Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,584 --> 00:00:03,920
[motorbike engine revving]
2
00:00:12,512 --> 00:00:13,930
[soft grunt]
3
00:00:15,974 --> 00:00:18,852
Good evening, Ms. Misaki Shimizu.
4
00:00:19,728 --> 00:00:21,229
Who are you?
5
00:00:22,522 --> 00:00:25,608
Miki Kawamura? Tsubasa Yamakawa?
6
00:00:25,692 --> 00:00:29,946
Misaki Shimizu? Which should I call you?
7
00:00:30,530 --> 00:00:32,866
[♪ theme music playing]
8
00:00:33,783 --> 00:00:39,539
The Fable
9
00:02:00,537 --> 00:02:01,621
What...?
10
00:02:01,704 --> 00:02:02,956
[Kojima] Well...
11
00:02:03,998 --> 00:02:06,417
I was wondering
what name I should call you.
12
00:02:06,501 --> 00:02:08,962
-Miki? Tsubasa? Misaki?
-[♪ tense music playing]
13
00:02:09,796 --> 00:02:10,964
Misaki.
14
00:02:11,548 --> 00:02:16,302
Okay. Now then, Misaki,
I know we've only just met,
15
00:02:16,886 --> 00:02:19,472
but I'll be starting
a call-girl service soon.
16
00:02:19,556 --> 00:02:20,557
Call girl?
17
00:02:20,640 --> 00:02:23,893
Yeah. Call girl.
18
00:02:23,977 --> 00:02:27,063
You do know what that is, right?
19
00:02:27,147 --> 00:02:29,691
I heard you work lots of jobs.
20
00:02:29,774 --> 00:02:33,778
If you were a call girl, you could easily
make 10 times as much as you do now.
21
00:02:34,279 --> 00:02:36,614
I won't do that kind of work.
22
00:02:36,698 --> 00:02:39,117
I don't know who you are,
but please leave right now.
23
00:02:39,200 --> 00:02:41,452
[Kojima] I figured you'd say that.
24
00:02:41,536 --> 00:02:46,374
Three years ago, Kuroshio got you
a job at a talent agency, right?
25
00:02:46,457 --> 00:02:47,625
[Misaki] Mr. Kuroshio?
26
00:02:47,709 --> 00:02:53,339
Yeah. Kuro got seriously injured
protecting you the other day.
27
00:02:54,090 --> 00:02:55,717
What do you mean?
28
00:02:56,301 --> 00:03:00,096
You were asked to do a porn video, right?
29
00:03:00,680 --> 00:03:03,266
I turned that down a long time ago.
30
00:03:03,349 --> 00:03:04,934
[Kojima] Yeah, I know.
31
00:03:05,018 --> 00:03:08,855
But the production company
wants to put you into porn again.
32
00:03:08,938 --> 00:03:11,107
I know nothing about this.
33
00:03:11,191 --> 00:03:14,444
Well, of course not.
It's still in the planning stage.
34
00:03:14,527 --> 00:03:16,321
When Kuro found out...
35
00:03:17,322 --> 00:03:18,823
How do I put this?
36
00:03:18,907 --> 00:03:22,243
He told them to leave you be
and got into a fight.
37
00:03:23,161 --> 00:03:25,079
He ended up with a broken right leg.
38
00:03:25,663 --> 00:03:27,749
That's not my fault...
39
00:03:27,832 --> 00:03:29,083
[Kojima] It's not that simple.
40
00:03:29,167 --> 00:03:34,088
As his brother,
I need to make sure he can make a living.
41
00:03:34,172 --> 00:03:35,423
Is this blackmail?
42
00:03:35,506 --> 00:03:36,883
[Kojima] A proposal.
43
00:03:36,966 --> 00:03:39,802
We should help one another.
44
00:03:39,886 --> 00:03:44,307
If you sign up to work
for my call-girl service for a year,
45
00:03:44,390 --> 00:03:48,478
Kuro can make a living,
and you'll earn a bundle.
46
00:03:48,561 --> 00:03:50,230
I'll never do it.
47
00:03:50,313 --> 00:03:52,732
If you keep asking me, I'll tell the cops.
48
00:03:52,815 --> 00:03:53,983
[Kojima] Go right ahead.
