Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,418 --> 00:00:03,837
[♪ theme music playing]
2
00:00:05,296 --> 00:00:10,760
The Fable
3
00:01:31,007 --> 00:01:32,258
The Phantom of the Balcony
4
00:01:32,342 --> 00:01:34,761
-[♪ ominous music playing]
-[patting]
5
00:01:39,349 --> 00:01:41,267
Okay, you can go to the car.
6
00:01:46,314 --> 00:01:48,733
How long you been in this business?
7
00:01:48,817 --> 00:01:50,527
Just over two years.
8
00:01:52,195 --> 00:01:55,365
Is that right?
I've been doing this for 10.
9
00:01:57,242 --> 00:01:58,284
[car door closes]
10
00:01:58,368 --> 00:02:00,787
It's been a while, Mr. Sunagawa.
11
00:02:01,371 --> 00:02:03,373
Yeah. Three years.
12
00:02:03,456 --> 00:02:06,251
I see you still do your own driving.
13
00:02:06,334 --> 00:02:08,920
Guess you don't trust anyone, huh?
14
00:02:09,003 --> 00:02:11,798
I don't talk about personal matters.
Let's talk business.
15
00:02:12,382 --> 00:02:15,635
Here are photos and names.
You'll be eliminating two people.
16
00:02:16,386 --> 00:02:17,387
Two?
17
00:02:17,971 --> 00:02:19,889
[Sunagawa]
I want you to take out that guy first.
18
00:02:20,849 --> 00:02:24,769
Soon, I'll be meeting him at an ironworks
that I'm holding as debt collateral.
19
00:02:25,812 --> 00:02:28,273
While we're talking peacefully,
get a clear shot
20
00:02:28,857 --> 00:02:30,441
and make sure you kill him.
21
00:02:30,525 --> 00:02:31,943
I'll make sure.
22
00:02:32,026 --> 00:02:33,528
Who's the other one?
23
00:02:34,654 --> 00:02:36,030
[hitman scoffs]
24
00:02:37,323 --> 00:02:40,034
I'd also rather not talk
about personal matters.
25
00:02:40,118 --> 00:02:42,162
[door lock clicking]
26
00:02:48,918 --> 00:02:50,170
[switch clicks]
27
00:02:50,253 --> 00:02:52,755
What a lovely smell.
28
00:02:53,923 --> 00:02:55,258
This is awesome.
29
00:02:56,634 --> 00:02:59,304
[sniffing, moans]
30
00:02:59,888 --> 00:03:01,055
[moans]
31
00:03:01,639 --> 00:03:04,058
-But this isn't the time for this.
-[rattling]
32
00:03:04,142 --> 00:03:09,397
There. A camera hidden here
is unexpectedly hard to spot.
33
00:03:09,480 --> 00:03:12,317
This camera with a human presence
detection system was pricey.
34
00:03:12,400 --> 00:03:15,153
And I can't forget
to switch out the memory card.
35
00:03:15,236 --> 00:03:16,571
I'm always watching you.
36
00:03:17,155 --> 00:03:20,241
And tonight will be no different, Misaki.
37
00:03:20,617 --> 00:03:23,578
If only you could talk.
38
00:03:23,661 --> 00:03:26,247
If only we could drink together.
39
00:03:26,331 --> 00:03:29,751
If only you could make me
burst out laughing.
40
00:03:30,335 --> 00:03:32,670
I mean, I've got nothing to do.
41
00:03:32,754 --> 00:03:33,755
-[doorbell rings]
-Hmm?
42
00:03:34,839 --> 00:03:36,049
[Misaki] Excuse me.
43
00:03:36,132 --> 00:03:37,508
[Yoko] It's open.
44
00:03:37,592 --> 00:03:38,760
Yoko.
45
00:03:38,843 --> 00:03:40,261
Misaki!
46
00:03:40,845 --> 00:03:43,264
I got you this
to thank you for letting me stay.
47
00:03:43,348 --> 00:03:46,267
-Oh, really? Please, come on in.
-[door closes]
48
00:03:46,351 --> 00:03:48,269
[Yoko] Don't you have work today?
49
00:03:48,353 --> 00:03:50,438
I suddenly got the day off.
50
00:03:50,521 --> 00:03:51,773
[Yoko] Really?
51
00:03:51,856 --> 00:03:54,943
You work too hard anyway,
so take a day off sometimes.
