Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,501 --> 00:00:05,171
Sato, want to see the Porsche
we use for deliveries?
2
00:00:05,255 --> 00:00:06,506
Porsche?
3
00:00:07,007 --> 00:00:08,675
- [♪ comical music sting]
- Porsche.
4
00:00:09,300 --> 00:00:10,927
Porsche, huh?
5
00:00:11,761 --> 00:00:15,682
[Misaki's boss] It's really not that far,
so ride this.
6
00:00:16,266 --> 00:00:18,810
No need to worry about gas
or parking spaces with this.
7
00:00:19,394 --> 00:00:21,688
So, this is a company car, huh?
8
00:00:21,771 --> 00:00:24,524
It's like this is an ordinary job.
9
00:00:25,525 --> 00:00:27,861
[♪ theme music playing]
10
00:00:29,320 --> 00:00:34,784
The Fable
11
00:01:55,031 --> 00:01:57,784
Prison Release Jamboree
12
00:01:58,618 --> 00:02:00,620
This is to celebrate your release.
13
00:02:01,496 --> 00:02:03,456
Feast on whatever you like.
14
00:02:04,040 --> 00:02:05,542
Oolong tea?
15
00:02:05,625 --> 00:02:06,918
You'll meet the boss later.
16
00:02:07,001 --> 00:02:09,045
You don't want to be drunk for that.
17
00:02:09,129 --> 00:02:11,673
[Kojima] Yeah, I understand, Aniki.
18
00:02:11,756 --> 00:02:16,302
We can't splurge like we used to
for prison release celebrations.
19
00:02:16,386 --> 00:02:18,263
Especially, in your case...
20
00:02:18,346 --> 00:02:19,681
[Kojima] I told you, I get it.
21
00:02:20,265 --> 00:02:22,100
15 years, huh?
22
00:02:22,183 --> 00:02:24,477
I bet the group has changed a lot.
23
00:02:24,561 --> 00:02:25,937
[Takeshi] Yeah.
24
00:02:26,020 --> 00:02:29,691
When this boss started,
he started paying the young guys a salary.
25
00:02:29,774 --> 00:02:32,152
[Kojima] What the heck?
What are they, office workers?
26
00:02:32,235 --> 00:02:33,695
[Takeshi] Those are the times.
27
00:02:34,445 --> 00:02:36,447
We aren't the only group that does it.
28
00:02:37,198 --> 00:02:41,703
If we don't pay them a little,
they'll end up doing really nasty stuff.
29
00:02:41,786 --> 00:02:43,705
[Kojima] That's what yakuza do.
30
00:02:45,039 --> 00:02:46,708
[Takeshi] We may be yakuza,
31
00:02:46,791 --> 00:02:50,211
but as long as we're an organization,
we can't ignore the times.
32
00:02:50,295 --> 00:02:54,924
But the pyramid-shaped top-down system
hasn't changed.
33
00:02:55,008 --> 00:02:58,219
[Kojima] That may be so, but there's still
just 20 or 30 in the group.
34
00:02:59,679 --> 00:03:01,514
You got a problem with the group?
35
00:03:04,601 --> 00:03:07,937
Chill out, and eventually,
I'll officially make you one of my men.
36
00:03:09,022 --> 00:03:10,899
And get over your prison stupor.
37
00:03:11,482 --> 00:03:13,526
[Kojima scoffs]
I don't have any prison stupor.
38
00:03:15,778 --> 00:03:17,655
The scenery has changed a lot too, huh?
39
00:03:18,781 --> 00:03:19,782
Huh?
40
00:03:19,866 --> 00:03:22,160
[Akira singing]
♪ You feel... ♪
41
00:03:22,243 --> 00:03:24,537
[♪ dramatic music playing]
42
00:03:31,252 --> 00:03:33,922
[Kojima] What a cheeky-looking bastard.
43
00:03:34,339 --> 00:03:35,882
He a friend?
44
00:03:35,965 --> 00:03:38,343
[Takeshi] No. He's just an acquaintance.
45
00:03:39,719 --> 00:03:40,762
Octopus
46
00:03:41,679 --> 00:03:44,265
I finished doing the delivery.
47
00:03:44,349 --> 00:03:46,517
What? You're kidding.
48
00:03:46,601 --> 00:03:49,771
It takes at least 40 minutes round trip
on that bicycle.
49
00:03:49,854 --> 00:03:51,439
Only 20 minutes have passed.
50
00:03:51,522 --> 00:03:52,523
Right?
51
00:03:52,607 --> 00:03:56,277
Really? That's how long it usually takes?
