All language subtitles for The.Fable.2024.S01E17.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,672 --> 00:00:06,384 [voice-over] Even good medicine, when taken too much, 2 00:00:06,467 --> 00:00:07,844 becomes poisonous. 3 00:00:08,177 --> 00:00:10,304 [official] I even saw it on the news 4 00:00:10,513 --> 00:00:14,976 that all the swings in parks in Taihei will be replaced with safe swings. 5 00:00:15,059 --> 00:00:17,979 Yes. The plan is to finish by the end of the year. 6 00:00:18,354 --> 00:00:21,691 [official] You are so dependable, Mr. Utsubo. 7 00:00:21,774 --> 00:00:27,697 And I'm working with the city to get a safety rail around the pond. 8 00:00:27,780 --> 00:00:28,948 Goodness! 9 00:00:29,032 --> 00:00:31,993 Just like I heard, you're a fast worker. 10 00:00:32,285 --> 00:00:34,537 You're quite popular at the women's club. 11 00:00:35,038 --> 00:00:36,706 Hina, bring me the documents. 12 00:00:39,083 --> 00:00:40,084 Here you are. 13 00:00:41,794 --> 00:00:46,716 Those are records of the drownings and injuries from the last 20 years. 14 00:00:46,799 --> 00:00:50,219 Dear me! There's been this many in the last 20 years? 15 00:00:50,803 --> 00:00:52,930 Children are this country's treasure. 16 00:00:53,306 --> 00:00:54,932 It is the duty of us adults 17 00:00:55,016 --> 00:00:57,185 to remove the stones that might trip them up 18 00:00:57,268 --> 00:00:58,978 so they can walk safely. 19 00:00:59,729 --> 00:01:01,189 [Utsubo] I want to protect children 20 00:01:01,814 --> 00:01:04,400 from everything that might harm their development, 21 00:01:04,484 --> 00:01:06,194 like porn and discriminatory language. 22 00:01:06,778 --> 00:01:08,780 That is my way of thinking. 23 00:01:10,573 --> 00:01:12,575 [♪ upbeat rock theme music playing] 24 00:01:14,869 --> 00:01:21,876 The Fable 25 00:02:40,037 --> 00:02:42,331 Rei Utsubo 26 00:02:44,041 --> 00:02:45,042 Taihei Detective Agency 27 00:02:45,126 --> 00:02:47,962 Mr. Utsubo, this stuff is totally legit. 28 00:02:48,045 --> 00:02:49,881 What's shady about it? 29 00:02:50,256 --> 00:02:51,257 [Utsubo] All of it. 30 00:02:51,591 --> 00:02:53,759 We're a completely shady company. 31 00:02:54,343 --> 00:02:57,513 So everything you said before was a lie? 32 00:02:57,972 --> 00:02:59,891 No, I meant it. 33 00:02:59,974 --> 00:03:02,018 It's what I believe deep in my heart. 34 00:03:02,602 --> 00:03:05,021 Huh? I don't get you. 35 00:03:05,104 --> 00:03:07,773 Anyway, I could never do this kind of work. 36 00:03:08,357 --> 00:03:11,277 [associate] I'm good at intimidating and kidnapping people though. 37 00:03:12,069 --> 00:03:16,782 Yeah, you and me both are misfits who could never even become proper yakuza. 38 00:03:17,366 --> 00:03:18,868 [Utsubo] Hang around tonight too. 39 00:03:18,951 --> 00:03:21,787 You can decide whether to work with us or not later. 40 00:03:22,371 --> 00:03:23,372 Huh. 41 00:03:23,873 --> 00:03:25,499 [wind gusting] 42 00:03:25,583 --> 00:03:28,711 [Utsubo] "Monster parents." That's a great phrase. 43 00:03:29,378 --> 00:03:31,881 When I first heard it, it had me trembling. 44 00:03:31,964 --> 00:03:33,799 It's so fitting. 45 00:03:33,883 --> 00:03:35,092 Why's that? 46 00:03:35,176 --> 00:03:38,429 It's an amazing way to describe the opposite of "momma's boy." 47 00:03:42,308 --> 00:03:43,601 [Utsubo] Raise it up. 48 00:03:43,684 --> 00:03:44,852 -Hmm? -[engine whirring] 49 00:03:48,898 --> 00:03:51,734 -[muffled whimpering] -[♪ tense music playing] 50 00:03:53,319 --> 00:03:56,489 Nice! I love this kind of thing. 