Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,672 --> 00:00:06,384
[voice-over] Even good medicine,
when taken too much,
2
00:00:06,467 --> 00:00:07,844
becomes poisonous.
3
00:00:08,177 --> 00:00:10,304
[official] I even saw it on the news
4
00:00:10,513 --> 00:00:14,976
that all the swings in parks in Taihei
will be replaced with safe swings.
5
00:00:15,059 --> 00:00:17,979
Yes. The plan is to finish
by the end of the year.
6
00:00:18,354 --> 00:00:21,691
[official] You are so dependable,
Mr. Utsubo.
7
00:00:21,774 --> 00:00:27,697
And I'm working with the city
to get a safety rail around the pond.
8
00:00:27,780 --> 00:00:28,948
Goodness!
9
00:00:29,032 --> 00:00:31,993
Just like I heard, you're a fast worker.
10
00:00:32,285 --> 00:00:34,537
You're quite popular at the women's club.
11
00:00:35,038 --> 00:00:36,706
Hina, bring me the documents.
12
00:00:39,083 --> 00:00:40,084
Here you are.
13
00:00:41,794 --> 00:00:46,716
Those are records of the drownings
and injuries from the last 20 years.
14
00:00:46,799 --> 00:00:50,219
Dear me! There's been this many
in the last 20 years?
15
00:00:50,803 --> 00:00:52,930
Children are this country's treasure.
16
00:00:53,306 --> 00:00:54,932
It is the duty of us adults
17
00:00:55,016 --> 00:00:57,185
to remove the stones
that might trip them up
18
00:00:57,268 --> 00:00:58,978
so they can walk safely.
19
00:00:59,729 --> 00:01:01,189
[Utsubo] I want to protect children
20
00:01:01,814 --> 00:01:04,400
from everything
that might harm their development,
21
00:01:04,484 --> 00:01:06,194
like porn and discriminatory language.
22
00:01:06,778 --> 00:01:08,780
That is my way of thinking.
23
00:01:10,573 --> 00:01:12,575
[♪ upbeat rock theme music playing]
24
00:01:14,869 --> 00:01:21,876
The Fable
25
00:02:40,037 --> 00:02:42,331
Rei Utsubo
26
00:02:44,041 --> 00:02:45,042
Taihei Detective Agency
27
00:02:45,126 --> 00:02:47,962
Mr. Utsubo, this stuff is totally legit.
28
00:02:48,045 --> 00:02:49,881
What's shady about it?
29
00:02:50,256 --> 00:02:51,257
[Utsubo] All of it.
30
00:02:51,591 --> 00:02:53,759
We're a completely shady company.
31
00:02:54,343 --> 00:02:57,513
So everything you said before was a lie?
32
00:02:57,972 --> 00:02:59,891
No, I meant it.
33
00:02:59,974 --> 00:03:02,018
It's what I believe deep in my heart.
34
00:03:02,602 --> 00:03:05,021
Huh? I don't get you.
35
00:03:05,104 --> 00:03:07,773
Anyway, I could never do
this kind of work.
36
00:03:08,357 --> 00:03:11,277
[associate] I'm good at intimidating
and kidnapping people though.
37
00:03:12,069 --> 00:03:16,782
Yeah, you and me both are misfits
who could never even become proper yakuza.
38
00:03:17,366 --> 00:03:18,868
[Utsubo] Hang around tonight too.
39
00:03:18,951 --> 00:03:21,787
You can decide
whether to work with us or not later.
40
00:03:22,371 --> 00:03:23,372
Huh.
41
00:03:23,873 --> 00:03:25,499
[wind gusting]
42
00:03:25,583 --> 00:03:28,711
[Utsubo] "Monster parents."
That's a great phrase.
43
00:03:29,378 --> 00:03:31,881
When I first heard it,
it had me trembling.
44
00:03:31,964 --> 00:03:33,799
It's so fitting.
45
00:03:33,883 --> 00:03:35,092
Why's that?
46
00:03:35,176 --> 00:03:38,429
It's an amazing way to describe
the opposite of "momma's boy."
47
00:03:42,308 --> 00:03:43,601
[Utsubo] Raise it up.
48
00:03:43,684 --> 00:03:44,852
-Hmm?
-[engine whirring]
49
00:03:48,898 --> 00:03:51,734
-[muffled whimpering]
-[♪ tense music playing]
50
00:03:53,319 --> 00:03:56,489
Nice! I love this kind of thing.
51
00:03:56,948 --> 00:03:58,824
So, who's this guy?
52
00:03:58,908 --> 00:04:01,744
A new type of person
created from monster parents.
53
00:04:02,662 --> 00:04:05,748
[Utsubo] I love you, my boy.
Now just calm down.
