All language subtitles for The.Fable.2024.S01E11.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,919 --> 00:00:06,923 So, why do you want to help her so badly? 2 00:00:07,674 --> 00:00:11,594 [Yoko] Don't tell me you've fallen in love with Misaki, have you? 3 00:00:12,262 --> 00:00:14,431 It must be love. 4 00:00:15,015 --> 00:00:16,933 I don't really understand feelings like that. 5 00:00:17,517 --> 00:00:20,437 [Akira] Since she helped me, I just want to do what I can for her. 6 00:00:21,021 --> 00:00:22,105 Also, 7 00:00:22,814 --> 00:00:27,444 for the first time ever, I feel like I truly want to help someone. 8 00:00:28,028 --> 00:00:29,029 And... 9 00:00:29,529 --> 00:00:32,115 I don't like it when she cries. 10 00:00:32,532 --> 00:00:36,703 When she smiles, I feel happy too. 11 00:00:36,786 --> 00:00:38,872 Is there anything I can do? 12 00:00:39,247 --> 00:00:40,957 I'm her friend too, after all. 13 00:00:41,041 --> 00:00:42,459 [Akira] Mm... 14 00:00:42,542 --> 00:00:44,794 [Yoko] But just this once though. 15 00:00:44,878 --> 00:00:46,254 Just this once. 16 00:00:47,547 --> 00:00:49,883 [♪ theme music playing] 17 00:00:51,342 --> 00:00:56,806 The Fable 18 00:02:17,053 --> 00:02:20,056 The Fated Day 19 00:02:21,558 --> 00:02:22,559 [squawking] 20 00:02:22,642 --> 00:02:25,061 [Akira] Hey now, this isn't food. 21 00:02:26,062 --> 00:02:27,856 This is waterproof sandpaper. 22 00:02:28,815 --> 00:02:31,484 I use it to remove my fingerprints. 23 00:02:31,568 --> 00:02:32,944 [♪ exciting music playing on TV] 24 00:02:33,027 --> 00:02:35,238 -[Jackal] Jackal wet tissues! -[faucet squeaks] 25 00:02:35,321 --> 00:02:36,489 Hunts wicked germs! 26 00:02:36,573 --> 00:02:39,325 Destroys 99% of germs! 27 00:02:39,409 --> 00:02:40,410 [amazed gasp] 28 00:02:41,452 --> 00:02:45,123 This stuff hunts evil germs! 29 00:02:46,499 --> 00:02:48,293 I'll destroy those darn... 30 00:02:49,586 --> 00:02:50,587 [exclaims] 31 00:02:50,670 --> 00:02:53,131 What? My hand is made of germs? 32 00:02:53,214 --> 00:02:55,925 How come it's destroying me too? 33 00:02:56,009 --> 00:02:58,928 -Refills also available. -[Akira snorting] 34 00:02:59,012 --> 00:03:00,722 [snorting continues] 35 00:03:00,805 --> 00:03:03,933 Jackal is really doing his best. 36 00:03:06,603 --> 00:03:07,896 I'm back. 37 00:03:12,150 --> 00:03:15,361 Um, I bought some dried squid to go with our beer. 38 00:03:16,154 --> 00:03:17,572 [exhales deeply] 39 00:03:17,655 --> 00:03:19,574 [Kojima] Tomorrow's the crucial day. 40 00:03:22,160 --> 00:03:24,579 So, what do I do tomorrow... 41 00:03:25,580 --> 00:03:27,749 This is how things will go. 42 00:03:28,124 --> 00:03:31,085 Me and that baldy Sunagawa will talk. 43 00:03:31,669 --> 00:03:34,297 We'll be negotiating over Misaki. 44 00:03:34,756 --> 00:03:37,842 You keep an eye on her to make sure she doesn't escape. 45 00:03:38,426 --> 00:03:41,596 If negotiations go well, then we'll just leave. 46 00:03:42,096 --> 00:03:46,434 But if there's a disagreement, then somebody will definitely get hurt. 47 00:03:47,435 --> 00:03:50,146 She'll be a call girl and a hostess for three months, right? 