Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,919 --> 00:00:06,923
So, why do you want to help her so badly?
2
00:00:07,674 --> 00:00:11,594
[Yoko] Don't tell me you've fallen in love
with Misaki, have you?
3
00:00:12,262 --> 00:00:14,431
It must be love.
4
00:00:15,015 --> 00:00:16,933
I don't really understand
feelings like that.
5
00:00:17,517 --> 00:00:20,437
[Akira] Since she helped me,
I just want to do what I can for her.
6
00:00:21,021 --> 00:00:22,105
Also,
7
00:00:22,814 --> 00:00:27,444
for the first time ever,
I feel like I truly want to help someone.
8
00:00:28,028 --> 00:00:29,029
And...
9
00:00:29,529 --> 00:00:32,115
I don't like it when she cries.
10
00:00:32,532 --> 00:00:36,703
When she smiles, I feel happy too.
11
00:00:36,786 --> 00:00:38,872
Is there anything I can do?
12
00:00:39,247 --> 00:00:40,957
I'm her friend too, after all.
13
00:00:41,041 --> 00:00:42,459
[Akira] Mm...
14
00:00:42,542 --> 00:00:44,794
[Yoko] But just this once though.
15
00:00:44,878 --> 00:00:46,254
Just this once.
16
00:00:47,547 --> 00:00:49,883
[♪ theme music playing]
17
00:00:51,342 --> 00:00:56,806
The Fable
18
00:02:17,053 --> 00:02:20,056
The Fated Day
19
00:02:21,558 --> 00:02:22,559
[squawking]
20
00:02:22,642 --> 00:02:25,061
[Akira] Hey now, this isn't food.
21
00:02:26,062 --> 00:02:27,856
This is waterproof sandpaper.
22
00:02:28,815 --> 00:02:31,484
I use it to remove my fingerprints.
23
00:02:31,568 --> 00:02:32,944
[♪ exciting music playing on TV]
24
00:02:33,027 --> 00:02:35,238
-[Jackal] Jackal wet tissues!
-[faucet squeaks]
25
00:02:35,321 --> 00:02:36,489
Hunts wicked germs!
26
00:02:36,573 --> 00:02:39,325
Destroys 99% of germs!
27
00:02:39,409 --> 00:02:40,410
[amazed gasp]
28
00:02:41,452 --> 00:02:45,123
This stuff hunts evil germs!
29
00:02:46,499 --> 00:02:48,293
I'll destroy those darn...
30
00:02:49,586 --> 00:02:50,587
[exclaims]
31
00:02:50,670 --> 00:02:53,131
What? My hand is made of germs?
32
00:02:53,214 --> 00:02:55,925
How come it's destroying me too?
33
00:02:56,009 --> 00:02:58,928
-Refills also available.
-[Akira snorting]
34
00:02:59,012 --> 00:03:00,722
[snorting continues]
35
00:03:00,805 --> 00:03:03,933
Jackal is really doing his best.
36
00:03:06,603 --> 00:03:07,896
I'm back.
37
00:03:12,150 --> 00:03:15,361
Um, I bought some dried squid
to go with our beer.
38
00:03:16,154 --> 00:03:17,572
[exhales deeply]
39
00:03:17,655 --> 00:03:19,574
[Kojima] Tomorrow's the crucial day.
40
00:03:22,160 --> 00:03:24,579
So, what do I do tomorrow...
41
00:03:25,580 --> 00:03:27,749
This is how things will go.
42
00:03:28,124 --> 00:03:31,085
Me and that baldy Sunagawa will talk.
43
00:03:31,669 --> 00:03:34,297
We'll be negotiating over Misaki.
44
00:03:34,756 --> 00:03:37,842
You keep an eye on her
to make sure she doesn't escape.
45
00:03:38,426 --> 00:03:41,596
If negotiations go well,
then we'll just leave.
46
00:03:42,096 --> 00:03:46,434
But if there's a disagreement,
then somebody will definitely get hurt.
47
00:03:47,435 --> 00:03:50,146
She'll be a call girl and a hostess
for three months, right?
48
00:03:50,647 --> 00:03:52,857
I can't imagine
Mr. Sunagawa agreeing to that...
49
00:03:52,941 --> 00:03:56,694
She won't make much in that time...
