pensais qu'à l'argent. 1399 01:26:49,540 --> 01:26:51,880 Je croyais que votre boulot était 1400 01:26:51,880 --> 01:26:53,300 de chercher la vérité. 1401 01:26:53,300 --> 01:26:54,420 Pas de... 1402 01:26:54,420 --> 01:26:55,800 Pas de faire des sermons. 1403 01:26:55,800 --> 01:26:57,060 La vérité ! 1404 01:26:57,720 --> 01:27:02,040 Les gens sont plus à même de dire la vérité devant une caméra 1405 01:27:02,040 --> 01:27:04,360 que devant une paire de menottes ! 1406 01:27:04,900 --> 01:27:06,020 Mais... 1407 01:27:06,540 --> 01:27:08,940 Si la caméra 1408 01:27:08,940 --> 01:27:10,660 est vide... 1409 01:27:10,660 --> 01:27:12,660 Hein, Morelli ? 1410 01:27:52,800 --> 01:27:54,280 Maréchal, regardez. 1411 01:27:54,280 --> 01:27:55,780 Que veulent-ils ? 1412 01:27:56,340 --> 01:27:57,660 Que faites-vous là ? 1413 01:27:57,660 --> 01:27:59,140 Hors de la route, s'il vous plaît. 1414 01:27:59,140 --> 01:28:00,100 Bonjour, maréchal. 1415 01:28:00,100 --> 01:28:02,200 Nous voudrions vous toucher un mot. 1416 01:28:04,100 --> 01:28:05,740 Voyons ça. 1417 01:28:37,700 --> 01:28:39,300 Vous voulez ma ruine ? 1418 01:28:43,340 --> 01:28:44,680 Quelle chaleur. 1419 01:28:45,840 --> 01:28:48,040 On dirait que l'été est revenu. 1420 01:28:53,860 --> 01:28:56,120 Excellence, il y a un bar juste là. 1421 01:28:56,760 --> 01:28:58,900 Vous venez prendre un café glacé avec moi ? 1422 01:29:08,720 --> 01:29:10,400 Faisons ça vite. 1423 01:29:10,400 --> 01:29:11,640 Allez. 1424 01:29:39,720 --> 01:29:41,860 Arrêtez-le ! Ne le laissez pas s'échapper. 1425 01:29:43,240 --> 01:29:45,160 Tu n'iras nulle part, salopard. 1426 01:29:45,160 --> 01:29:47,100 Faites-lui cracher ses tripes ! 1427 01:29:57,860 --> 01:29:59,420 Laissez-le ! 1428 01:30:02,140 --> 01:30:03,580 Laissez-le ! 1429 01:30:13,760 --> 01:30:17,120 Ça t'apprendra à jouer avec l'honneur des morts. 1430 01:30:41,340 --> 01:30:45,180 Réveille-toi, ouvre cette grille ! 1431 01:30:45,880 --> 01:30:48,440 Bouge-toi, Turiddu, j'ai sommeil. 1432 01:30:53,220 --> 01:30:55,240 Quel casse-pieds. 1433 01:31:18,200 --> 01:31:21,140 T'as de la veine que ç'ait été que deux ans, Joe ! 1434 01:31:21,140 --> 01:31:24,080 Salue ta petite amie de ma part, Joe. 1435 01:31:28,140 --> 01:31:29,540 À qui je donne ça ? 1436 01:31:30,420 --> 01:31:31,660 Au magasinier. 1437 01:31:35,800 --> 01:31:37,940 – Bonne chance, le Romain. – Merci. 1438 01:31:49,980 --> 01:31:52,460 T'as fait dormir des animaux dans mon camion ? 1439 01:31:52,700 --> 01:31:54,820 Tu voulais un loyer ? 1440 01:31:57,360 --> 01:32:00,360 Il voulait un loyer ! 1441 01:32:02,640 --> 01:32:07,400 Fais payer celle qui y a dormi et mangé pendant six mois, 1442 01:32:07,680 --> 01:32:09,900 dans ton camion ! 