51 00:03:56,948 --> 00:03:58,824 So, who's this guy? 52 00:03:58,908 --> 00:04:01,744 A new type of person created from monster parents. 53 00:04:02,662 --> 00:04:05,748 [Utsubo] I love you, my boy. Now just calm down. 54 00:04:05,831 --> 00:04:10,336 You see, thanks to being raised by an incredibly overprotective mother, 55 00:04:10,711 --> 00:04:16,259 he has become a magnificent example of someone who is ignorant of the world. 56 00:04:16,342 --> 00:04:20,680 Hey, someone's been spending all of mommy and daddy's fabulous wealth. 57 00:04:20,763 --> 00:04:23,891 Cars, vacations, beauty treatments, and even hair removal. 58 00:04:23,975 --> 00:04:26,143 My, my. Quite the lavish life, eh? 59 00:04:26,727 --> 00:04:29,563 How much are you going to get from intimidating him? 60 00:04:29,647 --> 00:04:32,650 I've already gotten it. About 10 million. 61 00:04:33,484 --> 00:04:37,238 [Utsubo] Now, this guy's going to escape to Southeast Asia. 62 00:04:37,321 --> 00:04:39,282 -[muffled sobbing] -The story is that he's taking a journey 63 00:04:39,365 --> 00:04:42,535 of "self-exploration" along with the 10 million in cash. 64 00:04:43,035 --> 00:04:46,956 His monster mother thinks her son is figuring out his identity. 65 00:04:47,039 --> 00:04:49,417 She must be quite happy. 66 00:04:49,917 --> 00:04:53,296 But she'll be waiting forever for her son who's never coming back. 67 00:04:53,671 --> 00:04:54,922 [muffled screaming] 68 00:04:55,006 --> 00:04:56,090 [Utsubo] Don't you worry! 69 00:04:56,632 --> 00:04:58,551 I hate gruesome sights too. 70 00:04:58,634 --> 00:04:59,844 [associate] Eh? 71 00:04:59,927 --> 00:05:01,012 Go ahead. 72 00:05:01,095 --> 00:05:03,389 -[engine rumbling] -[muffled whimpering] 73 00:05:03,472 --> 00:05:04,557 [muffled screaming] 74 00:05:05,266 --> 00:05:07,310 I think he's trying to say something. 75 00:05:07,393 --> 00:05:08,811 Probably begging for his life. 76 00:05:08,894 --> 00:05:10,604 [Utsubo] It's nothing that interests me. 77 00:05:10,688 --> 00:05:11,689 [muffled screaming] 78 00:05:11,772 --> 00:05:15,860 Overprotectiveness is great. It creates the best suckers. 79 00:05:16,319 --> 00:05:18,237 Children who fall on level paths. 80 00:05:18,321 --> 00:05:21,449 They don't know dangerous games or what competition is. 81 00:05:21,532 --> 00:05:27,455 They have no immunity to getting hurt or having things not go their way. 82 00:05:27,538 --> 00:05:32,293 Why don't we make more of children like that? 83 00:05:32,376 --> 00:05:33,836 [loud thud] 84 00:05:33,919 --> 00:05:37,340 [Utsubo] For villains like us. 85 00:05:39,925 --> 00:05:42,011 -[Jackal] Please, Ai. I'm begging you! -[♪ dramatic mellow music playing] 86 00:05:42,094 --> 00:05:43,346 [Ai] Yu-chan! 87 00:05:43,929 --> 00:05:45,848 Just one time! Just one shag! 88 00:05:45,931 --> 00:05:48,601 Or even just the tip! Please! 89 00:05:48,684 --> 00:05:50,436 I'm begging you! 90 00:05:50,519 --> 00:05:53,105 [Akira] He's so desperate. How passionate. 91 00:05:53,189 --> 00:05:55,941 So, this is love, huh? Love... 92 00:05:56,442 --> 00:05:58,611 [children laughing] 93 00:05:59,320 --> 00:06:00,363 [child] What'll we play next? 94 00:06:00,446 --> 00:06:03,032 Children are so sweet and innocent. 95 00:06:03,115 --> 00:06:05,951 Yeah, they're cute while they're baby chicks. 96 00:06:06,952 --> 00:06:11,874 I understand now why you told me to wear a suit. 97 00:06:11,957 --> 00:06:14,168 You know what they say about a skilled hawk. 98 00:06:14,794 --> 00:06:16,629 It hides its talons perfectly. 