54
00:04:05,831 --> 00:04:10,336
You see, thanks to being raised
by an incredibly overprotective mother,
55
00:04:10,711 --> 00:04:16,259
he has become a magnificent example
of someone who is ignorant of the world.
56
00:04:16,342 --> 00:04:20,680
Hey, someone's been spending
all of mommy and daddy's fabulous wealth.
57
00:04:20,763 --> 00:04:23,891
Cars, vacations, beauty treatments,
and even hair removal.
58
00:04:23,975 --> 00:04:26,143
My, my. Quite the lavish life, eh?
59
00:04:26,727 --> 00:04:29,563
How much are you going to get
from intimidating him?
60
00:04:29,647 --> 00:04:32,650
I've already gotten it. About 10 million.
61
00:04:33,484 --> 00:04:37,238
[Utsubo] Now, this guy's going
to escape to Southeast Asia.
62
00:04:37,321 --> 00:04:39,282
-[muffled sobbing]
-The story is that he's taking a journey
63
00:04:39,365 --> 00:04:42,535
of "self-exploration"
along with the 10 million in cash.
64
00:04:43,035 --> 00:04:46,956
His monster mother thinks
her son is figuring out his identity.
65
00:04:47,039 --> 00:04:49,417
She must be quite happy.
66
00:04:49,917 --> 00:04:53,296
But she'll be waiting forever
for her son who's never coming back.
67
00:04:53,671 --> 00:04:54,922
[muffled screaming]
68
00:04:55,006 --> 00:04:56,090
[Utsubo] Don't you worry!
69
00:04:56,632 --> 00:04:58,551
I hate gruesome sights too.
70
00:04:58,634 --> 00:04:59,844
[associate] Eh?
71
00:04:59,927 --> 00:05:01,012
Go ahead.
72
00:05:01,095 --> 00:05:03,389
-[engine rumbling]
-[muffled whimpering]
73
00:05:03,472 --> 00:05:04,557
[muffled screaming]
74
00:05:05,266 --> 00:05:07,310
I think he's trying to say something.
75
00:05:07,393 --> 00:05:08,811
Probably begging for his life.
76
00:05:08,894 --> 00:05:10,604
[Utsubo] It's nothing that interests me.
77
00:05:10,688 --> 00:05:11,689
[muffled screaming]
78
00:05:11,772 --> 00:05:15,860
Overprotectiveness is great.
It creates the best suckers.
79
00:05:16,319 --> 00:05:18,237
Children who fall on level paths.
80
00:05:18,321 --> 00:05:21,449
They don't know dangerous games
or what competition is.
81
00:05:21,532 --> 00:05:27,455
They have no immunity to getting hurt
or having things not go their way.
82
00:05:27,538 --> 00:05:32,293
Why don't we make
more of children like that?
83
00:05:32,376 --> 00:05:33,836
[loud thud]
84
00:05:33,919 --> 00:05:37,340
[Utsubo] For villains like us.
85
00:05:39,925 --> 00:05:42,011
-[Jackal] Please, Ai. I'm begging you!
-[♪ dramatic mellow music playing]
86
00:05:42,094 --> 00:05:43,346
[Ai] Yu-chan!
87
00:05:43,929 --> 00:05:45,848
Just one time! Just one shag!
88
00:05:45,931 --> 00:05:48,601
Or even just the tip! Please!
89
00:05:48,684 --> 00:05:50,436
I'm begging you!
90
00:05:50,519 --> 00:05:53,105
[Akira] He's so desperate. How passionate.
91
00:05:53,189 --> 00:05:55,941
So, this is love, huh? Love...
92
00:05:56,442 --> 00:05:58,611
[children laughing]
93
00:05:59,320 --> 00:06:00,363
[child] What'll we play next?
94
00:06:00,446 --> 00:06:03,032
Children are so sweet and innocent.
95
00:06:03,115 --> 00:06:05,951
Yeah, they're cute
while they're baby chicks.
96
00:06:06,952 --> 00:06:11,874
I understand now
why you told me to wear a suit.
97
00:06:11,957 --> 00:06:14,168
You know what they say
about a skilled hawk.
98
00:06:14,794 --> 00:06:16,629
It hides its talons perfectly.
99
00:06:16,712 --> 00:06:18,881
[Utsubo]
We promote whatever the current trends are
100
00:06:18,964 --> 00:06:20,966
to protect kids.
101
00:06:21,384 --> 00:06:25,054
I love people who complain like crazy
about TV and magazines
102
00:06:25,388 --> 00:06:26,806
breaking broadcast codes and stuff.
103
00:06:26,889 --> 00:06:28,641
-[child giggles]
-[gasps] Wait!