52
00:03:56,361 --> 00:03:58,655
Did you pedal like crazy?
53
00:03:58,738 --> 00:04:00,949
No. I pedaled normally.
54
00:04:01,032 --> 00:04:03,326
He's not sweating at all.
55
00:04:03,409 --> 00:04:06,120
Want me to call
to make sure it was delivered?
56
00:04:06,704 --> 00:04:10,416
It's not that I don't believe you,
but this is your first time,
57
00:04:10,500 --> 00:04:12,627
so we'll check with the client.
58
00:04:12,710 --> 00:04:14,212
Anyway,
59
00:04:14,462 --> 00:04:15,964
how about some coffee?
60
00:04:16,047 --> 00:04:18,216
No, thanks. I just had some.
61
00:04:18,299 --> 00:04:19,968
- [Misaki] When?
- [employee] Prez.
62
00:04:20,468 --> 00:04:23,513
They said he delivered it,
then had coffee and left.
63
00:04:23,596 --> 00:04:24,639
[Misaki's boss and Misaki] What?
64
00:04:25,723 --> 00:04:28,726
Now that's a real ex-delivery driver.
65
00:04:28,810 --> 00:04:30,728
Nice display of your pro attitude.
66
00:04:30,812 --> 00:04:33,898
Well, yeah. I am a pro, after all.
67
00:04:33,982 --> 00:04:37,694
Why don't we throw a welcome party, Prez?
68
00:04:37,777 --> 00:04:40,905
[Misaki's boss] You're right.
Okay, how about a welcome party for Sato?
69
00:04:41,823 --> 00:04:44,409
All right!
Today, we'll quit an hour early.
70
00:04:46,035 --> 00:04:47,412
[Hiroshi] That's three million yen.
71
00:04:47,996 --> 00:04:51,582
In your case,
I can't say "Thanks for your hard work."
72
00:04:52,083 --> 00:04:55,920
But accept this gift of appreciation
from me and Captain.
73
00:04:56,504 --> 00:04:58,172
Thank you.
74
00:04:58,256 --> 00:05:02,844
You've openly rejoined the yakuza,
so what do you want to do now?
75
00:05:06,014 --> 00:05:08,391
[Kojima] For a screw-up like me,
76
00:05:12,395 --> 00:05:16,190
so I just hope to be
more of a frightening warning.
77
00:05:19,944 --> 00:05:20,945
[slurps]
78
00:05:22,447 --> 00:05:23,448
[Takeshi] Hmm.
79
00:05:24,157 --> 00:05:25,950
Yeah, just a little more soy sauce.
80
00:05:26,701 --> 00:05:27,952
[Kojima] Aniki.
81
00:05:28,703 --> 00:05:31,706
Nobody adds soy sauce that late.
82
00:05:31,789 --> 00:05:33,708
Who made up that rule?
83
00:05:33,791 --> 00:05:35,460
You can cook any way you like.
84
00:05:35,543 --> 00:05:37,587
[Takeshi]
It's the same with painting and music.
85
00:05:37,670 --> 00:05:39,464
Make it the way you want to
86
00:05:39,547 --> 00:05:41,299
in any way you like.
87
00:05:41,841 --> 00:05:42,842
What?
88
00:05:43,509 --> 00:05:46,637
As your junior, I should be doing this.
89
00:05:46,721 --> 00:05:47,722
[Takeshi scoffs]
90
00:05:47,805 --> 00:05:51,851
Today's a special day.
Take your time finding a place to live.
91
00:05:51,934 --> 00:05:54,645
In the meantime, you can stay here.
92
00:05:54,729 --> 00:05:59,484
[Kojima] What about that house
where we'd go when there was trouble?
93
00:05:59,567 --> 00:06:01,778
That house with your Hakosuka.
94
00:06:01,861 --> 00:06:06,240
Mm... That place, it's being rented out
to relatives of the boss.
95
00:06:06,324 --> 00:06:07,700
It's a one-year contract.
96
00:06:07,784 --> 00:06:09,994
Relatives of the boss?
97
00:06:11,454 --> 00:06:15,375
Anyway, you finally just got out,
so take it easy for a while.
98
00:06:15,458 --> 00:06:17,585
Take it easy, huh?
99
00:06:17,668 --> 00:06:20,129
I'd like a car to start with.
100
00:06:21,089 --> 00:06:22,757
Anything, as long as it runs.
101
00:06:22,840 --> 00:06:23,883
Got one?
102
00:06:23,966 --> 00:06:26,135
Yeah, I'll work on it.