52
00:03:55,026 --> 00:03:59,280
I heard from Sato that you like liquor.
53
00:03:59,364 --> 00:04:00,782
I love it!
54
00:04:01,366 --> 00:04:03,534
[Yoko] There, there. Have a seat.
55
00:04:03,618 --> 00:04:04,869
[Misaki] Oh, thank you.
56
00:04:05,370 --> 00:04:08,289
-[engine rumbling]
-Huh? What's that noise?
57
00:04:08,373 --> 00:04:10,291
[engine rumbling]
58
00:04:13,294 --> 00:04:14,295
[engine stops]
59
00:04:14,379 --> 00:04:16,214
Huh? It stopped.
60
00:04:16,297 --> 00:04:17,340
It stalled.
61
00:04:18,508 --> 00:04:19,801
[soft grunt]
62
00:04:19,884 --> 00:04:22,136
[phone buzzing]
63
00:04:24,889 --> 00:04:26,557
Stranger
Misaki's here. Let's drink.
64
00:04:26,641 --> 00:04:28,810
"Read" but no response?
65
00:04:28,893 --> 00:04:31,062
It's okay. You don't have to ask him up.
66
00:04:31,145 --> 00:04:34,565
He totally ignores his own sister
when she's bored.
67
00:04:34,649 --> 00:04:37,819
It ticks me off when he's so callous.
68
00:04:37,902 --> 00:04:40,071
But that's so like him, right?
69
00:04:40,154 --> 00:04:41,155
[sighs]
70
00:04:44,951 --> 00:04:46,703
-[phone buzzing]
-Hmm?
71
00:04:52,959 --> 00:04:55,128
I'm glad she's having fun.
72
00:04:55,211 --> 00:04:58,131
-[laughs] Stop, Yoko.
-Come on. Laugh for me more.
73
00:04:58,214 --> 00:05:01,050
Darn him!
He's reading but not responding again!
74
00:05:01,134 --> 00:05:02,385
-I'm really ticked off now.
-[engine revs]
75
00:05:07,974 --> 00:05:10,143
[engine revving]
76
00:05:11,477 --> 00:05:13,438
It's not particularly fast.
77
00:05:14,105 --> 00:05:16,107
But how do I put this...
78
00:05:16,607 --> 00:05:19,527
[Takeshi] I'll give you this car.
This is what it means to me!
79
00:05:21,112 --> 00:05:23,948
It's like riding in a living thing.
80
00:05:24,032 --> 00:05:26,284
I think I just might like this car.
81
00:05:26,367 --> 00:05:29,620
[Yoko] I heard
you work a lot of jobs, Misaki.
82
00:05:29,704 --> 00:05:30,705
[Misaki] Yes.
83
00:05:30,788 --> 00:05:32,290
[Yoko] You must have big dreams.
84
00:05:32,373 --> 00:05:33,374
[gulps]
85
00:05:33,499 --> 00:05:37,045
Maybe it's about time
I started looking for a job too.
86
00:05:37,712 --> 00:05:40,173
Yoko, until now,
what kind of work have you done?
87
00:05:40,757 --> 00:05:42,300
What kind of work?
88
00:05:42,383 --> 00:05:45,386
It's not work I can brag about.
89
00:05:45,470 --> 00:05:47,555
And I don't do it because I like it.
90
00:05:47,638 --> 00:05:51,142
Before I knew it,
it just turned out to be my job.
91
00:05:51,225 --> 00:05:54,062
But I guess you could say
I'm suited for it.
92
00:05:54,145 --> 00:05:57,190
So, what kind of work is it?
93
00:05:57,273 --> 00:05:58,441
[Yoko] Mm...
94
00:05:58,524 --> 00:06:01,319
Well, it is kind of physically hard work.
95
00:06:01,903 --> 00:06:05,823
It's hard to talk to people about it,
but the money is good.
96
00:06:06,407 --> 00:06:07,909
You mean, it's...
97
00:06:08,910 --> 00:06:12,580
The reality is,
life isn't always so pretty.
98
00:06:13,164 --> 00:06:16,167
What's wrong, Misaki?
Are you troubled about your work?
99
00:06:16,250 --> 00:06:18,586
No... Well, actually, yeah.
100
00:06:19,170 --> 00:06:23,007
Sometimes, you shouldn't think
about things too seriously.
101
00:06:23,925 --> 00:06:28,429
[Yoko] It's not like life lasts forever,
you know.
