Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,543 --> 00:00:03,545
[♪ upbeat rock theme music playing]
2
00:00:05,839 --> 00:00:12,846
The Fable
3
00:01:31,007 --> 00:01:33,384
Cheerio
4
00:01:33,968 --> 00:01:36,513
[Akira]
Did you get the info on that murder?
5
00:01:36,846 --> 00:01:39,891
As always, you show up around dinner time.
6
00:01:39,974 --> 00:01:42,227
[Akira]
That's because I just got off work.
7
00:01:42,727 --> 00:01:45,647
I'm having curry today. Want some?
8
00:01:46,231 --> 00:01:47,732
I'll see when it's done.
9
00:01:48,024 --> 00:01:49,734
Dang, you tick me off.
10
00:01:50,235 --> 00:01:54,489
I memorized all the murders in June
from four years ago.
11
00:01:54,572 --> 00:01:56,157
Tell me which it is.
12
00:01:56,241 --> 00:01:58,576
[Yoko] June 4,
a burglar broke into a pub...
13
00:01:58,660 --> 00:01:59,661
[Akira] Nope.
14
00:01:59,744 --> 00:02:02,622
- [Yoko] June 10, a man taking a walk...
- [Akira] Nope.
15
00:02:02,956 --> 00:02:05,667
- [Yoko] June 11, two university students...
- Nope.
16
00:02:05,750 --> 00:02:08,586
June 20, at a parking structure...
17
00:02:08,670 --> 00:02:09,671
That's it.
18
00:02:09,754 --> 00:02:14,676
Kenji Kawahira, age 28,
had his throat slit with a knife.
19
00:02:14,759 --> 00:02:16,719
[♪ tense music playing]
20
00:02:16,803 --> 00:02:18,221
[tires screeching]
21
00:02:18,304 --> 00:02:21,307
[Yoko] Then he took a dive
three floors from a parking structure.
22
00:02:21,391 --> 00:02:23,059
Kawahira died.
23
00:02:23,893 --> 00:02:28,898
There was a girl riding with him,
about age 15 or 16.
24
00:02:29,399 --> 00:02:33,319
Hinako Saba, age 16. She was a runaway.
25
00:02:33,903 --> 00:02:36,281
[Yoko] Hinako Saba
was seriously injured in the accident.
26
00:02:36,865 --> 00:02:39,868
After running away, she must have
gotten involved with some scum.
27
00:02:39,951 --> 00:02:41,911
She can only blame herself though.
28
00:02:42,287 --> 00:02:45,248
But considering her age,
I feel sorry for her.
29
00:02:45,832 --> 00:02:47,250
It wasn't like that.
30
00:02:47,750 --> 00:02:49,210
[Akira] It took me two seconds
31
00:02:49,836 --> 00:02:52,755
to break the glass,
slit the guy's throat, and look inside.
32
00:02:52,839 --> 00:02:56,259
- [breathing shakily]
- The girl was already crying.
33
00:02:56,342 --> 00:02:58,761
- You can't cry in two seconds.
- [breathes shakily, sobs]
34
00:03:00,847 --> 00:03:04,267
I also killed the guy
taking a walk on June 10.
35
00:03:04,350 --> 00:03:05,852
What? That too?
36
00:03:06,352 --> 00:03:07,562
If I remember correctly,
37
00:03:07,645 --> 00:03:10,523
I had three targets
in the prostitution business.
38
00:03:11,107 --> 00:03:12,400
Prostituting girls?
39
00:03:12,984 --> 00:03:15,528
Didn't you look into that stuff?
40
00:03:16,112 --> 00:03:18,907
I basically stick to doing my job.
41
00:03:19,532 --> 00:03:20,950
Well... [slurps]
42
00:03:21,409 --> 00:03:23,912
I guess I'm the same way too.
43
00:03:23,995 --> 00:03:25,413
I see.
44
00:03:26,331 --> 00:03:28,499
That must be from that accident.
45
00:03:28,583 --> 00:03:30,418
[Yoko] So, are you going to have my curry?
46
00:03:30,501 --> 00:03:32,503
- [Akira] Yeah.
- [Yoko] You are?
47
00:03:35,673 --> 00:03:37,508
[Kainuma] There's no going back now.
48
00:03:37,592 --> 00:03:39,510
I've made up my mind.
49
00:03:39,594 --> 00:03:41,262
I'm through living
50
00:03:41,846 --> 00:03:43,014
a boring life.
51
00:03:43,681 --> 00:03:46,517
Like always,
I'll use my spare key to get inside.
52
00:03:46,601 --> 00:03:47,852
When Misaki gets home,
53
00:03:47,936 --> 00:03:50,521
- I'll knock her out.