103
00:06:26,719 --> 00:06:28,846
And how about a pistol?
104
00:06:28,930 --> 00:06:30,807
[deep inhale]
105
00:06:30,890 --> 00:06:32,350
[Takeshi] Listen, Kojima.
106
00:06:33,017 --> 00:06:35,436
Guns aren't any help nowadays.
107
00:06:35,520 --> 00:06:37,438
I haven't seen one in a long time.
108
00:06:37,522 --> 00:06:40,817
You used to carry a .38 revolver, right?
109
00:06:41,401 --> 00:06:43,569
The times have changed.
110
00:06:43,653 --> 00:06:46,447
Kujira Group in the next town, Taisei,
111
00:06:46,531 --> 00:06:49,867
even that aggressive bunch
is all peaceful now.
112
00:06:50,910 --> 00:06:54,163
Anyway, you just take it easy.
113
00:06:54,247 --> 00:06:56,124
Get used to the outside.
114
00:06:56,207 --> 00:06:59,085
[Kojima chuckles]
You still think I'm in a prison stupor?
115
00:06:59,168 --> 00:07:00,169
[indistinct chatter]
116
00:07:00,253 --> 00:07:02,255
[Misaki's boss] All right, then.
117
00:07:02,338 --> 00:07:08,010
We at Octopus welcome Sato,
the 800-yen-an-hour man.
118
00:07:08,094 --> 00:07:09,429
- Cheers!
- [glasses clinking]
119
00:07:09,512 --> 00:07:11,264
Welcome!
120
00:07:11,347 --> 00:07:13,808
The 800-yen-an-hour man, huh?
121
00:07:13,891 --> 00:07:15,017
[soft chuckle]
122
00:07:15,101 --> 00:07:17,061
[slurping, exhaling]
123
00:07:17,145 --> 00:07:20,314
When I was young,
600 yen an hour was the norm.
124
00:07:20,398 --> 00:07:21,524
[Akira] Okay.
125
00:07:21,607 --> 00:07:23,151
I just want experience now.
126
00:07:23,776 --> 00:07:26,821
[Misaki's boss] That's for sure.
Experience is important when you're young.
127
00:07:26,904 --> 00:07:28,739
It becomes an asset later.
128
00:07:28,823 --> 00:07:31,409
[exclaims]
I dropped an edamame.
129
00:07:34,745 --> 00:07:36,664
[buzzing]
130
00:07:36,747 --> 00:07:39,167
Huh? What's the matter?
131
00:07:39,250 --> 00:07:41,711
Oh, it's nothing.
132
00:07:44,005 --> 00:07:46,048
You changed into a skirt?
133
00:07:46,132 --> 00:07:48,676
[Misaki]
I've got work at a bar after this.
134
00:07:48,759 --> 00:07:50,678
You should take
a day off sometimes, Misaki.
135
00:07:50,761 --> 00:07:52,263
You work too hard.
136
00:07:53,014 --> 00:07:54,265
[Akira] Mm...
137
00:07:55,099 --> 00:07:56,184
What?
138
00:07:56,267 --> 00:07:57,268
Nothing.
139
00:07:58,769 --> 00:08:02,857
What? Wait, Sato.
Do you eat the edamame skin?
140
00:08:03,316 --> 00:08:04,609
Huh?
141
00:08:04,692 --> 00:08:08,946
Don't tell me you don't usually eat them?
142
00:08:13,784 --> 00:08:17,205
But if you like it, go ahead.
143
00:08:17,288 --> 00:08:19,040
Right, Prez?
144
00:08:19,123 --> 00:08:21,000
Uh, yeah.
145
00:08:21,083 --> 00:08:23,711
It's good to make the most of our food.
146
00:08:23,794 --> 00:08:26,631
- [Misaki's boss laughs]
- It's not like you eat watermelon rinds.
147
00:08:26,714 --> 00:08:31,385
Huh? You mean
you don't usually eat watermelon rinds?
148
00:08:31,469 --> 00:08:35,223
Well, the rinds are vitamin-rich,
so I guess it's okay.
149
00:08:35,306 --> 00:08:37,391
You must have grown up really poor.
150
00:08:37,475 --> 00:08:40,895
Don't say things like that, Kainuma.
151
00:08:40,978 --> 00:08:45,358
Sato, what kind of life
did you have when you were a kid?
152
00:08:45,441 --> 00:08:48,027
[Misaki] You probably don't want
to tell us, so it's okay.
153
00:08:48,110 --> 00:08:49,654
[Akira] No, I don't mind.