1443 01:32:10,920 --> 01:32:11,780 Qui ça ? 1444 01:32:11,780 --> 01:32:13,780 Comment elle s'appelait, déjà ? 1445 01:32:14,080 --> 01:32:15,660 L'actrice ! 1446 01:32:17,960 --> 01:32:19,620 Comment elle s'appelait, ta copine ? 1447 01:32:19,620 --> 01:32:20,720 Comment le saurais-je ? 1448 01:32:20,720 --> 01:32:23,980 Elle ne faisait que répéter que le camion était à elle. 1449 01:32:24,520 --> 01:32:26,960 Elle gardait la bouche fermée ! 1450 01:32:26,960 --> 01:32:29,160 Fermée ? Elle la gardait pleine ! 1451 01:32:29,160 --> 01:32:30,900 Toujours pleine ! 1452 01:32:58,900 --> 01:33:00,640 Je peux vous aider ? 1453 01:33:01,240 --> 01:33:03,760 Pardon, jusqu'à... 1454 01:33:03,760 --> 01:33:05,280 deux ans de ça... 1455 01:33:06,340 --> 01:33:08,140 Il y avait un couvent ici. 1456 01:33:09,860 --> 01:33:11,160 Il n'y a plus de couvent. 1457 01:33:11,160 --> 01:33:14,180 Cela fait... plus d'un an maintenant. 1458 01:33:19,380 --> 01:33:21,380 Tu m'as volé mon argent. 1459 01:33:21,380 --> 01:33:23,960 Que veux-tu ! Celui de demain est meilleur. 1460 01:33:31,600 --> 01:33:34,000 Mais, ce n'est pas Mr. Morelli ? 1461 01:33:34,920 --> 01:33:36,360 Non, je ne suis pas un Monsieur. 1462 01:33:36,360 --> 01:33:37,500 Que voulez-vous ? 1463 01:33:37,980 --> 01:33:40,460 Je cherche Beata, la fille du couvent. 1464 01:33:40,960 --> 01:33:43,500 Celle qui venait toujours voir des films ici. 1465 01:33:43,500 --> 01:33:45,000 Ah, oui ! 1466 01:33:45,000 --> 01:33:46,320 La fille de la Vierge Marie. 1467 01:33:46,320 --> 01:33:47,560 Qui sait ? 1468 01:33:47,560 --> 01:33:49,380 Elle est partie quand vous... 1469 01:33:49,380 --> 01:33:51,380 Enfin, depuis... 1470 01:33:51,380 --> 01:33:52,980 Personne ne l'a plus revue. 1471 01:33:54,600 --> 01:33:56,060 Vous n'avez pas une petite idée ? 1472 01:33:56,060 --> 01:33:57,440 Pas la moindre. 1473 01:33:57,760 --> 01:33:59,440 Et même si je le savais, 1474 01:33:59,440 --> 01:34:01,700 je ne vous le dirais certainement pas. 1475 01:34:04,420 --> 01:34:06,280 Ça vaut pas la peine... 1476 01:34:36,780 --> 01:34:38,380 Écoutez, je n'ai pas une lire. 1477 01:34:39,600 --> 01:34:41,480 Mangez et profitez, 1478 01:34:41,780 --> 01:34:43,560 Mr. Morelli. 1479 01:34:44,200 --> 01:34:48,120 Il y a assez de place au paradis pour les deux d'entre nous. 1480 01:35:00,140 --> 01:35:02,440 Beata est chez les fous. 1481 01:35:35,320 --> 01:35:36,620 Entrez. 1482 01:35:37,840 --> 01:35:39,840 Vous êtes un ami, d'accord ? 1483 01:35:40,260 --> 01:35:41,820 Ne causez pas de problèmes. 1484 01:35:45,740 --> 01:35:46,800 Remerciez le directeur. 