50
00:03:57,904 --> 00:03:59,155
[exhales deeply]
51
00:03:59,239 --> 00:04:04,118
Eventually, I intend
to work her to death at a brothel.
52
00:04:06,204 --> 00:04:10,708
Then, using that as my footing,
I'll start an even bigger business.
53
00:04:11,209 --> 00:04:12,210
[gasps]
54
00:04:12,293 --> 00:04:14,420
-[♪ tense music playing]
-[gunshot]
55
00:04:16,589 --> 00:04:18,925
[breathing heavily]
56
00:04:20,009 --> 00:04:22,929
Takahashi, you like sex?
57
00:04:23,805 --> 00:04:25,431
-Bang.
-[panicked scream]
58
00:04:26,182 --> 00:04:27,934
Don't get so worked up.
59
00:04:28,518 --> 00:04:30,645
-It's a model gun, moron.
-[breathing heavily]
60
00:04:32,272 --> 00:04:35,692
[Kojima] Since things moved so fast,
I couldn't get a real one.
61
00:04:36,276 --> 00:04:37,568
You take it.
62
00:04:38,194 --> 00:04:40,196
Bring it with you tomorrow just in case.
63
00:04:40,905 --> 00:04:43,658
It's good enough
to threaten and scare people with.
64
00:04:43,741 --> 00:04:48,579
Whether that model gun looks like
a real one all depends on you.
65
00:04:49,372 --> 00:04:50,581
[breathes heavily]
66
00:04:52,208 --> 00:04:54,127
[scraping]
67
00:05:01,926 --> 00:05:05,513
Hmm... I can't be sure
if these will even fly straight.
68
00:05:05,596 --> 00:05:07,015
[phone buzzing]
69
00:05:07,098 --> 00:05:08,099
Running woman
70
00:05:09,100 --> 00:05:10,184
It's Misaki.
71
00:05:10,727 --> 00:05:11,811
Hello?
72
00:05:12,145 --> 00:05:15,398
[Misaki] Sato? Sorry to call so late.
73
00:05:15,481 --> 00:05:16,691
Were you sleeping?
74
00:05:16,774 --> 00:05:18,901
[Akira] I was just lying on my futon.
75
00:05:19,277 --> 00:05:21,404
-[Misaki] I see.
-What's up?
76
00:05:23,448 --> 00:05:26,451
[Misaki] Uh, actually,
I'm not feeling so well.
77
00:05:27,035 --> 00:05:31,998
When the prez comes back tomorrow,
could you tell him I'm taking the day off?
78
00:05:33,291 --> 00:05:35,168
I see. All right.
79
00:05:35,251 --> 00:05:36,627
[Misaki chuckles softly over phone]
80
00:05:38,463 --> 00:05:41,132
-Uh, Misaki?
-[Misaki] Yeah?
81
00:05:42,300 --> 00:05:44,177
When we first met,
82
00:05:44,260 --> 00:05:46,554
when I got beat up and was crying...
83
00:05:46,888 --> 00:05:49,057
[Misaki chuckles]
Oh, that time?
84
00:05:49,140 --> 00:05:50,516
Yeah, I remember that.
85
00:05:50,600 --> 00:05:54,979
[Akira] When I think about it now,
everyone else just ignored me.
86
00:05:55,563 --> 00:05:58,274
But you tried to give me
your handkerchief,
87
00:05:58,358 --> 00:06:00,526
-even though you didn't know me.
-[♪ soft music playing]
88
00:06:00,610 --> 00:06:02,653
[Misaki] But you said you didn't want it.
89
00:06:03,071 --> 00:06:07,742
What you did may have been trivial to you,
but I never told you thank you for it.
90
00:06:08,284 --> 00:06:10,787
[Misaki] There's no need to now.
It's all right.
91
00:06:10,870 --> 00:06:13,331
You also got me that job.
92
00:06:13,790 --> 00:06:15,792
So now I'm happy with my life.
93
00:06:16,584 --> 00:06:21,089
And since you had me draw those pictures,
I got a 100-yen raise.
94
00:06:21,964 --> 00:06:25,009
When I get paid, I'll treat you to a meal.
95
00:06:25,343 --> 00:06:26,719
[Misaki] You don't have to do that.
96
00:06:26,803 --> 00:06:30,306
If you treated me,
your raise would be wasted.
97
00:06:30,890 --> 00:06:34,143
I want to show you how I feel,
my thanks and appreciation.