154
00:08:50,446 --> 00:08:52,323
When I was old enough to remember,
155
00:08:52,823 --> 00:08:55,660
I was often left up in the mountains
156
00:08:55,743 --> 00:09:01,541
with a knife and told
to make it back home on my own.
157
00:09:02,083 --> 00:09:03,668
[Misaki's boss] That sounds like Rambo.
158
00:09:03,751 --> 00:09:05,086
That can't be true.
159
00:09:05,169 --> 00:09:09,674
I went through a lot of other stuff,
but that's about all I can tell you about.
160
00:09:09,757 --> 00:09:13,844
How could a guy with such determination
be made to cry by hoodlums?
161
00:09:13,928 --> 00:09:15,763
Determination and guts
aren't the same thing.
162
00:09:15,846 --> 00:09:17,431
[Misaki] Enough about that.
163
00:09:17,515 --> 00:09:20,351
I'm sure he's been through a lot, Prez.
164
00:09:20,977 --> 00:09:24,689
You say they left you in the mountains,
so that means they abandoned you, right?
165
00:09:24,772 --> 00:09:27,483
[Misaki] You don't have to talk about it.
It must be painful.
166
00:09:27,567 --> 00:09:30,444
It's not painful, but it was brutal.
167
00:09:30,528 --> 00:09:31,654
[Misaki sobs]
168
00:09:32,280 --> 00:09:33,531
[sniffles]
169
00:09:33,614 --> 00:09:36,617
Hey, why are you crying, Misaki?
170
00:09:36,701 --> 00:09:39,161
[Misaki] I can't help it.
I feel so sorry for him.
171
00:09:39,245 --> 00:09:40,246
What for?
172
00:09:40,788 --> 00:09:42,707
[Akira] Thanks to that, I survived.
173
00:09:42,790 --> 00:09:44,458
[crunches]
174
00:09:44,542 --> 00:09:46,877
Don't eat the bones!
175
00:09:46,961 --> 00:09:47,962
[Akira] Huh?
176
00:09:48,045 --> 00:09:52,466
You're pretty amazing
for being a crybaby, Sato.
177
00:09:53,050 --> 00:09:56,512
[Misaki] You'll choke on it! Don't, Sato!
178
00:09:56,596 --> 00:09:58,848
Please stop eating the bones!
179
00:09:59,432 --> 00:10:01,100
Oh, dear! He ate the whole thing!
180
00:10:01,183 --> 00:10:03,102
[Misaki's boss]
Well, the bones have calcium.
181
00:10:03,185 --> 00:10:04,895
You must have eaten lizards and bugs...
182
00:10:04,979 --> 00:10:06,772
[Misaki] Prez!
183
00:10:07,356 --> 00:10:08,733
Yeah, I did.
184
00:10:08,816 --> 00:10:09,817
Really?
185
00:10:09,900 --> 00:10:11,777
[Misaki's boss] Were they good?
How'd they taste?
186
00:10:11,861 --> 00:10:13,821
[Akira] They're not any good.
[gulps]
187
00:10:15,740 --> 00:10:18,784
Okay, I've got work after this.
188
00:10:18,868 --> 00:10:21,078
Good night.
189
00:10:21,162 --> 00:10:23,289
It's late. Call a taxi.
190
00:10:23,873 --> 00:10:25,791
I want to walk.
191
00:10:25,875 --> 00:10:27,668
[Misaki] It's good exercise.
192
00:10:27,752 --> 00:10:31,547
You should do some walking
sometimes yourself, Prez.
193
00:10:31,631 --> 00:10:33,549
[Kainuma] Uh, say,
194
00:10:33,633 --> 00:10:37,386
I'm going in the same direction as Misaki,
so I'll walk her there.
195
00:10:37,470 --> 00:10:39,055
It is late, after all.
196
00:10:39,138 --> 00:10:42,183
You will? I think that's better.
197
00:10:42,266 --> 00:10:45,061
I think I'll be more useful than Sato.
198
00:10:45,144 --> 00:10:47,021
- Uh, yeah.
- [Kainuma chuckles]
199
00:10:47,104 --> 00:10:49,106
[Kainuma] Just kidding.
[chuckles]
200
00:10:49,190 --> 00:10:50,316
[soft grunt]
201
00:10:51,108 --> 00:10:52,818
Thanks for the food.
202
00:10:52,902 --> 00:10:54,737
[Misaki's boss] See you tomorrow.
203
00:10:56,155 --> 00:10:59,825
I've got a nice buzz.
What a peaceful night.
204
00:10:59,909 --> 00:11:03,371
Sato, how about one more place?