99 00:06:16,712 --> 00:06:18,881 [Utsubo] We promote whatever the current trends are 100 00:06:18,964 --> 00:06:20,966 to protect kids. 101 00:06:21,384 --> 00:06:25,054 I love people who complain like crazy about TV and magazines 102 00:06:25,388 --> 00:06:26,806 breaking broadcast codes and stuff. 103 00:06:26,889 --> 00:06:28,641 -[child giggles] -[gasps] Wait! 104 00:06:29,308 --> 00:06:32,978 We work with those magnificent whiners and monster parents 105 00:06:33,521 --> 00:06:35,940 to put the children on the merry-go-round. 106 00:06:36,649 --> 00:06:39,777 Their beds are always germ-free, neat, and safe. 107 00:06:40,861 --> 00:06:43,656 Their parents will always protect them. 108 00:06:44,240 --> 00:06:46,909 So, the future is always bright, right? 109 00:06:47,410 --> 00:06:50,663 We'll keep them on the merry-go-round. 110 00:06:51,372 --> 00:06:53,499 We can't let them become aware of reality. 111 00:06:54,500 --> 00:06:55,960 And we gobble them up 112 00:06:56,043 --> 00:06:58,921 once they've become full-grown chickens, huh? 113 00:06:59,547 --> 00:07:03,926 Isaki, I came up with this method 15 years ago. 114 00:07:04,009 --> 00:07:06,387 [Utsubo] In the past, people always said, 115 00:07:06,887 --> 00:07:08,806 "Send your sweet child on a journey," 116 00:07:09,140 --> 00:07:10,975 or "Drop them into an abyss." 117 00:07:11,308 --> 00:07:13,185 They raised kids differently then. 118 00:07:13,269 --> 00:07:15,813 The historian Trevelyan once said, 119 00:07:16,230 --> 00:07:19,775 "Education has produced a vast population able to read, 120 00:07:19,859 --> 00:07:23,195 but unable to distinguish what is worth reading." 121 00:07:23,863 --> 00:07:25,698 The more children there are 122 00:07:26,282 --> 00:07:29,368 who can't choose what to read, and who can't use smarts and innovation, 123 00:07:29,452 --> 00:07:31,704 then the better business is for me. 124 00:07:31,787 --> 00:07:33,873 [children chattering] 125 00:07:35,040 --> 00:07:37,126 We've got a new team member starting today. 126 00:07:37,501 --> 00:07:40,337 My name's Isaki. Nice to meet you. 127 00:07:41,046 --> 00:07:42,339 [Utsubo] That's Hiroshi Suzuki. 128 00:07:43,382 --> 00:07:44,550 That's Hinako Saba. 129 00:07:45,634 --> 00:07:48,387 You were driving that excavator, weren't you? 130 00:07:49,346 --> 00:07:51,474 Listen, Isaki. 131 00:07:51,557 --> 00:07:55,269 Don't go prying. Everyone's got their secrets. 132 00:07:56,145 --> 00:07:59,106 However, the four of us here will be working together. 133 00:07:59,190 --> 00:08:01,775 Teamwork is important. 134 00:08:02,443 --> 00:08:04,820 For a big job, a team of four is best. 135 00:08:05,196 --> 00:08:07,198 With too many, quarrels are more likely. 136 00:08:07,281 --> 00:08:09,783 And with too few, there's not enough to do the work. 137 00:08:10,367 --> 00:08:12,369 [Utsubo] The Beatles. U2. 138 00:08:13,370 --> 00:08:14,872 KISS. Queen. 139 00:08:15,372 --> 00:08:17,875 The Sex... What is it again? 140 00:08:18,167 --> 00:08:19,877 The Sex Pistols. 141 00:08:20,878 --> 00:08:24,548 Bands that gave us famous songs all had four members. 142 00:08:24,632 --> 00:08:26,884 Anyway, it's what I like. 143 00:08:28,260 --> 00:08:31,180 Let's drink to the chickens who can't use smarts and innovation. 144 00:08:31,263 --> 00:08:32,473 Cheers. 145 00:08:33,641 --> 00:08:36,060 [sizzling] 146 00:08:36,894 --> 00:08:37,895 Isaki. 147 00:08:38,896 --> 00:08:40,689 [Utsubo] You'll be sharing a room with Suzuki. 148 00:08:41,649 --> 00:08:43,651 You sleep on the top bunk. 149 00:08:44,693 --> 00:08:46,153 The room in the back is mine. 150 00:08:47,154 --> 00:08:49,448 [Utsubo] The room to the right of the living room is Hina's. 151 00:08:50,032 --> 00:08:53,077 If you make noise, I'll kick you from below. 