1485 01:35:46,800 --> 01:35:48,700 Moi, je ne vous aurais pas laissé la voir. 1486 01:36:27,080 --> 01:36:28,540 Beata, c'est Joe. 1487 01:36:30,000 --> 01:36:31,400 Joe est mort. 1488 01:36:33,640 --> 01:36:34,860 C'est faux, regarde-moi. 1489 01:36:35,200 --> 01:36:36,300 C'est moi. 1490 01:36:38,960 --> 01:36:40,280 Je t'emmène ? 1491 01:36:42,580 --> 01:36:43,680 À Rome ? 1492 01:36:45,680 --> 01:36:47,480 J'y ai été, à Rome. 1493 01:36:47,940 --> 01:36:49,320 Pendant des années 1494 01:36:49,320 --> 01:36:50,660 et des années. 1495 01:36:51,700 --> 01:36:53,160 Quand j'étais riche. 1496 01:36:53,620 --> 01:36:55,160 Et photogénique. 1497 01:36:57,160 --> 01:36:58,840 J'avais tant de bagues. 1498 01:36:59,400 --> 01:37:01,400 De colliers, de robes. 1499 01:37:03,620 --> 01:37:05,220 Une voiture américaine. 1500 01:37:06,880 --> 01:37:07,920 L'Amérique ! 1501 01:37:10,060 --> 01:37:11,920 Tout ce qu'il me manquait. 1502 01:37:14,400 --> 01:37:15,800 Ma villa 1503 01:37:16,620 --> 01:37:18,380 avait une trop grande baignoire. 1504 01:37:20,680 --> 01:37:21,880 Joe 1505 01:37:21,880 --> 01:37:23,660 l'appelait la piscine. 1506 01:37:26,780 --> 01:37:29,320 Nous avons vu le monde, Joe et moi. 1507 01:37:31,720 --> 01:37:32,520 Et puis 1508 01:37:33,060 --> 01:37:34,240 ils nous ont séparés. 1509 01:37:35,880 --> 01:37:37,080 Et Joe est mort. 1510 01:37:44,520 --> 01:37:45,460 Tu as raison. 1511 01:37:46,800 --> 01:37:47,980 Je ne suis pas Joe. 1512 01:37:52,100 --> 01:37:52,920 Mais 1513 01:37:54,300 --> 01:37:56,020 j'étais son meilleur ami. 1514 01:37:57,100 --> 01:37:58,660 Il m'a envoyé te voir. 1515 01:38:00,100 --> 01:38:01,840 Vous avez une cigarette ? 1516 01:38:05,620 --> 01:38:07,320 Tu as pris un vice ? 1517 01:38:08,000 --> 01:38:09,420 Je suis content. 1518 01:38:10,320 --> 01:38:12,120 Ça veut dire que tu vas mieux. 1519 01:38:17,880 --> 01:38:20,100 Vous voulez la fumer ? 1520 01:38:37,120 --> 01:38:38,260 Écoute. 1521 01:38:41,800 --> 01:38:43,760 J'ai parlé à Joe avant qu'il meure. 1522 01:38:46,700 --> 01:38:50,100 Il m'a demandé de te chercher et de te dire une chose. 1523 01:38:54,040 --> 01:38:56,660 Que tu es la seule femme que... 1524 01:38:57,700 --> 01:38:59,640 qu'il ait vraiment aimée. 1525 01:39:02,540 --> 01:39:04,260 Il m'a dit de te dire 1526 01:39:04,860 --> 01:39:07,520 que quand vous étiez ensemble, il ne le savait pas. 1527 01:39:08,820 --> 01:39:11,400 Parce qu'il est lent pour comprendre les choses. 1528 01:39:11,700 --> 01:39:13,540 Pauvre Joe... 1529 01:39:13,880 --> 01:39:15,800 Il était beau, Joe. 1530 01:39:17,260 --> 01:39:19,760 C'était un salopard, Joe. 1531 01:39:23,080 --> 01:39:25,240 C'est mieux que vous vous soyez perdus. 1532 01:39:27,400 --> 01:39:30,180 Qui sait quelle sera notre fin ? 