205
00:11:03,454 --> 00:11:05,831
I'm the prez, so you can't refuse.
206
00:11:05,915 --> 00:11:08,709
I see. Then I'll go. I'm a pro, after all.
207
00:11:08,793 --> 00:11:10,586
[Misaki's boss] Great. Let's drink!
208
00:11:10,670 --> 00:11:11,837
[soft chuckle]
209
00:11:14,548 --> 00:11:15,800
[♪ ominous music playing]
210
00:11:16,425 --> 00:11:17,802
[Kainuma] I'll carry your backpack.
211
00:11:17,885 --> 00:11:21,055
You've got your job at the bar
after this, right? Until when?
212
00:11:21,138 --> 00:11:24,809
It depends on the customers,
but probably until 2 a.m.
213
00:11:24,892 --> 00:11:27,019
That's pretty rough.
214
00:11:27,436 --> 00:11:29,563
I only have to sleep after this.
215
00:11:29,647 --> 00:11:33,609
Since you work so hard,
I want to do what I can to help.
216
00:11:33,693 --> 00:11:35,569
- Come on.
- Oh!
217
00:11:36,487 --> 00:11:37,571
It's light.
218
00:11:37,655 --> 00:11:40,074
Oh, thank you.
219
00:11:43,994 --> 00:11:46,330
[Misaki] The bar is right over there.
220
00:11:46,414 --> 00:11:47,415
[Kainuma] Hang in there.
221
00:11:49,917 --> 00:11:52,336
[♪ suspenseful music playing]
222
00:11:58,175 --> 00:11:59,593
[snickers]
223
00:12:01,512 --> 00:12:04,098
[Misaki's boss]
Mama, this is our newbie, Sato.
224
00:12:04,181 --> 00:12:05,224
[Akira] Good evening.
225
00:12:05,307 --> 00:12:06,684
My, this is rare.
226
00:12:06,767 --> 00:12:11,230
He's kind of a crybaby,
but he's got a lot of determination.
227
00:12:11,313 --> 00:12:12,314
Yes.
228
00:12:12,398 --> 00:12:13,691
[Mama] A crybaby?
229
00:12:13,774 --> 00:12:15,192
Mm...
230
00:12:17,737 --> 00:12:18,904
Mm...
231
00:12:19,739 --> 00:12:22,241
He doesn't look that way at all to me.
232
00:12:22,324 --> 00:12:26,412
Just now, he told me about his life,
so I've taken a liking to him.
233
00:12:27,121 --> 00:12:29,915
Right? Come, let's drink, Sato.
234
00:12:29,999 --> 00:12:31,417
- Okay.
- [door opens]
235
00:12:31,500 --> 00:12:34,044
[customer] Mama, is the booth open?
236
00:12:34,128 --> 00:12:36,922
Haven't seen you in a while.
Yes, it's open.
237
00:12:37,006 --> 00:12:39,383
[customer] It's okay. It's open.
238
00:12:39,467 --> 00:12:41,594
Hey, aren't those yakuza?
239
00:12:41,677 --> 00:12:43,679
Young guys from Maguro Group.
240
00:12:43,763 --> 00:12:46,307
They're a little brash,
but they're good kids.
241
00:12:46,390 --> 00:12:48,434
[customer] I'll give you a hand, Aniki.
242
00:12:48,517 --> 00:12:50,519
[Kuro] I don't need it. Don't touch me.
243
00:12:50,603 --> 00:12:51,812
This is good exercise.
244
00:12:53,189 --> 00:12:54,774
It's slippery there.
245
00:12:54,857 --> 00:12:57,318
Shut up! I know, you knucklehead!
246
00:12:57,902 --> 00:12:59,487
Mama, it's been a while.
247
00:12:59,570 --> 00:13:01,822
[Mama] Kuro, how'd you get hurt?
248
00:13:01,906 --> 00:13:02,907
[scoffs]
249
00:13:03,574 --> 00:13:07,328
Well, you know,
a man gets into trouble sometimes.
250
00:13:07,411 --> 00:13:09,955
[customer] Aniki, hurry up and sit down.
251
00:13:10,039 --> 00:13:11,707
I know, numskull!
252
00:13:11,791 --> 00:13:13,250
[Kuro] I'll knock your block off!
253
00:13:13,334 --> 00:13:16,712
I've got customers, so no shouting, okay?
254
00:13:16,796 --> 00:13:19,298
Sorry about that. Will do.
255
00:13:19,381 --> 00:13:21,801
[sighs]
This is such a drag.
256
00:13:30,559 --> 00:13:31,685
Huh?