152 00:08:53,160 --> 00:08:54,495 [worried grunt] 153 00:08:55,287 --> 00:08:58,082 I just want you guys to get along. 154 00:08:58,165 --> 00:09:00,084 We're all partners, after all. 155 00:09:00,668 --> 00:09:02,336 You've got work, right? 156 00:09:02,419 --> 00:09:03,963 Go get it done. 157 00:09:04,797 --> 00:09:05,798 [door creaks, closes] 158 00:09:06,298 --> 00:09:09,218 Can we trust that guy? 159 00:09:09,301 --> 00:09:12,263 Isaki used to be a member of the Maguro Group. 160 00:09:12,596 --> 00:09:16,267 Trust is important, but being useful is more important. 161 00:09:16,684 --> 00:09:18,769 If he gets in the way, we'll get rid of him. 162 00:09:19,311 --> 00:09:20,479 Never mind that. 163 00:09:20,563 --> 00:09:24,066 I heard Maguro's Sunagawa had his business messed with. 164 00:09:24,149 --> 00:09:25,734 I heard an odd rumor. 165 00:09:25,818 --> 00:09:28,696 You mean, about what hair tonic he's using? 166 00:09:28,779 --> 00:09:29,822 [Utsubo chuckles] 167 00:09:29,905 --> 00:09:32,491 [Utsubo] It's a little late for him, don't you think? 168 00:09:33,117 --> 00:09:35,744 Do you know a hitman named Fable? 169 00:09:35,828 --> 00:09:39,456 -[♪ uneasy music playing] -That's just an underworld urban legend. 170 00:09:39,540 --> 00:09:42,167 [Utsubo] What would you do if you found out he was real? 171 00:09:43,711 --> 00:09:46,547 He apparently had a gun like yours. 172 00:09:46,839 --> 00:09:49,758 A gun with a silencer used for assassinations... 173 00:09:50,301 --> 00:09:51,844 and a manual ejector. 174 00:09:52,428 --> 00:09:54,471 A Hush Puppy, huh? 175 00:09:55,055 --> 00:09:57,433 An imitation that's similar to it. 176 00:09:57,808 --> 00:10:00,811 Either way, if it looks like he'll be trouble, 177 00:10:01,270 --> 00:10:03,981 we'll look into both Fable and Maguro. 178 00:10:04,565 --> 00:10:07,318 [Utsubo] Those who aren't prepared are always in a panic. 179 00:10:07,818 --> 00:10:10,446 If I were fighting Dracula, 180 00:10:10,529 --> 00:10:12,698 I'd have a crucifix and garlic, 181 00:10:13,324 --> 00:10:16,493 and set up a plan to bathe him in sunlight. 182 00:10:16,577 --> 00:10:17,953 Octopus 183 00:10:18,537 --> 00:10:20,289 I finished the delivery. 184 00:10:20,664 --> 00:10:22,708 [Misaki's boss] Great. Thanks. 185 00:10:22,791 --> 00:10:25,377 You can leave for the day, Sato. 186 00:10:25,461 --> 00:10:26,503 [Akira] Okay. 187 00:10:26,587 --> 00:10:27,963 [Misaki] Good night. 188 00:10:28,047 --> 00:10:29,548 [Akira] See you later. 189 00:10:35,512 --> 00:10:36,972 [door opens] 190 00:10:37,056 --> 00:10:38,223 [♪ dramatic music sting] 191 00:10:38,974 --> 00:10:39,975 [door closes] 192 00:10:41,185 --> 00:10:44,438 [Misaki] This is so annoying. This is so darn annoying. 193 00:10:44,521 --> 00:10:46,857 He could have said something. 194 00:10:46,940 --> 00:10:49,360 About what? What for? 195 00:10:49,443 --> 00:10:51,820 [Misaki] He's just so darn callous. 196 00:10:52,571 --> 00:10:57,201 [singing] ♪ You feel your shoulders... ♪ 197 00:10:58,577 --> 00:11:00,871 [birds squawking] 198 00:11:03,707 --> 00:11:05,334 -[♪ ominous music playing] -[shaky breathing] 199 00:11:06,210 --> 00:11:07,628 -[squelches] -[choking] 200 00:11:09,713 --> 00:11:12,091 [shaky breathing] 201 00:11:13,467 --> 00:11:14,468 [soft gasp] 202 00:11:18,389 --> 00:11:19,390 [clanks] 203 00:11:19,473 --> 00:11:20,766 [heavy breathing] 204 00:11:20,849 --> 00:11:22,059 [exclaims] 205 00:11:22,851 --> 00:11:25,729 [shaky breathing] 206 00:11:26,605 --> 00:11:27,648 [gasps] 207 00:11:37,866 --> 00:11:41,120 Hmm... The girl from that time... 208 00:11:42,538 --> 00:11:43,789 [Isaki] Anyway, cheers. 