49
00:03:54,067 --> 00:03:56,611
I'll even give you a ride to the station.
50
00:03:57,195 --> 00:03:58,613
Now, come on, Misaki...
51
00:03:59,697 --> 00:04:03,701
I told you that I'm Kuro's brother,
52
00:04:04,202 --> 00:04:07,455
so I think you understand
that I'm a yakuza.
53
00:04:07,538 --> 00:04:11,459
How would you like your parents
and siblings, your co-workers,
54
00:04:11,542 --> 00:04:15,213
and your friends to be put through
all kinds of harassment?
55
00:04:17,882 --> 00:04:20,969
This isn't a proposal. It's a threat.
56
00:04:21,052 --> 00:04:24,514
Anyway, here's my number.
57
00:04:25,390 --> 00:04:27,141
Give me a call.
58
00:04:31,479 --> 00:04:34,399
I'll wait until this time tomorrow.
59
00:04:34,482 --> 00:04:39,362
If you don't call, I'll show up somewhere,
like one of your workplaces.
60
00:04:44,742 --> 00:04:46,828
-[footsteps receding]
-[shaky breathing]
61
00:04:48,413 --> 00:04:49,414
[Sunagawa] Boss.
62
00:04:49,998 --> 00:04:53,918
The front man for my call-girl service
disappeared suddenly.
63
00:04:54,002 --> 00:04:56,671
And right after Kojima got out.
64
00:04:57,255 --> 00:05:01,551
Another resident at his condo said
they saw a guy with a scar on his face.
65
00:05:02,135 --> 00:05:04,804
I want permission
to question Kojima about it.
66
00:05:05,388 --> 00:05:07,932
And what would you do if it was Kojima?
67
00:05:09,225 --> 00:05:10,601
[slams on table]
68
00:05:10,685 --> 00:05:12,937
He'll have to be eliminated.
69
00:05:13,021 --> 00:05:16,107
Nope, can't allow that.
I can't allow any killing.
70
00:05:16,190 --> 00:05:17,942
[Sunagawa] Are you serious?
71
00:05:18,901 --> 00:05:22,822
This is no longer
the age of "an eye for an eye" revenge.
72
00:05:22,905 --> 00:05:26,701
As the boss, are you afraid
of finding out he's behind this?
73
00:05:26,784 --> 00:05:29,704
Huh? What's that supposed to mean?
74
00:05:32,290 --> 00:05:33,458
You listen to me!
75
00:05:33,541 --> 00:05:37,545
Don't bring me some wild tale
without any proof.
76
00:05:37,628 --> 00:05:39,964
[Sunagawa] You want proof,
not just evidence, huh?
77
00:05:40,048 --> 00:05:41,132
Right.
78
00:05:41,215 --> 00:05:44,969
We're not going to cross that line
until we've got solid proof.
79
00:05:45,053 --> 00:05:47,722
[♪ ominous music sting]
80
00:05:49,807 --> 00:05:52,226
[exhales deeply]
81
00:05:54,312 --> 00:05:56,481
You get a 100-yen-an-hour raise.
82
00:05:56,564 --> 00:05:59,233
[scribbling]
83
00:05:59,317 --> 00:06:02,987
Isn't that great?
Now you'll make 900 yen an hour.
84
00:06:03,071 --> 00:06:05,490
[Akira] Today is the same as yesterday.
85
00:06:06,449 --> 00:06:09,243
And tomorrow will be the same as today.
86
00:06:09,827 --> 00:06:12,205
-The peace sure is nice, huh?
-[squawking]
87
00:06:12,830 --> 00:06:14,916
[♪ tense music playing]
88
00:06:17,752 --> 00:06:19,420
[worried breathing]
89
00:06:19,504 --> 00:06:21,422
[Kojima] ...work for my call-girl service...
90
00:06:25,593 --> 00:06:26,803
[Misaki] I'll never do it.
91
00:06:29,847 --> 00:06:31,015
[Misaki's boss] Looks good.
92
00:06:31,099 --> 00:06:32,225
Let's go with it.
93
00:06:32,308 --> 00:06:33,351
-Okay.
-[mouse clicking]
94
00:06:33,434 --> 00:06:36,270
-All right, I'll send the file.