1533 01:39:34,040 --> 01:39:35,980 Ça suffit. Dehors. 1534 01:39:46,640 --> 01:39:47,880 Écoute. 1535 01:39:48,820 --> 01:39:50,580 Écoute-moi bien. 1536 01:39:50,940 --> 01:39:53,260 Maintenant, je vais chercher un travail. 1537 01:39:53,780 --> 01:39:55,820 Quand j'aurai de l'argent, je reviendrai. 1538 01:39:55,820 --> 01:39:57,620 Je te le promets. 1539 01:39:58,140 --> 01:39:59,580 Et je m'occuperai de toi. 1540 01:39:59,580 --> 01:40:01,020 Tu es contente ? 1541 01:40:03,380 --> 01:40:04,640 Je te ferai guérir. 1542 01:40:04,640 --> 01:40:07,960 Je t'emmènerai d'ici, et si tu veux nous vivrons ensemble. 1543 01:40:08,220 --> 01:40:09,920 Je vais m'occuper de toi. 1544 01:40:10,940 --> 01:40:12,620 Merci. 1545 01:41:06,880 --> 01:41:09,600 "Les années m'ont échappé." 1546 01:41:09,980 --> 01:41:12,860 "Elles m'ont échappé et j'ignore où elles sont parties." 1547 01:41:12,860 --> 01:41:14,640 "Et maintenant que 1548 01:41:15,320 --> 01:41:16,820 j'ai 80 ans, 1549 01:41:18,460 --> 01:41:20,680 j'appelle les vivants, et 1550 01:41:20,680 --> 01:41:22,100 les morts me répondent." 1551 01:41:22,100 --> 01:41:24,020 Une nonne s'en fut à la fontaine, 1552 01:41:24,020 --> 01:41:25,900 Il fallut bien qu'un moine s'en vienne, 1553 01:41:25,900 --> 01:41:28,200 Le vent s'en mêla qui les mit nus, 1554 01:41:28,200 --> 01:41:30,280 Et de la nonne fit voir le cul. 1555 01:41:30,280 --> 01:41:31,860 "Après tout, demain..." 1556 01:41:32,420 --> 01:41:33,840 "Demain..." 1557 01:41:33,840 --> 01:41:35,700 Demain je me tuerai ! 1558 01:41:37,320 --> 01:41:41,620 "Scarlett, dois-je attendre ton absence pour pouvoir t'embrasser ?" 1559 01:41:41,620 --> 01:41:45,780 ...que nos parents se sont mariés en 1923. 1560 01:41:46,180 --> 01:41:48,460 L'année d'après, je suis né. 1561 01:41:48,460 --> 01:41:50,820 En date du 18 février. 1562 01:41:50,820 --> 01:41:51,960 Mariano... 1563 01:41:51,960 --> 01:41:53,340 Il a été tué par la mafia. 1564 01:41:53,340 --> 01:41:56,440 On l'a trouvé avec la tête enfoncée dans une meule de foin. 1565 01:41:56,440 --> 01:41:59,560 "Après tout, demain est un autre jour." 1566 01:42:00,480 --> 01:42:02,100 Je dois faire la musique aussi ? 1567 01:42:02,100 --> 01:42:03,220 Ils nous ont mis en ligne 1568 01:42:03,220 --> 01:42:06,760 et les mitrailleuses se sont apprêtées à tous nous tuer. 1569 01:42:06,760 --> 01:42:10,240 Ils nous ont demandé si l'on se battrait à leur côté 1570 01:42:10,240 --> 01:42:12,320 et on a tous dit "non !" 1571 01:42:12,320 --> 01:42:14,700 "Je suis un soldat du Sud qui vous aime !" 1572 01:42:15,380 --> 01:42:17,640 "Envoyez-moi à la mort 1573 01:42:17,640 --> 01:42:19,260 avec un doux souvenir." 