48 00:03:50,647 --> 00:03:52,857 I can't imagine Mr. Sunagawa agreeing to that... 49 00:03:52,941 --> 00:03:56,694 She won't make much in that time... 50 00:03:57,904 --> 00:03:59,155 [exhales deeply] 51 00:03:59,239 --> 00:04:04,118 Eventually, I intend to work her to death at a brothel. 52 00:04:06,204 --> 00:04:10,708 Then, using that as my footing, I'll start an even bigger business. 53 00:04:11,209 --> 00:04:12,210 [gasps] 54 00:04:12,293 --> 00:04:14,420 -[♪ tense music playing] -[gunshot] 55 00:04:16,589 --> 00:04:18,925 [breathing heavily] 56 00:04:20,009 --> 00:04:22,929 Takahashi, you like sex? 57 00:04:23,805 --> 00:04:25,431 -Bang. -[panicked scream] 58 00:04:26,182 --> 00:04:27,934 Don't get so worked up. 59 00:04:28,518 --> 00:04:30,645 -It's a model gun, moron. -[breathing heavily] 60 00:04:32,272 --> 00:04:35,692 [Kojima] Since things moved so fast, I couldn't get a real one. 61 00:04:36,276 --> 00:04:37,568 You take it. 62 00:04:38,194 --> 00:04:40,196 Bring it with you tomorrow just in case. 63 00:04:40,905 --> 00:04:43,658 It's good enough to threaten and scare people with. 64 00:04:43,741 --> 00:04:48,579 Whether that model gun looks like a real one all depends on you. 65 00:04:49,372 --> 00:04:50,581 [breathes heavily] 66 00:04:52,208 --> 00:04:54,127 [scraping] 67 00:05:01,926 --> 00:05:05,513 Hmm... I can't be sure if these will even fly straight. 68 00:05:05,596 --> 00:05:07,015 [phone buzzing] 69 00:05:07,098 --> 00:05:08,099 Running woman 70 00:05:09,100 --> 00:05:10,184 It's Misaki. 71 00:05:10,727 --> 00:05:11,811 Hello? 72 00:05:12,145 --> 00:05:15,398 [Misaki] Sato? Sorry to call so late. 73 00:05:15,481 --> 00:05:16,691 Were you sleeping? 74 00:05:16,774 --> 00:05:18,901 [Akira] I was just lying on my futon. 75 00:05:19,277 --> 00:05:21,404 -[Misaki] I see. -What's up? 76 00:05:23,448 --> 00:05:26,451 [Misaki] Uh, actually, I'm not feeling so well. 77 00:05:27,035 --> 00:05:31,998 When the prez comes back tomorrow, could you tell him I'm taking the day off? 78 00:05:33,291 --> 00:05:35,168 I see. All right. 79 00:05:35,251 --> 00:05:36,627 [Misaki chuckles softly over phone] 80 00:05:38,463 --> 00:05:41,132 -Uh, Misaki? -[Misaki] Yeah? 81 00:05:42,300 --> 00:05:44,177 When we first met, 82 00:05:44,260 --> 00:05:46,554 when I got beat up and was crying... 83 00:05:46,888 --> 00:05:49,057 [Misaki chuckles] Oh, that time? 84 00:05:49,140 --> 00:05:50,516 Yeah, I remember that. 85 00:05:50,600 --> 00:05:54,979 [Akira] When I think about it now, everyone else just ignored me. 86 00:05:55,563 --> 00:05:58,274 But you tried to give me your handkerchief, 87 00:05:58,358 --> 00:06:00,526 -even though you didn't know me. -[♪ soft music playing] 88 00:06:00,610 --> 00:06:02,653 [Misaki] But you said you didn't want it. 89 00:06:03,071 --> 00:06:07,742 What you did may have been trivial to you, but I never told you thank you for it. 90 00:06:08,284 --> 00:06:10,787 [Misaki] There's no need to now. It's all right. 91 00:06:10,870 --> 00:06:13,331 You also got me that job. 92 00:06:13,790 --> 00:06:15,792 So now I'm happy with my life. 93 00:06:16,584 --> 00:06:21,089 And since you had me draw those pictures, I got a 100-yen raise. 94 00:06:21,964 --> 00:06:25,009 When I get paid, I'll treat you to a meal. 95 00:06:25,343 --> 00:06:26,719 [Misaki] You don't have to do that. 96 00:06:26,803 --> 00:06:30,306 If you treated me, your raise would be wasted. 