-[mouse clicks]
95
00:06:36,354 --> 00:06:38,022
-[Misaki] There it goes.
-[grumbles]
96
00:06:39,690 --> 00:06:41,526
-[Misaki] Sato.
-Mm?
97
00:06:42,110 --> 00:06:44,278
They okayed your illustrations.
98
00:06:45,488 --> 00:06:46,531
Really?
99
00:06:46,614 --> 00:06:49,617
[Akira] Now I'm officially working
for 900 yen an hour, huh?
100
00:06:49,700 --> 00:06:52,036
That's right. A 900-yen man.
101
00:06:54,956 --> 00:06:57,375
Say, want to join me for dinner later?
102
00:06:57,458 --> 00:06:58,459
On me.
103
00:06:58,543 --> 00:06:59,544
Dinner?
104
00:07:00,128 --> 00:07:04,799
It was my job to do,
but your illustrations helped me out.
105
00:07:04,882 --> 00:07:08,636
Helped you? That's not why I did it.
106
00:07:10,012 --> 00:07:11,806
-[faucet squeaks]
-[water running]
107
00:07:11,889 --> 00:07:15,810
[Misaki] But you did help me,
so let me treat you.
108
00:07:16,394 --> 00:07:18,062
Let her, Sato.
109
00:07:18,146 --> 00:07:20,815
-[Misaki's boss] Let her treat you.
-[angry breathing]
110
00:07:20,898 --> 00:07:24,402
Mm-hmm. Being young sure is nice.
[chuckles]
111
00:07:24,485 --> 00:07:27,405
[Misaki's boss] ♪ Welcome to your youth... ♪
112
00:07:27,488 --> 00:07:28,823
I'll kill you! Die! Piece of shit!
113
00:07:31,409 --> 00:07:33,578
-I was going to do a call-girl service.
-[♪ tense music playing]
114
00:07:35,455 --> 00:07:36,581
And how about a pistol?
115
00:07:39,208 --> 00:07:41,335
Okay, I won't do call-girls.
116
00:07:42,086 --> 00:07:43,087
[worried grunt]
117
00:07:43,838 --> 00:07:45,339
[Misaki] Go on, Sato.
118
00:07:45,423 --> 00:07:47,425
Order anything you like.
119
00:07:47,550 --> 00:07:49,343
[Akira] This is the place we came before.
120
00:07:49,427 --> 00:07:54,098
I don't mind if you eat edamame skins,
but they don't have lizards.
121
00:07:54,182 --> 00:07:57,602
I didn't eat them because I like them.
I did it to survive.
122
00:07:57,685 --> 00:07:59,854
Oh, sorry.
123
00:08:00,438 --> 00:08:03,608
Why apologize? Have they got saury?
124
00:08:04,192 --> 00:08:06,194
Oh, they've got it.
125
00:08:06,277 --> 00:08:09,780
Say, is it pitch black
in the forest at night?
126
00:08:09,864 --> 00:08:10,948
Yeah.
127
00:08:12,158 --> 00:08:13,826
Weren't you lonely?
128
00:08:13,910 --> 00:08:17,371
Like... didn't you feel isolated or afraid?
129
00:08:17,955 --> 00:08:19,874
Why are you asking about that?
130
00:08:20,458 --> 00:08:21,959
Oh, sorry.
131
00:08:22,043 --> 00:08:24,629
I bet you don't want to talk about it.
132
00:08:24,712 --> 00:08:26,130
[Akira] No, I don't mind.
133
00:08:26,214 --> 00:08:27,215
[soft grunt]
134
00:08:27,298 --> 00:08:29,383
If I could think
135
00:08:29,467 --> 00:08:34,889
about being alone or that kind of thing,
it meant I still had strength.
136
00:08:35,473 --> 00:08:37,391
First, you secure some water,
137
00:08:37,475 --> 00:08:40,895
look for food,
and then find a place to sleep.
138
00:08:40,978 --> 00:08:42,396
Then you do it all again.
139
00:08:43,731 --> 00:08:45,399
Weren't you lonely?
140
00:08:45,483 --> 00:08:48,236
Well, I guess you could say I was.
141
00:08:48,319 --> 00:08:49,737
-[Akira] But there was music.