98
00:06:35,103 --> 00:06:36,187
[Misaki] Um...
99
00:06:36,896 --> 00:06:38,564
I do have one favor to ask.
100
00:06:38,648 --> 00:06:39,649
Yeah.
101
00:06:40,149 --> 00:06:43,236
-What is it?
-[Misaki] Draw a picture of me.
102
00:06:43,319 --> 00:06:46,072
I really like your drawings, Sato.
103
00:06:46,656 --> 00:06:49,492
All right.
I'll bring it over tomorrow night.
104
00:06:49,575 --> 00:06:50,743
[Misaki] Tomorrow?
105
00:06:51,160 --> 00:06:53,413
I'm busy tomorrow night.
106
00:06:53,871 --> 00:06:56,749
Sorry. I don't think I'll be home
until the next morning.
107
00:06:58,167 --> 00:06:59,585
Misaki,
108
00:06:59,669 --> 00:07:00,920
don't you worry.
109
00:07:01,963 --> 00:07:03,423
You'll be home soon.
110
00:07:03,965 --> 00:07:05,716
I'll give it to you tomorrow.
111
00:07:05,800 --> 00:07:07,343
[Misaki breathes nervously over phone]
112
00:07:08,803 --> 00:07:10,847
-[door opens]
-[Akira] Good morning.
113
00:07:10,930 --> 00:07:12,098
-[gulping]
-[door closes]
114
00:07:12,181 --> 00:07:14,058
Oh, Sato.
115
00:07:14,142 --> 00:07:16,686
Sorry for making you worry.
116
00:07:16,769 --> 00:07:18,229
Are you okay?
117
00:07:18,312 --> 00:07:20,064
What happened?
118
00:07:20,148 --> 00:07:23,734
Huh? I was totally drunk.
119
00:07:24,068 --> 00:07:26,696
All I remember is bumping into a postbox
120
00:07:26,779 --> 00:07:29,574
and getting beat up by two guys.
121
00:07:29,657 --> 00:07:33,744
What ticks me off is
I can't drink liquor for a while.
122
00:07:33,828 --> 00:07:36,247
That's why I'm drinking 100% orange juice.
123
00:07:36,330 --> 00:07:39,208
I wish I could have 100% alcohol though.
124
00:07:39,292 --> 00:07:40,293
[gulping]
125
00:07:40,376 --> 00:07:43,754
You'd die if you drank 100% alcohol.
126
00:07:43,838 --> 00:07:45,465
Oh, right. Prez.
127
00:07:45,548 --> 00:07:49,802
I got a call from Misaki last night.
128
00:07:49,886 --> 00:07:53,055
She said she has a fever,
so she wants the day off today.
129
00:07:53,139 --> 00:07:56,809
First I'm injured,
and now Misaki's got a cold.
130
00:07:57,643 --> 00:07:59,687
Is Misaki all right?
131
00:08:08,404 --> 00:08:09,822
What's this?
132
00:08:09,906 --> 00:08:12,492
A device that emits a mosquito tone.
133
00:08:12,825 --> 00:08:15,661
You'll be talking
with Kojima first, right?
134
00:08:16,162 --> 00:08:17,330
Yeah.
135
00:08:17,413 --> 00:08:18,915
I want to find out what happened
136
00:08:18,998 --> 00:08:22,335
to the lackey
who ran the call-girl business.
137
00:08:22,418 --> 00:08:26,088
[Sunagawa] So, what'll you do
with this mosquito tone?
138
00:08:26,172 --> 00:08:29,509
The tone is set at 16 kHz.
139
00:08:29,967 --> 00:08:33,721
On average,
only people 25 and under can hear it.
140
00:08:33,804 --> 00:08:35,181
I see.
141
00:08:35,556 --> 00:08:37,850
So Kojima can't hear it.
142
00:08:37,934 --> 00:08:41,062
This pen is rigged
so it can trigger it remotely.
143
00:08:41,479 --> 00:08:45,566
When you have nothing else to talk about,
signal me with this.
144
00:08:45,650 --> 00:08:48,027
-[high-pitched ringing]
-[♪ tense music playing]
145
00:08:49,237 --> 00:08:52,615
I heard the click,
but can you hear anything?
146
00:08:52,698 --> 00:08:55,117
Yes, very clearly.
