All language subtitles for The.Fable.2024.S01E08.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,334 --> 00:00:03,837 [♪ theme music playing] 2 00:00:04,963 --> 00:00:10,719 The Fable 3 00:01:31,007 --> 00:01:32,926 Because I'm... You know! 4 00:01:33,009 --> 00:01:34,928 [♪ ominous music playing] 5 00:01:35,011 --> 00:01:37,347 [Kainuma] As Tsubasa Yamakawa, she did non-nude erotica. 6 00:01:37,472 --> 00:01:39,933 Then as Miki Kawamura, she became a bikini model 7 00:01:40,016 --> 00:01:42,685 but had to quit when her erotica was exposed online. 8 00:01:42,769 --> 00:01:43,770 [scoffs] 9 00:01:43,853 --> 00:01:46,439 Guess you underestimated the entertainment industry, Misaki. 10 00:01:47,107 --> 00:01:51,152 People's curiosity is piqued by what's covered up. 11 00:01:51,236 --> 00:01:52,445 [snickers] 12 00:01:53,571 --> 00:01:56,699 Maybe it's about time I watched my hidden camera videos. 13 00:01:59,077 --> 00:02:00,703 No, not yet. 14 00:02:01,329 --> 00:02:05,166 How about I get a couple more hours and then I'll leisurely enjoy them? 15 00:02:05,583 --> 00:02:08,378 If I blackmailed her with these old photos, 16 00:02:08,461 --> 00:02:10,505 then maybe... just maybe... 17 00:02:10,588 --> 00:02:12,507 [soft moan] 18 00:02:13,800 --> 00:02:17,011 ...she'll let me sleep with her once. 19 00:02:17,095 --> 00:02:18,513 [sizzling] 20 00:02:18,596 --> 00:02:20,515 [Yoko] Quit grilling that saury 21 00:02:20,598 --> 00:02:22,892 and go out with me somewhere. 22 00:02:23,601 --> 00:02:25,311 [Akira] Go by yourself. 23 00:02:25,770 --> 00:02:30,024 Tonight, I'm going to eat saury while I watch Jackal's TV drama. 24 00:02:30,108 --> 00:02:33,319 That's like what ordinary people do. 25 00:02:33,820 --> 00:02:35,113 It is? 26 00:02:36,156 --> 00:02:38,700 I guess I'm getting closer to being ordinary. 27 00:02:38,783 --> 00:02:40,160 [Akira chuckles] 28 00:02:40,243 --> 00:02:42,287 What a bore! 29 00:02:42,662 --> 00:02:43,663 Hmm? 30 00:02:47,250 --> 00:02:48,960 [exhales deeply] 31 00:02:49,752 --> 00:02:51,004 [Yoko] Is that Misaki? 32 00:02:51,087 --> 00:02:53,256 [Akira] Yeah. She's probably headed to her next job. 33 00:02:54,257 --> 00:02:56,676 She said she wants to open her own shop someday. 34 00:02:57,427 --> 00:02:58,803 Not sure what though. 35 00:02:59,762 --> 00:03:02,765 She's working her tail off to save money, huh? 36 00:03:03,224 --> 00:03:06,644 You should get a job too. It's actually pretty fun. 37 00:03:07,687 --> 00:03:09,647 This year will go by in a flash. 38 00:03:10,064 --> 00:03:14,944 For now, I want to enjoy a life that's the same from day to day. 39 00:03:15,028 --> 00:03:17,447 [Kojima] ...two, three. [grunting] 40 00:03:18,406 --> 00:03:20,617 [♪ ominous music playing] 41 00:03:21,618 --> 00:03:23,578 It won't float back up, right? 42 00:03:23,661 --> 00:03:26,331 With all that weight we added, it should be fine. 43 00:03:26,831 --> 00:03:29,167 [Kojima] The fish will nibble it away now. 44 00:03:30,001 --> 00:03:31,002 [breathes nervously] 45 00:03:32,295 --> 00:03:35,423 That guy deserved to die, so don't let it bother you. 46 00:03:40,011 --> 00:03:45,183 There's a saying, "It is a pain to live and a trouble to die." 47 00:03:45,934 --> 00:03:48,978 I took care of the troublesome part for him. 48 00:03:51,981 --> 00:03:52,982 [scoffs] 49 00:03:53,066 --> 00:03:57,403 Grated daikon on saury is the ordinary way to eat it. 50 00:03:58,571 --> 00:04:02,867 And pouring soy sauce on it is also the ordinary way. 51 00:04:03,576 --> 00:04:05,370 I know that much. 52 00:04:06,913 --> 00:04:09,749 What's the matter, Tatsuya? You seem depressed. 