97 00:06:30,890 --> 00:06:34,143 I want to show you how I feel, my thanks and appreciation. 98 00:06:35,103 --> 00:06:36,187 [Misaki] Um... 99 00:06:36,896 --> 00:06:38,564 I do have one favor to ask. 100 00:06:38,648 --> 00:06:39,649 Yeah. 101 00:06:40,149 --> 00:06:43,236 -What is it? -[Misaki] Draw a picture of me. 102 00:06:43,319 --> 00:06:46,072 I really like your drawings, Sato. 103 00:06:46,656 --> 00:06:49,492 All right. I'll bring it over tomorrow night. 104 00:06:49,575 --> 00:06:50,743 [Misaki] Tomorrow? 105 00:06:51,160 --> 00:06:53,413 I'm busy tomorrow night. 106 00:06:53,871 --> 00:06:56,749 Sorry. I don't think I'll be home until the next morning. 107 00:06:58,167 --> 00:06:59,585 Misaki, 108 00:06:59,669 --> 00:07:00,920 don't you worry. 109 00:07:01,963 --> 00:07:03,423 You'll be home soon. 110 00:07:03,965 --> 00:07:05,716 I'll give it to you tomorrow. 111 00:07:05,800 --> 00:07:07,343 [Misaki breathes nervously over phone] 112 00:07:08,803 --> 00:07:10,847 -[door opens] -[Akira] Good morning. 113 00:07:10,930 --> 00:07:12,098 -[gulping] -[door closes] 114 00:07:12,181 --> 00:07:14,058 Oh, Sato. 115 00:07:14,142 --> 00:07:16,686 Sorry for making you worry. 116 00:07:16,769 --> 00:07:18,229 Are you okay? 117 00:07:18,312 --> 00:07:20,064 What happened? 118 00:07:20,148 --> 00:07:23,734 Huh? I was totally drunk. 119 00:07:24,068 --> 00:07:26,696 All I remember is bumping into a postbox 120 00:07:26,779 --> 00:07:29,574 and getting beat up by two guys. 121 00:07:29,657 --> 00:07:33,744 What ticks me off is I can't drink liquor for a while. 122 00:07:33,828 --> 00:07:36,247 That's why I'm drinking 100% orange juice. 123 00:07:36,330 --> 00:07:39,208 I wish I could have 100% alcohol though. 124 00:07:39,292 --> 00:07:40,293 [gulping] 125 00:07:40,376 --> 00:07:43,754 You'd die if you drank 100% alcohol. 126 00:07:43,838 --> 00:07:45,465 Oh, right. Prez. 127 00:07:45,548 --> 00:07:49,802 I got a call from Misaki last night. 128 00:07:49,886 --> 00:07:53,055 She said she has a fever, so she wants the day off today. 129 00:07:53,139 --> 00:07:56,809 First I'm injured, and now Misaki's got a cold. 130 00:07:57,643 --> 00:07:59,687 Is Misaki all right? 131 00:08:08,404 --> 00:08:09,822 What's this? 132 00:08:09,906 --> 00:08:12,492 A device that emits a mosquito tone. 133 00:08:12,825 --> 00:08:15,661 You'll be talking with Kojima first, right? 134 00:08:16,162 --> 00:08:17,330 Yeah. 135 00:08:17,413 --> 00:08:18,915 I want to find out what happened 136 00:08:18,998 --> 00:08:22,335 to the lackey who ran the call-girl business. 137 00:08:22,418 --> 00:08:26,088 [Sunagawa] So, what'll you do with this mosquito tone? 138 00:08:26,172 --> 00:08:29,509 The tone is set at 16 kHz. 139 00:08:29,967 --> 00:08:33,721 On average, only people 25 and under can hear it. 140 00:08:33,804 --> 00:08:35,181 I see. 141 00:08:35,556 --> 00:08:37,850 So Kojima can't hear it. 142 00:08:37,934 --> 00:08:41,062 This pen is rigged so it can trigger it remotely. 143 00:08:41,479 --> 00:08:45,566 When you have nothing else to talk about, signal me with this. 144 00:08:45,650 --> 00:08:48,027 -[high-pitched ringing] -[♪ tense music playing] 145 00:08:49,237 --> 00:08:52,615 I heard the click, but can you hear anything? 146 00:08:52,698 --> 00:08:55,117 Yes, very clearly. 