257
00:13:33,187 --> 00:13:35,105
- [♪ tense music playing]
- [scared grunting]
258
00:13:37,942 --> 00:13:40,319
[grunting continues]
259
00:13:41,195 --> 00:13:44,114
Uh, Aniki. Here's a light.
260
00:13:45,783 --> 00:13:48,369
[distorted scream]
261
00:13:48,452 --> 00:13:50,913
[groans]
Wha... What the?
262
00:13:50,996 --> 00:13:53,624
Sorry he's making so much noise.
263
00:13:53,707 --> 00:13:55,334
[Kuro] We'll drink quietly.
264
00:13:55,417 --> 00:13:57,378
Quit the fighting.
265
00:13:57,962 --> 00:14:00,130
Did I do something wrong?
266
00:14:00,214 --> 00:14:01,382
[Kuro] Shut up!
267
00:14:02,091 --> 00:14:05,386
[Kuro] You're kidding!
What the heck is that guy doing here?
268
00:14:06,095 --> 00:14:08,055
I want to get close to him.
269
00:14:08,138 --> 00:14:09,932
I totally want to talk to him.
270
00:14:10,015 --> 00:14:11,642
I want to be his disciple!
271
00:14:11,725 --> 00:14:14,103
At the very least, I want to say hello.
272
00:14:14,687 --> 00:14:17,147
How? How can I do it?
273
00:14:17,231 --> 00:14:19,149
- [Kuro sighs]
- Uh?
274
00:14:20,359 --> 00:14:22,152
I'm confident in my strength.
275
00:14:22,236 --> 00:14:24,864
And I've got really good reactions.
276
00:14:24,947 --> 00:14:27,408
I can run 100 meters in 11 seconds.
277
00:14:27,491 --> 00:14:28,701
That's pretty darn fast.
278
00:14:33,247 --> 00:14:36,667
The only problem is there's nowhere
for me to use these great skills.
279
00:14:37,251 --> 00:14:38,669
[Kuro] Sato sensei...
280
00:14:38,752 --> 00:14:41,839
Come on, Sato sensei. Are you listening?
281
00:14:41,922 --> 00:14:43,924
[Misaki's boss] Mama, another.
282
00:14:44,008 --> 00:14:48,762
You know, a man's got to risk his life
for something.
283
00:14:48,846 --> 00:14:51,682
You haven't been making
any sense at all, Aniki.
284
00:14:51,765 --> 00:14:54,852
I wanted to ask
what I should do about Yoshio
285
00:14:54,935 --> 00:14:56,270
since he's getting blackmailed.
286
00:14:56,353 --> 00:14:58,188
[Kuro] Oh, yeah. That's right.
287
00:14:58,814 --> 00:15:04,486
At any rate, no matter what job
a man is given, he's got to finish it.
288
00:15:10,034 --> 00:15:13,203
So, for Yoshio, you'll help him out then?
289
00:15:13,287 --> 00:15:15,456
[Kuro] Listen carefully.
I can run 100 meters...
290
00:15:15,539 --> 00:15:17,625
In 11 seconds, right?
291
00:15:18,250 --> 00:15:20,878
What are those hoodlums talking about?
292
00:15:20,961 --> 00:15:21,962
No idea.
293
00:15:22,546 --> 00:15:24,256
Say, Sato.
294
00:15:24,340 --> 00:15:27,176
You've got some real muscle on you.
295
00:15:27,259 --> 00:15:28,969
You should learn a martial art.
296
00:15:29,053 --> 00:15:31,513
[Misaki's boss]
There's all kinds of gyms around here.
297
00:15:31,597 --> 00:15:34,224
No, I'm not the violent type.
298
00:15:34,308 --> 00:15:36,769
This boy's been through a lot.
299
00:15:36,852 --> 00:15:38,771
Don't force him, Prez.
300
00:15:38,854 --> 00:15:41,398
A man shouldn't be a crybaby.
301
00:15:41,482 --> 00:15:44,985
I've taken a liking to this guy,
so I'm worried about him.
302
00:15:45,569 --> 00:15:48,405
I consider my employees family.
303
00:15:48,489 --> 00:15:50,991
And quit eating edamame skins.
304
00:15:51,075 --> 00:15:52,910
[♪ dramatic music sting]
305
00:15:55,496 --> 00:15:57,122
[soft gasp]
306
00:15:58,082 --> 00:15:59,750
Hey, Aniki...
307
00:16:00,417 --> 00:16:02,503
[munching]
308
00:16:02,586 --> 00:16:05,506
[exclaims]
You eat the skin too?