104
00:06:29,308 --> 00:06:32,978
We work with those magnificent whiners
and monster parents
105
00:06:33,521 --> 00:06:35,940
to put the children on the merry-go-round.
106
00:06:36,649 --> 00:06:39,777
Their beds are always
germ-free, neat, and safe.
107
00:06:40,861 --> 00:06:43,656
Their parents will always protect them.
108
00:06:44,240 --> 00:06:46,909
So, the future is always bright, right?
109
00:06:47,410 --> 00:06:50,663
We'll keep them on the merry-go-round.
110
00:06:51,372 --> 00:06:53,499
We can't let them become aware of reality.
111
00:06:54,500 --> 00:06:55,960
And we gobble them up
112
00:06:56,043 --> 00:06:58,921
once they've become
full-grown chickens, huh?
113
00:06:59,547 --> 00:07:03,926
Isaki, I came up with this method
15 years ago.
114
00:07:04,009 --> 00:07:06,387
[Utsubo] In the past, people always said,
115
00:07:06,887 --> 00:07:08,806
"Send your sweet child on a journey,"
116
00:07:09,140 --> 00:07:10,975
or "Drop them into an abyss."
117
00:07:11,308 --> 00:07:13,185
They raised kids differently then.
118
00:07:13,269 --> 00:07:15,813
The historian Trevelyan once said,
119
00:07:16,230 --> 00:07:19,775
"Education has produced
a vast population able to read,
120
00:07:19,859 --> 00:07:23,195
but unable to distinguish
what is worth reading."
121
00:07:23,863 --> 00:07:25,698
The more children there are
122
00:07:26,282 --> 00:07:29,368
who can't choose what to read,
and who can't use smarts and innovation,
123
00:07:29,452 --> 00:07:31,704
then the better business is for me.
124
00:07:31,787 --> 00:07:33,873
[children chattering]
125
00:07:35,040 --> 00:07:37,126
We've got a new team member
starting today.
126
00:07:37,501 --> 00:07:40,337
My name's Isaki. Nice to meet you.
127
00:07:41,046 --> 00:07:42,339
[Utsubo] That's Hiroshi Suzuki.
128
00:07:43,382 --> 00:07:44,550
That's Hinako Saba.
129
00:07:45,634 --> 00:07:48,387
You were driving that excavator,
weren't you?
130
00:07:49,346 --> 00:07:51,474
Listen, Isaki.
131
00:07:51,557 --> 00:07:55,269
Don't go prying.
Everyone's got their secrets.
132
00:07:56,145 --> 00:07:59,106
However, the four of us here
will be working together.
133
00:07:59,190 --> 00:08:01,775
Teamwork is important.
134
00:08:02,443 --> 00:08:04,820
For a big job, a team of four is best.
135
00:08:05,196 --> 00:08:07,198
With too many, quarrels are more likely.
136
00:08:07,281 --> 00:08:09,783
And with too few,
there's not enough to do the work.
137
00:08:10,367 --> 00:08:12,369
[Utsubo] The Beatles. U2.
138
00:08:13,370 --> 00:08:14,872
KISS. Queen.
139
00:08:15,372 --> 00:08:17,875
The Sex... What is it again?
140
00:08:18,167 --> 00:08:19,877
The Sex Pistols.
141
00:08:20,878 --> 00:08:24,548
Bands that gave us famous songs
all had four members.
142
00:08:24,632 --> 00:08:26,884
Anyway, it's what I like.
143
00:08:28,260 --> 00:08:31,180
Let's drink to the chickens
who can't use smarts and innovation.
144
00:08:31,263 --> 00:08:32,473
Cheers.
145
00:08:33,641 --> 00:08:36,060
[sizzling]
146
00:08:36,894 --> 00:08:37,895
Isaki.
147
00:08:38,896 --> 00:08:40,689
[Utsubo]
You'll be sharing a room with Suzuki.
148
00:08:41,649 --> 00:08:43,651
You sleep on the top bunk.
149
00:08:44,693 --> 00:08:46,153
The room in the back is mine.
150
00:08:47,154 --> 00:08:49,448
[Utsubo] The room to the right
of the living room is Hina's.
151
00:08:50,032 --> 00:08:53,077
If you make noise,
I'll kick you from below.
152
00:08:53,160 --> 00:08:54,495
[worried grunt]
153
00:08:55,287 --> 00:08:58,082
I just want you guys to get along.
154
00:08:58,165 --> 00:09:00,084
We're all partners, after all.
155
00:09:00,668 --> 00:09:02,336
You've got work, right?
156
00:09:02,419 --> 00:09:03,963
Go get it done.
157
00:09:04,797 --> 00:09:05,798
[door creaks, closes]
158
00:09:06,298 --> 00:09:09,218
Can we trust that guy?