-[insects chirping]
142
00:08:49,820 --> 00:08:53,115
The cries of the insects and animals,
the babbling of the streams,
143
00:08:53,199 --> 00:08:55,451
and the rustling of the wind in the trees.
144
00:08:55,535 --> 00:08:57,745
[Akira] It's like the jazz of the forest.
145
00:08:57,828 --> 00:08:58,829
Jazz?
146
00:08:59,330 --> 00:09:02,500
-[♪ soft jazz music playing]
-Yeah. They all play what they want.
147
00:09:03,084 --> 00:09:05,836
[Akira]
I don't believe in gods or anything.
148
00:09:05,920 --> 00:09:07,255
But I like nature.
149
00:09:07,338 --> 00:09:09,549
It'll surprise you in pleasant ways,
150
00:09:09,632 --> 00:09:11,717
like the sudden sight of flowers
151
00:09:11,801 --> 00:09:14,053
or the star-filled sky at night.
152
00:09:14,845 --> 00:09:16,931
But aren't there venomous snakes
in the wild?
153
00:09:17,014 --> 00:09:19,267
They make a great meal.
154
00:09:19,350 --> 00:09:21,102
I can survive three days
155
00:09:21,185 --> 00:09:23,521
-off of a single pit viper.
-[soft gasp]
156
00:09:24,105 --> 00:09:27,441
I was careful of ticks and mosquitoes.
157
00:09:27,525 --> 00:09:32,029
They bite you without you knowing.
I never did like those.
158
00:09:32,113 --> 00:09:36,284
Has going through those things
ever done you any good?
159
00:09:37,034 --> 00:09:39,787
I can sense when I'm in danger.
160
00:09:40,913 --> 00:09:42,039
[stifled chuckle]
161
00:09:42,123 --> 00:09:43,124
[Misaki chuckling]
162
00:09:43,249 --> 00:09:44,584
What's so funny?
163
00:09:44,667 --> 00:09:47,795
[Misaki] Are those the words of a guy
who was made to cry by some punks?
164
00:09:47,878 --> 00:09:49,463
-Oh...
-[chuckling continues]
165
00:09:49,547 --> 00:09:51,132
[server] Are you ready to order?
166
00:09:52,383 --> 00:09:54,051
I'll have three sauries.
167
00:09:54,135 --> 00:09:55,511
[phone buzzing]
168
00:09:56,637 --> 00:09:59,307
You can order whatever else you want.
169
00:10:00,391 --> 00:10:02,310
Ebihara
Come see me so we can talk
170
00:10:06,397 --> 00:10:09,400
[Akira] Pour some soy sauce
on the grated daikon...
171
00:10:10,401 --> 00:10:13,821
They're nicely cooked. The work of a pro.
172
00:10:17,908 --> 00:10:19,201
[soft grunt]
173
00:10:21,454 --> 00:10:25,458
Is it possible that you don't usually
eat saury starting with the head?
174
00:10:26,042 --> 00:10:28,461
Oh, but you can eat it any way you like.
175
00:10:28,544 --> 00:10:31,047
Okay, I will.
176
00:10:31,130 --> 00:10:34,717
Did your sister Yoko
also live secluded in the forest too?
177
00:10:34,800 --> 00:10:36,052
I'm not sure.
178
00:10:36,135 --> 00:10:38,471
She and I lived separately.
179
00:10:38,554 --> 00:10:41,974
Is that right? What an odd family.
180
00:10:42,558 --> 00:10:45,061
Yeah, it is pretty odd.
181
00:10:45,811 --> 00:10:48,648
You know,
something seems odd with you too.
182
00:10:48,731 --> 00:10:49,732
Huh?
183
00:10:50,316 --> 00:10:53,819
You don't quite seem the same as usual.
184
00:10:53,903 --> 00:10:55,071
[soft grunt]
185
00:10:55,154 --> 00:10:57,823
[Akira] I'm not sure if I can be of use,
186
00:10:57,907 --> 00:11:01,535
but since you got me this job,
I owe you one.
187
00:11:02,828 --> 00:11:04,330
I can help.
188
00:11:06,374 --> 00:11:07,583
[soft grunt]
189
00:11:10,252 --> 00:11:11,420
[soft chuckle]
190
00:11:12,338 --> 00:11:15,383
Don't be so suspicious.