- [crackling]
54
00:03:51,105 --> 00:03:54,359
I'll cover her mouth in duct tape
and tie her up with rope.
55
00:03:55,526 --> 00:03:58,029
Then maybe I'll even film her.
56
00:03:58,112 --> 00:04:00,657
I'll take this chance
to let everything out on her.
57
00:04:01,324 --> 00:04:03,660
I've ended up like this
because of society.
58
00:04:03,743 --> 00:04:05,787
In fact, it's all that moron Sato's fault.
59
00:04:05,870 --> 00:04:07,664
I was satisfied with just peeping.
60
00:04:07,747 --> 00:04:09,666
- [lock rattling]
- [Kainuma] Huh? Wait!
61
00:04:09,749 --> 00:04:12,669
What the heck? What's going on?
The key doesn't fit!
62
00:04:12,752 --> 00:04:15,171
No way! Did she change the lock?
63
00:04:15,255 --> 00:04:16,881
You've got to be kidding.
64
00:04:16,965 --> 00:04:18,341
After all the prep I've done...
65
00:04:18,424 --> 00:04:20,176
- After making up my mind... [gasps]
- [footsteps approaching]
66
00:04:20,260 --> 00:04:21,678
[breathing nervously]
67
00:04:21,761 --> 00:04:22,762
Damn!
68
00:04:23,263 --> 00:04:24,305
[grunts]
69
00:04:24,681 --> 00:04:25,932
[exclaims]
70
00:04:28,518 --> 00:04:30,436
[footsteps approaching]
71
00:04:33,940 --> 00:04:34,941
[gasps]
72
00:04:35,024 --> 00:04:36,317
[♪ ominous music playing]
73
00:04:36,401 --> 00:04:37,902
Good evening.
74
00:04:38,903 --> 00:04:39,904
Tsk.
75
00:04:43,408 --> 00:04:47,328
Mm... So, I wonder what's upstairs.
76
00:04:48,246 --> 00:04:50,790
"Misaki Shimizu."
77
00:04:50,873 --> 00:04:53,334
[inhales sharply]
I've heard that name before.
78
00:04:53,418 --> 00:04:54,502
[exclaims]
79
00:04:54,585 --> 00:04:56,963
She's that bikini model
Kuro was involved with
80
00:04:57,046 --> 00:04:58,923
about three years ago.
81
00:05:04,804 --> 00:05:05,805
[phone buzzing]
82
00:05:11,227 --> 00:05:12,937
That chicken, huh?
83
00:05:13,021 --> 00:05:15,732
Nice. I like it.
84
00:05:15,815 --> 00:05:21,237
- ♪ Right on your shoulders ♪
- [Akira whistling along]
85
00:05:21,321 --> 00:05:23,740
♪ You now feel it ♪
86
00:05:23,823 --> 00:05:27,410
♪ Getting stiff just like ♪
87
00:05:27,493 --> 00:05:30,997
- ♪ Dandruff falling on your shoulders ♪
- [whistling continues]
88
00:05:31,080 --> 00:05:32,749
♪ I can't... ♪
89
00:05:33,333 --> 00:05:38,004
A stun gun and duct tape.
That guy's really messed up in the head.
90
00:05:40,340 --> 00:05:43,885
Kainuma was ludicrously overprotected
as a child.
91
00:05:43,968 --> 00:05:46,888
His mom bought him everything he wanted.
92
00:05:46,971 --> 00:05:50,558
If you keep that up
until a kid becomes an adult,
93
00:05:50,892 --> 00:05:52,894
they become an utter fool.
94
00:05:52,977 --> 00:05:56,481
[Utsubo] They think
that the whole world revolves around them.
95
00:05:57,065 --> 00:05:59,901
When they get like that, it's perfect.
96
00:06:00,485 --> 00:06:03,738
I appreciate the parents
for raising such total idiots.
97
00:06:04,739 --> 00:06:09,202
There was once a TV commercial
for a cooling spray set at a sports meet.
98
00:06:09,702 --> 00:06:13,623
Kainuma's mom complained right away
to the TV station.
99
00:06:14,332 --> 00:06:18,544
She said her son's bad at sports,
so the commercial hurt his feelings.
100
00:06:18,628 --> 00:06:20,630
What? Are you serious?
101
00:06:20,713 --> 00:06:24,634
There really are monster mothers like her.
102
00:06:24,717 --> 00:06:26,761
Now that things in the real world
103
00:06:26,844 --> 00:06:30,056
haven't gone his way,
he's gotten tripped up.
104
00:06:30,640 --> 00:06:34,143
And now Kainuma's become
a bona fide stalker.
105
00:06:34,227 --> 00:06:36,813
He saw my face.
