All language subtitles for The.Fable.2024.S01E10.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,418 --> 00:00:03,837 [♪ theme music playing] 2 00:00:05,296 --> 00:00:10,760 The Fable 3 00:01:31,007 --> 00:01:32,258 The Phantom of the Balcony 4 00:01:32,342 --> 00:01:34,761 -[♪ ominous music playing] -[patting] 5 00:01:39,349 --> 00:01:41,267 Okay, you can go to the car. 6 00:01:46,314 --> 00:01:48,733 How long you been in this business? 7 00:01:48,817 --> 00:01:50,527 Just over two years. 8 00:01:52,195 --> 00:01:55,365 Is that right? I've been doing this for 10. 9 00:01:57,242 --> 00:01:58,284 [car door closes] 10 00:01:58,368 --> 00:02:00,787 It's been a while, Mr. Sunagawa. 11 00:02:01,371 --> 00:02:03,373 Yeah. Three years. 12 00:02:03,456 --> 00:02:06,251 I see you still do your own driving. 13 00:02:06,334 --> 00:02:08,920 Guess you don't trust anyone, huh? 14 00:02:09,003 --> 00:02:11,798 I don't talk about personal matters. Let's talk business. 15 00:02:12,382 --> 00:02:15,635 Here are photos and names. You'll be eliminating two people. 16 00:02:16,386 --> 00:02:17,387 Two? 17 00:02:17,971 --> 00:02:19,889 [Sunagawa] I want you to take out that guy first. 18 00:02:20,849 --> 00:02:24,769 Soon, I'll be meeting him at an ironworks that I'm holding as debt collateral. 19 00:02:25,812 --> 00:02:28,273 While we're talking peacefully, get a clear shot 20 00:02:28,857 --> 00:02:30,441 and make sure you kill him. 21 00:02:30,525 --> 00:02:31,943 I'll make sure. 22 00:02:32,026 --> 00:02:33,528 Who's the other one? 23 00:02:34,654 --> 00:02:36,030 [hitman scoffs] 24 00:02:37,323 --> 00:02:40,034 I'd also rather not talk about personal matters. 25 00:02:40,118 --> 00:02:42,162 [door lock clicking] 26 00:02:48,918 --> 00:02:50,170 [switch clicks] 27 00:02:50,253 --> 00:02:52,755 What a lovely smell. 28 00:02:53,923 --> 00:02:55,258 This is awesome. 29 00:02:56,634 --> 00:02:59,304 [sniffing, moans] 30 00:02:59,888 --> 00:03:01,055 [moans] 31 00:03:01,639 --> 00:03:04,058 -But this isn't the time for this. -[rattling] 32 00:03:04,142 --> 00:03:09,397 There. A camera hidden here is unexpectedly hard to spot. 33 00:03:09,480 --> 00:03:12,317 This camera with a human presence detection system was pricey. 34 00:03:12,400 --> 00:03:15,153 And I can't forget to switch out the memory card. 35 00:03:15,236 --> 00:03:16,571 I'm always watching you. 36 00:03:17,155 --> 00:03:20,241 And tonight will be no different, Misaki. 37 00:03:20,617 --> 00:03:23,578 If only you could talk. 38 00:03:23,661 --> 00:03:26,247 If only we could drink together. 39 00:03:26,331 --> 00:03:29,751 If only you could make me burst out laughing. 40 00:03:30,335 --> 00:03:32,670 I mean, I've got nothing to do. 41 00:03:32,754 --> 00:03:33,755 -[doorbell rings] -Hmm? 42 00:03:34,839 --> 00:03:36,049 [Misaki] Excuse me. 43 00:03:36,132 --> 00:03:37,508 [Yoko] It's open. 44 00:03:37,592 --> 00:03:38,760 Yoko. 45 00:03:38,843 --> 00:03:40,261 Misaki! 46 00:03:40,845 --> 00:03:43,264 I got you this to thank you for letting me stay. 47 00:03:43,348 --> 00:03:46,267 -Oh, really? Please, come on in. -[door closes] 48 00:03:46,351 --> 00:03:48,269 [Yoko] Don't you have work today? 49 00:03:48,353 --> 00:03:50,438 I suddenly got the day off. 50 00:03:50,521 --> 00:03:51,773 [Yoko] Really? 