147 00:08:55,201 --> 00:08:57,620 -I'll get rid of Kojima in five seconds. -[ringing stops] 148 00:08:58,204 --> 00:08:59,455 I see. 149 00:09:01,207 --> 00:09:02,708 [Sunagawa's hire] You called? 150 00:09:03,376 --> 00:09:05,127 I heard the mosquito tone. 151 00:09:05,211 --> 00:09:07,296 You can hear it too? 152 00:09:07,380 --> 00:09:09,715 But you're obviously over 30. 153 00:09:10,216 --> 00:09:13,886 This guy will make sure Kojima's lackey can't do anything. 154 00:09:13,970 --> 00:09:15,304 [Sunagawa] In other words, 155 00:09:15,388 --> 00:09:19,892 at my signal, you kill Kojima and take out Kojima's lackey. 156 00:09:19,976 --> 00:09:22,144 I like it. I like it. 157 00:09:22,228 --> 00:09:25,147 I love this kind of trick. 158 00:09:26,983 --> 00:09:28,025 Mom. 159 00:09:29,443 --> 00:09:31,028 Yeah, I'm fine. 160 00:09:31,737 --> 00:09:33,906 No, I don't have a cold. 161 00:09:34,532 --> 00:09:36,617 I found a good job. 162 00:09:37,410 --> 00:09:40,454 I think we can pay off Dad's debts next year. 163 00:09:42,873 --> 00:09:45,918 No, I'm not pushing myself too hard. 164 00:09:47,044 --> 00:09:50,423 Mom, you're the one who shouldn't overdo it with work. 165 00:09:50,506 --> 00:09:51,507 Yeah. 166 00:09:52,883 --> 00:09:53,884 Yeah. 167 00:09:54,760 --> 00:09:56,262 I'm just fine. 168 00:09:57,221 --> 00:09:58,723 Okay. Bye. 169 00:10:03,519 --> 00:10:05,479 -[phone buzzing] -[gasps] 170 00:10:05,563 --> 00:10:07,315 [♪ tense music playing] 171 00:10:07,398 --> 00:10:08,524 Hello? 172 00:10:08,608 --> 00:10:10,735 [Kojima] I'll come pick you up in an hour. 173 00:10:10,818 --> 00:10:13,529 Make sure you're wearing a sexy outfit. 174 00:10:14,238 --> 00:10:17,742 If you're wearing jeans, I'll have you stripped naked. 175 00:10:17,825 --> 00:10:20,286 [Misaki] Okay. I get it. 176 00:10:29,253 --> 00:10:30,254 -Ah. -[door closes] 177 00:10:30,838 --> 00:10:31,922 Oh. 178 00:10:32,006 --> 00:10:33,257 Nice work. 179 00:10:33,341 --> 00:10:34,967 Yeah. 180 00:10:35,051 --> 00:10:37,637 I only did it because you asked me to. 181 00:10:37,720 --> 00:10:41,349 Anyway, I made two of the things you asked for. 182 00:10:41,432 --> 00:10:42,725 I took apart fireworks 183 00:10:42,808 --> 00:10:45,394 and packed the gunpowder into these plastic balls. 184 00:10:46,062 --> 00:10:48,397 Nice. Well done. 185 00:10:49,023 --> 00:10:50,232 What are these? 186 00:10:50,316 --> 00:10:52,985 Boss always told me 187 00:10:53,069 --> 00:10:57,239 to use what I've got on hand to make what I need. 188 00:10:57,823 --> 00:11:01,869 He said you can use smarts and innovation to overcome most things. 189 00:11:01,952 --> 00:11:04,246 Huh? Is that right? 190 00:11:04,330 --> 00:11:06,290 I'm going to take a shower. 191 00:11:06,374 --> 00:11:08,751 Is that okay with you? 192 00:11:08,834 --> 00:11:10,086 [Akira] Go ahead. 193 00:11:10,169 --> 00:11:11,837 My hands are filthy! 194 00:11:11,921 --> 00:11:14,131 Even under my nails is filthy! 