102
00:06:28,513 --> 00:06:30,848
That's pretty deep.
103
00:06:30,932 --> 00:06:32,517
[Yoko] Really? You think so?
104
00:06:32,600 --> 00:06:36,687
But it's not actually me
that it's physically hard on.
105
00:06:37,188 --> 00:06:40,108
[Misaki's boss singing]
♪ I just love drinking ♪
106
00:06:40,191 --> 00:06:42,527
I am so drunk.
107
00:06:42,652 --> 00:06:45,738
I drink way too much when I drink alone.
108
00:06:45,822 --> 00:06:48,324
-I should have invited Sato.
-[thumps]
109
00:06:49,033 --> 00:06:51,577
Oh, sorry for bumping into you.
110
00:06:52,912 --> 00:06:53,913
[Misaki's boss] Huh?
111
00:06:55,748 --> 00:06:58,501
Aw, man. This is bad.
112
00:06:58,584 --> 00:07:02,004
[Misaki's boss]
I've gone way over my limit.
113
00:07:03,089 --> 00:07:05,007
Oh, another post...
[grunts]
114
00:07:05,967 --> 00:07:07,885
[both grunting]
115
00:07:08,928 --> 00:07:11,556
Hey, who do you punks work...
[groans]
116
00:07:12,723 --> 00:07:15,268
-[thug 1] Damn! That one landed square.
-[thug 2] Huh?
117
00:07:15,351 --> 00:07:16,352
[thug 1] Let's go!
118
00:07:16,436 --> 00:07:18,146
[thug 2] I guess we went too hard.
119
00:07:24,861 --> 00:07:26,279
[soft exhale]
120
00:07:26,362 --> 00:07:30,283
When you get inside, first make sure
my revolver is still there.
121
00:07:30,867 --> 00:07:32,785
[Takeshi] I can't let Kojima have it.
122
00:07:34,996 --> 00:07:36,998
[♪ suspenseful music playing]
123
00:07:39,000 --> 00:07:41,169
[rustling]
124
00:07:41,252 --> 00:07:45,423
If it looks like Kojima hasn't found it,
then you keep it for the meantime.
125
00:07:46,757 --> 00:07:47,842
[Takeshi] Also,
126
00:07:48,426 --> 00:07:50,720
those six cameras you removed,
127
00:07:51,304 --> 00:07:53,723
I want you to install them
to monitor my place.
128
00:08:00,229 --> 00:08:01,314
[door lock clicks]
129
00:08:02,106 --> 00:08:04,775
You've only gotten two call girls?
130
00:08:04,859 --> 00:08:05,943
-Sorry.
-[switch clicks]
131
00:08:06,027 --> 00:08:08,946
There are three other women
who want a little more time.
132
00:08:09,030 --> 00:08:11,115
I'll call them again tomorrow.
133
00:08:11,199 --> 00:08:14,202
Women like them have
a weird sense of pride.
134
00:08:14,285 --> 00:08:17,705
Men want compliments,
but women want you to understand them.
135
00:08:17,788 --> 00:08:20,541
Make good use of those emotional needs.
136
00:08:21,125 --> 00:08:22,543
Anyway, let's have a beer.
137
00:08:22,627 --> 00:08:23,794
[Takahashi] Okay.
138
00:08:24,670 --> 00:08:25,671
Huh?
139
00:08:26,297 --> 00:08:28,382
-[fridge door opens]
-[bottles clinking]
140
00:08:31,511 --> 00:08:33,304
Aniki, here's your...
141
00:08:34,597 --> 00:08:35,932
What's the matter?
142
00:08:36,015 --> 00:08:38,309
[♪ suspenseful music playing]
143
00:08:46,692 --> 00:08:48,528
-[phone buzzing]
-[Takahashi] Aniki.
144
00:08:49,028 --> 00:08:51,447
Mr. Sunagawa is calling.
145
00:08:52,031 --> 00:08:54,200
That baldy? Answer it.
146
00:08:54,283 --> 00:08:55,284
[Takahashi] Yes, sir.
147
00:08:57,036 --> 00:08:58,704
Hello? Takahashi here.
148
00:09:00,039 --> 00:09:01,040
[Takahashi] Okay.
149
00:09:01,916 --> 00:09:02,959
Damn, it's cold.
150
00:09:03,042 --> 00:09:05,628
-[door slides close]
-[door lock rattles]
151
00:09:08,548 --> 00:09:10,550
[Kojima] This is Kojima speaking.