51 00:03:51,856 --> 00:03:54,943 You work too hard anyway, so take a day off sometimes. 52 00:03:55,026 --> 00:03:59,280 I heard from Sato that you like liquor. 53 00:03:59,364 --> 00:04:00,782 I love it! 54 00:04:01,366 --> 00:04:03,534 [Yoko] There, there. Have a seat. 55 00:04:03,618 --> 00:04:04,869 [Misaki] Oh, thank you. 56 00:04:05,370 --> 00:04:08,289 -[engine rumbling] -Huh? What's that noise? 57 00:04:08,373 --> 00:04:10,291 [engine rumbling] 58 00:04:13,294 --> 00:04:14,295 [engine stops] 59 00:04:14,379 --> 00:04:16,214 Huh? It stopped. 60 00:04:16,297 --> 00:04:17,340 It stalled. 61 00:04:18,508 --> 00:04:19,801 [soft grunt] 62 00:04:19,884 --> 00:04:22,136 [phone buzzing] 63 00:04:24,889 --> 00:04:26,557 Stranger Misaki's here. Let's drink. 64 00:04:26,641 --> 00:04:28,810 "Read" but no response? 65 00:04:28,893 --> 00:04:31,062 It's okay. You don't have to ask him up. 66 00:04:31,145 --> 00:04:34,565 He totally ignores his own sister when she's bored. 67 00:04:34,649 --> 00:04:37,819 It ticks me off when he's so callous. 68 00:04:37,902 --> 00:04:40,071 But that's so like him, right? 69 00:04:40,154 --> 00:04:41,155 [sighs] 70 00:04:44,951 --> 00:04:46,703 -[phone buzzing] -Hmm? 71 00:04:52,959 --> 00:04:55,128 I'm glad she's having fun. 72 00:04:55,211 --> 00:04:58,131 -[laughs] Stop, Yoko. -Come on. Laugh for me more. 73 00:04:58,214 --> 00:05:01,050 Darn him! He's reading but not responding again! 74 00:05:01,134 --> 00:05:02,385 -I'm really ticked off now. -[engine revs] 75 00:05:07,974 --> 00:05:10,143 [engine revving] 76 00:05:11,477 --> 00:05:13,438 It's not particularly fast. 77 00:05:14,105 --> 00:05:16,107 But how do I put this... 78 00:05:16,607 --> 00:05:19,527 [Takeshi] I'll give you this car. This is what it means to me! 79 00:05:21,112 --> 00:05:23,948 It's like riding in a living thing. 80 00:05:24,032 --> 00:05:26,284 I think I just might like this car. 81 00:05:26,367 --> 00:05:29,620 [Yoko] I heard you work a lot of jobs, Misaki. 82 00:05:29,704 --> 00:05:30,705 [Misaki] Yes. 83 00:05:30,788 --> 00:05:32,290 [Yoko] You must have big dreams. 84 00:05:32,373 --> 00:05:33,374 [gulps] 85 00:05:33,499 --> 00:05:37,045 Maybe it's about time I started looking for a job too. 86 00:05:37,712 --> 00:05:40,173 Yoko, until now, what kind of work have you done? 87 00:05:40,757 --> 00:05:42,300 What kind of work? 88 00:05:42,383 --> 00:05:45,386 It's not work I can brag about. 89 00:05:45,470 --> 00:05:47,555 And I don't do it because I like it. 90 00:05:47,638 --> 00:05:51,142 Before I knew it, it just turned out to be my job. 91 00:05:51,225 --> 00:05:54,062 But I guess you could say I'm suited for it. 92 00:05:54,145 --> 00:05:57,190 So, what kind of work is it? 93 00:05:57,273 --> 00:05:58,441 [Yoko] Mm... 94 00:05:58,524 --> 00:06:01,319 Well, it is kind of physically hard work. 95 00:06:01,903 --> 00:06:05,823 It's hard to talk to people about it, but the money is good. 96 00:06:06,407 --> 00:06:07,909 You mean, it's... 97 00:06:08,910 --> 00:06:12,580 The reality is, life isn't always so pretty. 98 00:06:13,164 --> 00:06:16,167 What's wrong, Misaki? Are you troubled about your work? 99 00:06:16,250 --> 00:06:18,586 No... Well, actually, yeah. 100 00:06:19,170 --> 00:06:23,007 Sometimes, you shouldn't think about things too seriously. 