209 00:11:44,623 --> 00:11:46,291 -[gulping] -[♪ light music playing] 210 00:11:46,375 --> 00:11:48,377 It's been two years, huh? 211 00:11:48,836 --> 00:11:50,045 Yeah. 212 00:11:50,963 --> 00:11:53,632 I couldn't stick around in Taihei. 213 00:11:54,133 --> 00:11:55,634 How come you couldn't? 214 00:11:56,176 --> 00:11:59,012 It's not like you got expelled or cut off. 215 00:12:00,097 --> 00:12:02,099 I'm glad to hear you say that, 216 00:12:02,182 --> 00:12:04,685 but the other members don't look at it that way. 217 00:12:06,729 --> 00:12:10,566 No sooner did our beef with Sameken start three years ago, 218 00:12:11,191 --> 00:12:14,111 than I got arrested for some totally unrelated fight. 219 00:12:15,612 --> 00:12:18,991 And then I got released on bail the moment the beef with them ended. 220 00:12:19,491 --> 00:12:22,536 So, of course everyone thought I ran away. 221 00:12:23,203 --> 00:12:24,538 Enough already. 222 00:12:24,955 --> 00:12:27,958 -You're ruining our get-together. -[sighs] 223 00:12:28,792 --> 00:12:29,793 Mama. 224 00:12:29,877 --> 00:12:30,878 [Mama] Sure. 225 00:12:32,004 --> 00:12:35,591 How are things with you, Kuro? I heard you're moving up in Maguro. 226 00:12:35,674 --> 00:12:38,051 -Maybe so, but it's a small group. -[ice cubes rattling] 227 00:12:38,135 --> 00:12:39,136 [liquid sloshing] 228 00:12:39,219 --> 00:12:40,512 Nothing's really changed. 229 00:12:41,013 --> 00:12:42,765 [Isaki] How's Takahashi doing? 230 00:12:42,848 --> 00:12:44,475 [Kuro] Still a plebe. 231 00:12:44,558 --> 00:12:46,518 [Isaki] A plebe, huh? [laughs] 232 00:12:47,519 --> 00:12:48,979 What about Mr. Sunagawa? 233 00:12:49,521 --> 00:12:51,940 Is he getting along with Mr. Ebihara? 234 00:12:52,024 --> 00:12:53,066 [soft grunt] 235 00:12:55,027 --> 00:12:57,362 You digging for info? 236 00:12:57,821 --> 00:12:59,114 [Isaki] Don't be silly. 237 00:12:59,490 --> 00:13:02,409 It's been a while, so I'm just wondering how they're doing. 238 00:13:03,410 --> 00:13:05,829 Asking about Mr. Sunagawa and Mr. Ebihara... 239 00:13:06,497 --> 00:13:10,834 That's not the kind of question an ex-member should ask over drinks. 240 00:13:10,918 --> 00:13:12,669 [Isaki] I told you, I'm not... 241 00:13:12,753 --> 00:13:15,339 You were a yakuza once, so you should know better. 242 00:13:17,424 --> 00:13:19,718 [Isaki] Fine. I get it. Where are you going? 243 00:13:19,802 --> 00:13:21,011 [Kuro] The can. 244 00:13:21,678 --> 00:13:24,598 [sizzling] 245 00:13:30,437 --> 00:13:34,399 You always show up when I'm about to have dinner. 246 00:13:34,483 --> 00:13:37,110 [Akira] There's something I want you to look into. 247 00:13:37,194 --> 00:13:39,238 I want to see the files 248 00:13:39,321 --> 00:13:43,116 on a murder that happened in Tokyo four years ago in June. 249 00:13:43,200 --> 00:13:45,118 Do it yourself. 250 00:13:45,202 --> 00:13:47,871 I have work. 251 00:13:47,955 --> 00:13:49,873 That's so uncool! 252 00:13:49,957 --> 00:13:52,626 Are you saying I've got nothing better to do? 253 00:13:52,709 --> 00:13:54,503 Well, it's true, right? 254 00:13:54,586 --> 00:13:56,129 You better watch out. 255 00:13:56,213 --> 00:13:59,132 [Yoko] It ticks people off when you talk that way. 256 00:13:59,216 --> 00:14:01,385 [exhales deeply] 257 00:14:04,471 --> 00:14:07,099 Why do you want to know about that murder? 258 00:14:07,182 --> 00:14:09,393 Don't you go causing trouble. 