106
00:06:37,063 --> 00:06:38,106
[Utsubo] Good point.
107
00:06:38,189 --> 00:06:41,150
Let Suzuki take over
with handling Kainuma.
108
00:06:41,234 --> 00:06:43,903
Okay. By the way, where is Mr. Suzuki?
109
00:06:47,365 --> 00:06:51,035
I contacted you
because I heard you'd moved here recently.
110
00:06:51,119 --> 00:06:53,037
I never thought you'd actually come.
111
00:06:53,121 --> 00:06:56,457
Yeah, well,
I've got some questions for you too.
112
00:06:56,541 --> 00:06:58,042
It was good timing.
113
00:06:58,626 --> 00:07:00,920
You get plastic surgery again?
114
00:07:01,003 --> 00:07:03,047
I heard you're Utsubo's lapdog.
115
00:07:03,131 --> 00:07:07,218
He doesn't own me.
It's an exclusive partnership contract.
116
00:07:07,593 --> 00:07:10,054
But you two are Sunagawa's lapdogs, right?
117
00:07:11,139 --> 00:07:14,308
- [grunts]
- We're not friends.
118
00:07:14,684 --> 00:07:17,061
So enough small talk. What do you want?
119
00:07:18,479 --> 00:07:21,107
I want anything you've got on Fable.
120
00:07:21,482 --> 00:07:24,068
I want the same, info on Fable.
121
00:07:24,152 --> 00:07:28,322
Then why don't we share what we both know?
122
00:07:28,906 --> 00:07:30,825
You tell me first.
123
00:07:31,492 --> 00:07:34,829
He's had a contract with Maguro
for many years.
124
00:07:34,912 --> 00:07:38,833
[hitman] He had to manually eject
the shell after every shot with his gun.
125
00:07:39,917 --> 00:07:42,837
I didn't get a good look
at the gun itself,
126
00:07:42,920 --> 00:07:44,505
but the bullets were toys.
127
00:07:45,923 --> 00:07:48,468
Anyway, I want any info,
no matter how trivial.
128
00:07:48,801 --> 00:07:49,844
What you got?
129
00:07:51,095 --> 00:07:54,348
Well, a certain duo of odd-job men
who also do killing...
130
00:07:55,016 --> 00:07:58,853
got their butts kicked
by a lone urban legend.
131
00:07:58,936 --> 00:08:00,605
[Suzuki] Pretty funny, huh?
132
00:08:02,273 --> 00:08:03,357
[guns cock]
133
00:08:03,441 --> 00:08:05,902
[♪ intense music playing]
134
00:08:05,985 --> 00:08:07,445
- [groans]
- [hitman grunts]
135
00:08:08,154 --> 00:08:09,447
[thumps, clanks]
136
00:08:11,449 --> 00:08:12,450
[gasps]
137
00:08:12,533 --> 00:08:14,452
This is the gun you want a look at, right?
138
00:08:14,535 --> 00:08:15,703
This is no toy.
139
00:08:16,287 --> 00:08:18,748
- This is a real Hush Puppy.
- [breathes shakily]
140
00:08:22,043 --> 00:08:24,212
I know you've got
some kind of arrangement.
141
00:08:24,795 --> 00:08:28,216
Like, in this situation,
forget about your partner and just shoot.
142
00:08:29,800 --> 00:08:30,801
Shoot!
143
00:08:30,885 --> 00:08:36,432
[Suzuki] But that PPK .22 won't go
through this musclehead's jacked body.
144
00:08:36,516 --> 00:08:38,226
So, what'll you do?
145
00:08:38,809 --> 00:08:41,020
- You don't have much time to think.
- [breathing heavily]
146
00:08:41,479 --> 00:08:45,483
There's tons of adrenaline pumping
through this musclehead's body right now.
147
00:08:45,566 --> 00:08:47,985
He won't feel pain for about five minutes.
148
00:08:48,069 --> 00:08:52,573
But once he slowly starts
to feel the pain, then it's too late.
149
00:08:53,074 --> 00:08:56,494
His lungs will collapse
and his pulse will be gone slowly.
150
00:08:58,579 --> 00:08:59,747
[Sunagawa's hire groans]
151
00:09:01,332 --> 00:09:04,752
[hitman] He just grazed me.
Before he can load the next round...
152
00:09:07,213 --> 00:09:08,464
- [hitman grunts]
- [body thuds]
153
00:09:08,548 --> 00:09:10,508
[Suzuki]
You should have done your homework.
154
00:09:11,092 --> 00:09:12,969
This can be fired on auto too.
155
00:09:14,595 --> 00:09:18,015
It's not like that toy gun
with a manual slide Fable had.
156
00:09:18,599 --> 00:09:22,019
It's no wonder you got beat
by a ghost like Fable.