101 00:06:23,925 --> 00:06:28,429 [Yoko] It's not like life lasts forever, you know. 102 00:06:28,513 --> 00:06:30,848 That's pretty deep. 103 00:06:30,932 --> 00:06:32,517 [Yoko] Really? You think so? 104 00:06:32,600 --> 00:06:36,687 But it's not actually me that it's physically hard on. 105 00:06:37,188 --> 00:06:40,108 [Misaki's boss singing] ♪ I just love drinking ♪ 106 00:06:40,191 --> 00:06:42,527 I am so drunk. 107 00:06:42,652 --> 00:06:45,738 I drink way too much when I drink alone. 108 00:06:45,822 --> 00:06:48,324 -I should have invited Sato. -[thumps] 109 00:06:49,033 --> 00:06:51,577 Oh, sorry for bumping into you. 110 00:06:52,912 --> 00:06:53,913 [Misaki's boss] Huh? 111 00:06:55,748 --> 00:06:58,501 Aw, man. This is bad. 112 00:06:58,584 --> 00:07:02,004 [Misaki's boss] I've gone way over my limit. 113 00:07:03,089 --> 00:07:05,007 Oh, another post... [grunts] 114 00:07:05,967 --> 00:07:07,885 [both grunting] 115 00:07:08,928 --> 00:07:11,556 Hey, who do you punks work... [groans] 116 00:07:12,723 --> 00:07:15,268 -[thug 1] Damn! That one landed square. -[thug 2] Huh? 117 00:07:15,351 --> 00:07:16,352 [thug 1] Let's go! 118 00:07:16,436 --> 00:07:18,146 [thug 2] I guess we went too hard. 119 00:07:24,861 --> 00:07:26,279 [soft exhale] 120 00:07:26,362 --> 00:07:30,283 When you get inside, first make sure my revolver is still there. 121 00:07:30,867 --> 00:07:32,785 [Takeshi] I can't let Kojima have it. 122 00:07:34,996 --> 00:07:36,998 [♪ suspenseful music playing] 123 00:07:39,000 --> 00:07:41,169 [rustling] 124 00:07:41,252 --> 00:07:45,423 If it looks like Kojima hasn't found it, then you keep it for the meantime. 125 00:07:46,757 --> 00:07:47,842 [Takeshi] Also, 126 00:07:48,426 --> 00:07:50,720 those six cameras you removed, 127 00:07:51,304 --> 00:07:53,723 I want you to install them to monitor my place. 128 00:08:00,229 --> 00:08:01,314 [door lock clicks] 129 00:08:02,106 --> 00:08:04,775 You've only gotten two call girls? 130 00:08:04,859 --> 00:08:05,943 -Sorry. -[switch clicks] 131 00:08:06,027 --> 00:08:08,946 There are three other women who want a little more time. 132 00:08:09,030 --> 00:08:11,115 I'll call them again tomorrow. 133 00:08:11,199 --> 00:08:14,202 Women like them have a weird sense of pride. 134 00:08:14,285 --> 00:08:17,705 Men want compliments, but women want you to understand them. 135 00:08:17,788 --> 00:08:20,541 Make good use of those emotional needs. 136 00:08:21,125 --> 00:08:22,543 Anyway, let's have a beer. 137 00:08:22,627 --> 00:08:23,794 [Takahashi] Okay. 138 00:08:24,670 --> 00:08:25,671 Huh? 139 00:08:26,297 --> 00:08:28,382 -[fridge door opens] -[bottles clinking] 140 00:08:31,511 --> 00:08:33,304 Aniki, here's your... 141 00:08:34,597 --> 00:08:35,932 What's the matter? 142 00:08:36,015 --> 00:08:38,309 [♪ suspenseful music playing] 143 00:08:46,692 --> 00:08:48,528 -[phone buzzing] -[Takahashi] Aniki. 144 00:08:49,028 --> 00:08:51,447 Mr. Sunagawa is calling. 145 00:08:52,031 --> 00:08:54,200 That baldy? Answer it. 146 00:08:54,283 --> 00:08:55,284 [Takahashi] Yes, sir. 147 00:08:57,036 --> 00:08:58,704 Hello? Takahashi here. 148 00:09:00,039 --> 00:09:01,040 [Takahashi] Okay. 149 00:09:01,916 --> 00:09:02,959 Damn, it's cold. 150 00:09:03,042 --> 00:09:05,628 -[door slides close] -[door lock rattles] 151 00:09:08,548 --> 00:09:10,550 [Kojima] This is Kojima speaking. 