53 00:04:10,333 --> 00:04:13,169 - Oh, Yuji. It's about Ai. - [seagulls squawking on TV] 54 00:04:14,545 --> 00:04:16,631 [♪ somber music playing on TV] 55 00:04:16,714 --> 00:04:19,509 [Tatsuya] Ai doesn't want to let me sleep with her. 56 00:04:20,093 --> 00:04:21,761 [Yuji] Well, that's because... 57 00:04:22,345 --> 00:04:24,514 Ai isn't a loose woman. 58 00:04:25,848 --> 00:04:27,517 But your ex-wife, 59 00:04:27,600 --> 00:04:29,394 she let me do her in an instant. 60 00:04:29,602 --> 00:04:31,813 [Yuji] That's not the kind of thing you should say! 61 00:04:31,896 --> 00:04:35,858 She told me that sex with you was boring. 62 00:04:35,942 --> 00:04:38,027 [Yuji] That's even worse to say! 63 00:04:38,111 --> 00:04:40,280 Anyway, don't let it bother you. 64 00:04:40,363 --> 00:04:43,283 [shouts] It's totally traumatizing me! 65 00:04:43,366 --> 00:04:44,784 {\an8}To be continued 66 00:04:44,867 --> 00:04:48,371 Hang in there, Jackal... I mean, Yuji. 67 00:04:48,871 --> 00:04:49,872 [sobbing] 68 00:04:49,956 --> 00:04:52,792 [customer] Quit moping just because you got dumped. 69 00:04:52,875 --> 00:04:55,837 Us men think logically. 70 00:04:55,920 --> 00:04:59,799 But women think emotionally. Do you understand the difference? 71 00:05:00,800 --> 00:05:02,302 - [customer] I'm going to the can. - [sighs] 72 00:05:03,177 --> 00:05:04,721 All that over a woman? 73 00:05:06,514 --> 00:05:09,809 - [both gasp] - Sorry. Did I bump into you? 74 00:05:09,892 --> 00:05:12,312 No. I'm okay. 75 00:05:13,896 --> 00:05:16,816 I should be the one to apologize. 76 00:05:16,899 --> 00:05:18,818 [wheezing] 77 00:05:25,908 --> 00:05:27,201 [customer] She's... 78 00:05:28,411 --> 00:05:31,080 drinking by herself at the bar? 79 00:05:31,914 --> 00:05:34,834 No way I'm letting this chance slip away. 80 00:05:37,420 --> 00:05:39,172 She's totally my type. 81 00:05:39,255 --> 00:05:40,340 [soft chuckle] 82 00:05:40,423 --> 00:05:43,760 Bartender, get this girl a drink on me. 83 00:05:43,843 --> 00:05:44,844 [soft exclaim] 84 00:05:45,678 --> 00:05:47,347 As a token of apology. 85 00:05:47,430 --> 00:05:49,807 Oh, you don't need to do that. 86 00:05:49,891 --> 00:05:51,851 - [Yoko] Yes! I caught one! - [victorious fanfare] 87 00:05:52,435 --> 00:05:54,354 - Are you alone tonight? - [♪ rock music playing] 88 00:05:54,437 --> 00:05:55,438 Ah... 89 00:05:55,855 --> 00:05:56,856 Yes. 90 00:05:56,939 --> 00:05:59,359 [Yoko] I'll kill time tonight spending it with this guy. 91 00:05:59,442 --> 00:06:02,820 Would it be all right if we shared a drink? 92 00:06:02,904 --> 00:06:04,364 [Yoko] Here we go! 93 00:06:04,947 --> 00:06:07,033 For a guy like him, 94 00:06:07,116 --> 00:06:10,370 I'll play a naive woman who's not used to being around men. 95 00:06:10,453 --> 00:06:12,997 Bartender, I'll have what she's having. 96 00:06:13,373 --> 00:06:14,374 Uh... 97 00:06:14,457 --> 00:06:17,377 Uh... Kahlúa and milk, right? 98 00:06:17,460 --> 00:06:19,212 [internal gasp, shriek] 99 00:06:19,295 --> 00:06:22,882 [Yoko] Come to think of it, this bartender saw me do this last time. 100 00:06:22,965 --> 00:06:26,427 You're a pro, right? You're a pro in this industry, right? 