152
00:09:12,468 --> 00:09:13,970
[Kainuma] Hmm...
[sighs]
153
00:09:14,053 --> 00:09:17,640
I've been watching for a while,
but it's all just normal stuff.
154
00:09:17,723 --> 00:09:19,976
I guess that wasn't
a good place to put it.
155
00:09:20,059 --> 00:09:21,477
Hmm...
156
00:09:21,561 --> 00:09:26,482
The manager at the place I work
was attacked and injured.
157
00:09:26,691 --> 00:09:28,484
Is she having an argument?
158
00:09:28,568 --> 00:09:30,236
-[Misaki] Are you kidding me?
-[surprised grunt]
159
00:09:30,319 --> 00:09:32,989
Then you got someone else to do it.
160
00:09:33,781 --> 00:09:37,618
I will never be a call girl
no matter what you do to me.
161
00:09:37,702 --> 00:09:38,995
I swear it!
162
00:09:39,078 --> 00:09:41,414
Huh? What? A call girl?
163
00:09:41,497 --> 00:09:42,832
Wait! What?
164
00:09:42,915 --> 00:09:44,875
-What's this all about?
-[phone buzzing]
165
00:09:44,959 --> 00:09:46,168
Incoming Call
166
00:09:48,963 --> 00:09:51,215
[hospital staff]
This is Taihei Municipal Hospital.
167
00:09:51,299 --> 00:09:52,383
Huh?
168
00:09:53,467 --> 00:09:57,471
We've got a former bikini model
working for us.
169
00:09:57,555 --> 00:10:01,642
If you want, I'll have her work
at your hostess club too, Mr. Sunagawa.
170
00:10:01,726 --> 00:10:05,021
Of course, she'll go all the way.
She'll do anything.
171
00:10:05,605 --> 00:10:06,606
[Kojima] Her name?
172
00:10:06,689 --> 00:10:10,026
Uh, for now, let's call her Misaki.
173
00:10:10,109 --> 00:10:11,611
I'll tell you more later.
174
00:10:12,111 --> 00:10:14,947
Yeah, I get it, Sunagawa Aniki.
175
00:10:15,031 --> 00:10:18,409
Just give me two more days. All right.
176
00:10:18,492 --> 00:10:21,037
Damn baldy, rushing me like this.
177
00:10:21,120 --> 00:10:22,121
Here you go.
178
00:10:22,705 --> 00:10:24,665
Will two days be enough?
179
00:10:24,749 --> 00:10:26,208
Don't be stupid, moron!
180
00:10:26,292 --> 00:10:28,794
Just you watch while I do my thing.
181
00:10:35,635 --> 00:10:37,553
[birds chirping]
182
00:10:38,971 --> 00:10:41,057
-[door opens]
-[Akira] Good morning.
183
00:10:42,892 --> 00:10:43,976
[door closes]
184
00:10:44,310 --> 00:10:46,062
Where's the Prez?
185
00:10:46,145 --> 00:10:47,146
He's not here.
186
00:10:48,397 --> 00:10:50,358
[breathes deeply]
187
00:10:52,735 --> 00:10:54,320
Good morning, Sato.
188
00:10:54,403 --> 00:10:55,738
[Akira] Good morning.
189
00:10:55,821 --> 00:10:58,324
Last night, I stayed over
at your sister's place again.
190
00:10:58,407 --> 00:10:59,575
I'm hungover.
191
00:10:59,659 --> 00:11:00,951
Ah.
192
00:11:01,661 --> 00:11:03,579
Good morning, Kainuma.
193
00:11:03,663 --> 00:11:05,206
-Huh? Where's the Prez?
-[mouse clicking]
194
00:11:05,289 --> 00:11:06,290
{\an8}He's not here.
195
00:11:06,374 --> 00:11:08,584
{\an8}-He was taken to the hospital last night.
-[gasps]
196
00:11:08,668 --> 00:11:13,172
A passerby found him lying in the street
and called an ambulance.
197
00:11:13,673 --> 00:11:16,759
[Kainuma] He was probably beaten up
by some random attacker.
198
00:11:16,842 --> 00:11:19,762
Looks like he got away
with just some bruises,
199
00:11:19,845 --> 00:11:22,932
but they'll still do a CT scan
and release him tomorrow.