152 00:09:12,468 --> 00:09:13,970 [Kainuma] Hmm... [sighs] 153 00:09:14,053 --> 00:09:17,640 I've been watching for a while, but it's all just normal stuff. 154 00:09:17,723 --> 00:09:19,976 I guess that wasn't a good place to put it. 155 00:09:20,059 --> 00:09:21,477 Hmm... 156 00:09:21,561 --> 00:09:26,482 The manager at the place I work was attacked and injured. 157 00:09:26,691 --> 00:09:28,484 Is she having an argument? 158 00:09:28,568 --> 00:09:30,236 -[Misaki] Are you kidding me? -[surprised grunt] 159 00:09:30,319 --> 00:09:32,989 Then you got someone else to do it. 160 00:09:33,781 --> 00:09:37,618 I will never be a call girl no matter what you do to me. 161 00:09:37,702 --> 00:09:38,995 I swear it! 162 00:09:39,078 --> 00:09:41,414 Huh? What? A call girl? 163 00:09:41,497 --> 00:09:42,832 Wait! What? 164 00:09:42,915 --> 00:09:44,875 -What's this all about? -[phone buzzing] 165 00:09:44,959 --> 00:09:46,168 Incoming Call 166 00:09:48,963 --> 00:09:51,215 [hospital staff] This is Taihei Municipal Hospital. 167 00:09:51,299 --> 00:09:52,383 Huh? 168 00:09:53,467 --> 00:09:57,471 We've got a former bikini model working for us. 169 00:09:57,555 --> 00:10:01,642 If you want, I'll have her work at your hostess club too, Mr. Sunagawa. 170 00:10:01,726 --> 00:10:05,021 Of course, she'll go all the way. She'll do anything. 171 00:10:05,605 --> 00:10:06,606 [Kojima] Her name? 172 00:10:06,689 --> 00:10:10,026 Uh, for now, let's call her Misaki. 173 00:10:10,109 --> 00:10:11,611 I'll tell you more later. 174 00:10:12,111 --> 00:10:14,947 Yeah, I get it, Sunagawa Aniki. 175 00:10:15,031 --> 00:10:18,409 Just give me two more days. All right. 176 00:10:18,492 --> 00:10:21,037 Damn baldy, rushing me like this. 177 00:10:21,120 --> 00:10:22,121 Here you go. 178 00:10:22,705 --> 00:10:24,665 Will two days be enough? 179 00:10:24,749 --> 00:10:26,208 Don't be stupid, moron! 180 00:10:26,292 --> 00:10:28,794 Just you watch while I do my thing. 181 00:10:35,635 --> 00:10:37,553 [birds chirping] 182 00:10:38,971 --> 00:10:41,057 -[door opens] -[Akira] Good morning. 183 00:10:42,892 --> 00:10:43,976 [door closes] 184 00:10:44,310 --> 00:10:46,062 Where's the Prez? 185 00:10:46,145 --> 00:10:47,146 He's not here. 186 00:10:48,397 --> 00:10:50,358 [breathes deeply] 187 00:10:52,735 --> 00:10:54,320 Good morning, Sato. 188 00:10:54,403 --> 00:10:55,738 [Akira] Good morning. 189 00:10:55,821 --> 00:10:58,324 Last night, I stayed over at your sister's place again. 190 00:10:58,407 --> 00:10:59,575 I'm hungover. 191 00:10:59,659 --> 00:11:00,951 Ah. 192 00:11:01,661 --> 00:11:03,579 Good morning, Kainuma. 193 00:11:03,663 --> 00:11:05,206 -Huh? Where's the Prez? -[mouse clicking] 194 00:11:05,289 --> 00:11:06,290 {\an8}He's not here. 195 00:11:06,374 --> 00:11:08,584 {\an8}-He was taken to the hospital last night. -[gasps] 196 00:11:08,668 --> 00:11:13,172 A passerby found him lying in the street and called an ambulance. 197 00:11:13,673 --> 00:11:16,759 [Kainuma] He was probably beaten up by some random attacker. 198 00:11:16,842 --> 00:11:19,762 Looks like he got away with just some bruises, 199 00:11:19,845 --> 00:11:22,932 but they'll still do a CT scan and release him tomorrow. 200 00:11:23,432 --> 00:11:25,351 [♪ tense music playing] 201 00:11:26,769 --> 00:11:28,104 Misaki, 202 00:11:28,187 --> 00:11:30,773 {\an8}are you in some kind of trouble with dangerous types? 