101 00:06:26,511 --> 00:06:29,138 Don't you dare let anything slip, okay? 102 00:06:29,222 --> 00:06:30,890 [splutters] 103 00:06:30,973 --> 00:06:33,142 Do you often come to this bar? 104 00:06:33,226 --> 00:06:35,812 Uh... this is my first time. 105 00:06:36,979 --> 00:06:39,941 I was supposed to meet a friend here, 106 00:06:40,358 --> 00:06:43,236 but they texted me to say they couldn't come. 107 00:06:43,778 --> 00:06:46,406 But since I'm already here... 108 00:06:47,281 --> 00:06:49,409 You thought you'd have a drink, huh? 109 00:06:50,118 --> 00:06:51,119 Yes. 110 00:06:51,202 --> 00:06:53,162 [Yoko] Fake shyness. Fake shyness. 111 00:06:53,246 --> 00:06:56,374 I haven't gone out at night like this in a long time. 112 00:06:56,999 --> 00:06:58,668 And I get drunk easily. 113 00:06:59,419 --> 00:07:01,421 So I'm a little nervous. 114 00:07:01,504 --> 00:07:03,423 [exclaims happily] 115 00:07:03,506 --> 00:07:06,092 [Yoko] See? See? You're totally falling in love! 116 00:07:06,175 --> 00:07:08,928 You love women who say things like that, right? 117 00:07:09,595 --> 00:07:10,721 [gasps] 118 00:07:10,805 --> 00:07:13,975 I'm sorry if I get drunk and say something weird. 119 00:07:14,058 --> 00:07:15,935 [Yoko] And who says things like this. 120 00:07:16,018 --> 00:07:17,937 - [moaning happily] - [bell ringing] 121 00:07:20,022 --> 00:07:22,567 [Yoko] Around 5.7 ft. 122 00:07:22,650 --> 00:07:24,569 Around 150 lbs. 123 00:07:24,652 --> 00:07:26,446 Around 25 years old. 124 00:07:26,529 --> 00:07:28,531 He has an air of total confidence. 125 00:07:28,614 --> 00:07:30,450 I bet he gets plenty of women. 126 00:07:30,533 --> 00:07:32,702 He totally has the vibe of a man 127 00:07:32,785 --> 00:07:35,455 who's made women cry, but never cried over one himself. 128 00:07:35,538 --> 00:07:40,001 I can hardly wait to toy with a man who's so full of himself. 129 00:07:40,084 --> 00:07:42,712 I can't wait to crush his pride... 130 00:07:42,795 --> 00:07:46,007 In fact, I'll turn him into a pathetic basket case! 131 00:07:46,549 --> 00:07:50,470 I mean, recently, I've had absolutely nothing to do. 132 00:07:51,345 --> 00:07:53,473 By the way, do you have a boyfriend? 133 00:07:53,556 --> 00:07:55,933 Oh, of course not. 134 00:07:56,309 --> 00:07:58,686 I only just moved here. 135 00:07:58,769 --> 00:08:00,563 Is that right? 136 00:08:00,646 --> 00:08:03,065 Actually, I'm unattached right now. 137 00:08:03,274 --> 00:08:05,318 You don't have a girlfriend? 138 00:08:05,401 --> 00:08:08,321 No, of course not. Do I look like I have one? 139 00:08:08,905 --> 00:08:12,200 Well, I mean, you're so manly and good-looking. 140 00:08:12,742 --> 00:08:16,329 [Yoko] Come on, I know you love it when complimented on your good points. 141 00:08:16,412 --> 00:08:20,458 But you know, I wish women would admire me for what's on the inside. 142 00:08:21,417 --> 00:08:22,418 [internal shriek] 143 00:08:22,502 --> 00:08:25,922 [Yoko] "But you know..." Obviously, you're confident in your looks! 144 00:08:26,005 --> 00:08:27,840 This is getting better all the time. 145 00:08:27,924 --> 00:08:28,925 [gulps] 146 00:08:29,008 --> 00:08:30,092 [customer] Any family? 147 00:08:30,176 --> 00:08:32,345 Now, it's just me and my older brother. 148 00:08:32,428 --> 00:08:36,599 Really? I'm so jealous. I'd love having a little sister as cute as you. 149 00:08:36,682 --> 00:08:38,142 Oh, please. 150 00:08:38,226 --> 00:08:40,603 I'm not the least bit cute. 151 00:08:40,686 --> 00:08:43,105 No, you're definitely cute. 152 00:08:43,689 --> 00:08:45,441 What's your brother like? 153 00:08:45,525 --> 00:08:49,111 He's kind of sickly and rather feeble. 154 00:08:49,195 --> 00:08:51,864 So, I'm always worried about him. 155 00:08:52,198 --> 00:08:54,408 We're the only two in our family. 