147
00:08:55,201 --> 00:08:57,620
-I'll get rid of Kojima in five seconds.
-[ringing stops]
148
00:08:58,204 --> 00:08:59,455
I see.
149
00:09:01,207 --> 00:09:02,708
[Sunagawa's hire] You called?
150
00:09:03,376 --> 00:09:05,127
I heard the mosquito tone.
151
00:09:05,211 --> 00:09:07,296
You can hear it too?
152
00:09:07,380 --> 00:09:09,715
But you're obviously over 30.
153
00:09:10,216 --> 00:09:13,886
This guy will make sure
Kojima's lackey can't do anything.
154
00:09:13,970 --> 00:09:15,304
[Sunagawa] In other words,
155
00:09:15,388 --> 00:09:19,892
at my signal, you kill Kojima
and take out Kojima's lackey.
156
00:09:19,976 --> 00:09:22,144
I like it. I like it.
157
00:09:22,228 --> 00:09:25,147
I love this kind of trick.
158
00:09:26,983 --> 00:09:28,025
Mom.
159
00:09:29,443 --> 00:09:31,028
Yeah, I'm fine.
160
00:09:31,737 --> 00:09:33,906
No, I don't have a cold.
161
00:09:34,532 --> 00:09:36,617
I found a good job.
162
00:09:37,410 --> 00:09:40,454
I think we can pay off
Dad's debts next year.
163
00:09:42,873 --> 00:09:45,918
No, I'm not pushing myself too hard.
164
00:09:47,044 --> 00:09:50,423
Mom, you're the one
who shouldn't overdo it with work.
165
00:09:50,506 --> 00:09:51,507
Yeah.
166
00:09:52,883 --> 00:09:53,884
Yeah.
167
00:09:54,760 --> 00:09:56,262
I'm just fine.
168
00:09:57,221 --> 00:09:58,723
Okay. Bye.
169
00:10:03,519 --> 00:10:05,479
-[phone buzzing]
-[gasps]
170
00:10:05,563 --> 00:10:07,315
[♪ tense music playing]
171
00:10:07,398 --> 00:10:08,524
Hello?
172
00:10:08,608 --> 00:10:10,735
[Kojima] I'll come pick you up in an hour.
173
00:10:10,818 --> 00:10:13,529
Make sure you're wearing a sexy outfit.
174
00:10:14,238 --> 00:10:17,742
If you're wearing jeans,
I'll have you stripped naked.
175
00:10:17,825 --> 00:10:20,286
[Misaki] Okay. I get it.
176
00:10:29,253 --> 00:10:30,254
-Ah.
-[door closes]
177
00:10:30,838 --> 00:10:31,922
Oh.
178
00:10:32,006 --> 00:10:33,257
Nice work.
179
00:10:33,341 --> 00:10:34,967
Yeah.
180
00:10:35,051 --> 00:10:37,637
I only did it because you asked me to.
181
00:10:37,720 --> 00:10:41,349
Anyway, I made
two of the things you asked for.
182
00:10:41,432 --> 00:10:42,725
I took apart fireworks
183
00:10:42,808 --> 00:10:45,394
and packed the gunpowder
into these plastic balls.
184
00:10:46,062 --> 00:10:48,397
Nice. Well done.
185
00:10:49,023 --> 00:10:50,232
What are these?
186
00:10:50,316 --> 00:10:52,985
Boss always told me
187
00:10:53,069 --> 00:10:57,239
to use what I've got on hand
to make what I need.
188
00:10:57,823 --> 00:11:01,869
He said you can use smarts and innovation
to overcome most things.
189
00:11:01,952 --> 00:11:04,246
Huh? Is that right?
190
00:11:04,330 --> 00:11:06,290
I'm going to take a shower.
191
00:11:06,374 --> 00:11:08,751
Is that okay with you?
192
00:11:08,834 --> 00:11:10,086
[Akira] Go ahead.
193
00:11:10,169 --> 00:11:11,837
My hands are filthy!
194
00:11:11,921 --> 00:11:14,131
Even under my nails is filthy!
195
00:11:14,215 --> 00:11:15,758
Hurry it up.
196
00:11:16,092 --> 00:11:18,052
There's probably not much time.
197
00:11:18,135 --> 00:11:21,097
-[Yoko grunts annoyedly]
-[phone buzzing]
198
00:11:22,223 --> 00:11:24,433
-[♪ suspenseful music playing]
-[Akira] Takahashi's on the move.