191
00:11:15,466 --> 00:11:19,345
I mean, everyone's got things
going on in their lives.
192
00:11:19,428 --> 00:11:23,683
[Misaki] Never mind that. Tell me more
about the mountains and forest.
193
00:11:24,684 --> 00:11:25,768
[car horn honking]
194
00:11:28,437 --> 00:11:29,438
Here.
195
00:11:30,022 --> 00:11:31,107
Keep the change.
196
00:11:31,691 --> 00:11:32,692
Thanks.
197
00:11:33,943 --> 00:11:35,236
About what I said before...
198
00:11:35,319 --> 00:11:36,362
-[knocks on door]
-[surprised grunt]
199
00:11:36,445 --> 00:11:37,613
Room service?
200
00:11:38,197 --> 00:11:40,032
I don't know. Want me to get it?
201
00:11:42,785 --> 00:11:44,161
-[door slams open]
-[call girl gasps]
202
00:11:45,204 --> 00:11:46,539
-Hey, cut that out!
-Easy, easy...
203
00:11:46,622 --> 00:11:48,124
[♪ suspenseful music playing]
204
00:11:49,125 --> 00:11:50,626
Mr. Sunagawa...
205
00:11:50,710 --> 00:11:53,045
How's it going, Takahashi?
206
00:11:53,129 --> 00:11:55,131
Feeling refreshed?
207
00:11:55,214 --> 00:11:57,508
The woman's in the way. Send her away.
208
00:11:57,591 --> 00:11:58,634
-Go.
-[call girl grunts]
209
00:11:59,635 --> 00:12:00,636
Uh...
210
00:12:00,720 --> 00:12:02,471
You just sit right there.
211
00:12:02,555 --> 00:12:04,223
What a nice smell.
212
00:12:04,306 --> 00:12:06,392
[♪ suspenseful music continues playing]
213
00:12:06,475 --> 00:12:08,394
-[doorknob rattles]
-[door closes]
214
00:12:08,477 --> 00:12:11,897
I've spent the last couple of days
looking into things.
215
00:12:11,981 --> 00:12:16,652
How's the call-girl recruiting going
for your business with Kojima?
216
00:12:16,736 --> 00:12:17,737
Huh?
217
00:12:20,740 --> 00:12:22,158
[Takahashi] What are you talking about?
218
00:12:22,742 --> 00:12:24,410
You must be mistaken.
219
00:12:24,493 --> 00:12:26,162
[Sunagawa] You think so?
220
00:12:26,746 --> 00:12:27,747
Yeah.
221
00:12:29,999 --> 00:12:33,586
You've sure learned to stay calm.
222
00:12:33,669 --> 00:12:37,256
Have you and Kojima
overstepped the line together?
223
00:12:38,257 --> 00:12:40,426
-[Sunagawa] Like murder?
-[soft grunt]
224
00:12:40,509 --> 00:12:44,263
Takahashi, be careful with your attitude.
225
00:12:44,346 --> 00:12:46,182
I just might take you out.
226
00:12:46,849 --> 00:12:50,436
You sure talk tough
when you've got a gun in your hand.
227
00:12:50,519 --> 00:12:53,272
I'm talking with Mr. Sunagawa right now.
228
00:12:53,355 --> 00:12:54,940
So butt out, moron!
229
00:12:55,024 --> 00:12:57,651
Now, now. Don't fight among friends.
230
00:12:57,735 --> 00:13:01,405
This can't be solved
by a couple of lackeys fighting it out.
231
00:13:02,406 --> 00:13:04,408
I want to talk with Kojima.
232
00:13:04,492 --> 00:13:08,329
Tell him to contact me
when he's got the time.
233
00:13:08,913 --> 00:13:09,914
[Takahashi] All right.
234
00:13:09,997 --> 00:13:13,000
This is a small group, so let's get along.
235
00:13:13,083 --> 00:13:15,586
I'm counting on you.
236
00:13:15,669 --> 00:13:17,171
-[footsteps receding]
-[sighs]
237
00:13:23,052 --> 00:13:24,678
Guess we'll have to kill Kojima.
238
00:13:25,179 --> 00:13:26,597
[surprised grunt]
239
00:13:27,181 --> 00:13:28,766
I'll do it.