309
00:16:05,589 --> 00:16:06,757
They're my favorite.
310
00:16:06,840 --> 00:16:09,093
[Akira]
I wouldn't eat these edamame skins.
311
00:16:09,176 --> 00:16:10,678
They smell of preservatives.
312
00:16:10,761 --> 00:16:12,513
[spitting]
313
00:16:12,596 --> 00:16:14,223
You can tell, Sato?
314
00:16:14,306 --> 00:16:17,101
[customer]
Hey! What the heck is wrong with you?
315
00:16:17,184 --> 00:16:19,269
I wish they'd shut up.
316
00:16:19,353 --> 00:16:20,437
Huh?
317
00:16:21,730 --> 00:16:23,190
Hoodlums.
318
00:16:23,273 --> 00:16:25,317
Did you say something, Gramps?
319
00:16:25,901 --> 00:16:28,404
I said I wish you hoodlums would shut up!
320
00:16:28,988 --> 00:16:31,657
Hey! What did you just say?
321
00:16:31,740 --> 00:16:35,285
How dare you cause trouble
for a respectable man!
322
00:16:35,369 --> 00:16:36,495
[customer] What?
323
00:16:36,996 --> 00:16:38,122
[door opens]
324
00:16:38,789 --> 00:16:40,124
[door creaks]
325
00:16:41,250 --> 00:16:43,252
[shaky breathing]
326
00:16:48,465 --> 00:16:49,591
[switch clicks]
327
00:16:53,595 --> 00:16:55,514
[shaky breathing]
328
00:16:57,599 --> 00:16:59,601
[♪ uneasy music playing]
329
00:17:02,354 --> 00:17:04,773
Probably until 2 a.m. tonight.
330
00:17:04,857 --> 00:17:07,526
[Kainuma] I've got plenty of time.
331
00:17:12,948 --> 00:17:15,617
[sniffs, breathes excitedly]
332
00:17:20,164 --> 00:17:22,332
[chuckles excitedly]
333
00:17:31,050 --> 00:17:32,342
Huh?
334
00:17:35,804 --> 00:17:37,181
[Kainuma] It must be for Misaki.
335
00:17:37,806 --> 00:17:38,807
Oh?
336
00:17:38,891 --> 00:17:41,560
"Tsubasa Yamakawa"?
337
00:17:41,643 --> 00:17:43,687
Who's Tsubasa Yamakawa?
338
00:17:43,771 --> 00:17:45,355
It's not for Misaki?
339
00:17:46,648 --> 00:17:48,734
Oh, well, whatever.
340
00:17:49,485 --> 00:17:51,695
There must be other stuff.
341
00:17:53,655 --> 00:17:54,948
[exclaims]
342
00:17:55,532 --> 00:17:57,910
"Miki Kawamura Photo Book"?
343
00:17:59,036 --> 00:18:00,037
Hmm...
344
00:18:01,914 --> 00:18:03,874
{\an8}Huh? Misaki?
345
00:18:05,292 --> 00:18:07,544
No way! There's no doubt about it!
346
00:18:08,337 --> 00:18:11,298
What? She was a bikini model?
347
00:18:11,381 --> 00:18:13,842
I always knew she was really hot.
348
00:18:14,343 --> 00:18:16,178
You can't be serious.
349
00:18:16,261 --> 00:18:19,431
- You got to be kidding.
- [camera shutter clicking]
350
00:18:20,015 --> 00:18:22,434
[Misaki's boss]
Okay, I think we'll be going, Mama.
351
00:18:22,518 --> 00:18:24,561
Thank you for the drinks.
352
00:18:24,645 --> 00:18:25,938
3,000 yen will cover it.
353
00:18:26,605 --> 00:18:28,315
I'll pay your bill.
354
00:18:28,398 --> 00:18:29,942
For the trouble we caused.
355
00:18:30,025 --> 00:18:31,777
Okay. Thanks.
356
00:18:31,860 --> 00:18:33,320
- [Kuro] Good night!
- [customer groans]
357
00:18:33,904 --> 00:18:35,823
Good night, Mama.
358
00:18:35,906 --> 00:18:37,241
[Kuro] Good night!
359
00:18:37,324 --> 00:18:38,325
[Kuro] Sato sensei...
360
00:18:39,159 --> 00:18:40,744
- I'm Kuro.
- [door opens]
361
00:18:41,411 --> 00:18:42,955
My name is Kuro!
362
00:18:43,038 --> 00:18:44,164
[customer] Uh?