199
00:11:24,767 --> 00:11:26,477
He's left the area I marked out.
200
00:11:26,977 --> 00:11:28,896
Then Misaki's on the move too?
201
00:11:29,271 --> 00:11:31,232
They're probably going to meet up.
202
00:11:31,649 --> 00:11:33,150
I'll go get ready too.
203
00:11:33,234 --> 00:11:34,235
What?
204
00:11:34,318 --> 00:11:35,945
I want to take a shower.
205
00:11:36,362 --> 00:11:38,739
Deal with it using smarts and innovation.
206
00:11:40,032 --> 00:11:41,117
Fine.
207
00:11:41,200 --> 00:11:43,911
I'll think about it while I shower.
208
00:11:43,994 --> 00:11:46,163
[door opens, squeaks]
209
00:11:46,247 --> 00:11:48,624
[♪ suspenseful music continues]
210
00:11:50,251 --> 00:11:51,544
Whoa.
211
00:11:55,840 --> 00:11:57,341
[Kojima] Nice.
212
00:11:57,925 --> 00:11:59,635
You're a lot sexier.
213
00:11:59,969 --> 00:12:02,179
You'll make a great prostitute.
214
00:12:02,263 --> 00:12:03,472
Get in.
215
00:12:06,058 --> 00:12:07,852
He's on the move.
216
00:12:07,935 --> 00:12:09,562
They must have met up.
217
00:12:09,645 --> 00:12:11,981
Next, they'll meet with Sunagawa.
218
00:12:12,064 --> 00:12:17,695
Wouldn't it be faster
to rescue Misaki now?
219
00:12:18,320 --> 00:12:20,614
It's better than letting him
get with Sunagawa
220
00:12:20,698 --> 00:12:23,075
and dealing with two groups.
221
00:12:23,576 --> 00:12:27,246
It would be fastest
if I could kill them all
222
00:12:27,329 --> 00:12:29,165
including Kojima and Takahashi.
223
00:12:30,040 --> 00:12:34,003
But Misaki could get caught up in things,
then it would cause big trouble.
224
00:12:34,587 --> 00:12:36,297
Oh, right.
225
00:12:36,380 --> 00:12:39,592
But if it's somewhere
Sunagawa uses for underground deals,
226
00:12:39,675 --> 00:12:43,512
whatever happens
can be kept under wraps pretty well.
227
00:12:43,596 --> 00:12:45,973
You'd better be careful though.
228
00:12:46,056 --> 00:12:49,059
That also means
if you and Misaki get killed,
229
00:12:49,143 --> 00:12:51,270
it can also be kept under wraps.
230
00:12:51,353 --> 00:12:52,813
Yoko.
231
00:12:52,897 --> 00:12:55,316
[engine starting]
232
00:12:55,399 --> 00:12:57,777
You still don't understand me.
233
00:12:57,860 --> 00:12:59,278
[engine rumbles]
234
00:12:59,361 --> 00:13:00,780
It's about time to go.
235
00:13:00,863 --> 00:13:02,907
[engine rumbling]
236
00:13:04,992 --> 00:13:07,787
[engine rumbles, revs]
237
00:13:07,870 --> 00:13:09,789
Taihei Municipal Hospital
238
00:13:09,872 --> 00:13:11,040
[snoring]
239
00:13:11,123 --> 00:13:14,001
-[visitor] Ebihara.
-[footsteps approaching]
240
00:13:16,045 --> 00:13:17,046
Who's there?
241
00:13:17,129 --> 00:13:20,549
[visitor] You don't need to get up.
Stay like that.
242
00:13:20,841 --> 00:13:24,220
I heard you had a catheter put in.
Glad you're doing well.
243
00:13:24,887 --> 00:13:27,306
-I just came to have a little chat.
-[♪ tense music playing]
244
00:13:28,682 --> 00:13:31,060
-[grunts]
-[visitor] I know everything.
245
00:13:31,644 --> 00:13:33,479
Why'd you get Sato involved?
246
00:13:34,104 --> 00:13:35,731
I thought you made a promise.
247
00:13:36,315 --> 00:13:39,318
You'd let Sato live a normal life,
248
00:13:39,401 --> 00:13:41,821
and you wouldn't get involved
with each other.
249
00:13:41,904 --> 00:13:44,406
Are you...