240
00:13:28,849 --> 00:13:32,353
No, you could never do it.
We'll leave it to a pro.
241
00:13:34,313 --> 00:13:37,983
I know a dangerous guy
who'll do anything for money.
242
00:13:38,067 --> 00:13:40,236
{\an8}Taihei Municipal Hospital
243
00:13:40,319 --> 00:13:42,029
[snoring]
244
00:13:42,112 --> 00:13:43,739
[footsteps approaching]
245
00:13:45,908 --> 00:13:46,992
You called?
246
00:13:47,076 --> 00:13:48,077
[grunts]
247
00:13:48,577 --> 00:13:50,412
You smell of liquor.
248
00:13:50,496 --> 00:13:51,789
[Akira] Yeah, a bit.
249
00:13:51,872 --> 00:13:53,499
You ate meat too, right?
250
00:13:53,582 --> 00:13:55,501
[Akira] Fried chicken and saury.
251
00:13:55,584 --> 00:13:58,587
[Takeshi] Damn. I'm getting so hungry.
252
00:13:59,588 --> 00:14:00,589
[Akira] What is it?
253
00:14:00,673 --> 00:14:01,924
Remember what I told you?
254
00:14:02,007 --> 00:14:05,511
My brother who served
15 years for murder got out.
255
00:14:06,470 --> 00:14:09,014
I'm bothered by his actions.
256
00:14:09,598 --> 00:14:11,350
His name's Kojima.
257
00:14:11,433 --> 00:14:12,768
I've met him.
258
00:14:13,352 --> 00:14:14,520
You have?
259
00:14:14,603 --> 00:14:15,604
Yeah.
260
00:14:16,564 --> 00:14:17,857
[Takeshi grunts, sighs]
261
00:14:17,940 --> 00:14:21,277
Sato, can you find out
262
00:14:21,360 --> 00:14:24,280
what Kojima's up to
and what he's got planned?
263
00:14:24,864 --> 00:14:28,534
No, thanks.
Get one of your flunkies to do it.
264
00:14:28,617 --> 00:14:29,910
[sighs]
265
00:14:30,494 --> 00:14:32,913
Kuro's still got that bad leg,
266
00:14:32,997 --> 00:14:35,291
and Takahashi's too close to Kojima.
267
00:14:36,959 --> 00:14:38,377
Just do what you can.
268
00:14:38,878 --> 00:14:44,049
At least check out the apartment
that we call the warehouse.
269
00:14:44,133 --> 00:14:46,051
[exhales deeply]
270
00:14:46,635 --> 00:14:49,054
If you're going to live in Taihei
for a year,
271
00:14:49,138 --> 00:14:51,932
it can't hurt to have me owe you a favor.
272
00:14:52,016 --> 00:14:53,642
[exhales deeply]
273
00:14:55,311 --> 00:14:57,563
[Misaki] I was just on my way out.
274
00:14:57,646 --> 00:15:00,566
[Misaki's colleague] I know it's sudden,
but take the day off today, Misaki.
275
00:15:00,649 --> 00:15:01,650
Huh?
276
00:15:01,734 --> 00:15:06,238
The manager was just taken
to the hospital, so the place is closed.
277
00:15:06,322 --> 00:15:08,073
[♪ ominous music playing]
278
00:15:08,157 --> 00:15:11,368
He was attacked by some random slasher.
279
00:15:11,452 --> 00:15:13,078
I'll call you again later.
280
00:15:13,162 --> 00:15:15,581
[♪ ominous music rising]
281
00:15:16,332 --> 00:15:18,250
-Hello? Can you hear me?
-[siren wailing]
282
00:15:18,334 --> 00:15:19,835
Ah... Yes.
283
00:15:19,919 --> 00:15:22,546
[siren wailing]
284
00:15:32,181 --> 00:15:34,183
[♪ suspenseful music playing]
285
00:15:39,605 --> 00:15:41,106
Pretty Girls
Special Guide
286
00:15:51,075 --> 00:15:52,493
Sexy Club New Osaka
287
00:16:17,768 --> 00:16:19,520
[sniffing]
288
00:16:19,603 --> 00:16:20,938
Taihei Municipal Hospital
289
00:16:21,021 --> 00:16:22,815
[Takeshi] So, how'd it go?