159
00:09:09,301 --> 00:09:12,263
Isaki used to be
a member of the Maguro Group.
160
00:09:12,596 --> 00:09:16,267
Trust is important,
but being useful is more important.
161
00:09:16,684 --> 00:09:18,769
If he gets in the way,
we'll get rid of him.
162
00:09:19,311 --> 00:09:20,479
Never mind that.
163
00:09:20,563 --> 00:09:24,066
I heard Maguro's Sunagawa
had his business messed with.
164
00:09:24,149 --> 00:09:25,734
I heard an odd rumor.
165
00:09:25,818 --> 00:09:28,696
You mean,
about what hair tonic he's using?
166
00:09:28,779 --> 00:09:29,822
[Utsubo chuckles]
167
00:09:29,905 --> 00:09:32,491
[Utsubo] It's a little late for him,
don't you think?
168
00:09:33,117 --> 00:09:35,744
Do you know a hitman named Fable?
169
00:09:35,828 --> 00:09:39,456
-[♪ uneasy music playing]
-That's just an underworld urban legend.
170
00:09:39,540 --> 00:09:42,167
[Utsubo] What would you do
if you found out he was real?
171
00:09:43,711 --> 00:09:46,547
He apparently had a gun like yours.
172
00:09:46,839 --> 00:09:49,758
A gun with a silencer
used for assassinations...
173
00:09:50,301 --> 00:09:51,844
and a manual ejector.
174
00:09:52,428 --> 00:09:54,471
A Hush Puppy, huh?
175
00:09:55,055 --> 00:09:57,433
An imitation that's similar to it.
176
00:09:57,808 --> 00:10:00,811
Either way,
if it looks like he'll be trouble,
177
00:10:01,270 --> 00:10:03,981
we'll look into both Fable and Maguro.
178
00:10:04,565 --> 00:10:07,318
[Utsubo] Those who aren't prepared
are always in a panic.
179
00:10:07,818 --> 00:10:10,446
If I were fighting Dracula,
180
00:10:10,529 --> 00:10:12,698
I'd have a crucifix and garlic,
181
00:10:13,324 --> 00:10:16,493
and set up a plan
to bathe him in sunlight.
182
00:10:16,577 --> 00:10:17,953
Octopus
183
00:10:18,537 --> 00:10:20,289
I finished the delivery.
184
00:10:20,664 --> 00:10:22,708
[Misaki's boss] Great. Thanks.
185
00:10:22,791 --> 00:10:25,377
You can leave for the day, Sato.
186
00:10:25,461 --> 00:10:26,503
[Akira] Okay.
187
00:10:26,587 --> 00:10:27,963
[Misaki] Good night.
188
00:10:28,047 --> 00:10:29,548
[Akira] See you later.
189
00:10:35,512 --> 00:10:36,972
[door opens]
190
00:10:37,056 --> 00:10:38,223
[♪ dramatic music sting]
191
00:10:38,974 --> 00:10:39,975
[door closes]
192
00:10:41,185 --> 00:10:44,438
[Misaki] This is so annoying.
This is so darn annoying.
193
00:10:44,521 --> 00:10:46,857
He could have said something.
194
00:10:46,940 --> 00:10:49,360
About what? What for?
195
00:10:49,443 --> 00:10:51,820
[Misaki] He's just so darn callous.
196
00:10:52,571 --> 00:10:57,201
[singing] ♪ You feel your shoulders... ♪
197
00:10:58,577 --> 00:11:00,871
[birds squawking]
198
00:11:03,707 --> 00:11:05,334
-[♪ ominous music playing]
-[shaky breathing]
199
00:11:06,210 --> 00:11:07,628
-[squelches]
-[choking]
200
00:11:09,713 --> 00:11:12,091
[shaky breathing]
201
00:11:13,467 --> 00:11:14,468
[soft gasp]
202
00:11:18,389 --> 00:11:19,390
[clanks]
203
00:11:19,473 --> 00:11:20,766
[heavy breathing]
204
00:11:20,849 --> 00:11:22,059
[exclaims]
205
00:11:22,851 --> 00:11:25,729
[shaky breathing]
206
00:11:26,605 --> 00:11:27,648
[gasps]
207
00:11:37,866 --> 00:11:41,120
Hmm... The girl from that time...
208
00:11:42,538 --> 00:11:43,789
[Isaki] Anyway, cheers.
209
00:11:44,623 --> 00:11:46,291
-[gulping]
-[♪ light music playing]
210
00:11:46,375 --> 00:11:48,377
It's been two years, huh?
211
00:11:48,836 --> 00:11:50,045
Yeah.
212
00:11:50,963 --> 00:11:53,632
I couldn't stick around in Taihei.