250
00:13:48,410 --> 00:13:50,329
[♪ suspenseful music playing]
251
00:14:00,339 --> 00:14:01,924
[Takeshi] Are you Fable?
252
00:14:02,633 --> 00:14:04,969
I don't like that nickname.
253
00:14:05,636 --> 00:14:08,722
But since I can't give you my real name,
254
00:14:08,806 --> 00:14:12,017
then you'd be right to call me Fable.
255
00:14:12,518 --> 00:14:14,603
Yamashita Factory
256
00:14:18,190 --> 00:14:21,110
You sure brought a lot of people.
257
00:14:21,193 --> 00:14:24,113
Yeah, to make sure
you can't kill me easily.
258
00:14:24,196 --> 00:14:27,783
Oh, come on now.
We're here to talk about business, right?
259
00:14:27,867 --> 00:14:30,119
How could you think things will get rough?
260
00:14:30,202 --> 00:14:33,080
I've known you a long time.
261
00:14:33,539 --> 00:14:36,125
There's no way I'm letting my guard down.
262
00:14:37,585 --> 00:14:39,003
-[Sunagawa's lackey grunts]
-[gasps]
263
00:14:39,378 --> 00:14:40,379
Hey!
264
00:14:40,462 --> 00:14:42,172
I'm just patting you down.
265
00:14:42,256 --> 00:14:44,633
A woman's got
a lot of places to hide stuff.
266
00:14:44,717 --> 00:14:46,510
Hey, punk.
267
00:14:46,802 --> 00:14:48,846
That woman's our merchandise.
268
00:14:49,346 --> 00:14:51,724
Hands off her or I'll kill you.
269
00:14:52,975 --> 00:14:57,187
-[scoffs]
-Now, now. Don't get so hostile.
270
00:14:57,730 --> 00:14:59,398
[Kojima] Who's that guy?
271
00:14:59,982 --> 00:15:01,400
I've never seen him before.
272
00:15:01,483 --> 00:15:03,861
He's not a member of our group.
273
00:15:03,944 --> 00:15:06,405
But he's like a candidate, you could say.
274
00:15:06,488 --> 00:15:08,282
How old are you?
275
00:15:08,532 --> 00:15:11,452
If you're thinking of joining the yakuza
after 30 in these days,
276
00:15:11,535 --> 00:15:13,662
then you should rethink it.
277
00:15:13,746 --> 00:15:15,664
[chuckles]
That's for sure.
278
00:15:15,748 --> 00:15:18,375
Me and Kojima will talk alone.
279
00:15:18,834 --> 00:15:21,670
Everyone else go wait on the second floor.
280
00:15:22,546 --> 00:15:23,589
You.
281
00:15:23,672 --> 00:15:27,176
While you're waiting,
make sure that woman can do the job.
282
00:15:27,760 --> 00:15:28,761
Sure.
283
00:15:29,261 --> 00:15:31,055
[breathing shakily]
284
00:15:31,805 --> 00:15:34,183
Misaki, give me your bag.
285
00:15:34,266 --> 00:15:36,769
[Kojima]
Use just your body to do your job.
286
00:15:37,269 --> 00:15:40,689
Also, I'm taking Takahashi with me
when we talk.
287
00:15:41,273 --> 00:15:44,652
I'm not letting you shoot me from behind
when we're alone.
288
00:15:49,490 --> 00:15:51,909
[Akira] Yoko, I've found the location.
289
00:15:51,992 --> 00:15:53,077
Yamashita Factory
290
00:15:53,535 --> 00:15:55,621
It's a two-story ironworks.
291
00:15:55,704 --> 00:15:56,997
[Yoko] Roger.
292
00:15:58,082 --> 00:15:59,208
Ebihara.
293
00:16:00,167 --> 00:16:02,252
Why'd you get Akira involved?
294
00:16:03,003 --> 00:16:05,381
I'm in a tight spot.
295
00:16:06,131 --> 00:16:08,258
If you know everything, then you know.
296
00:16:09,259 --> 00:16:12,680
If you say I've broken our promise,
then I've got no excuses.
297
00:16:13,389 --> 00:16:15,516
But Boss Hamada isn't involved.
298
00:16:16,266 --> 00:16:18,102
I've done this all on my own.
299
00:16:19,269 --> 00:16:21,605
What's the punishment
for breaking our promise?