156 00:08:54,492 --> 00:08:58,371 [Yoko] I wonder what he'd think if he knew my brother's an invincible hitman. 157 00:08:59,205 --> 00:09:00,623 Is that right? 158 00:09:00,706 --> 00:09:05,169 Our parents got divorced, so my brother and I just moved to Osaka. 159 00:09:05,753 --> 00:09:10,424 I know I need to get my act together, but I keep making mistakes. 160 00:09:10,967 --> 00:09:12,343 Well, you know, 161 00:09:12,927 --> 00:09:15,388 if you need help, feel free to ask me. 162 00:09:15,471 --> 00:09:19,392 I was born and raised in this town, and I've got lots of connections. 163 00:09:20,059 --> 00:09:23,396 [Yoko] Oh, he's going to use that line so he can touch me on the shoulder. 164 00:09:23,479 --> 00:09:28,901 He's the kind of guy who communicates by lightly touching a woman's shoulder. 165 00:09:28,985 --> 00:09:30,069 Okay? 166 00:09:30,486 --> 00:09:32,405 And then I flinch in surprise. 167 00:09:32,488 --> 00:09:33,656 [surprised grunt] 168 00:09:33,739 --> 00:09:36,659 I'm sorry. You kind of scared me. 169 00:09:37,493 --> 00:09:41,914 I'm really not used to talking to men like this. 170 00:09:41,998 --> 00:09:43,457 [grunts] 171 00:09:44,000 --> 00:09:47,920 [Yoko] But I'm actually talking a little too much. 172 00:09:48,504 --> 00:09:50,131 I'll blame it on the liquor. 173 00:09:50,673 --> 00:09:53,759 Oh, dear. I must be getting drunk. 174 00:09:54,343 --> 00:09:56,304 [Yoko] How's that for a line? 175 00:09:56,387 --> 00:09:57,513 [bartender splutters] 176 00:09:57,597 --> 00:10:02,018 [Yoko] Bartender, don't you dare let slip what I do when I get drunk. 177 00:10:02,101 --> 00:10:03,561 You're a pro, right? 178 00:10:03,644 --> 00:10:05,438 A pro, right? 179 00:10:05,521 --> 00:10:07,523 Okay, okay... 180 00:10:07,607 --> 00:10:09,483 [customer] Can I ask you your name? 181 00:10:09,859 --> 00:10:12,278 Eh? S-Sure. 182 00:10:12,862 --> 00:10:16,032 My name's Yuki, Yuki Kawai. 183 00:10:16,616 --> 00:10:18,451 I'm Yoko Sato. 184 00:10:19,076 --> 00:10:20,536 [Yoko] Boss gave it to me. 185 00:10:20,620 --> 00:10:22,705 Then can I call you "Yoko-chan"? 186 00:10:22,788 --> 00:10:24,790 Eh? "Chan"? 187 00:10:24,874 --> 00:10:29,128 I may not look it, but my work life and private life are very full... 188 00:10:29,211 --> 00:10:30,671 [Yoko] Bragging time, is it? 189 00:10:30,755 --> 00:10:33,299 ...in Niseko and in summer, I jet ski in Okinawa... 190 00:10:33,382 --> 00:10:35,051 [Yoko] Magnificent! 191 00:10:35,134 --> 00:10:37,762 Bragging about snowboarding, jet skiing, and his watch. 192 00:10:37,970 --> 00:10:40,848 He really works hard so he can brag to women. 193 00:10:40,931 --> 00:10:43,059 He's so shallow, this is awesome! 194 00:10:43,142 --> 00:10:44,769 Here, look. 195 00:10:44,852 --> 00:10:47,021 That's so cool! 196 00:10:47,104 --> 00:10:48,564 [Yoko] Who cares. 197 00:10:49,899 --> 00:10:51,067 [soft gasp] 198 00:10:51,776 --> 00:10:54,737 You're a really mature man. 199 00:10:55,196 --> 00:10:56,322 I admire that. 200 00:10:56,405 --> 00:10:59,325 Uh, well... you do? 201 00:11:00,242 --> 00:11:01,327 [Yoko gasps] 202 00:11:01,410 --> 00:11:06,123 The hand of a man is really so powerful and handsome. 203 00:11:06,207 --> 00:11:09,835 [Yoko] Now, clench your facial muscles... There! A blush! 204 00:11:10,503 --> 00:11:11,837 I'm so charmed. 