259 00:14:09,476 --> 00:14:10,561 [soft grunt] 260 00:14:11,520 --> 00:14:12,521 [shaky breath] 261 00:14:12,604 --> 00:14:13,897 [gasps] 262 00:14:14,606 --> 00:14:16,733 There's something bothering me. 263 00:14:17,234 --> 00:14:19,319 I've told you this a hundred times. 264 00:14:19,403 --> 00:14:22,698 We're here so we can live ordinary lives. 265 00:14:22,781 --> 00:14:24,616 No causing fights or trouble. 266 00:14:25,117 --> 00:14:28,036 [Yoko] And don't even think about killing anyone. 267 00:14:28,120 --> 00:14:30,038 [exhales deeply] 268 00:14:31,874 --> 00:14:33,208 What's wrong? 269 00:14:33,625 --> 00:14:36,295 You going to eat? You want me to blow on it? 270 00:14:36,378 --> 00:14:37,462 [Akira] No, never mind. 271 00:14:37,546 --> 00:14:39,673 -You added too much salt. -Eh? 272 00:14:39,756 --> 00:14:41,383 -Good night. -Hey! 273 00:14:41,884 --> 00:14:42,926 [door opens] 274 00:14:43,385 --> 00:14:44,970 -[Yoko] What's his problem? -[door closes] 275 00:14:46,013 --> 00:14:47,055 That's salty! 276 00:14:47,139 --> 00:14:49,224 [♪ gentle music playing] 277 00:15:00,485 --> 00:15:02,070 [door opens] 278 00:15:02,154 --> 00:15:03,363 [♪ music fades] 279 00:15:05,908 --> 00:15:07,743 [♪ sinister music playing] 280 00:15:07,826 --> 00:15:08,952 [snickers] 281 00:15:09,912 --> 00:15:11,955 [Hina] It's that time of the month for me. 282 00:15:13,749 --> 00:15:15,500 Think I care? 283 00:15:15,584 --> 00:15:17,085 I like blood. 284 00:15:21,798 --> 00:15:24,301 I'm back... 285 00:15:24,927 --> 00:15:27,220 Hurry up and shut the door, you twit. 286 00:15:27,304 --> 00:15:29,306 -Oh, right. -[door closes] 287 00:15:29,389 --> 00:15:31,433 Isaki, you married? 288 00:15:32,059 --> 00:15:34,519 Huh? What's that all about? 289 00:15:34,811 --> 00:15:36,313 No way. 290 00:15:36,396 --> 00:15:37,856 What about you, Mr. Suzuki? 291 00:15:37,940 --> 00:15:39,942 [chuckles] You must be kidding. 292 00:15:40,025 --> 00:15:42,861 You know anyone that marriage brought happiness to? 293 00:15:42,945 --> 00:15:44,863 [Isaki] Hold on here. 294 00:15:44,947 --> 00:15:47,866 There's no way you're older than me. 295 00:15:48,450 --> 00:15:51,370 Is that so? How old do I look? 296 00:15:51,453 --> 00:15:54,373 [Isaki chuckles] What is this? A hostess club? 297 00:15:54,456 --> 00:15:57,042 -[door opens] -Suzuki's almost 40. 298 00:15:57,125 --> 00:15:58,210 Mr. Utsubo... 299 00:15:58,293 --> 00:16:00,170 What? 40? 300 00:16:00,253 --> 00:16:02,005 [Suzuki] Why did you go and tell him? 301 00:16:02,089 --> 00:16:03,882 Make me a drink. 302 00:16:04,466 --> 00:16:06,134 You got plastic surgery? 303 00:16:06,718 --> 00:16:09,137 Quit flapping your lips, you brat. 304 00:16:09,221 --> 00:16:12,015 Isaki, what did you learn about the Maguro Group? 305 00:16:12,099 --> 00:16:13,600 Well, sorry... 306 00:16:14,101 --> 00:16:16,019 -Don't sweat it. -[liquid sloshing] 307 00:16:16,103 --> 00:16:19,398 I'm not in a huge hurry to get info on Maguro. 308 00:16:19,982 --> 00:16:21,400 This here is first. 309 00:16:21,483 --> 00:16:23,276 A new chicken? 310 00:16:23,360 --> 00:16:24,403 [Utsubo] Yeah. 311 00:16:24,486 --> 00:16:27,239 I've had my eye on him since he was around 10. 312 00:16:27,322 --> 00:16:29,616 He's a little over 20 about now. 313 00:16:30,242 --> 00:16:32,494 I want you two to check him out. 314 00:16:32,995 --> 00:16:37,749 His family's assets. His work. His friends. His sexual taste. 315 00:16:38,166 --> 00:16:40,168 The more info, the better. 316 00:16:40,961 --> 00:16:43,130 [Utsubo] Get close to him and find dirt on him. 317 00:16:44,381 --> 00:16:46,508 Gain his trust then exploit his weakness. 