300
00:16:22,648 --> 00:16:24,066
Will you kill me?
301
00:16:28,946 --> 00:16:30,072
[Takahashi grunts nervously]
302
00:16:31,115 --> 00:16:34,034
Come on, just relax, would you?
303
00:16:35,995 --> 00:16:38,664
That's a nice woman you've brought.
304
00:16:38,747 --> 00:16:42,042
She'll make us money for sure.
305
00:16:42,126 --> 00:16:43,460
Ah.
306
00:16:43,544 --> 00:16:45,546
Use her until she's wrecked.
307
00:16:45,629 --> 00:16:47,214
[soft chuckle]
308
00:16:49,633 --> 00:16:51,510
[Sunagawa's lackey grunting]
309
00:16:52,886 --> 00:16:55,055
Come on! Get walking!
310
00:16:55,639 --> 00:16:57,307
-[Sunagawa's lackey] Get in there!
-[Misaki breathes shakily]
311
00:16:58,142 --> 00:17:02,563
[Sunagawa's lackey]
You guys wait over there quietly.
312
00:17:02,646 --> 00:17:05,357
But feel free to watch if you want to.
313
00:17:05,441 --> 00:17:08,360
I'm the type that gets turned on by that.
314
00:17:10,070 --> 00:17:11,071
[spits]
315
00:17:11,155 --> 00:17:12,281
[annoyed grunt]
316
00:17:13,282 --> 00:17:15,701
[Sunagawa's lackey chuckles]
Okay.
317
00:17:16,493 --> 00:17:18,912
For both of us, this is just work.
318
00:17:18,996 --> 00:17:21,206
You're lucky I'm your first customer.
319
00:17:21,290 --> 00:17:25,210
[Yoko] I'm waiting
about 100 yards behind your location.
320
00:17:25,294 --> 00:17:28,422
How are things there? Can you get inside?
321
00:17:28,505 --> 00:17:30,883
[Akira]
Not through the first-floor entrance.
322
00:17:31,759 --> 00:17:33,385
I'll go in through the second floor.
323
00:17:37,222 --> 00:17:41,643
[Boss] I heard you asked Akira
to investigate and report back to you.
324
00:17:42,478 --> 00:17:45,314
Do you know what Akira's doing now?
325
00:17:45,397 --> 00:17:46,482
[gulps nervously]
326
00:17:46,565 --> 00:17:48,734
Well, let's just say it was unavoidable.
327
00:17:49,109 --> 00:17:51,570
While you couldn't act
because of your surgery,
328
00:17:52,196 --> 00:17:54,573
the situation kept evolving.
329
00:17:55,574 --> 00:17:56,658
What happened?
330
00:17:57,242 --> 00:17:58,494
Do you know?
331
00:18:00,204 --> 00:18:04,374
Okay, Kojima,
I know what you're trying to do.
332
00:18:06,085 --> 00:18:11,256
You know you can't use
those forceful tactics forever.
333
00:18:11,840 --> 00:18:14,259
No matter what means I use,
334
00:18:14,551 --> 00:18:17,846
the group will be satisfied
if I rake in the cash.
335
00:18:18,347 --> 00:18:20,516
That's what the yakuza do, right?
336
00:18:20,974 --> 00:18:23,268
It's not like a gangster movie.
337
00:18:23,352 --> 00:18:25,270
[breathing nervously]
338
00:18:25,354 --> 00:18:27,981
Anyway, as for the call-girl business,
339
00:18:28,065 --> 00:18:33,403
the prez of the call-girl business I ran
has gone and disappeared.
340
00:18:33,487 --> 00:18:35,781
Yeah. I heard.
341
00:18:36,532 --> 00:18:40,285
I thought you might know
something about that.
342
00:18:40,869 --> 00:18:42,704
Why would I know?
343
00:18:43,080 --> 00:18:45,290
How the heck would I know?
344
00:18:45,374 --> 00:18:47,751
[♪ tense music rises]
345
00:18:48,877 --> 00:18:51,380
I wouldn't be so sure about that,
346
00:18:52,297 --> 00:18:53,799
Kojima.
347
00:18:53,882 --> 00:18:55,884
[♪ foreboding music playing]
348
00:19:15,904 --> 00:19:18,323
Hey, get over here and do it.
349
00:19:18,407 --> 00:19:23,328
Come on!