213
00:11:54,133 --> 00:11:55,634
How come you couldn't?
214
00:11:56,176 --> 00:11:59,012
It's not like you got expelled or cut off.
215
00:12:00,097 --> 00:12:02,099
I'm glad to hear you say that,
216
00:12:02,182 --> 00:12:04,685
but the other members
don't look at it that way.
217
00:12:06,729 --> 00:12:10,566
No sooner did our beef with Sameken
start three years ago,
218
00:12:11,191 --> 00:12:14,111
than I got arrested
for some totally unrelated fight.
219
00:12:15,612 --> 00:12:18,991
And then I got released on bail
the moment the beef with them ended.
220
00:12:19,491 --> 00:12:22,536
So, of course everyone thought I ran away.
221
00:12:23,203 --> 00:12:24,538
Enough already.
222
00:12:24,955 --> 00:12:27,958
-You're ruining our get-together.
-[sighs]
223
00:12:28,792 --> 00:12:29,793
Mama.
224
00:12:29,877 --> 00:12:30,878
[Mama] Sure.
225
00:12:32,004 --> 00:12:35,591
How are things with you, Kuro?
I heard you're moving up in Maguro.
226
00:12:35,674 --> 00:12:38,051
-Maybe so, but it's a small group.
-[ice cubes rattling]
227
00:12:38,135 --> 00:12:39,136
[liquid sloshing]
228
00:12:39,219 --> 00:12:40,512
Nothing's really changed.
229
00:12:41,013 --> 00:12:42,765
[Isaki] How's Takahashi doing?
230
00:12:42,848 --> 00:12:44,475
[Kuro] Still a plebe.
231
00:12:44,558 --> 00:12:46,518
[Isaki] A plebe, huh?
[laughs]
232
00:12:47,519 --> 00:12:48,979
What about Mr. Sunagawa?
233
00:12:49,521 --> 00:12:51,940
Is he getting along with Mr. Ebihara?
234
00:12:52,024 --> 00:12:53,066
[soft grunt]
235
00:12:55,027 --> 00:12:57,362
You digging for info?
236
00:12:57,821 --> 00:12:59,114
[Isaki] Don't be silly.
237
00:12:59,490 --> 00:13:02,409
It's been a while,
so I'm just wondering how they're doing.
238
00:13:03,410 --> 00:13:05,829
Asking about Mr. Sunagawa and Mr. Ebihara...
239
00:13:06,497 --> 00:13:10,834
That's not the kind of question
an ex-member should ask over drinks.
240
00:13:10,918 --> 00:13:12,669
[Isaki] I told you, I'm not...
241
00:13:12,753 --> 00:13:15,339
You were a yakuza once,
so you should know better.
242
00:13:17,424 --> 00:13:19,718
[Isaki] Fine. I get it.
Where are you going?
243
00:13:19,802 --> 00:13:21,011
[Kuro] The can.
244
00:13:21,678 --> 00:13:24,598
[sizzling]
245
00:13:30,437 --> 00:13:34,399
You always show up
when I'm about to have dinner.
246
00:13:34,483 --> 00:13:37,110
[Akira]
There's something I want you to look into.
247
00:13:37,194 --> 00:13:39,238
I want to see the files
248
00:13:39,321 --> 00:13:43,116
on a murder that happened in Tokyo
four years ago in June.
249
00:13:43,200 --> 00:13:45,118
Do it yourself.
250
00:13:45,202 --> 00:13:47,871
I have work.
251
00:13:47,955 --> 00:13:49,873
That's so uncool!
252
00:13:49,957 --> 00:13:52,626
Are you saying
I've got nothing better to do?
253
00:13:52,709 --> 00:13:54,503
Well, it's true, right?
254
00:13:54,586 --> 00:13:56,129
You better watch out.
255
00:13:56,213 --> 00:13:59,132
[Yoko] It ticks people off
when you talk that way.
256
00:13:59,216 --> 00:14:01,385
[exhales deeply]
257
00:14:04,471 --> 00:14:07,099
Why do you want to know about that murder?
258
00:14:07,182 --> 00:14:09,393
Don't you go causing trouble.
259
00:14:09,476 --> 00:14:10,561
[soft grunt]
260
00:14:11,520 --> 00:14:12,521
[shaky breath]
261
00:14:12,604 --> 00:14:13,897
[gasps]
262
00:14:14,606 --> 00:14:16,733
There's something bothering me.
263
00:14:17,234 --> 00:14:19,319
I've told you this a hundred times.
264
00:14:19,403 --> 00:14:22,698
We're here so we can live ordinary lives.
265
00:14:22,781 --> 00:14:24,616
No causing fights or trouble.