200
00:11:23,432 --> 00:11:25,351
[♪ tense music playing]
201
00:11:26,769 --> 00:11:28,104
Misaki,
202
00:11:28,187 --> 00:11:30,773
{\an8}are you in some kind of trouble
with dangerous types?
203
00:11:30,856 --> 00:11:31,857
[Misaki gasps]
204
00:11:32,441 --> 00:11:33,859
Why do you think that?
205
00:11:33,943 --> 00:11:39,865
Because the same thing happened
to someone from one of her other jobs.
206
00:11:39,949 --> 00:11:41,867
Who told you that?
207
00:11:41,951 --> 00:11:44,954
I go to that bar sometimes.
208
00:11:45,037 --> 00:11:47,373
I can't believe it's just a coincidence.
209
00:11:47,456 --> 00:11:48,457
[Misaki] I'm sorry.
210
00:11:48,958 --> 00:11:50,668
Why are you apologizing?
211
00:11:50,751 --> 00:11:51,752
[Misaki] I'm sorry.
212
00:11:54,839 --> 00:11:56,841
I'm going out for a while.
213
00:11:57,341 --> 00:11:59,009
[door opens, closes]
214
00:11:59,093 --> 00:12:00,261
I called her
215
00:12:00,845 --> 00:12:05,266
right away last night,
but she was getting drunk?
216
00:12:05,349 --> 00:12:06,892
Give me the details.
217
00:12:06,976 --> 00:12:08,269
[Kainuma] Huh?
218
00:12:09,729 --> 00:12:11,689
Tell me all you know.
219
00:12:11,772 --> 00:12:12,898
[weak grunt]
220
00:12:12,982 --> 00:12:15,943
I know you've been filming Misaki
with hidden cameras.
221
00:12:16,026 --> 00:12:17,027
[Kainuma] Huh?
222
00:12:17,111 --> 00:12:19,905
But that stuff doesn't matter now.
223
00:12:19,989 --> 00:12:22,658
I don't plan on telling anyone about it.
224
00:12:22,742 --> 00:12:24,243
Give me the videos.
225
00:12:24,326 --> 00:12:27,163
I want to do something to help Misaki.
226
00:12:28,164 --> 00:12:29,999
Do something to help her?
227
00:12:30,082 --> 00:12:32,168
She's probably dealing with yakuza.
228
00:12:33,878 --> 00:12:35,129
Seriously?
229
00:12:35,212 --> 00:12:36,213
[Kainuma] Huh?
230
00:12:36,881 --> 00:12:39,800
[indistinct chatter]
231
00:12:40,718 --> 00:12:43,554
Two guys in a love hotel, huh?
232
00:12:43,637 --> 00:12:47,308
[hitman] Sunagawa runs this love hotel.
It's safer than anyplace else.
233
00:12:47,391 --> 00:12:50,144
[Sunagawa's hire]
He's sure got quite a reach.
234
00:12:50,644 --> 00:12:54,315
But that's a pretty small gang.
I'm surprised they survive alone.
235
00:12:54,398 --> 00:12:58,068
Usually, a bigger one would take them over
or the cops would crush them.
236
00:12:58,152 --> 00:13:00,988
I was hired by Sunagawa three years ago
237
00:13:01,071 --> 00:13:03,824
and eliminated two members
of Sameken Group.
238
00:13:04,408 --> 00:13:06,327
But not long after that,
239
00:13:06,410 --> 00:13:09,705
the boss and all the members
of Sameken got taken out.
240
00:13:10,289 --> 00:13:11,874
The underground rumors are
241
00:13:11,957 --> 00:13:15,461
that the hitman organization Fable
backs Maguro.
242
00:13:15,544 --> 00:13:18,047
Fable? Are you kidding?
243
00:13:18,172 --> 00:13:20,216
That's like some kind of urban legend.
244
00:13:20,800 --> 00:13:21,967
Is that what you think?
245
00:13:22,051 --> 00:13:24,553
But if you admit that Fable exists,
that would...
246
00:13:24,637 --> 00:13:25,971
[Sunagawa's hire] You must be joking.
247
00:13:26,055 --> 00:13:27,056
Listen.
248
00:13:27,640 --> 00:13:31,894
We know the truth behind the incidents
249
00:13:31,977 --> 00:13:33,854
that most people think are a joke.
250
00:13:33,938 --> 00:13:37,358
[hitman] There's always truth
behind what seems like a joke.