205 00:11:11,921 --> 00:11:14,173 Well, of course, this is what makes a man. 206 00:11:14,256 --> 00:11:15,841 Oh, wow! 207 00:11:15,925 --> 00:11:18,886 I go to the gym two or three times a week... 208 00:11:18,969 --> 00:11:21,514 - [Yoko] The typical male brag, huh? - [Yuki continues bragging] 209 00:11:21,597 --> 00:11:25,059 It's just money wasted going to the gym and lifting weights. 210 00:11:25,142 --> 00:11:26,852 Way to go! 211 00:11:26,936 --> 00:11:29,563 If you're going to sweat and use up your time, 212 00:11:29,647 --> 00:11:32,692 you'll get way more out of learning a martial art. 213 00:11:32,775 --> 00:11:35,444 But just look how happy he is. 214 00:11:35,528 --> 00:11:38,864 Brother, I wish you could listen to his wisdom on what strong is. 215 00:11:39,198 --> 00:11:41,200 He'd make you laugh more than Jackal. 216 00:11:41,283 --> 00:11:42,368 He's quite something! 217 00:11:43,452 --> 00:11:48,749 I think this is the first time I've had so much fun talking with a man. 218 00:11:49,250 --> 00:11:51,001 [Yoko] How's that for a "first time" line? 219 00:11:51,085 --> 00:11:53,879 Men just love being the "first time" for a woman, right? 220 00:11:53,963 --> 00:11:55,548 [grunts] 221 00:11:55,631 --> 00:11:56,632 Is that right? 222 00:11:56,716 --> 00:11:58,259 [Yoko] Bullseye! 223 00:11:58,342 --> 00:12:01,137 I'd love to have more fun, but knowing when to quit is key. 224 00:12:01,220 --> 00:12:03,556 [gasps] Oh, look at the time. 225 00:12:03,639 --> 00:12:05,099 You're leaving? 226 00:12:05,725 --> 00:12:07,643 My brother will worry. 227 00:12:07,727 --> 00:12:08,853 Ah. 228 00:12:08,936 --> 00:12:10,855 I'll give you my number. 229 00:12:10,938 --> 00:12:13,149 I've got a card. Hold on a second. 230 00:12:13,232 --> 00:12:15,901 [gasps] It's okay to call you? 231 00:12:15,985 --> 00:12:18,654 Of course. Here you go. 232 00:12:20,072 --> 00:12:22,908 But I'm too ashamed to. 233 00:12:22,992 --> 00:12:25,161 [Yoko] Then do this while saying that. 234 00:12:25,244 --> 00:12:27,663 Guys love that contrast. 235 00:12:27,747 --> 00:12:29,165 [exclaims] 236 00:12:29,248 --> 00:12:32,001 I'll see you again, Yuki. 237 00:12:32,460 --> 00:12:33,669 Thank you. 238 00:12:36,756 --> 00:12:38,090 [soft moan] 239 00:12:38,174 --> 00:12:40,217 This feeling is incredible... 240 00:12:40,301 --> 00:12:43,429 Her every move has my heart pounding. 241 00:12:43,512 --> 00:12:44,680 [loud moan] 242 00:12:48,017 --> 00:12:49,226 [sighs] 243 00:12:49,310 --> 00:12:52,938 [Yoko] Yuki, you're so handsome but so shallow. 244 00:12:53,022 --> 00:12:54,690 Just my type. 245 00:12:54,774 --> 00:12:59,153 During this one year off, I could kill three months with Yuki. 246 00:12:59,862 --> 00:13:03,365 I mean, I've got nothing else to do. 247 00:13:06,452 --> 00:13:08,329 [breathing nervously] 248 00:13:10,748 --> 00:13:12,750 [door lock beeping] 249 00:13:18,172 --> 00:13:20,090 [door lock beeping] 250 00:13:20,174 --> 00:13:21,926 Which finger is it? 251 00:13:22,259 --> 00:13:23,886 [door lock beeping] 252 00:13:24,386 --> 00:13:25,638 [Takahashi] Damn! 253 00:13:30,059 --> 00:13:31,310 [door lock chimes, trilling] 254 00:13:31,393 --> 00:13:33,312 [gasps] It opened. 255 00:13:35,815 --> 00:13:38,317 You like sex? 256 00:13:38,400 --> 00:13:39,819 [gasps in fear] 257 00:13:40,528 --> 00:13:41,821 [screams] 258 00:13:44,949 --> 00:13:46,992 [breathing shakily] 259 00:13:47,535 --> 00:13:48,577 [Takahashi] It was a dream... 260 00:13:49,203 --> 00:13:50,329 [breathing shakily] 261 00:14:00,130 --> 00:14:02,842 Why in the world are you buck naked? 262 00:14:04,009 --> 00:14:06,595 What did you want to talk about this early? 