195 00:11:14,215 --> 00:11:15,758 Hurry it up. 196 00:11:16,092 --> 00:11:18,052 There's probably not much time. 197 00:11:18,135 --> 00:11:21,097 -[Yoko grunts annoyedly] -[phone buzzing] 198 00:11:22,223 --> 00:11:24,433 -[♪ suspenseful music playing] -[Akira] Takahashi's on the move. 199 00:11:24,767 --> 00:11:26,477 He's left the area I marked out. 200 00:11:26,977 --> 00:11:28,896 Then Misaki's on the move too? 201 00:11:29,271 --> 00:11:31,232 They're probably going to meet up. 202 00:11:31,649 --> 00:11:33,150 I'll go get ready too. 203 00:11:33,234 --> 00:11:34,235 What? 204 00:11:34,318 --> 00:11:35,945 I want to take a shower. 205 00:11:36,362 --> 00:11:38,739 Deal with it using smarts and innovation. 206 00:11:40,032 --> 00:11:41,117 Fine. 207 00:11:41,200 --> 00:11:43,911 I'll think about it while I shower. 208 00:11:43,994 --> 00:11:46,163 [door opens, squeaks] 209 00:11:46,247 --> 00:11:48,624 [♪ suspenseful music continues] 210 00:11:50,251 --> 00:11:51,544 Whoa. 211 00:11:55,840 --> 00:11:57,341 [Kojima] Nice. 212 00:11:57,925 --> 00:11:59,635 You're a lot sexier. 213 00:11:59,969 --> 00:12:02,179 You'll make a great prostitute. 214 00:12:02,263 --> 00:12:03,472 Get in. 215 00:12:06,058 --> 00:12:07,852 He's on the move. 216 00:12:07,935 --> 00:12:09,562 They must have met up. 217 00:12:09,645 --> 00:12:11,981 Next, they'll meet with Sunagawa. 218 00:12:12,064 --> 00:12:17,695 Wouldn't it be faster to rescue Misaki now? 219 00:12:18,320 --> 00:12:20,614 It's better than letting him get with Sunagawa 220 00:12:20,698 --> 00:12:23,075 and dealing with two groups. 221 00:12:23,576 --> 00:12:27,246 It would be fastest if I could kill them all 222 00:12:27,329 --> 00:12:29,165 including Kojima and Takahashi. 223 00:12:30,040 --> 00:12:34,003 But Misaki could get caught up in things, then it would cause big trouble. 224 00:12:34,587 --> 00:12:36,297 Oh, right. 225 00:12:36,380 --> 00:12:39,592 But if it's somewhere Sunagawa uses for underground deals, 226 00:12:39,675 --> 00:12:43,512 whatever happens can be kept under wraps pretty well. 227 00:12:43,596 --> 00:12:45,973 You'd better be careful though. 228 00:12:46,056 --> 00:12:49,059 That also means if you and Misaki get killed, 229 00:12:49,143 --> 00:12:51,270 it can also be kept under wraps. 230 00:12:51,353 --> 00:12:52,813 Yoko. 231 00:12:52,897 --> 00:12:55,316 [engine starting] 232 00:12:55,399 --> 00:12:57,777 You still don't understand me. 233 00:12:57,860 --> 00:12:59,278 [engine rumbles] 234 00:12:59,361 --> 00:13:00,780 It's about time to go. 235 00:13:00,863 --> 00:13:02,907 [engine rumbling] 236 00:13:04,992 --> 00:13:07,787 [engine rumbles, revs] 237 00:13:07,870 --> 00:13:09,789 Taihei Municipal Hospital 238 00:13:09,872 --> 00:13:11,040 [snoring] 239 00:13:11,123 --> 00:13:14,001 -[visitor] Ebihara. -[footsteps approaching] 240 00:13:16,045 --> 00:13:17,046 Who's there? 241 00:13:17,129 --> 00:13:20,549 [visitor] You don't need to get up. Stay like that. 242 00:13:20,841 --> 00:13:24,220 I heard you had a catheter put in. Glad you're doing well. 243 00:13:24,887 --> 00:13:27,306 -I just came to have a little chat. -[♪ tense music playing] 244 00:13:28,682 --> 00:13:31,060 -[grunts] -[visitor] I know everything. 245 00:13:31,644 --> 00:13:33,479 Why'd you get Sato involved? 246 00:13:34,104 --> 00:13:35,731 I thought you made a promise. 247 00:13:36,315 --> 00:13:39,318 You'd let Sato live a normal life, 248 00:13:39,401 --> 00:13:41,821 and you wouldn't get involved with each other. 