266
00:14:25,117 --> 00:14:28,036
[Yoko]
And don't even think about killing anyone.
267
00:14:28,120 --> 00:14:30,038
[exhales deeply]
268
00:14:31,874 --> 00:14:33,208
What's wrong?
269
00:14:33,625 --> 00:14:36,295
You going to eat?
You want me to blow on it?
270
00:14:36,378 --> 00:14:37,462
[Akira] No, never mind.
271
00:14:37,546 --> 00:14:39,673
-You added too much salt.
-Eh?
272
00:14:39,756 --> 00:14:41,383
-Good night.
-Hey!
273
00:14:41,884 --> 00:14:42,926
[door opens]
274
00:14:43,385 --> 00:14:44,970
-[Yoko] What's his problem?
-[door closes]
275
00:14:46,013 --> 00:14:47,055
That's salty!
276
00:14:47,139 --> 00:14:49,224
[♪ gentle music playing]
277
00:15:00,485 --> 00:15:02,070
[door opens]
278
00:15:02,154 --> 00:15:03,363
[♪ music fades]
279
00:15:05,908 --> 00:15:07,743
[♪ sinister music playing]
280
00:15:07,826 --> 00:15:08,952
[snickers]
281
00:15:09,912 --> 00:15:11,955
[Hina] It's that time of the month for me.
282
00:15:13,749 --> 00:15:15,500
Think I care?
283
00:15:15,584 --> 00:15:17,085
I like blood.
284
00:15:21,798 --> 00:15:24,301
I'm back...
285
00:15:24,927 --> 00:15:27,220
Hurry up and shut the door, you twit.
286
00:15:27,304 --> 00:15:29,306
-Oh, right.
-[door closes]
287
00:15:29,389 --> 00:15:31,433
Isaki, you married?
288
00:15:32,059 --> 00:15:34,519
Huh? What's that all about?
289
00:15:34,811 --> 00:15:36,313
No way.
290
00:15:36,396 --> 00:15:37,856
What about you, Mr. Suzuki?
291
00:15:37,940 --> 00:15:39,942
[chuckles] You must be kidding.
292
00:15:40,025 --> 00:15:42,861
You know anyone
that marriage brought happiness to?
293
00:15:42,945 --> 00:15:44,863
[Isaki] Hold on here.
294
00:15:44,947 --> 00:15:47,866
There's no way you're older than me.
295
00:15:48,450 --> 00:15:51,370
Is that so? How old do I look?
296
00:15:51,453 --> 00:15:54,373
[Isaki chuckles] What is this?
A hostess club?
297
00:15:54,456 --> 00:15:57,042
-[door opens]
-Suzuki's almost 40.
298
00:15:57,125 --> 00:15:58,210
Mr. Utsubo...
299
00:15:58,293 --> 00:16:00,170
What? 40?
300
00:16:00,253 --> 00:16:02,005
[Suzuki] Why did you go and tell him?
301
00:16:02,089 --> 00:16:03,882
Make me a drink.
302
00:16:04,466 --> 00:16:06,134
You got plastic surgery?
303
00:16:06,718 --> 00:16:09,137
Quit flapping your lips, you brat.
304
00:16:09,221 --> 00:16:12,015
Isaki, what did you learn
about the Maguro Group?
305
00:16:12,099 --> 00:16:13,600
Well, sorry...
306
00:16:14,101 --> 00:16:16,019
-Don't sweat it.
-[liquid sloshing]
307
00:16:16,103 --> 00:16:19,398
I'm not in a huge hurry
to get info on Maguro.
308
00:16:19,982 --> 00:16:21,400
This here is first.
309
00:16:21,483 --> 00:16:23,276
A new chicken?
310
00:16:23,360 --> 00:16:24,403
[Utsubo] Yeah.
311
00:16:24,486 --> 00:16:27,239
I've had my eye on him
since he was around 10.
312
00:16:27,322 --> 00:16:29,616
He's a little over 20 about now.
313
00:16:30,242 --> 00:16:32,494
I want you two to check him out.
314
00:16:32,995 --> 00:16:37,749
His family's assets. His work.
His friends. His sexual taste.
315
00:16:38,166 --> 00:16:40,168
The more info, the better.
316
00:16:40,961 --> 00:16:43,130
[Utsubo]
Get close to him and find dirt on him.
317
00:16:44,381 --> 00:16:46,508
Gain his trust then exploit his weakness.
318
00:16:47,968 --> 00:16:50,971
Put the weak at ease,
then steal everything from them.
319
00:16:52,014 --> 00:16:54,266
That's the way the FBI used to do it.
320
00:16:56,018 --> 00:16:57,436
Let's see here...
321
00:16:57,519 --> 00:17:00,522
Etsuji Kainuma, age 23.