263 00:14:08,097 --> 00:14:11,016 Is there a knife shop in this town? 264 00:14:11,100 --> 00:14:13,978 I know you've memorized the map of Taihei. 265 00:14:14,562 --> 00:14:16,021 Yeah, there's one. 266 00:14:16,355 --> 00:14:18,607 But what would you do with a knife? 267 00:14:19,441 --> 00:14:22,278 I don't want my body to get flabby, 268 00:14:22,361 --> 00:14:25,197 so I thought I'd go to the mountains on my days off. 269 00:14:26,282 --> 00:14:29,118 Oh, I just remembered, Mr. Ebihara, the captain, 270 00:14:29,201 --> 00:14:30,953 he's been hospitalized. 271 00:14:31,328 --> 00:14:32,329 Hospitalized? 272 00:14:32,413 --> 00:14:34,206 [Yoko] I don't know why though. 273 00:14:35,207 --> 00:14:36,625 [Takeshi] Sorry about this. 274 00:14:36,709 --> 00:14:40,087 You finally got out, but now I'm like this. 275 00:14:40,170 --> 00:14:41,630 [Kojima] Don't worry about it, Aniki. 276 00:14:41,714 --> 00:14:44,633 I wanted to do a lot more for you. 277 00:14:44,717 --> 00:14:47,636 Never mind that. Just hurry up and get better. 278 00:14:47,720 --> 00:14:49,763 I've got tests again tomorrow. 279 00:14:50,389 --> 00:14:52,558 Depending on the results, they'll put in a catheter, 280 00:14:52,641 --> 00:14:54,393 and I'll be here for another month. 281 00:14:55,227 --> 00:14:58,647 You should be more worried about what you'll do for work. 282 00:14:58,731 --> 00:15:01,317 I was going to do a call-girl service. 283 00:15:01,400 --> 00:15:03,903 All I need is women and a driver. 284 00:15:03,986 --> 00:15:06,030 Don't do call-girls. 285 00:15:06,280 --> 00:15:08,157 Sunagawa's got a hand in that. 286 00:15:08,240 --> 00:15:11,076 [Kojima] I won't run it in my own name. 287 00:15:11,160 --> 00:15:12,661 I'll control it from behind... 288 00:15:12,745 --> 00:15:13,913 Kojima. 289 00:15:14,622 --> 00:15:17,124 I want you to wait until I get released. 290 00:15:17,625 --> 00:15:19,919 I've got a plan all set up for you. 291 00:15:20,711 --> 00:15:24,924 I've got a job much better suited for you than selling women. 292 00:15:26,383 --> 00:15:28,427 Fine, Aniki. 293 00:15:28,510 --> 00:15:31,430 No. Tell me exactly what you'll do. 294 00:15:31,513 --> 00:15:34,433 Okay, I won't do call-girls. 295 00:15:35,225 --> 00:15:36,226 [sighs] 296 00:15:38,187 --> 00:15:39,939 [Kojima] It's been a while, Kuro. 297 00:15:40,022 --> 00:15:43,025 [surprised grunt] You remember me, Mr. Kojima? 298 00:15:45,027 --> 00:15:49,281 I knew you were a bad boy, but I never thought you'd join the yakuza. 299 00:15:49,782 --> 00:15:51,700 Drink up. Go on. 300 00:15:51,784 --> 00:15:53,786 Ah. Thank you. 301 00:15:54,286 --> 00:15:58,207 I'll get right to the point. I want to start a call-girl service. 302 00:15:58,290 --> 00:16:03,045 I was thinking maybe you could find four or five women for me. 303 00:16:03,128 --> 00:16:04,213 [Kuro] Right... 304 00:16:04,296 --> 00:16:07,341 I heard you're pretty good at seducing women. 305 00:16:07,424 --> 00:16:09,718 Takahashi told me. 306 00:16:09,802 --> 00:16:13,180 Well, yeah, but they're all just for me. 307 00:16:13,722 --> 00:16:15,307 I've never "seduced" them. 308 00:16:16,433 --> 00:16:19,728 [Kojima] Just one to attract customers and then a few more. 309 00:16:20,312 --> 00:16:23,315 There's the call-girl joint that Mr. Sunagawa's running, right? 310 00:16:23,941 --> 00:16:26,860 Are you sure it's okay with the group if you run another one? 311 00:16:27,736 --> 00:16:29,238 [Kojima] Ah... 312 00:16:29,321 --> 00:16:30,948 Sunagawa Aniki, huh? 313 00:16:31,657 --> 00:16:33,033 It should be fine. 314 00:16:33,117 --> 00:16:35,077 That place will be closed for a while. 