203 00:11:30,856 --> 00:11:31,857 [Misaki gasps] 204 00:11:32,441 --> 00:11:33,859 Why do you think that? 205 00:11:33,943 --> 00:11:39,865 Because the same thing happened to someone from one of her other jobs. 206 00:11:39,949 --> 00:11:41,867 Who told you that? 207 00:11:41,951 --> 00:11:44,954 I go to that bar sometimes. 208 00:11:45,037 --> 00:11:47,373 I can't believe it's just a coincidence. 209 00:11:47,456 --> 00:11:48,457 [Misaki] I'm sorry. 210 00:11:48,958 --> 00:11:50,668 Why are you apologizing? 211 00:11:50,751 --> 00:11:51,752 [Misaki] I'm sorry. 212 00:11:54,839 --> 00:11:56,841 I'm going out for a while. 213 00:11:57,341 --> 00:11:59,009 [door opens, closes] 214 00:11:59,093 --> 00:12:00,261 I called her 215 00:12:00,845 --> 00:12:05,266 right away last night, but she was getting drunk? 216 00:12:05,349 --> 00:12:06,892 Give me the details. 217 00:12:06,976 --> 00:12:08,269 [Kainuma] Huh? 218 00:12:09,729 --> 00:12:11,689 Tell me all you know. 219 00:12:11,772 --> 00:12:12,898 [weak grunt] 220 00:12:12,982 --> 00:12:15,943 I know you've been filming Misaki with hidden cameras. 221 00:12:16,026 --> 00:12:17,027 [Kainuma] Huh? 222 00:12:17,111 --> 00:12:19,905 But that stuff doesn't matter now. 223 00:12:19,989 --> 00:12:22,658 I don't plan on telling anyone about it. 224 00:12:22,742 --> 00:12:24,243 Give me the videos. 225 00:12:24,326 --> 00:12:27,163 I want to do something to help Misaki. 226 00:12:28,164 --> 00:12:29,999 Do something to help her? 227 00:12:30,082 --> 00:12:32,168 She's probably dealing with yakuza. 228 00:12:33,878 --> 00:12:35,129 Seriously? 229 00:12:35,212 --> 00:12:36,213 [Kainuma] Huh? 230 00:12:36,881 --> 00:12:39,800 [indistinct chatter] 231 00:12:40,718 --> 00:12:43,554 Two guys in a love hotel, huh? 232 00:12:43,637 --> 00:12:47,308 [hitman] Sunagawa runs this love hotel. It's safer than anyplace else. 233 00:12:47,391 --> 00:12:50,144 [Sunagawa's hire] He's sure got quite a reach. 234 00:12:50,644 --> 00:12:54,315 But that's a pretty small gang. I'm surprised they survive alone. 235 00:12:54,398 --> 00:12:58,068 Usually, a bigger one would take them over or the cops would crush them. 236 00:12:58,152 --> 00:13:00,988 I was hired by Sunagawa three years ago 237 00:13:01,071 --> 00:13:03,824 and eliminated two members of Sameken Group. 238 00:13:04,408 --> 00:13:06,327 But not long after that, 239 00:13:06,410 --> 00:13:09,705 the boss and all the members of Sameken got taken out. 240 00:13:10,289 --> 00:13:11,874 The underground rumors are 241 00:13:11,957 --> 00:13:15,461 that the hitman organization Fable backs Maguro. 242 00:13:15,544 --> 00:13:18,047 Fable? Are you kidding? 243 00:13:18,172 --> 00:13:20,216 That's like some kind of urban legend. 244 00:13:20,800 --> 00:13:21,967 Is that what you think? 245 00:13:22,051 --> 00:13:24,553 But if you admit that Fable exists, that would... 246 00:13:24,637 --> 00:13:25,971 [Sunagawa's hire] You must be joking. 247 00:13:26,055 --> 00:13:27,056 Listen. 248 00:13:27,640 --> 00:13:31,894 We know the truth behind the incidents 249 00:13:31,977 --> 00:13:33,854 that most people think are a joke. 250 00:13:33,938 --> 00:13:37,358 [hitman] There's always truth behind what seems like a joke. 251 00:13:37,942 --> 00:13:40,820 [Sunagawa's hire] Do you mean this time has something to do with Fable? 