318 00:16:47,968 --> 00:16:50,971 Put the weak at ease, then steal everything from them. 319 00:16:52,014 --> 00:16:54,266 That's the way the FBI used to do it. 320 00:16:56,018 --> 00:16:57,436 Let's see here... 321 00:16:57,519 --> 00:17:00,522 Etsuji Kainuma, age 23. 322 00:17:01,523 --> 00:17:03,525 Memorize everything written there. 323 00:17:04,067 --> 00:17:06,153 And imprint his face in your memory. 324 00:17:06,778 --> 00:17:08,822 [Utsubo] Shred it when you're done. 325 00:17:09,239 --> 00:17:11,950 Not just that info, but his life too. 326 00:17:12,034 --> 00:17:13,660 -[birds chirping] -[door opens] 327 00:17:14,661 --> 00:17:16,038 Good morning. 328 00:17:16,121 --> 00:17:18,081 [Misaki's boss] Oh, Sato. Come here. 329 00:17:18,665 --> 00:17:19,666 [Akira] Yes? 330 00:17:19,750 --> 00:17:22,335 You know, Misaki's been in a bad mood. 331 00:17:22,711 --> 00:17:24,755 You two had a fight or something? 332 00:17:25,088 --> 00:17:27,591 [Akira] A fight? No, not at all. 333 00:17:27,674 --> 00:17:31,970 Can you think of anything you did that might have upset her? 334 00:17:32,054 --> 00:17:33,305 [inhales sharply] 335 00:17:33,388 --> 00:17:34,973 Not at all. 336 00:17:35,057 --> 00:17:36,975 [sighs] Is that so? 337 00:17:37,059 --> 00:17:38,101 [Akira] Yeah. 338 00:17:38,685 --> 00:17:41,980 Anyway, when Misaki comes, give her some kind of compliment. 339 00:17:42,064 --> 00:17:44,775 She said she was going to the beauty salon yesterday. 340 00:17:44,858 --> 00:17:45,984 Okay. 341 00:17:46,068 --> 00:17:47,986 [Misaki's boss] When Misaki's in a bad mood, 342 00:17:48,070 --> 00:17:49,780 it's hard for me to get my job done. 343 00:17:49,863 --> 00:17:50,906 [door opens] 344 00:17:50,989 --> 00:17:52,240 [Misaki] Good morning. 345 00:17:52,324 --> 00:17:53,492 -[door closes] -[Misaki's boss] She's here. 346 00:17:53,575 --> 00:17:54,576 Oh. 347 00:17:58,497 --> 00:18:00,248 -Good morning, Prez. -[Misaki's boss] Morning. 348 00:18:00,332 --> 00:18:02,000 Good morning. 349 00:18:02,084 --> 00:18:03,752 Go on, compliment her. 350 00:18:05,754 --> 00:18:06,755 [chair rattles] 351 00:18:07,422 --> 00:18:08,507 That sure is red. 352 00:18:08,590 --> 00:18:09,591 Huh? 353 00:18:10,967 --> 00:18:14,262 -Oh, you mean my top? -[♪ comical music playing] 354 00:18:14,346 --> 00:18:16,014 Not that! 355 00:18:16,098 --> 00:18:18,266 Your skirt sure is white. 356 00:18:18,350 --> 00:18:20,143 [Misaki] Huh? Mm... 357 00:18:20,227 --> 00:18:21,478 So, what about it? 358 00:18:21,937 --> 00:18:25,065 No! Her hair. Her hair. 359 00:18:25,148 --> 00:18:27,818 And your hair is really black. 360 00:18:27,901 --> 00:18:28,944 -Huh? -[Misaki's boss gasps] 361 00:18:29,027 --> 00:18:30,987 Yes, that's the color of my hair. 362 00:18:31,071 --> 00:18:32,739 What's your problem, Sato? 363 00:18:32,823 --> 00:18:34,950 What the heck is wrong with you? 364 00:18:35,033 --> 00:18:39,204 Oh, right. That's the same coloring as the Brazilian coral snake. 365 00:18:39,287 --> 00:18:40,705 -[Misaki] Snake? -[awkward chuckle] 366 00:18:41,289 --> 00:18:43,333 -It's a venomous... -Enough. 367 00:18:43,416 --> 00:18:45,210 Go make a delivery. 368 00:18:45,669 --> 00:18:47,045 [Misaki] A venomous snake? 369 00:18:47,129 --> 00:18:48,964 It's a very beautiful snake... 370 00:18:49,047 --> 00:18:50,966 Enough. Enough. 371 00:18:51,049 --> 00:18:52,717 -[door opens] -[Kainuma] Good morning. 372 00:18:54,511 --> 00:18:57,639 Huh? Did you get a new hairdo, Misaki? 373 00:18:57,722 --> 00:19:00,142 Huh? Uh, yes, actually. 374 00:19:01,184 --> 00:19:03,395 I've got work at a bar starting again tonight. 375 00:19:04,563 --> 00:19:05,605 Really? 