251
00:13:37,942 --> 00:13:40,820
[Sunagawa's hire] Do you mean
this time has something to do with Fable?
252
00:13:40,903 --> 00:13:42,696
[hitman] No, I doubt that.
253
00:13:42,780 --> 00:13:45,825
I don't think
Sunagawa even knows of Fable's existence.
254
00:13:45,908 --> 00:13:49,745
However... However,
if I did happen to run into Fable,
255
00:13:49,829 --> 00:13:51,330
I want to kill him.
256
00:13:52,081 --> 00:13:53,499
Lohnan
257
00:14:04,176 --> 00:14:05,761
-[car approaching]
-[soft gasp]
258
00:14:11,642 --> 00:14:12,643
Get in.
259
00:14:16,981 --> 00:14:20,192
Well, I'm glad you called.
260
00:14:20,276 --> 00:14:22,319
So, you made up your mind.
261
00:14:22,403 --> 00:14:23,404
[shaky breathing]
262
00:14:23,529 --> 00:14:26,907
Hey, don't give me that angry glare.
263
00:14:26,991 --> 00:14:29,076
It ruins your beauty.
264
00:14:30,703 --> 00:14:33,873
[Kojima] Which do you prefer,
a marathon or a sprint?
265
00:14:34,790 --> 00:14:38,294
I asked you to help
with the call-girl business for a year,
266
00:14:38,377 --> 00:14:42,214
but if you help at a hostess bar
at the same time, three months is enough.
267
00:14:42,298 --> 00:14:43,716
Three months?
268
00:14:43,799 --> 00:14:46,844
[Kojima] Yeah.
The choice of a race is yours.
269
00:14:46,927 --> 00:14:49,388
I'll have you sign a contract later.
270
00:14:49,471 --> 00:14:53,225
I don't want there to be trouble later.
And put your seal on it too.
271
00:14:53,934 --> 00:14:58,022
It'll be all proper and legal.
Everybody's happy.
272
00:14:58,105 --> 00:14:59,690
[shaky breathing]
273
00:15:04,069 --> 00:15:06,488
[♪ suspenseful music playing]
274
00:15:11,076 --> 00:15:14,246
A one-year course or a three-month course.
275
00:15:14,330 --> 00:15:18,000
You're lucky.
You've got a choice of plans.
276
00:15:18,834 --> 00:15:20,878
[crackling]
277
00:15:24,882 --> 00:15:26,800
You called?
278
00:15:27,384 --> 00:15:28,385
Yeah.
279
00:15:29,386 --> 00:15:32,056
Hey, what the heck are you doing?
280
00:15:33,641 --> 00:15:36,060
H-Hey! Wait a minute!
281
00:15:36,143 --> 00:15:38,145
[Yoko] Don't tell me that's a...
282
00:15:38,646 --> 00:15:41,315
Yeah, it's a barrel.
283
00:15:41,398 --> 00:15:43,484
What do you plan on doing?
284
00:15:43,567 --> 00:15:45,569
Are you making a gun?
285
00:15:45,653 --> 00:15:47,321
Well, just the barrel.
286
00:15:47,404 --> 00:15:49,823
I've got the Nighthawk body.
287
00:15:49,907 --> 00:15:52,326
I know that.
288
00:15:52,409 --> 00:15:54,328
But what about rounds?
289
00:15:54,411 --> 00:15:57,414
[Akira] There were some nice ones
in a model gun at the store.
290
00:15:57,498 --> 00:15:58,874
I'll repurpose those.
291
00:15:59,458 --> 00:16:02,086
Actually, Yoko, I've got a favor to ask.
292
00:16:03,504 --> 00:16:04,880
Temporary Employment Contract
293
00:16:05,381 --> 00:16:08,300
[Kojima] The sprint suits you better, huh?
294
00:16:08,384 --> 00:16:10,803
That's a wise choice.
295
00:16:11,637 --> 00:16:13,305
How old were you when you first had sex?
296
00:16:13,389 --> 00:16:15,641
[♪ tense music playing]
297
00:16:16,225 --> 00:16:17,893
How many have you done it with?
298
00:16:18,477 --> 00:16:21,397
I don't need to answer that.
299
00:16:21,480 --> 00:16:22,898
[Kojima] Yeah, that's true.
300
00:16:23,482 --> 00:16:26,151
But I'm the one who's asking, okay?
301
00:16:27,695 --> 00:16:28,696
Four.