252 00:13:40,903 --> 00:13:42,696 [hitman] No, I doubt that. 253 00:13:42,780 --> 00:13:45,825 I don't think Sunagawa even knows of Fable's existence. 254 00:13:45,908 --> 00:13:49,745 However... However, if I did happen to run into Fable, 255 00:13:49,829 --> 00:13:51,330 I want to kill him. 256 00:13:52,081 --> 00:13:53,499 Lohnan 257 00:14:04,176 --> 00:14:05,761 -[car approaching] -[soft gasp] 258 00:14:11,642 --> 00:14:12,643 Get in. 259 00:14:16,981 --> 00:14:20,192 Well, I'm glad you called. 260 00:14:20,276 --> 00:14:22,319 So, you made up your mind. 261 00:14:22,403 --> 00:14:23,404 [shaky breathing] 262 00:14:23,529 --> 00:14:26,907 Hey, don't give me that angry glare. 263 00:14:26,991 --> 00:14:29,076 It ruins your beauty. 264 00:14:30,703 --> 00:14:33,873 [Kojima] Which do you prefer, a marathon or a sprint? 265 00:14:34,790 --> 00:14:38,294 I asked you to help with the call-girl business for a year, 266 00:14:38,377 --> 00:14:42,214 but if you help at a hostess bar at the same time, three months is enough. 267 00:14:42,298 --> 00:14:43,716 Three months? 268 00:14:43,799 --> 00:14:46,844 [Kojima] Yeah. The choice of a race is yours. 269 00:14:46,927 --> 00:14:49,388 I'll have you sign a contract later. 270 00:14:49,471 --> 00:14:53,225 I don't want there to be trouble later. And put your seal on it too. 271 00:14:53,934 --> 00:14:58,022 It'll be all proper and legal. Everybody's happy. 272 00:14:58,105 --> 00:14:59,690 [shaky breathing] 273 00:15:04,069 --> 00:15:06,488 [♪ suspenseful music playing] 274 00:15:11,076 --> 00:15:14,246 A one-year course or a three-month course. 275 00:15:14,330 --> 00:15:18,000 You're lucky. You've got a choice of plans. 276 00:15:18,834 --> 00:15:20,878 [crackling] 277 00:15:24,882 --> 00:15:26,800 You called? 278 00:15:27,384 --> 00:15:28,385 Yeah. 279 00:15:29,386 --> 00:15:32,056 Hey, what the heck are you doing? 280 00:15:33,641 --> 00:15:36,060 H-Hey! Wait a minute! 281 00:15:36,143 --> 00:15:38,145 [Yoko] Don't tell me that's a... 282 00:15:38,646 --> 00:15:41,315 Yeah, it's a barrel. 283 00:15:41,398 --> 00:15:43,484 What do you plan on doing? 284 00:15:43,567 --> 00:15:45,569 Are you making a gun? 285 00:15:45,653 --> 00:15:47,321 Well, just the barrel. 286 00:15:47,404 --> 00:15:49,823 I've got the Nighthawk body. 287 00:15:49,907 --> 00:15:52,326 I know that. 288 00:15:52,409 --> 00:15:54,328 But what about rounds? 289 00:15:54,411 --> 00:15:57,414 [Akira] There were some nice ones in a model gun at the store. 290 00:15:57,498 --> 00:15:58,874 I'll repurpose those. 291 00:15:59,458 --> 00:16:02,086 Actually, Yoko, I've got a favor to ask. 292 00:16:03,504 --> 00:16:04,880 Temporary Employment Contract 293 00:16:05,381 --> 00:16:08,300 [Kojima] The sprint suits you better, huh? 294 00:16:08,384 --> 00:16:10,803 That's a wise choice. 295 00:16:11,637 --> 00:16:13,305 How old were you when you first had sex? 296 00:16:13,389 --> 00:16:15,641 [♪ tense music playing] 297 00:16:16,225 --> 00:16:17,893 How many have you done it with? 298 00:16:18,477 --> 00:16:21,397 I don't need to answer that. 299 00:16:21,480 --> 00:16:22,898 [Kojima] Yeah, that's true. 300 00:16:23,482 --> 00:16:26,151 But I'm the one who's asking, okay? 301 00:16:27,695 --> 00:16:28,696 Four. 302 00:16:29,238 --> 00:16:31,573 [chuckles] Four guys? 303 00:16:31,657 --> 00:16:33,659 Have you really been that good of a girl? 304 00:16:33,742 --> 00:16:37,913 After doing that erotic model stuff, just four? You're kidding. 