290
00:16:23,607 --> 00:16:26,527
[Akira] I'll keep it subtle
since we're on the phone.
291
00:16:26,610 --> 00:16:30,197
I got inside. I'm on my way back now.
292
00:16:30,280 --> 00:16:34,284
It's just like you thought,
they want to run a call-girl service.
293
00:16:34,868 --> 00:16:37,788
They had a bunch of leaflets
they were using for reference.
294
00:16:38,372 --> 00:16:40,040
That idiot.
295
00:16:40,124 --> 00:16:43,377
By the way,
does your little brother have fireworks?
296
00:16:43,460 --> 00:16:44,795
[Takeshi] Fireworks?
297
00:16:44,878 --> 00:16:47,131
Rocket fireworks that use gunpowder.
298
00:16:48,382 --> 00:16:49,717
[soft grunt]
299
00:16:49,800 --> 00:16:51,135
And how about a pistol?
300
00:16:51,719 --> 00:16:54,054
No, but he wanted one.
301
00:16:54,138 --> 00:16:56,473
I'm pretty sure he's got a big one.
302
00:16:57,349 --> 00:17:00,310
And someone got burned at that place.
303
00:17:01,145 --> 00:17:02,312
[Takeshi] You're kidding.
304
00:17:02,396 --> 00:17:04,732
Within the last week.
305
00:17:04,815 --> 00:17:07,317
There were several burn marks.
306
00:17:07,401 --> 00:17:09,486
[Akira] The sliding door was brand new.
307
00:17:09,570 --> 00:17:10,571
Seriously?
308
00:17:11,155 --> 00:17:12,906
I did what you asked.
309
00:17:13,907 --> 00:17:16,326
I want to live in peace.
310
00:17:16,410 --> 00:17:19,580
I don't want to get into
any more trouble than this.
311
00:17:19,663 --> 00:17:20,664
-Bye.
-[call ends]
312
00:17:20,748 --> 00:17:22,916
Hey! Tsk!
313
00:17:29,089 --> 00:17:31,884
[phone ringing]
314
00:17:33,010 --> 00:17:34,428
Hello?
315
00:17:35,179 --> 00:17:39,683
I had a feeling
you'd call tonight, Misaki.
316
00:17:39,767 --> 00:17:44,563
The manager at the place I work
was attacked and injured.
317
00:17:44,646 --> 00:17:46,440
I bet it was you.
318
00:17:46,523 --> 00:17:48,942
[Kojima] Really? Are you serious?
319
00:17:49,026 --> 00:17:52,279
I was at the office all day today.
320
00:17:52,362 --> 00:17:54,198
I've even got an alibi.
321
00:17:54,281 --> 00:17:59,203
There are some pretty nasty people
out there though. The poor guy.
322
00:17:59,912 --> 00:18:01,455
Are you kidding me?
323
00:18:01,538 --> 00:18:03,957
Then you got someone else to do it.
324
00:18:04,541 --> 00:18:07,711
Hey, don't make up crazy fantasies.
325
00:18:07,795 --> 00:18:12,216
[Kojima] But I can't guarantee
a fantasy like that won't come true.
326
00:18:12,299 --> 00:18:14,343
Anyway, cheer up.
327
00:18:14,927 --> 00:18:18,722
The worst is still yet to come.
328
00:18:18,931 --> 00:18:22,893
I will never be a call girl
no matter what you do to me.
329
00:18:22,976 --> 00:18:24,353
I swear it!
330
00:18:24,937 --> 00:18:27,773
Fine. I get it.
331
00:18:27,856 --> 00:18:31,360
I'll just be waiting
for your call, Misaki,
332
00:18:31,443 --> 00:18:33,612
when you're ready to suck...
333
00:18:33,695 --> 00:18:35,781
Oh, she hung up on me.
334
00:18:36,990 --> 00:18:38,617
Takahashi, give it to them.
335
00:18:38,700 --> 00:18:39,701
Okay.
336
00:18:41,328 --> 00:18:43,372
[Takahashi] Here, 30,000 yen each.
337
00:18:43,455 --> 00:18:46,458
Just like you told us, we beat him up.
338
00:18:46,542 --> 00:18:48,460
Who was that guy?