157
00:09:22,103 --> 00:09:26,524
You need to be more attentive every day
and study harder.
158
00:09:26,607 --> 00:09:28,526
[breathes heavily] Guess so.
159
00:09:30,111 --> 00:09:31,153
[squelches]
160
00:09:32,113 --> 00:09:37,535
[camera whirring]
161
00:09:40,621 --> 00:09:42,039
[birds chirping]
162
00:09:42,123 --> 00:09:44,375
[breathing heavily]
163
00:09:45,126 --> 00:09:47,211
- [gasps, yelps]
- [body thuds]
164
00:09:48,129 --> 00:09:50,673
[Hina grunts, sucks teeth]
165
00:09:52,883 --> 00:09:54,677
What are you looking at?
166
00:09:56,012 --> 00:09:58,431
Uh, I was just passing by.
167
00:09:58,514 --> 00:10:00,433
[Hina] Then keep on going.
168
00:10:00,516 --> 00:10:02,935
[Akira] I was on my way to work, but...
169
00:10:03,019 --> 00:10:04,228
Oh, I see.
170
00:10:04,562 --> 00:10:07,940
If you were there, then why didn't you
catch me before I fell?
171
00:10:08,024 --> 00:10:11,944
Well, I thought it wouldn't be right
to interfere in your practice.
172
00:10:12,028 --> 00:10:13,529
This is physical therapy.
173
00:10:14,238 --> 00:10:15,865
It's like practice though.
174
00:10:16,866 --> 00:10:19,660
[Akira] So, you want me to help?
175
00:10:20,244 --> 00:10:21,704
No, thank you.
176
00:10:22,038 --> 00:10:23,539
Don't touch me.
177
00:10:25,249 --> 00:10:26,959
What do you want?
178
00:10:27,043 --> 00:10:28,961
Your legs don't work, right?
179
00:10:29,045 --> 00:10:31,339
Yeah, as you can clearly see.
180
00:10:31,422 --> 00:10:32,423
Is it funny?
181
00:10:32,506 --> 00:10:33,966
[Akira] No, it's not funny.
182
00:10:34,550 --> 00:10:35,635
By my estimation,
183
00:10:35,718 --> 00:10:40,473
at that rate, though it may take time,
you'll be able to walk again.
184
00:10:40,556 --> 00:10:41,849
[soft gasp]
185
00:10:42,933 --> 00:10:44,435
- [Akira] I'll come watch again.
- [gasps]
186
00:10:45,936 --> 00:10:47,480
I don't want you to come.
187
00:10:47,563 --> 00:10:49,940
I pass by here on my way to work.
188
00:10:50,733 --> 00:10:53,069
Like I said, then just keep on going.
189
00:10:54,445 --> 00:10:57,907
[camera whirring]
190
00:10:57,990 --> 00:10:59,241
The bodies?
191
00:10:59,325 --> 00:11:01,452
I got rid of them fast.
192
00:11:01,744 --> 00:11:04,330
You'll run a hostess club here, right?
193
00:11:05,039 --> 00:11:07,249
I've cleaned everything up perfectly.
194
00:11:07,333 --> 00:11:12,254
I've promised Suzuki
I'll destroy this video.
195
00:11:12,338 --> 00:11:16,759
I'm surprised that Suzuki guy
strolled in here all on his own.
196
00:11:17,093 --> 00:11:18,928
As someone in that line of work,
197
00:11:19,011 --> 00:11:20,262
he has an interest in Fable.
198
00:11:20,346 --> 00:11:24,266
After all I went through
to get those underworld types together,
199
00:11:24,350 --> 00:11:26,394
but we didn't get any new info.
200
00:11:26,477 --> 00:11:29,438
But one good thing came out of it.
201
00:11:29,522 --> 00:11:30,606
What's that?
202
00:11:30,690 --> 00:11:34,276
Those two hopeless morons died,
and for free.
203
00:11:34,360 --> 00:11:36,362
You do understand that in our world,
204
00:11:36,445 --> 00:11:40,783
the failure of others is more important
than our own success, right?
205
00:11:40,866 --> 00:11:45,287
Yeah, I get it. I won't go hunting Fable
and turn them against me.
206
00:11:45,705 --> 00:11:50,292
Once I become the boss or captain,
they'll come to me, right?
207
00:11:50,376 --> 00:11:54,797
I'd be honored to work
with a legendary assassin organization.
208
00:12:01,470 --> 00:12:02,972
Morning, Suzuki.
209
00:12:03,431 --> 00:12:06,016
Did Sunagawa still have any hair?
210
00:12:07,017 --> 00:12:09,019
[Suzuki] Don't know.
I didn't see Sunagawa.