302
00:16:29,238 --> 00:16:31,573
[chuckles]
Four guys?
303
00:16:31,657 --> 00:16:33,659
Have you really been that good of a girl?
304
00:16:33,742 --> 00:16:37,913
After doing that erotic model stuff,
just four? You're kidding.
305
00:16:37,997 --> 00:16:39,498
-[shaky breath]
-And...
306
00:16:39,999 --> 00:16:41,125
[lighter clicks]
307
00:16:42,418 --> 00:16:43,836
Here, suck this.
308
00:16:43,919 --> 00:16:44,920
[Misaki] What?
309
00:16:45,504 --> 00:16:47,923
Don't act so surprised.
310
00:16:48,007 --> 00:16:49,008
[Kojima] Go on.
311
00:16:49,758 --> 00:16:52,678
-Hey, this is your job.
-[shaky breath]
312
00:16:52,761 --> 00:16:56,515
In three months,
the number of men you've done it with
313
00:16:56,598 --> 00:16:58,934
will be in the three digits for sure.
314
00:17:02,021 --> 00:17:04,231
[whirring]
315
00:17:07,401 --> 00:17:10,112
[whirring continues]
316
00:17:10,946 --> 00:17:14,616
I will never be a call girl
no matter what you do to me.
317
00:17:16,952 --> 00:17:20,372
We've got a former bikini model
working for us.
318
00:17:22,958 --> 00:17:24,877
I want to help Kojima.
319
00:17:24,960 --> 00:17:27,254
[♪ pensive music playing]
320
00:17:34,845 --> 00:17:37,306
I'll come pick you up tomorrow night.
321
00:17:37,389 --> 00:17:40,100
Make sure
your clothes and makeup are appropriate.
322
00:17:40,184 --> 00:17:42,770
As long as your skirt is short,
anything is fine.
323
00:17:42,853 --> 00:17:44,271
[Misaki] Okay.
324
00:17:44,855 --> 00:17:46,273
Good girl.
325
00:17:47,483 --> 00:17:49,026
Sleep well.
326
00:17:51,612 --> 00:17:53,197
[engine revving]
327
00:17:53,280 --> 00:17:54,490
[tires screeching]
328
00:17:54,573 --> 00:17:57,242
[Misaki sobbing]
329
00:18:02,372 --> 00:18:05,876
[Yoko] Seems like you've been
pretty busy lately, Takahashi.
330
00:18:05,959 --> 00:18:07,795
[Takahashi] Yeah, kind of.
331
00:18:08,629 --> 00:18:11,465
I always have to stick
with the Aniki I'm working with now.
332
00:18:11,548 --> 00:18:12,549
[sighs]
333
00:18:12,633 --> 00:18:15,302
You're looking pretty pale.
334
00:18:15,385 --> 00:18:16,553
Here's some coffee.
335
00:18:16,637 --> 00:18:18,055
Thanks.
336
00:18:19,139 --> 00:18:22,476
Say, let's go out
for some fun tomorrow night.
337
00:18:22,559 --> 00:18:23,560
[Takahashi] Huh?
338
00:18:23,644 --> 00:18:26,230
No, I can't tomorrow night.
339
00:18:26,313 --> 00:18:28,315
I've got a big job then.
340
00:18:28,398 --> 00:18:29,733
[sighs]
341
00:18:31,401 --> 00:18:35,656
Last time, you got really drunk
and hurt yourself,
342
00:18:35,739 --> 00:18:38,826
so I thought I should get you
something as a token of apology.
343
00:18:38,909 --> 00:18:40,327
Seriously?
344
00:18:40,911 --> 00:18:41,912
[Yoko] Here.
345
00:18:42,913 --> 00:18:44,581
A watch?
346
00:18:44,665 --> 00:18:49,086
Sorry, it's not in a box.
I was in a rush when I bought it.
347
00:18:49,169 --> 00:18:52,256
Anyway, go ahead. Try it on.
348
00:18:52,339 --> 00:18:53,674
Go on now.
349
00:18:53,757 --> 00:18:55,092
Uh, thanks.
350
00:18:58,679 --> 00:19:01,098
Great! It fits perfectly.
351
00:19:01,181 --> 00:19:05,936
Uh, I'm not sure how to put this,
but it's got some scratches.
352
00:19:06,019 --> 00:19:08,605
Is this new? Where'd you buy it?
353
00:19:08,689 --> 00:19:11,108
Don't worry about that kind of thing.