376 00:19:06,940 --> 00:19:10,360 [Kainuma] Guess you'll be busy again. Will you be working late? 377 00:19:10,944 --> 00:19:13,864 -Have a conversation like that. -[Akira] Mm... 378 00:19:13,947 --> 00:19:16,116 Yeah, like until 3 a.m. or something. 379 00:19:16,700 --> 00:19:19,452 Really? 3 a.m., huh? 380 00:19:20,453 --> 00:19:24,374 [Kainuma] Then tonight, I can get back the memory card. 381 00:19:24,457 --> 00:19:26,626 At last, I can get into her place. 382 00:19:27,460 --> 00:19:31,464 In fact, if I wanted to, I could lie in wait for her. 383 00:19:31,965 --> 00:19:35,135 I could knock her out and bang her. 384 00:19:35,677 --> 00:19:38,430 I should be able to get away with it. 385 00:19:42,267 --> 00:19:45,520 Okay, let's call it quits for today. 386 00:19:45,604 --> 00:19:47,022 I'm exhausted. 387 00:19:47,606 --> 00:19:49,232 A venomous snake, huh? 388 00:19:49,774 --> 00:19:51,109 Maybe I'll change clothes. 389 00:19:51,610 --> 00:19:55,447 Misaki, he didn't intend to be mean by what he said. 390 00:19:55,530 --> 00:19:57,866 He was complimenting you in his own way. 391 00:19:58,366 --> 00:20:00,744 I understand, but... 392 00:20:01,203 --> 00:20:02,537 It's just kind of... 393 00:20:03,121 --> 00:20:07,125 Later, Sato told me your hair looks cute short. 394 00:20:07,209 --> 00:20:08,210 [Misaki's boss] That's a lie. 395 00:20:08,293 --> 00:20:09,920 [Misaki gasps] He did? 396 00:20:10,629 --> 00:20:12,547 Then he noticed. 397 00:20:12,631 --> 00:20:14,049 Of course he did. 398 00:20:14,132 --> 00:20:15,800 [Misaki's boss] That'll be my story. 399 00:20:16,384 --> 00:20:18,720 Then I'll go to my next job dressed like this. 400 00:20:18,803 --> 00:20:20,013 [Misaki's boss] Cheer up! 401 00:20:20,096 --> 00:20:21,306 Yeah, go on. 402 00:20:21,389 --> 00:20:22,849 [Misaki's boss] Misaki, you look good 403 00:20:22,933 --> 00:20:24,726 no matter what you wear or what your hairdo is. 404 00:20:24,809 --> 00:20:26,811 [Misaki chuckles] You're being too flattering, Prez. 405 00:20:26,895 --> 00:20:28,772 -[Misaki's boss] I'm serious. -[Misaki's boss and Misaki chuckle] 406 00:20:28,855 --> 00:20:31,483 Okay, see you later. Good night. 407 00:20:31,566 --> 00:20:33,026 [Misaki's boss] Okay. See you. 408 00:20:33,109 --> 00:20:35,445 -[Kainuma] Bye, Misaki. -[door opens] 409 00:20:36,029 --> 00:20:37,906 -Dang, I'm exhausted. -[door closes] 410 00:20:38,281 --> 00:20:39,699 Darn that Sato. 411 00:20:39,783 --> 00:20:43,370 [Kainuma] That's right. Everything is Sato's fault. 412 00:20:43,453 --> 00:20:47,707 I was content with just spying, but then he interfered. 413 00:20:47,791 --> 00:20:51,211 [sighs] Sato's on a delivery and will go straight home. 414 00:20:51,294 --> 00:20:53,463 You want to go for a drink, Kai? 415 00:20:53,922 --> 00:20:56,591 No. I've got something to do tonight. 416 00:20:57,801 --> 00:20:59,469 Sorry, Prez. 417 00:20:59,552 --> 00:21:00,637 Uh... 418 00:21:00,720 --> 00:21:03,807 There's no need to apologize. 419 00:21:04,933 --> 00:21:07,227 I'll be going now. 420 00:21:08,186 --> 00:21:10,939 -[Kainuma] Yeah, I'm pretty ticked off. -[♪ tense ominous music playing] 421 00:21:11,815 --> 00:21:16,319 It's Sato... It's society... It's the whole world's fault. 422 00:21:16,820 --> 00:21:19,698 I'm going to do just what I want to do. 423 00:21:19,781 --> 00:21:20,907 [♪ music fades] 424 00:21:21,491 --> 00:21:23,910 [♪ upbeat closing theme music playing] 425 00:22:45,909 --> 00:22:48,828 Next Episode Cheerio 426 00:22:48,912 --> 00:22:50,914 Translated by Brian Athey 31221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.