1574 01:42:19,260 --> 01:42:23,120 "Car ma façon de faire jouir une femme, sans mentir, 1575 01:42:23,120 --> 01:42:25,580 n'est égalée par nul autre." 1576 01:42:25,580 --> 01:42:27,580 "En toute modestie, avec moi, 1577 01:42:29,040 --> 01:42:31,300 deux coups, et c'est fini." 1578 01:42:31,300 --> 01:42:34,540 "Nous pendrons le dernier roi avec les boyaux du dernier pape." 1579 01:42:34,540 --> 01:42:36,140 Nous trois, on vit encore. 1580 01:42:36,140 --> 01:42:37,580 Tout le monde nous déteste. 1581 01:42:37,580 --> 01:42:39,980 La mafia, l'Église, les flics, les monarchistes, les fascistes, 1582 01:42:39,980 --> 01:42:41,980 les socialistes, les séparatistes, les démocrates, 1583 01:42:41,980 --> 01:42:43,200 les communistes et les libéraux. 1584 01:42:43,200 --> 01:42:45,820 Mes mains paraissent avoir 60 ans 1585 01:42:45,820 --> 01:42:48,440 mais j'en aurai 30 en mai. 1586 01:42:48,440 --> 01:42:49,620 Personne ne m'épousera 1587 01:42:49,620 --> 01:42:51,620 car on dit que j'ai couché avec les Américains. 1588 01:42:51,960 --> 01:42:54,700 Je suis désolé, je ne sais pas être heureux. 1589 01:42:54,700 --> 01:42:57,460 Cinquième régiment de ma vie... 1590 01:42:58,840 --> 01:43:01,980 Cinquième régiment 1591 01:43:02,740 --> 01:43:04,080 de ma mort. 1592 01:43:04,080 --> 01:43:06,000 Aujourd'hui nous n'avons plus honte 1593 01:43:06,000 --> 01:43:07,520 d'être italiens. 1594 01:43:07,520 --> 01:43:09,140 Nous en sommes fiers ! 1595 01:43:09,140 --> 01:43:11,280 Il voulait construire le pont de Messine. 1596 01:43:11,660 --> 01:43:13,220 Sur le détroit 1597 01:43:13,820 --> 01:43:16,880 qui unit la Sicile à l'Italie. 1598 01:43:17,360 --> 01:43:20,580 Mais il n'a trouvé que portes closes, ignorance et méfiance. 1599 01:43:20,580 --> 01:43:24,000 "Où vous pourriez voir les gens dans leur douleur 1600 01:43:24,000 --> 01:43:26,340 qui ont sacrifié l'orgueil 1601 01:43:26,340 --> 01:43:28,140 de l'intellect." 1602 01:43:28,140 --> 01:43:30,480 Je veux m'en aller, je veux m'en aller. 1603 01:43:30,480 --> 01:43:32,620 Parfois, je regarde les étoiles 1604 01:43:32,620 --> 01:43:33,680 et je parle. 1605 01:43:33,680 --> 01:43:35,300 Le monde existe-t-il vraiment ? 1606 01:43:35,720 --> 01:43:37,540 Je ne crois pas que le monde existe, 1607 01:43:37,540 --> 01:43:39,080 je crois qu'il fait semblant. 1608 01:43:39,080 --> 01:43:41,500 J'aime bien les films romantiques 1609 01:43:41,820 --> 01:43:43,620 où tout le monde s'embrasse 1610 01:43:43,620 --> 01:43:46,040 et où les fins sont toujours heureuses. 1611 01:43:51,000 --> 01:43:56,000 ~ Traduction et synchronisation : Ywan Cooper ~ 105648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.