211
00:12:09,520 --> 00:12:13,065
Guess that makes sense.
Sunagawa's no fool.
212
00:12:14,400 --> 00:12:16,444
Did you learn anything about Fable?
213
00:12:16,527 --> 00:12:20,448
No. Those two I met didn't know much.
214
00:12:20,531 --> 00:12:23,993
Does this Fable really even exist?
215
00:12:24,785 --> 00:12:27,455
- It's no more than an urban legend to me.
- [keyboard keys clacking]
216
00:12:27,538 --> 00:12:29,373
We all love a good mystery, huh?
217
00:12:29,457 --> 00:12:33,043
Anyway, don't rush it.
That's when mistakes happen.
218
00:12:33,127 --> 00:12:34,462
[Suzuki gulps] Got it.
219
00:12:34,545 --> 00:12:39,633
As for that duo,
they ticked me off, so I eliminated them.
220
00:12:39,717 --> 00:12:41,635
[Utsubo] Good exercise, huh?
221
00:12:41,927 --> 00:12:44,680
Not in the least.
Didn't even take three minutes.
222
00:12:45,097 --> 00:12:47,099
Shorter than a boxing round.
223
00:12:47,183 --> 00:12:49,435
Me and Isaki are going out later.
224
00:12:49,769 --> 00:12:52,980
You've done your work, so take it easy.
225
00:12:53,689 --> 00:12:54,774
Where you going?
226
00:12:54,857 --> 00:12:57,610
- [Utsubo] To work on that next chicken.
- [keyboard key clacks]
227
00:12:57,693 --> 00:12:59,069
{\an8}MIKI KAWAMURA
Adventure Adrift
228
00:12:59,153 --> 00:13:01,864
{\an8}[Suzuki] That gloomy stalker, huh?
229
00:13:01,947 --> 00:13:04,784
I'll be leaving now.
230
00:13:04,867 --> 00:13:07,411
[Misaki's boss] See you. Oh, wait, Sato.
231
00:13:07,495 --> 00:13:08,496
Yes?
232
00:13:08,579 --> 00:13:13,125
You know those pictures you drew
for that animal event for kids?
233
00:13:13,209 --> 00:13:15,461
I ran into the person who ran that event.
234
00:13:15,753 --> 00:13:18,923
He loved the pictures
and said they were heartwarming.
235
00:13:19,298 --> 00:13:20,716
My pictures?
236
00:13:21,217 --> 00:13:22,635
[♪ bright music sting]
237
00:13:23,219 --> 00:13:26,639
You had me draw those, Misaki,
so thank you.
238
00:13:26,722 --> 00:13:29,475
No problem. You're welcome.
239
00:13:30,226 --> 00:13:32,520
I have some new pictures.
240
00:13:33,145 --> 00:13:34,814
[Akira] I was up all night drawing them.
241
00:13:34,897 --> 00:13:36,023
New pictures?
242
00:13:36,106 --> 00:13:37,399
[♪ comical music playing]
243
00:13:37,483 --> 00:13:40,569
[Akira] Shozo Hamanoya and Jackal Tomioka.
244
00:13:41,111 --> 00:13:44,031
[Misaki in shaky voice] I know him.
He has a new album...
245
00:13:44,114 --> 00:13:46,033
[Misaki's boss in shaky voice]
You were up... all night?
246
00:13:46,116 --> 00:13:49,537
I drew picture after picture,
for about five hours.
247
00:13:49,620 --> 00:13:50,621
[Misaki] Five hours...?
248
00:13:50,704 --> 00:13:53,541
[Misaki's boss splutters] That's enough.
Don't say any more.
249
00:13:53,624 --> 00:13:56,043
Before I knew it, it was morning.
250
00:13:56,126 --> 00:13:57,545
- [Misaki groans]
- [stifled chuckle]
251
00:13:57,628 --> 00:14:01,048
- [Akira] It was morning... It was morning...
- [stifled chuckles]
252
00:14:01,131 --> 00:14:02,716
[Misaki's boss chuckles quietly] Morning...?
253
00:14:03,759 --> 00:14:05,845
I also drew one of you, Misaki.
254
00:14:05,928 --> 00:14:08,722
What? You don't need to draw
any more of me.
255
00:14:08,806 --> 00:14:12,226
[Akira] Here. You cut your hair,
so I wanted to draw you.
256
00:14:12,309 --> 00:14:13,727
[Misaki] Don't I look awful thick?
257
00:14:13,811 --> 00:14:16,105
- [Misaki's boss chuckling quietly]
- Prez, have a look.
258
00:14:16,188 --> 00:14:18,482
[Misaki's boss] Impossible.
I can't stop laughing.