305 00:16:37,997 --> 00:16:39,498 -[shaky breath] -And... 306 00:16:39,999 --> 00:16:41,125 [lighter clicks] 307 00:16:42,418 --> 00:16:43,836 Here, suck this. 308 00:16:43,919 --> 00:16:44,920 [Misaki] What? 309 00:16:45,504 --> 00:16:47,923 Don't act so surprised. 310 00:16:48,007 --> 00:16:49,008 [Kojima] Go on. 311 00:16:49,758 --> 00:16:52,678 -Hey, this is your job. -[shaky breath] 312 00:16:52,761 --> 00:16:56,515 In three months, the number of men you've done it with 313 00:16:56,598 --> 00:16:58,934 will be in the three digits for sure. 314 00:17:02,021 --> 00:17:04,231 [whirring] 315 00:17:07,401 --> 00:17:10,112 [whirring continues] 316 00:17:10,946 --> 00:17:14,616 I will never be a call girl no matter what you do to me. 317 00:17:16,952 --> 00:17:20,372 We've got a former bikini model working for us. 318 00:17:22,958 --> 00:17:24,877 I want to help Kojima. 319 00:17:24,960 --> 00:17:27,254 [♪ pensive music playing] 320 00:17:34,845 --> 00:17:37,306 I'll come pick you up tomorrow night. 321 00:17:37,389 --> 00:17:40,100 Make sure your clothes and makeup are appropriate. 322 00:17:40,184 --> 00:17:42,770 As long as your skirt is short, anything is fine. 323 00:17:42,853 --> 00:17:44,271 [Misaki] Okay. 324 00:17:44,855 --> 00:17:46,273 Good girl. 325 00:17:47,483 --> 00:17:49,026 Sleep well. 326 00:17:51,612 --> 00:17:53,197 [engine revving] 327 00:17:53,280 --> 00:17:54,490 [tires screeching] 328 00:17:54,573 --> 00:17:57,242 [Misaki sobbing] 329 00:18:02,372 --> 00:18:05,876 [Yoko] Seems like you've been pretty busy lately, Takahashi. 330 00:18:05,959 --> 00:18:07,795 [Takahashi] Yeah, kind of. 331 00:18:08,629 --> 00:18:11,465 I always have to stick with the Aniki I'm working with now. 332 00:18:11,548 --> 00:18:12,549 [sighs] 333 00:18:12,633 --> 00:18:15,302 You're looking pretty pale. 334 00:18:15,385 --> 00:18:16,553 Here's some coffee. 335 00:18:16,637 --> 00:18:18,055 Thanks. 336 00:18:19,139 --> 00:18:22,476 Say, let's go out for some fun tomorrow night. 337 00:18:22,559 --> 00:18:23,560 [Takahashi] Huh? 338 00:18:23,644 --> 00:18:26,230 No, I can't tomorrow night. 339 00:18:26,313 --> 00:18:28,315 I've got a big job then. 340 00:18:28,398 --> 00:18:29,733 [sighs] 341 00:18:31,401 --> 00:18:35,656 Last time, you got really drunk and hurt yourself, 342 00:18:35,739 --> 00:18:38,826 so I thought I should get you something as a token of apology. 343 00:18:38,909 --> 00:18:40,327 Seriously? 344 00:18:40,911 --> 00:18:41,912 [Yoko] Here. 345 00:18:42,913 --> 00:18:44,581 A watch? 346 00:18:44,665 --> 00:18:49,086 Sorry, it's not in a box. I was in a rush when I bought it. 347 00:18:49,169 --> 00:18:52,256 Anyway, go ahead. Try it on. 348 00:18:52,339 --> 00:18:53,674 Go on now. 349 00:18:53,757 --> 00:18:55,092 Uh, thanks. 350 00:18:58,679 --> 00:19:01,098 Great! It fits perfectly. 351 00:19:01,181 --> 00:19:05,936 Uh, I'm not sure how to put this, but it's got some scratches. 352 00:19:06,019 --> 00:19:08,605 Is this new? Where'd you buy it? 353 00:19:08,689 --> 00:19:11,108 Don't worry about that kind of thing. 