315 00:16:35,160 --> 00:16:36,328 [Kuro] Closed? 316 00:16:36,412 --> 00:16:37,454 I didn't know that. 317 00:16:37,538 --> 00:16:39,665 [Kojima] Their boss disappeared. 318 00:16:39,748 --> 00:16:42,960 He probably took all the money abroad and is banging women. 319 00:16:43,919 --> 00:16:46,088 That guy's never coming back. 320 00:16:47,047 --> 00:16:48,757 - Oh... - [Kojima gulping] 321 00:16:50,759 --> 00:16:54,763 I know one hot woman who could attract customers. 322 00:16:55,639 --> 00:16:56,974 [sighs] 323 00:16:57,057 --> 00:17:00,394 [Misaki] My illustration doesn't seem quite right. 324 00:17:02,271 --> 00:17:03,731 Prez, this is... 325 00:17:04,189 --> 00:17:05,482 for the city's event 326 00:17:05,566 --> 00:17:08,152 where kids can get close to animals, right? 327 00:17:08,235 --> 00:17:10,571 [Misaki's boss] Yeah, for kids in foster care. 328 00:17:11,989 --> 00:17:12,990 That's pretty good. 329 00:17:13,782 --> 00:17:15,242 What don't you like? 330 00:17:15,659 --> 00:17:17,494 It's just not quite... 331 00:17:19,038 --> 00:17:20,205 [grunts] 332 00:17:21,582 --> 00:17:23,751 Hey, Sato. 333 00:17:23,834 --> 00:17:25,085 [Akira] Yes? 334 00:17:25,169 --> 00:17:26,503 Can you draw? 335 00:17:26,837 --> 00:17:28,005 Are you serious? 336 00:17:28,088 --> 00:17:29,339 Kind of. 337 00:17:30,632 --> 00:17:34,011 Use this pen and draw a lion on the graphics tablet. 338 00:17:35,345 --> 00:17:37,014 A lion, huh? 339 00:17:42,019 --> 00:17:43,020 Hmm? 340 00:17:43,103 --> 00:17:45,022 [exhales softly] 341 00:17:45,105 --> 00:17:47,024 I-Is this... 342 00:17:47,816 --> 00:17:49,026 [Akira] A lion. 343 00:17:49,109 --> 00:17:50,694 How do I put this? 344 00:17:50,778 --> 00:17:53,030 It's got lots of happy energy. 345 00:17:53,113 --> 00:17:56,033 [Misaki] The 2-D humor is stunning. 346 00:17:56,116 --> 00:17:57,534 What the heck's that? 347 00:17:57,618 --> 00:17:59,328 A preschooler's scribble? 348 00:17:59,745 --> 00:18:03,040 Are you sure you want to use that for a customer, Prez? 349 00:18:03,499 --> 00:18:06,043 Listen here, Kai. A good drawing doesn't make a picture. 350 00:18:06,126 --> 00:18:07,503 That's right. 351 00:18:07,586 --> 00:18:12,674 A picture that warms and soothes the heart is also a good picture. 352 00:18:14,384 --> 00:18:18,472 Sato, try drawing some other things, like a giraffe and an elephant. 353 00:18:18,555 --> 00:18:19,556 Okay. 354 00:18:19,640 --> 00:18:21,767 [Misaki] Have a seat here. 355 00:18:21,850 --> 00:18:23,060 Tsk. 356 00:18:23,977 --> 00:18:27,564 [Misaki's boss] What's this with the curlicue design on it? 357 00:18:27,648 --> 00:18:28,816 A giraffe. 358 00:18:28,899 --> 00:18:32,319 [Misaki's boss] Then what about this one with a piano design? 359 00:18:32,402 --> 00:18:33,570 A zebra. 360 00:18:33,654 --> 00:18:37,574 [Misaki's boss] And this human carrying a trident? 361 00:18:37,658 --> 00:18:38,909 A zookeeper. 362 00:18:38,992 --> 00:18:42,329 It's not a trident. It's the tool they toss hay with. 363 00:18:42,412 --> 00:18:44,581 Ah. Oh, I see. 364 00:18:44,915 --> 00:18:46,917 Prez, this is... 365 00:18:47,417 --> 00:18:49,044 Okay, I like it. 366 00:18:49,128 --> 00:18:50,921 Let's make the flyer using these. 367 00:18:51,004 --> 00:18:53,590 Sato, you get a 100-yen-an-hour raise. 368 00:18:53,674 --> 00:18:55,217 Isn't that great? 