259
00:14:18,566 --> 00:14:21,986
Can I have this?
This is the kind of picture I wanted.
260
00:14:22,069 --> 00:14:24,864
Sure. I drew that in 10 minutes.
261
00:14:24,947 --> 00:14:27,116
[Misaki] You didn't need to tell me that.
262
00:14:27,908 --> 00:14:29,118
[annoyed grunt]
263
00:14:29,702 --> 00:14:31,620
[Kainuma] Damn that weirdo, Sato.
264
00:14:31,704 --> 00:14:34,582
And what's with Misaki too?
265
00:14:34,665 --> 00:14:37,251
How can she be so happy
over that lame drawing?
266
00:14:37,334 --> 00:14:39,211
[angry grunt] He's just a wuss who cries
267
00:14:39,295 --> 00:14:41,881
when he gets a nosebleed
from some hoodlums.
268
00:14:41,964 --> 00:14:45,175
I did Kenpo for three months
when I was 10.
269
00:14:45,259 --> 00:14:46,760
I'll beat the snot out of him.
270
00:14:46,844 --> 00:14:48,762
I even did Judo for two months.
271
00:14:48,929 --> 00:14:51,765
And I did Kendo for a whole month too.
272
00:14:51,849 --> 00:14:56,896
But even if I did beat him up,
he knows I planted those hidden cameras.
273
00:14:56,979 --> 00:14:58,480
Darn that coward.
274
00:14:58,564 --> 00:15:01,734
I'll hide my face with a mask,
hat, and sunglasses.
275
00:15:01,817 --> 00:15:05,362
I'll do it like a random beating
and make it so he can't come to work.
276
00:15:06,363 --> 00:15:10,451
{\an8}[anchor] The city of Taihei is considering
banning baseball and soccer
277
00:15:10,534 --> 00:15:11,660
from parks and open spaces
278
00:15:11,744 --> 00:15:13,787
- for the safety of children.
- [door opens]
279
00:15:13,871 --> 00:15:15,039
[TV turns off]
280
00:15:15,122 --> 00:15:17,291
Aren't you doing physical therapy today?
281
00:15:21,378 --> 00:15:24,298
Don't ignore me. We're a team, right?
282
00:15:24,381 --> 00:15:27,051
[Hina] There was a weird guy in the park.
283
00:15:27,635 --> 00:15:30,304
He creeped me out,
so I'll do it at a different time.
284
00:15:30,930 --> 00:15:34,308
A weird guy? What's he like?
Was he suspicious?
285
00:15:34,391 --> 00:15:36,226
[Hina] No. He was an ordinary guy.
286
00:15:36,310 --> 00:15:39,438
As your big brother,
you want me to scare him off?
287
00:15:39,521 --> 00:15:43,275
[Hina sighs] No.
He's no big deal anyway.
288
00:15:44,151 --> 00:15:46,028
Don't think of him like that.
289
00:15:46,111 --> 00:15:48,072
He can still be a threat
to a girl in a wheelchair.
290
00:15:48,155 --> 00:15:50,658
[sighs] I'm not that weak.
291
00:15:51,158 --> 00:15:52,826
[Suzuki] I know,
but I can't let this slide.
292
00:15:53,327 --> 00:15:56,080
It's also my job to protect you.
293
00:15:56,163 --> 00:15:58,916
Just tell me what he looked like.
294
00:16:04,421 --> 00:16:06,882
The sun's gone down and it's getting cold.
295
00:16:06,966 --> 00:16:08,759
You waiting for someone, mister?
296
00:16:09,343 --> 00:16:10,344
[Akira] Mm...
297
00:16:10,427 --> 00:16:13,347
Maybe for that girl in the wheelchair?
298
00:16:13,430 --> 00:16:15,349
Uh, yeah.
299
00:16:15,432 --> 00:16:17,309
You admitted that easily.
300
00:16:17,393 --> 00:16:19,687
Are you dumb or just honest?
301
00:16:19,770 --> 00:16:21,605
That girl is my little sister.
302
00:16:22,314 --> 00:16:24,775
I came because she said
there was a weird guy here.
303
00:16:25,234 --> 00:16:27,695
I'm the weird guy?
304
00:16:28,278 --> 00:16:32,157
She's always trying so hard,
I wanted to cheer her on.
305
00:16:32,449 --> 00:16:34,952
Does that make a guy weird?
306
00:16:36,036 --> 00:16:39,123
You bet it does. You're not even family.
307
00:16:39,206 --> 00:16:41,458
Or are you a doctor or something?
308
00:16:41,542 --> 00:16:44,962
No. But I know quite a bit
about the human body.
309
00:16:45,546 --> 00:16:47,548
Anyway, you've frightened my sister.