249 00:13:41,904 --> 00:13:44,406 Are you... 250 00:13:48,410 --> 00:13:50,329 [♪ suspenseful music playing] 251 00:14:00,339 --> 00:14:01,924 [Takeshi] Are you Fable? 252 00:14:02,633 --> 00:14:04,969 I don't like that nickname. 253 00:14:05,636 --> 00:14:08,722 But since I can't give you my real name, 254 00:14:08,806 --> 00:14:12,017 then you'd be right to call me Fable. 255 00:14:12,518 --> 00:14:14,603 Yamashita Factory 256 00:14:18,190 --> 00:14:21,110 You sure brought a lot of people. 257 00:14:21,193 --> 00:14:24,113 Yeah, to make sure you can't kill me easily. 258 00:14:24,196 --> 00:14:27,783 Oh, come on now. We're here to talk about business, right? 259 00:14:27,867 --> 00:14:30,119 How could you think things will get rough? 260 00:14:30,202 --> 00:14:33,080 I've known you a long time. 261 00:14:33,539 --> 00:14:36,125 There's no way I'm letting my guard down. 262 00:14:37,585 --> 00:14:39,003 -[Sunagawa's lackey grunts] -[gasps] 263 00:14:39,378 --> 00:14:40,379 Hey! 264 00:14:40,462 --> 00:14:42,172 I'm just patting you down. 265 00:14:42,256 --> 00:14:44,633 A woman's got a lot of places to hide stuff. 266 00:14:44,717 --> 00:14:46,510 Hey, punk. 267 00:14:46,802 --> 00:14:48,846 That woman's our merchandise. 268 00:14:49,346 --> 00:14:51,724 Hands off her or I'll kill you. 269 00:14:52,975 --> 00:14:57,187 -[scoffs] -Now, now. Don't get so hostile. 270 00:14:57,730 --> 00:14:59,398 [Kojima] Who's that guy? 271 00:14:59,982 --> 00:15:01,400 I've never seen him before. 272 00:15:01,483 --> 00:15:03,861 He's not a member of our group. 273 00:15:03,944 --> 00:15:06,405 But he's like a candidate, you could say. 274 00:15:06,488 --> 00:15:08,282 How old are you? 275 00:15:08,532 --> 00:15:11,452 If you're thinking of joining the yakuza after 30 in these days, 276 00:15:11,535 --> 00:15:13,662 then you should rethink it. 277 00:15:13,746 --> 00:15:15,664 [chuckles] That's for sure. 278 00:15:15,748 --> 00:15:18,375 Me and Kojima will talk alone. 279 00:15:18,834 --> 00:15:21,670 Everyone else go wait on the second floor. 280 00:15:22,546 --> 00:15:23,589 You. 281 00:15:23,672 --> 00:15:27,176 While you're waiting, make sure that woman can do the job. 282 00:15:27,760 --> 00:15:28,761 Sure. 283 00:15:29,261 --> 00:15:31,055 [breathing shakily] 284 00:15:31,805 --> 00:15:34,183 Misaki, give me your bag. 285 00:15:34,266 --> 00:15:36,769 [Kojima] Use just your body to do your job. 286 00:15:37,269 --> 00:15:40,689 Also, I'm taking Takahashi with me when we talk. 287 00:15:41,273 --> 00:15:44,652 I'm not letting you shoot me from behind when we're alone. 288 00:15:49,490 --> 00:15:51,909 [Akira] Yoko, I've found the location. 289 00:15:51,992 --> 00:15:53,077 Yamashita Factory 290 00:15:53,535 --> 00:15:55,621 It's a two-story ironworks. 291 00:15:55,704 --> 00:15:56,997 [Yoko] Roger. 292 00:15:58,082 --> 00:15:59,208 Ebihara. 293 00:16:00,167 --> 00:16:02,252 Why'd you get Akira involved? 294 00:16:03,003 --> 00:16:05,381 I'm in a tight spot. 295 00:16:06,131 --> 00:16:08,258 If you know everything, then you know. 296 00:16:09,259 --> 00:16:12,680 If you say I've broken our promise, then I've got no excuses. 297 00:16:13,389 --> 00:16:15,516 But Boss Hamada isn't involved. 298 00:16:16,266 --> 00:16:18,102 I've done this all on my own. 299 00:16:19,269 --> 00:16:21,605 What's the punishment for breaking our promise? 