369 00:18:55,300 --> 00:18:57,386 Now you'll make 900 yen an hour. 370 00:18:57,469 --> 00:18:58,804 Is that right? 371 00:18:58,887 --> 00:19:01,431 I've become a 900-yen man now. 372 00:19:01,932 --> 00:19:03,725 [Kuro] Because of her parents' debts, 373 00:19:03,809 --> 00:19:06,937 we got her a job at a production company the group runs. 374 00:19:07,437 --> 00:19:10,858 She was a bikini model and almost got into porn. 375 00:19:10,941 --> 00:19:13,152 She didn't want to go full nude. 376 00:19:13,235 --> 00:19:16,363 Now she works several jobs at once. 377 00:19:16,446 --> 00:19:18,866 She must live around here, huh? 378 00:19:18,949 --> 00:19:21,451 Yeah. I see her sometimes. 379 00:19:21,535 --> 00:19:22,870 There it is. 380 00:19:22,953 --> 00:19:24,746 Here. That's her. 381 00:19:24,830 --> 00:19:27,833 This is from a photo book she did a few years back. 382 00:19:30,169 --> 00:19:33,380 Her real name was Misaki something. 383 00:19:33,964 --> 00:19:36,508 Want me to go and see if I can talk her into it? 384 00:19:37,176 --> 00:19:41,722 You can make money off of good ramen and hot women. 385 00:19:43,724 --> 00:19:46,268 Eat your bento, would you? 386 00:19:46,351 --> 00:19:48,145 Still no appetite? 387 00:19:48,228 --> 00:19:52,149 Sorry. I just can't eat when I think about what happened. 388 00:19:52,232 --> 00:19:54,318 [scoffs] How pathetic. 389 00:19:55,944 --> 00:19:58,989 I'll give you money to get a call girl, so get your rocks off. 390 00:19:59,281 --> 00:20:01,158 That'll clear your mind. 391 00:20:01,241 --> 00:20:03,827 And recruit the girl to work for us. 392 00:20:03,911 --> 00:20:07,164 Huh? You mean the call girl? 393 00:20:07,998 --> 00:20:11,168 What if she's working for another group? 394 00:20:11,251 --> 00:20:12,461 It'll cause trouble. 395 00:20:12,961 --> 00:20:14,880 - What's wrong with trouble? - [♪ tense music playing] 396 00:20:14,963 --> 00:20:17,132 Why'd you become a yakuza? 397 00:20:17,216 --> 00:20:19,801 [Kojima] You're frightened when you see a man die. 398 00:20:19,885 --> 00:20:22,596 You're afraid of causing trouble with another group. 399 00:20:22,679 --> 00:20:24,181 What's your problem? 400 00:20:24,264 --> 00:20:27,851 Now get serious and hire me five women this week. 401 00:20:27,935 --> 00:20:31,438 I'll get our draw, Misaki, even if I have to rough her up. 402 00:20:32,022 --> 00:20:34,942 Uh... does Captain know about this? 403 00:20:35,025 --> 00:20:36,026 Huh? 404 00:20:36,526 --> 00:20:38,445 Oh, never mind. 405 00:20:38,528 --> 00:20:40,155 Don't worry. 406 00:20:40,239 --> 00:20:44,284 For every bundle of cash we bring in, the group will see things our way. 407 00:20:44,952 --> 00:20:45,953 You know, 408 00:20:46,536 --> 00:20:49,456 the yakuza can't live off of lofty words. 409 00:20:54,419 --> 00:20:55,462 [inhales sharply] 410 00:20:59,633 --> 00:21:00,968 Sunagawa Aniki. 411 00:21:02,010 --> 00:21:04,972 Another resident said they saw some guy pay him a visit. 412 00:21:05,055 --> 00:21:06,390 What'd he look like? 413 00:21:07,057 --> 00:21:10,477 You won't believe this, but he had a scar on his face. 414 00:21:13,021 --> 00:21:14,982 [grumbles] 415 00:21:15,065 --> 00:21:17,192 Kojima... 416 00:21:17,276 --> 00:21:20,570 [breathing angrily] What the hell have you done? 417 00:21:21,571 --> 00:21:23,573 {\an8}[♪ closing theme music playing] 418 00:22:44,404 --> 00:22:48,909 Next Episode You Mean a Hitman...? 419 00:22:48,992 --> 00:22:50,994 Translated by Brian Athey 30829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.