354 00:19:11,191 --> 00:19:13,443 I don't mean it in a weird way. 355 00:19:14,027 --> 00:19:18,490 But if you were scammed, that would be a real shame. 356 00:19:18,574 --> 00:19:20,701 Don't you worry about that. 357 00:19:21,702 --> 00:19:25,414 Think of that watch as a good luck charm from me 358 00:19:25,497 --> 00:19:27,624 and wear it all the time, okay? 359 00:19:27,708 --> 00:19:28,917 [emotional grunt] 360 00:19:29,293 --> 00:19:30,377 Of course. 361 00:19:30,460 --> 00:19:31,837 [giggles] 362 00:19:33,463 --> 00:19:34,965 Okay, I'll be going. 363 00:19:35,048 --> 00:19:38,343 I told Aniki I was going home to change. 364 00:19:39,344 --> 00:19:40,762 See you later. 365 00:19:40,846 --> 00:19:42,764 Yeah. Let's go drinking again. 366 00:19:42,848 --> 00:19:45,142 [whirring] 367 00:19:48,854 --> 00:19:52,691 [Yoko] I gave Takahashi that watch with the GPS tracker. 368 00:19:52,774 --> 00:19:53,775 [Akira] Good. 369 00:19:53,859 --> 00:19:57,362 We could just follow him, so why go to all this trouble? 370 00:19:57,446 --> 00:20:00,449 Lots of yakuza are good at detecting a tail. 371 00:20:00,532 --> 00:20:03,285 Kojima is particularly that type. 372 00:20:03,368 --> 00:20:07,331 I'm used to just killing and leaving. 373 00:20:07,414 --> 00:20:09,291 But Misaki is caught up in this one. 374 00:20:09,875 --> 00:20:12,377 I've never done a rescue operation. 375 00:20:12,461 --> 00:20:15,297 And I can't let her find out it's me. 376 00:20:15,881 --> 00:20:18,050 Then how are you going to do it? 377 00:20:18,133 --> 00:20:20,219 You're not supposed to kill anyone. 378 00:20:20,302 --> 00:20:21,303 [Akira] I know. 379 00:20:21,386 --> 00:20:24,306 [whirring] 380 00:20:24,890 --> 00:20:28,060 I'll give you this car. This is what it means to me! 381 00:20:28,143 --> 00:20:31,313 Normally, I mean, with a proper man, 382 00:20:31,396 --> 00:20:34,858 you can't refuse when another man shows his sincerity. 383 00:20:35,442 --> 00:20:38,195 Isn't that gunpowder from fireworks? 384 00:20:38,278 --> 00:20:39,696 And what are the bullets? 385 00:20:39,780 --> 00:20:41,615 Fishing sinkers? 386 00:20:41,698 --> 00:20:43,367 Yeah, that's about right. 387 00:20:43,450 --> 00:20:45,452 [Yoko] Will you be okay using that toy? 388 00:20:45,535 --> 00:20:49,623 As long as they've got guns, I can't go unarmed. 389 00:20:50,207 --> 00:20:54,211 [Akira] Well, compared to the real thing, it's got hardly any power. 390 00:20:54,294 --> 00:20:56,129 But as a pro, I'll make up for that. 391 00:20:56,213 --> 00:20:57,339 You watch closely. 392 00:20:57,422 --> 00:20:58,632 [silenced gunshot] 393 00:20:58,715 --> 00:21:02,386 Since the gunpowder has no power, there's no blowback. 394 00:21:02,469 --> 00:21:04,054 Are you kidding? 395 00:21:04,137 --> 00:21:05,973 It doesn't eject? 396 00:21:06,473 --> 00:21:08,392 I'll have to do it manually. 397 00:21:08,475 --> 00:21:10,644 As a pro, I can handle it. 398 00:21:10,727 --> 00:21:12,020 [Yoko] This is making me anxious. 399 00:21:12,104 --> 00:21:15,691 Incidentally, it takes 40 minutes to make a single round. 400 00:21:15,774 --> 00:21:17,359 [Yoko exclaims] Totally anxious! 401 00:21:21,488 --> 00:21:23,490 {\an8}[♪ closing theme music playing] 402 00:22:44,237 --> 00:22:48,825 Next Episode The Fated Day 403 00:22:48,909 --> 00:22:50,911 Translated by Brian Athey 28849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.