322
00:17:01,523 --> 00:17:03,525
Memorize everything written there.
323
00:17:04,067 --> 00:17:06,153
And imprint his face in your memory.
324
00:17:06,778 --> 00:17:08,822
[Utsubo] Shred it when you're done.
325
00:17:09,239 --> 00:17:11,950
Not just that info, but his life too.
326
00:17:12,034 --> 00:17:13,660
-[birds chirping]
-[door opens]
327
00:17:14,661 --> 00:17:16,038
Good morning.
328
00:17:16,121 --> 00:17:18,081
[Misaki's boss] Oh, Sato. Come here.
329
00:17:18,665 --> 00:17:19,666
[Akira] Yes?
330
00:17:19,750 --> 00:17:22,335
You know, Misaki's been in a bad mood.
331
00:17:22,711 --> 00:17:24,755
You two had a fight or something?
332
00:17:25,088 --> 00:17:27,591
[Akira] A fight? No, not at all.
333
00:17:27,674 --> 00:17:31,970
Can you think of anything you did
that might have upset her?
334
00:17:32,054 --> 00:17:33,305
[inhales sharply]
335
00:17:33,388 --> 00:17:34,973
Not at all.
336
00:17:35,057 --> 00:17:36,975
[sighs] Is that so?
337
00:17:37,059 --> 00:17:38,101
[Akira] Yeah.
338
00:17:38,685 --> 00:17:41,980
Anyway, when Misaki comes,
give her some kind of compliment.
339
00:17:42,064 --> 00:17:44,775
She said she was going
to the beauty salon yesterday.
340
00:17:44,858 --> 00:17:45,984
Okay.
341
00:17:46,068 --> 00:17:47,986
[Misaki's boss]
When Misaki's in a bad mood,
342
00:17:48,070 --> 00:17:49,780
it's hard for me to get my job done.
343
00:17:49,863 --> 00:17:50,906
[door opens]
344
00:17:50,989 --> 00:17:52,240
[Misaki] Good morning.
345
00:17:52,324 --> 00:17:53,492
-[door closes]
-[Misaki's boss] She's here.
346
00:17:53,575 --> 00:17:54,576
Oh.
347
00:17:58,497 --> 00:18:00,248
-Good morning, Prez.
-[Misaki's boss] Morning.
348
00:18:00,332 --> 00:18:02,000
Good morning.
349
00:18:02,084 --> 00:18:03,752
Go on, compliment her.
350
00:18:05,754 --> 00:18:06,755
[chair rattles]
351
00:18:07,422 --> 00:18:08,507
That sure is red.
352
00:18:08,590 --> 00:18:09,591
Huh?
353
00:18:10,967 --> 00:18:14,262
-Oh, you mean my top?
-[♪ comical music playing]
354
00:18:14,346 --> 00:18:16,014
Not that!
355
00:18:16,098 --> 00:18:18,266
Your skirt sure is white.
356
00:18:18,350 --> 00:18:20,143
[Misaki] Huh? Mm...
357
00:18:20,227 --> 00:18:21,478
So, what about it?
358
00:18:21,937 --> 00:18:25,065
No! Her hair. Her hair.
359
00:18:25,148 --> 00:18:27,818
And your hair is really black.
360
00:18:27,901 --> 00:18:28,944
-Huh?
-[Misaki's boss gasps]
361
00:18:29,027 --> 00:18:30,987
Yes, that's the color of my hair.
362
00:18:31,071 --> 00:18:32,739
What's your problem, Sato?
363
00:18:32,823 --> 00:18:34,950
What the heck is wrong with you?
364
00:18:35,033 --> 00:18:39,204
Oh, right. That's the same coloring
as the Brazilian coral snake.
365
00:18:39,287 --> 00:18:40,705
-[Misaki] Snake?
-[awkward chuckle]
366
00:18:41,289 --> 00:18:43,333
-It's a venomous...
-Enough.
367
00:18:43,416 --> 00:18:45,210
Go make a delivery.
368
00:18:45,669 --> 00:18:47,045
[Misaki] A venomous snake?
369
00:18:47,129 --> 00:18:48,964
It's a very beautiful snake...
370
00:18:49,047 --> 00:18:50,966
Enough. Enough.
371
00:18:51,049 --> 00:18:52,717
-[door opens]
-[Kainuma] Good morning.
372
00:18:54,511 --> 00:18:57,639
Huh? Did you get a new hairdo, Misaki?
373
00:18:57,722 --> 00:19:00,142
Huh? Uh, yes, actually.
374
00:19:01,184 --> 00:19:03,395
I've got work at a bar
starting again tonight.
375
00:19:04,563 --> 00:19:05,605
Really?