310
00:16:47,840 --> 00:16:49,383
Stay away from her.
311
00:16:49,466 --> 00:16:53,012
[Suzuki] We just moved here,
so don't frighten her.
312
00:16:53,095 --> 00:16:54,847
Did I frighten her?
313
00:16:56,473 --> 00:16:59,268
Don't get near my sister, you perv.
314
00:17:02,730 --> 00:17:05,733
A perv, huh? Why?
315
00:17:06,984 --> 00:17:10,904
[panting]
316
00:17:10,988 --> 00:17:12,906
[footsteps approaching]
317
00:17:13,657 --> 00:17:14,908
Good evening.
318
00:17:14,992 --> 00:17:16,660
Do you live in this building?
319
00:17:16,744 --> 00:17:17,953
Huh? Uh, yes.
320
00:17:18,037 --> 00:17:21,540
There've been reports of bugs
and hidden cameras in this building.
321
00:17:22,207 --> 00:17:23,417
{\an8}[Misaki] A detective agency?
322
00:17:23,500 --> 00:17:27,671
[Utsubo] We're performing free inspections
using a simple detector.
323
00:17:27,755 --> 00:17:30,674
It won't take long. How about it?
324
00:17:30,758 --> 00:17:33,218
[Misaki] No, it's okay.
There's nothing in my place.
325
00:17:33,302 --> 00:17:36,055
Women who live alone
are the most likely targets.
326
00:17:36,138 --> 00:17:38,182
If something bad happens,
it'll be too late.
327
00:17:38,265 --> 00:17:41,602
[Utsubo] It's important to be cautious
if you want to live in peace.
328
00:17:41,685 --> 00:17:42,936
[sighs]
329
00:17:44,021 --> 00:17:45,939
Sorry, it's such a mess.
330
00:17:46,023 --> 00:17:47,441
Not at all.
331
00:17:48,067 --> 00:17:49,943
It's quite tidy.
332
00:17:50,027 --> 00:17:54,114
Can I call my workplace
to let them know I'll be late?
333
00:17:54,448 --> 00:17:57,451
[Utsubo] Go ahead.
We'll get this done as quick as we can.
334
00:17:58,035 --> 00:17:59,745
If we don't, besides a free inspection,
335
00:17:59,828 --> 00:18:03,457
I get the feeling
you'll make me pay your lost wages too.
336
00:18:03,540 --> 00:18:05,793
[Misaki] What? You'd pay for that?
337
00:18:06,126 --> 00:18:07,628
[Utsubo] I'd rather not.
338
00:18:07,711 --> 00:18:10,464
[Misaki] Uh, I'll go outside and call.
339
00:18:10,547 --> 00:18:12,716
[door opens, closes]
340
00:18:12,800 --> 00:18:14,218
She is pretty.
341
00:18:14,301 --> 00:18:16,220
But she's not very cautious.
342
00:18:16,303 --> 00:18:20,474
With her at his workplace,
it's no wonder Kainuma fell for her.
343
00:18:20,557 --> 00:18:23,477
She's way out of Kainuma's league.
344
00:18:23,560 --> 00:18:26,271
Kainuma had a key to this place,
345
00:18:26,355 --> 00:18:29,483
which means there are hidden cameras here.
346
00:18:29,566 --> 00:18:31,652
[Utsubo]
Start searching from the back corners.
347
00:18:33,487 --> 00:18:36,490
This thing's so cheap.
You sure it'll work?
348
00:18:36,573 --> 00:18:37,825
No problem.
349
00:18:37,908 --> 00:18:40,994
I'm sure
Kainuma's hidden cameras are cheap too.
350
00:18:43,372 --> 00:18:44,748
[Yoko] Hey.
351
00:18:44,832 --> 00:18:48,836
Lately, you're always coming over
right around dinner time.
352
00:18:49,336 --> 00:18:51,964
That's because I get off work
around this time.
353
00:18:52,047 --> 00:18:53,382
Oden today?
354
00:18:53,465 --> 00:18:55,759
That's right. Want some?
355
00:18:55,843 --> 00:18:59,263
Does that Hinako Saba have
an older brother?
356
00:18:59,346 --> 00:19:01,223
[Yoko] What do you want to know that for?
357
00:19:01,306 --> 00:19:04,268
From what I found out,
she's an only child.
358
00:19:04,351 --> 00:19:05,769
Figures.
359
00:19:05,853 --> 00:19:07,771
How'd you get hurt?
360
00:19:08,355 --> 00:19:09,356
[Akira] This?
361
00:19:09,439 --> 00:19:12,192
The guy who called himself Saba's brother
kicked me.
362
00:19:12,276 --> 00:19:13,777
[Yoko] Huh? You couldn't block it?