339
00:18:49,461 --> 00:18:52,714
It doesn't matter.
It's nothing for you to worry about.
340
00:18:52,798 --> 00:18:56,385
If you do as I tell you,
we'll all be happy.
341
00:18:56,468 --> 00:18:58,887
[shaky breathing]
342
00:19:04,143 --> 00:19:05,894
[sobbing]
343
00:19:05,978 --> 00:19:07,396
[clicks]
344
00:19:10,858 --> 00:19:13,277
[clicking]
345
00:19:14,653 --> 00:19:16,155
[exhales deeply]
346
00:19:19,992 --> 00:19:22,119
[clicking]
347
00:19:24,997 --> 00:19:27,583
[Takeshi] Sato! Hey, Sato!
348
00:19:27,666 --> 00:19:28,667
Huh?
349
00:19:32,754 --> 00:19:34,256
Buck naked again?
350
00:19:34,756 --> 00:19:37,676
Whatever. I slipped out of the hospital.
351
00:19:38,594 --> 00:19:41,013
[Takeshi]
I can't ignore what Kojima's doing.
352
00:19:41,513 --> 00:19:45,100
If it continues, he and Sunagawa
will try to kill each other.
353
00:19:45,184 --> 00:19:47,186
Yeah, you're probably right.
354
00:19:47,269 --> 00:19:49,855
As Captain, I can't let that happen.
355
00:19:49,938 --> 00:19:53,233
Then why don't you explain it
to your boss?
356
00:19:53,317 --> 00:19:55,485
Considering what he's done
and what's expected,
357
00:19:55,611 --> 00:19:57,696
Kojima will be disposed of.
358
00:19:58,322 --> 00:19:59,823
The taxi's outside waiting,
359
00:19:59,907 --> 00:20:02,492
and I don't plan on making this
a long chat.
360
00:20:03,076 --> 00:20:06,079
I've got surgery tomorrow,
so I can't let this bother me.
361
00:20:06,580 --> 00:20:08,749
[Takeshi] Lend me a hand, Sato.
362
00:20:08,832 --> 00:20:11,001
I already helped you once.
363
00:20:11,084 --> 00:20:14,004
I just need you to investigate and report.
364
00:20:14,588 --> 00:20:15,756
No, thanks.
365
00:20:15,839 --> 00:20:17,925
Think of another way.
366
00:20:18,008 --> 00:20:19,968
[Takeshi] I'm asking you
367
00:20:20,052 --> 00:20:22,012
-since you're a real pro.
-Hmm?
368
00:20:22,596 --> 00:20:24,473
I want to help Kojima.
369
00:20:28,101 --> 00:20:29,853
[Takeshi] I'll give you this car.
370
00:20:31,104 --> 00:20:34,483
I know you don't care at all
for cars or money.
371
00:20:34,566 --> 00:20:38,528
But you do know how much I value this car.
372
00:20:39,112 --> 00:20:40,364
This is what it means to me!
373
00:20:41,448 --> 00:20:43,033
[exhales deeply]
374
00:20:47,287 --> 00:20:48,789
[car approaching]
375
00:20:55,128 --> 00:20:57,297
[Sunagawa's hire]
It's a dangerous world, isn't it?
376
00:20:58,131 --> 00:20:59,841
Well...
[chuckles]
377
00:21:00,300 --> 00:21:04,054
I guess that's why
a handyman like me can make a living.
378
00:21:04,137 --> 00:21:06,056
That means you're a pro, right?
379
00:21:06,640 --> 00:21:07,641
At murder too.
380
00:21:08,141 --> 00:21:09,476
[lighter clicking]
381
00:21:09,559 --> 00:21:10,852
[Sunagawa's hire inhales sharply]
382
00:21:11,478 --> 00:21:15,691
[exhales deeply]
I'm the middleman. He's the pro.
383
00:21:15,774 --> 00:21:16,775
Huh?
384
00:21:16,858 --> 00:21:18,860
[♪ ominous music playing]
385
00:21:21,530 --> 00:21:23,532
{\an8}[♪ closing theme music playing]
386
00:22:44,363 --> 00:22:48,867
Next Episode
The Phantom of the Balcony
387
00:22:48,950 --> 00:22:50,952
Translated by Brian Athey
27886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.