363
00:18:46,917 --> 00:18:49,419
- I'm home, Captain.
- [squawks]
364
00:18:50,504 --> 00:18:53,006
[Akira]
It's not normal to eat edamame skins.
365
00:18:54,174 --> 00:18:55,425
How come?
366
00:18:55,926 --> 00:18:58,303
And not even watermelon rinds.
367
00:18:58,387 --> 00:18:59,596
[squawking]
368
00:19:07,980 --> 00:19:09,815
[insects chirping]
369
00:19:24,955 --> 00:19:26,373
[phone buzzing]
370
00:19:27,457 --> 00:19:28,458
Hello?
371
00:19:28,542 --> 00:19:31,295
[Misaki] Sato? It's Misaki from Octopus.
372
00:19:31,378 --> 00:19:32,379
Oh.
373
00:19:34,464 --> 00:19:36,633
- [footsteps approaching]
- [gasps]
374
00:19:36,717 --> 00:19:38,010
Good evening.
375
00:19:38,093 --> 00:19:40,137
[Misaki] Huh? Oh, good evening.
376
00:19:40,220 --> 00:19:41,889
[lock rattling]
377
00:19:41,972 --> 00:19:45,559
What'll I do?
They were in the pocket of my backpack.
378
00:19:45,642 --> 00:19:47,227
[Akira] That happens a lot.
379
00:19:47,936 --> 00:19:51,315
[Akira]
I could open this lock in five minutes.
380
00:19:52,733 --> 00:19:54,610
Yeah, there's no way I can get in.
381
00:19:54,693 --> 00:19:56,069
[Akira] As a pro...
382
00:19:56,153 --> 00:19:58,530
[Misaki]
I guess I'll have to call a locksmith.
383
00:20:00,115 --> 00:20:02,117
[Akira] The way this place is built,
384
00:20:02,201 --> 00:20:06,538
I could jump from the roof to the balcony,
get inside, and open the door.
385
00:20:06,622 --> 00:20:09,082
Well, that'll have to wait until tomorrow.
386
00:20:09,166 --> 00:20:10,584
[Akira] As a pro...
387
00:20:10,667 --> 00:20:13,545
[Misaki] Oh, dear.
This is awful. What'll I do?
388
00:20:13,629 --> 00:20:15,130
You got a place to stay?
389
00:20:15,214 --> 00:20:16,798
[Misaki] I'll call a friend.
390
00:20:17,507 --> 00:20:19,468
I wonder if they're up at this hour?
391
00:20:19,551 --> 00:20:21,303
[Akira] If you'd like,
you can stay at my place.
392
00:20:21,386 --> 00:20:23,388
- Eh?
- [Akira] One night's okay.
393
00:20:23,472 --> 00:20:27,559
No, no, no. It's okay.
You surprised me with that offer.
394
00:20:27,643 --> 00:20:30,395
Well, then, see you tomorrow.
395
00:20:30,479 --> 00:20:31,480
Huh?
396
00:20:35,025 --> 00:20:36,276
[Misaki] Say, Sato.
397
00:20:36,818 --> 00:20:37,819
Hmm?
398
00:20:37,903 --> 00:20:40,656
You live with your sister, right?
399
00:20:41,156 --> 00:20:43,200
Your sister...
400
00:20:45,410 --> 00:20:47,079
{\an8}Miki Kawamura
401
00:20:47,663 --> 00:20:49,831
"Miki Kawamura fashion photo series"?
402
00:20:49,915 --> 00:20:52,918
That's basically porn... No way.
403
00:20:53,752 --> 00:20:55,921
I wonder if there's a DVD?
404
00:20:56,797 --> 00:20:58,131
[♪ tense music intensifies]
405
00:20:59,341 --> 00:21:03,095
Seriously? A-A-Are you kidding me?
406
00:21:03,679 --> 00:21:05,097
No way!
407
00:21:05,180 --> 00:21:07,099
[doorbell rings]
408
00:21:07,933 --> 00:21:09,893
[Akira] Yoko, it's me.
409
00:21:12,437 --> 00:21:14,273
[Yoko] What?
410
00:21:14,982 --> 00:21:17,609
She smells of liquor,
but this is my sister.
411
00:21:17,693 --> 00:21:18,694
Uh, what?
412
00:21:19,152 --> 00:21:20,195
What is this?
413
00:21:21,488 --> 00:21:23,490
{\an8}[♪ closing theme music playing]
414
00:22:44,363 --> 00:22:48,825
Next Episode
Realist
415
00:22:48,909 --> 00:22:50,911
Translated by Brian Athey
29431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.