363
00:19:13,861 --> 00:19:17,072
I didn't block it.
Don't underestimate a pro.
364
00:19:17,156 --> 00:19:20,284
[Yoko] Why would he kick you?
What did you do?
365
00:19:20,367 --> 00:19:23,287
It's probably because I talked
to Hinako Saba.
366
00:19:23,871 --> 00:19:26,874
Even though he's not her brother?
Who is this guy?
367
00:19:26,957 --> 00:19:28,292
[Akira] I'm not sure.
368
00:19:28,375 --> 00:19:31,295
But the way he kicked,
he's no ordinary martial artist.
369
00:19:31,378 --> 00:19:36,300
It was more like my style.
The smell, I can tell...
370
00:19:37,259 --> 00:19:38,802
You mean, he's...
371
00:19:38,886 --> 00:19:41,889
Never mind that.
Is the oden ready? It smells good.
372
00:19:41,972 --> 00:19:43,307
You mean the smell of this?
373
00:19:43,390 --> 00:19:45,726
[Yoko]
Quit changing the subject so quickly.
374
00:19:45,809 --> 00:19:47,311
You're so confusing.
375
00:19:47,394 --> 00:19:49,313
[detector beeping]
376
00:19:49,396 --> 00:19:52,316
Uh, would you like some tea?
377
00:19:53,066 --> 00:19:55,319
- [beeping faster]
- [chuckles]
378
00:19:56,320 --> 00:19:58,197
Sure, could we have some tea?
379
00:19:58,280 --> 00:19:59,323
[Misaki] Oh, okay.
380
00:20:01,408 --> 00:20:02,534
[door opens]
381
00:20:06,622 --> 00:20:08,248
- Hey.
- Hmm?
382
00:20:09,917 --> 00:20:12,336
Sorry I don't have a serving tray.
383
00:20:12,419 --> 00:20:14,713
No problem. Thank you.
384
00:20:14,796 --> 00:20:16,840
Your living room is clean.
385
00:20:16,924 --> 00:20:20,260
Lastly, we'll check
the toilet and bathroom.
386
00:20:20,344 --> 00:20:22,304
- [Misaki] Oh.
- Do you want to watch?
387
00:20:22,387 --> 00:20:23,847
[Misaki] No, it's okay.
388
00:20:23,931 --> 00:20:25,849
I'll take the toilet.
389
00:20:25,933 --> 00:20:27,684
We'll be finished soon.
390
00:20:27,768 --> 00:20:29,353
Now you can rest easy.
391
00:20:30,312 --> 00:20:32,439
[chuckles] Look at this.
392
00:20:32,522 --> 00:20:34,358
The peeping video you got earlier?
393
00:20:34,441 --> 00:20:36,860
This is what happens
with a human presence detection system.
394
00:20:36,944 --> 00:20:39,363
He's such a dunce,
it's almost embarrassing.
395
00:20:40,113 --> 00:20:42,574
[Isaki] It's like he left evidence
so people would know
396
00:20:42,658 --> 00:20:44,868
that it was him who did it.
397
00:20:44,952 --> 00:20:48,372
For being so timid,
he sure isn't very careful.
398
00:20:48,455 --> 00:20:49,873
- [keyboard keys clacking]
- [Utsubo] We've got this evidence
399
00:20:49,957 --> 00:20:52,793
plus the hidden cameras
we installed today.
400
00:20:54,378 --> 00:20:56,797
- Wow!
- [Utsubo] This kind of shameless stuff
401
00:20:56,880 --> 00:20:59,132
gets a better reaction
and brings more money.
402
00:20:59,216 --> 00:21:00,550
Hina. Get in here.
403
00:21:00,634 --> 00:21:01,885
[door opens]
404
00:21:02,469 --> 00:21:05,389
[Utsubo]
Find a two-bedroom apartment near here.
405
00:21:05,472 --> 00:21:08,392
- We'll rent it within a week.
- Okay.
406
00:21:08,475 --> 00:21:11,395
And get some business cards designed.
407
00:21:11,478 --> 00:21:12,479
[Hina] Okay.
408
00:21:12,562 --> 00:21:15,399
I think there's a printer near here
that does that kind of thing.
409
00:21:15,482 --> 00:21:16,650
I'm pretty sure it's called...
410
00:21:16,733 --> 00:21:18,527
Octopus.
411
00:21:18,610 --> 00:21:19,653
[Hina] Okay.
412
00:21:21,488 --> 00:21:23,907
[♪ upbeat closing theme music playing]
413
00:22:45,822 --> 00:22:48,825
Next Episode
Lies and Falsehoods
414
00:22:48,909 --> 00:22:50,911
Translated by Brian Athey
31622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.