300 00:16:22,648 --> 00:16:24,066 Will you kill me? 301 00:16:28,946 --> 00:16:30,072 [Takahashi grunts nervously] 302 00:16:31,115 --> 00:16:34,034 Come on, just relax, would you? 303 00:16:35,995 --> 00:16:38,664 That's a nice woman you've brought. 304 00:16:38,747 --> 00:16:42,042 She'll make us money for sure. 305 00:16:42,126 --> 00:16:43,460 Ah. 306 00:16:43,544 --> 00:16:45,546 Use her until she's wrecked. 307 00:16:45,629 --> 00:16:47,214 [soft chuckle] 308 00:16:49,633 --> 00:16:51,510 [Sunagawa's lackey grunting] 309 00:16:52,886 --> 00:16:55,055 Come on! Get walking! 310 00:16:55,639 --> 00:16:57,307 -[Sunagawa's lackey] Get in there! -[Misaki breathes shakily] 311 00:16:58,142 --> 00:17:02,563 [Sunagawa's lackey] You guys wait over there quietly. 312 00:17:02,646 --> 00:17:05,357 But feel free to watch if you want to. 313 00:17:05,441 --> 00:17:08,360 I'm the type that gets turned on by that. 314 00:17:10,070 --> 00:17:11,071 [spits] 315 00:17:11,155 --> 00:17:12,281 [annoyed grunt] 316 00:17:13,282 --> 00:17:15,701 [Sunagawa's lackey chuckles] Okay. 317 00:17:16,493 --> 00:17:18,912 For both of us, this is just work. 318 00:17:18,996 --> 00:17:21,206 You're lucky I'm your first customer. 319 00:17:21,290 --> 00:17:25,210 [Yoko] I'm waiting about 100 yards behind your location. 320 00:17:25,294 --> 00:17:28,422 How are things there? Can you get inside? 321 00:17:28,505 --> 00:17:30,883 [Akira] Not through the first-floor entrance. 322 00:17:31,759 --> 00:17:33,385 I'll go in through the second floor. 323 00:17:37,222 --> 00:17:41,643 [Boss] I heard you asked Akira to investigate and report back to you. 324 00:17:42,478 --> 00:17:45,314 Do you know what Akira's doing now? 325 00:17:45,397 --> 00:17:46,482 [gulps nervously] 326 00:17:46,565 --> 00:17:48,734 Well, let's just say it was unavoidable. 327 00:17:49,109 --> 00:17:51,570 While you couldn't act because of your surgery, 328 00:17:52,196 --> 00:17:54,573 the situation kept evolving. 329 00:17:55,574 --> 00:17:56,658 What happened? 330 00:17:57,242 --> 00:17:58,494 Do you know? 331 00:18:00,204 --> 00:18:04,374 Okay, Kojima, I know what you're trying to do. 332 00:18:06,085 --> 00:18:11,256 You know you can't use those forceful tactics forever. 333 00:18:11,840 --> 00:18:14,259 No matter what means I use, 334 00:18:14,551 --> 00:18:17,846 the group will be satisfied if I rake in the cash. 335 00:18:18,347 --> 00:18:20,516 That's what the yakuza do, right? 336 00:18:20,974 --> 00:18:23,268 It's not like a gangster movie. 337 00:18:23,352 --> 00:18:25,270 [breathing nervously] 338 00:18:25,354 --> 00:18:27,981 Anyway, as for the call-girl business, 339 00:18:28,065 --> 00:18:33,403 the prez of the call-girl business I ran has gone and disappeared. 340 00:18:33,487 --> 00:18:35,781 Yeah. I heard. 341 00:18:36,532 --> 00:18:40,285 I thought you might know something about that. 342 00:18:40,869 --> 00:18:42,704 Why would I know? 343 00:18:43,080 --> 00:18:45,290 How the heck would I know? 344 00:18:45,374 --> 00:18:47,751 [♪ tense music rises] 345 00:18:48,877 --> 00:18:51,380 I wouldn't be so sure about that, 346 00:18:52,297 --> 00:18:53,799 Kojima. 