376
00:19:06,940 --> 00:19:10,360
[Kainuma] Guess you'll be busy again.
Will you be working late?
377
00:19:10,944 --> 00:19:13,864
-Have a conversation like that.
-[Akira] Mm...
378
00:19:13,947 --> 00:19:16,116
Yeah, like until 3 a.m. or something.
379
00:19:16,700 --> 00:19:19,452
Really? 3 a.m., huh?
380
00:19:20,453 --> 00:19:24,374
[Kainuma] Then tonight,
I can get back the memory card.
381
00:19:24,457 --> 00:19:26,626
At last, I can get into her place.
382
00:19:27,460 --> 00:19:31,464
In fact, if I wanted to,
I could lie in wait for her.
383
00:19:31,965 --> 00:19:35,135
I could knock her out and bang her.
384
00:19:35,677 --> 00:19:38,430
I should be able to get away with it.
385
00:19:42,267 --> 00:19:45,520
Okay, let's call it quits for today.
386
00:19:45,604 --> 00:19:47,022
I'm exhausted.
387
00:19:47,606 --> 00:19:49,232
A venomous snake, huh?
388
00:19:49,774 --> 00:19:51,109
Maybe I'll change clothes.
389
00:19:51,610 --> 00:19:55,447
Misaki, he didn't intend to be mean
by what he said.
390
00:19:55,530 --> 00:19:57,866
He was complimenting you in his own way.
391
00:19:58,366 --> 00:20:00,744
I understand, but...
392
00:20:01,203 --> 00:20:02,537
It's just kind of...
393
00:20:03,121 --> 00:20:07,125
Later, Sato told me
your hair looks cute short.
394
00:20:07,209 --> 00:20:08,210
[Misaki's boss] That's a lie.
395
00:20:08,293 --> 00:20:09,920
[Misaki gasps] He did?
396
00:20:10,629 --> 00:20:12,547
Then he noticed.
397
00:20:12,631 --> 00:20:14,049
Of course he did.
398
00:20:14,132 --> 00:20:15,800
[Misaki's boss] That'll be my story.
399
00:20:16,384 --> 00:20:18,720
Then I'll go to my next job
dressed like this.
400
00:20:18,803 --> 00:20:20,013
[Misaki's boss] Cheer up!
401
00:20:20,096 --> 00:20:21,306
Yeah, go on.
402
00:20:21,389 --> 00:20:22,849
[Misaki's boss] Misaki, you look good
403
00:20:22,933 --> 00:20:24,726
no matter what you wear
or what your hairdo is.
404
00:20:24,809 --> 00:20:26,811
[Misaki chuckles]
You're being too flattering, Prez.
405
00:20:26,895 --> 00:20:28,772
-[Misaki's boss] I'm serious.
-[Misaki's boss and Misaki chuckle]
406
00:20:28,855 --> 00:20:31,483
Okay, see you later. Good night.
407
00:20:31,566 --> 00:20:33,026
[Misaki's boss] Okay. See you.
408
00:20:33,109 --> 00:20:35,445
-[Kainuma] Bye, Misaki.
-[door opens]
409
00:20:36,029 --> 00:20:37,906
-Dang, I'm exhausted.
-[door closes]
410
00:20:38,281 --> 00:20:39,699
Darn that Sato.
411
00:20:39,783 --> 00:20:43,370
[Kainuma] That's right.
Everything is Sato's fault.
412
00:20:43,453 --> 00:20:47,707
I was content with just spying,
but then he interfered.
413
00:20:47,791 --> 00:20:51,211
[sighs] Sato's on a delivery
and will go straight home.
414
00:20:51,294 --> 00:20:53,463
You want to go for a drink, Kai?
415
00:20:53,922 --> 00:20:56,591
No. I've got something to do tonight.
416
00:20:57,801 --> 00:20:59,469
Sorry, Prez.
417
00:20:59,552 --> 00:21:00,637
Uh...
418
00:21:00,720 --> 00:21:03,807
There's no need to apologize.
419
00:21:04,933 --> 00:21:07,227
I'll be going now.
420
00:21:08,186 --> 00:21:10,939
-[Kainuma] Yeah, I'm pretty ticked off.
-[♪ tense ominous music playing]
421
00:21:11,815 --> 00:21:16,319
It's Sato... It's society...
It's the whole world's fault.
422
00:21:16,820 --> 00:21:19,698
I'm going to do just what I want to do.
423
00:21:19,781 --> 00:21:20,907
[♪ music fades]
424
00:21:21,491 --> 00:21:23,910
[♪ upbeat closing theme music playing]
425
00:22:45,909 --> 00:22:48,828
Next Episode
Cheerio
426
00:22:48,912 --> 00:22:50,914
Translated by Brian Athey
31221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.