Undo my zipper and take off my pants.
350
00:19:23,912 --> 00:19:25,330
Do it!
351
00:19:25,414 --> 00:19:27,332
-[breathing shakily]
-[♪ suspenseful music playing]
352
00:19:27,416 --> 00:19:30,002
Hurry up and do it!
353
00:19:30,085 --> 00:19:32,588
That'll be your job from now on, right?
354
00:19:34,464 --> 00:19:36,842
Huh? Are you crying?
355
00:19:36,925 --> 00:19:38,886
-Snap out of it, damn it!
-[yelps]
356
00:19:40,053 --> 00:19:41,847
[Misaki sobbing]
357
00:19:42,472 --> 00:19:44,433
Then I'll take off your clothes.
358
00:19:44,933 --> 00:19:47,352
-[Sunagawa's lackey chuckles]
-[gasps]
359
00:19:48,562 --> 00:19:49,855
You remember this.
360
00:19:49,938 --> 00:19:50,981
In real life,
361
00:19:51,064 --> 00:19:53,483
it's the bad guys who win.
362
00:19:55,903 --> 00:19:57,988
I envy that guy.
363
00:19:58,572 --> 00:20:01,658
If he finishes quick,
maybe he'll let me do her too.
364
00:20:02,117 --> 00:20:04,828
Don't be an idiot.
You saw her face, right?
365
00:20:04,912 --> 00:20:08,165
Yeah. She's totally pretty.
366
00:20:08,248 --> 00:20:10,000
And she's got a nice figure.
367
00:20:10,083 --> 00:20:14,004
Moron! Don't you feel sorry
for her or anything?
368
00:20:14,630 --> 00:20:16,590
You sure are kind.
369
00:20:16,924 --> 00:20:20,010
If you feel sorry for her,
then go rescue her.
370
00:20:20,093 --> 00:20:23,639
It's ticking me off
because in my situation, I can't.
371
00:20:24,223 --> 00:20:27,643
Then you should feel sorry
for yourself too.
372
00:20:28,227 --> 00:20:31,146
[Sunagawa's hire] You're getting paid
for work you don't want to do either.
373
00:20:31,772 --> 00:20:35,651
It's the weak who are the hypocrites.
374
00:20:35,734 --> 00:20:36,944
[annoyed grunt]
375
00:20:38,237 --> 00:20:41,657
Come on!
Hurry up and get on with it, you idiot!
376
00:20:42,449 --> 00:20:43,659
[breathes shakily]
377
00:20:44,368 --> 00:20:45,661
[chuckles]
378
00:20:45,744 --> 00:20:46,912
-[Sunagawa's lackey grunts]
-[Misaki gasps]
379
00:20:46,995 --> 00:20:48,080
[Sunagawa's lackey] Come on!
380
00:20:48,163 --> 00:20:49,915
Are you just going to cry?
381
00:20:49,998 --> 00:20:52,918
-You can shout if you like!
-[screams] No!
382
00:20:53,001 --> 00:20:56,004
I told you, I'm just doing my job, right?
383
00:20:56,088 --> 00:20:57,923
The bad guys win, you know!
384
00:20:58,006 --> 00:21:00,384
[Misaki screams]
No!
385
00:21:02,177 --> 00:21:03,178
[shushes]
386
00:21:03,262 --> 00:21:04,680
[gasps, breathes shakily]
387
00:21:05,347 --> 00:21:06,932
Oh, well, whatever.
388
00:21:07,015 --> 00:21:08,934
Let's get on with this.
[chuckles]
389
00:21:09,017 --> 00:21:10,143
[breathes shakily]
390
00:21:10,227 --> 00:21:11,937
[whimpering]
391
00:21:12,020 --> 00:21:14,439
-[Sunagawa's lackey grunting]
-[gasps]
392
00:21:14,523 --> 00:21:15,565
[Sunagawa's lackey groans]
393
00:21:15,649 --> 00:21:16,858
[body thuds]
394
00:21:17,526 --> 00:21:20,946
He's got it wrong. The strong win.
395
00:21:21,530 --> 00:21:23,532
{\an8}[♪ closing theme music playing]
396
00:22:44,279 --> 00:22:48,909
Next Episode
There's Always Someone Better
397
00:22:48,992 --> 00:22:50,994
Translated by Brian Athey
28566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.