347 00:18:53,882 --> 00:18:55,884 [♪ foreboding music playing] 348 00:19:15,904 --> 00:19:18,323 Hey, get over here and do it. 349 00:19:18,407 --> 00:19:23,328 Come on! Undo my zipper and take off my pants. 350 00:19:23,912 --> 00:19:25,330 Do it! 351 00:19:25,414 --> 00:19:27,332 -[breathing shakily] -[♪ suspenseful music playing] 352 00:19:27,416 --> 00:19:30,002 Hurry up and do it! 353 00:19:30,085 --> 00:19:32,588 That'll be your job from now on, right? 354 00:19:34,464 --> 00:19:36,842 Huh? Are you crying? 355 00:19:36,925 --> 00:19:38,886 -Snap out of it, damn it! -[yelps] 356 00:19:40,053 --> 00:19:41,847 [Misaki sobbing] 357 00:19:42,472 --> 00:19:44,433 Then I'll take off your clothes. 358 00:19:44,933 --> 00:19:47,352 -[Sunagawa's lackey chuckles] -[gasps] 359 00:19:48,562 --> 00:19:49,855 You remember this. 360 00:19:49,938 --> 00:19:50,981 In real life, 361 00:19:51,064 --> 00:19:53,483 it's the bad guys who win. 362 00:19:55,903 --> 00:19:57,988 I envy that guy. 363 00:19:58,572 --> 00:20:01,658 If he finishes quick, maybe he'll let me do her too. 364 00:20:02,117 --> 00:20:04,828 Don't be an idiot. You saw her face, right? 365 00:20:04,912 --> 00:20:08,165 Yeah. She's totally pretty. 366 00:20:08,248 --> 00:20:10,000 And she's got a nice figure. 367 00:20:10,083 --> 00:20:14,004 Moron! Don't you feel sorry for her or anything? 368 00:20:14,630 --> 00:20:16,590 You sure are kind. 369 00:20:16,924 --> 00:20:20,010 If you feel sorry for her, then go rescue her. 370 00:20:20,093 --> 00:20:23,639 It's ticking me off because in my situation, I can't. 371 00:20:24,223 --> 00:20:27,643 Then you should feel sorry for yourself too. 372 00:20:28,227 --> 00:20:31,146 [Sunagawa's hire] You're getting paid for work you don't want to do either. 373 00:20:31,772 --> 00:20:35,651 It's the weak who are the hypocrites. 374 00:20:35,734 --> 00:20:36,944 [annoyed grunt] 375 00:20:38,237 --> 00:20:41,657 Come on! Hurry up and get on with it, you idiot! 376 00:20:42,449 --> 00:20:43,659 [breathes shakily] 377 00:20:44,368 --> 00:20:45,661 [chuckles] 378 00:20:45,744 --> 00:20:46,912 -[Sunagawa's lackey grunts] -[Misaki gasps] 379 00:20:46,995 --> 00:20:48,080 [Sunagawa's lackey] Come on! 380 00:20:48,163 --> 00:20:49,915 Are you just going to cry? 381 00:20:49,998 --> 00:20:52,918 -You can shout if you like! -[screams] No! 382 00:20:53,001 --> 00:20:56,004 I told you, I'm just doing my job, right? 383 00:20:56,088 --> 00:20:57,923 The bad guys win, you know! 384 00:20:58,006 --> 00:21:00,384 [Misaki screams] No! 385 00:21:02,177 --> 00:21:03,178 [shushes] 386 00:21:03,262 --> 00:21:04,680 [gasps, breathes shakily] 387 00:21:05,347 --> 00:21:06,932 Oh, well, whatever. 388 00:21:07,015 --> 00:21:08,934 Let's get on with this. [chuckles] 389 00:21:09,017 --> 00:21:10,143 [breathes shakily] 390 00:21:10,227 --> 00:21:11,937 [whimpering] 391 00:21:12,020 --> 00:21:14,439 -[Sunagawa's lackey grunting] -[gasps] 392 00:21:14,523 --> 00:21:15,565 [Sunagawa's lackey groans] 393 00:21:15,649 --> 00:21:16,858 [body thuds] 394 00:21:17,526 --> 00:21:20,946 He's got it wrong. The strong win. 395 00:21:21,530 --> 00:21:23,532 {\an8}[♪ closing theme music playing] 396 00:22:44,279 --> 00:22:48,909 Next Episode There's Always Someone Better 397 00:22:48,992 --> 00:22:50,994 Translated by Brian Athey 28566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.