354
00:19:11,191 --> 00:19:13,443
I don't mean it in a weird way.
355
00:19:14,027 --> 00:19:18,490
But if you were scammed,
that would be a real shame.
356
00:19:18,574 --> 00:19:20,701
Don't you worry about that.
357
00:19:21,702 --> 00:19:25,414
Think of that watch
as a good luck charm from me
358
00:19:25,497 --> 00:19:27,624
and wear it all the time, okay?
359
00:19:27,708 --> 00:19:28,917
[emotional grunt]
360
00:19:29,293 --> 00:19:30,377
Of course.
361
00:19:30,460 --> 00:19:31,837
[giggles]
362
00:19:33,463 --> 00:19:34,965
Okay, I'll be going.
363
00:19:35,048 --> 00:19:38,343
I told Aniki I was going home to change.
364
00:19:39,344 --> 00:19:40,762
See you later.
365
00:19:40,846 --> 00:19:42,764
Yeah. Let's go drinking again.
366
00:19:42,848 --> 00:19:45,142
[whirring]
367
00:19:48,854 --> 00:19:52,691
[Yoko] I gave Takahashi
that watch with the GPS tracker.
368
00:19:52,774 --> 00:19:53,775
[Akira] Good.
369
00:19:53,859 --> 00:19:57,362
We could just follow him,
so why go to all this trouble?
370
00:19:57,446 --> 00:20:00,449
Lots of yakuza are good
at detecting a tail.
371
00:20:00,532 --> 00:20:03,285
Kojima is particularly that type.
372
00:20:03,368 --> 00:20:07,331
I'm used to just killing and leaving.
373
00:20:07,414 --> 00:20:09,291
But Misaki is caught up in this one.
374
00:20:09,875 --> 00:20:12,377
I've never done a rescue operation.
375
00:20:12,461 --> 00:20:15,297
And I can't let her find out it's me.
376
00:20:15,881 --> 00:20:18,050
Then how are you going to do it?
377
00:20:18,133 --> 00:20:20,219
You're not supposed to kill anyone.
378
00:20:20,302 --> 00:20:21,303
[Akira] I know.
379
00:20:21,386 --> 00:20:24,306
[whirring]
380
00:20:24,890 --> 00:20:28,060
I'll give you this car.
This is what it means to me!
381
00:20:28,143 --> 00:20:31,313
Normally, I mean, with a proper man,
382
00:20:31,396 --> 00:20:34,858
you can't refuse
when another man shows his sincerity.
383
00:20:35,442 --> 00:20:38,195
Isn't that gunpowder from fireworks?
384
00:20:38,278 --> 00:20:39,696
And what are the bullets?
385
00:20:39,780 --> 00:20:41,615
Fishing sinkers?
386
00:20:41,698 --> 00:20:43,367
Yeah, that's about right.
387
00:20:43,450 --> 00:20:45,452
[Yoko] Will you be okay using that toy?
388
00:20:45,535 --> 00:20:49,623
As long as they've got guns,
I can't go unarmed.
389
00:20:50,207 --> 00:20:54,211
[Akira] Well, compared to the real thing,
it's got hardly any power.
390
00:20:54,294 --> 00:20:56,129
But as a pro, I'll make up for that.
391
00:20:56,213 --> 00:20:57,339
You watch closely.
392
00:20:57,422 --> 00:20:58,632
[silenced gunshot]
393
00:20:58,715 --> 00:21:02,386
Since the gunpowder has no power,
there's no blowback.
394
00:21:02,469 --> 00:21:04,054
Are you kidding?
395
00:21:04,137 --> 00:21:05,973
It doesn't eject?
396
00:21:06,473 --> 00:21:08,392
I'll have to do it manually.
397
00:21:08,475 --> 00:21:10,644
As a pro, I can handle it.
398
00:21:10,727 --> 00:21:12,020
[Yoko] This is making me anxious.
399
00:21:12,104 --> 00:21:15,691
Incidentally, it takes 40 minutes
to make a single round.
400
00:21:15,774 --> 00:21:17,359
[Yoko exclaims]
Totally anxious!
401
00:21:21,488 --> 00:21:23,490
{\an8}[♪ closing theme music playing]
402
00:22:44,237 --> 00:22:48,825
Next Episode
The Fated Day
403
00:22:48,909 --> 00:22:50,911
Translated by Brian Athey
28849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.