All language subtitles for The.Fable.2024.S01E05.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,293 --> 00:00:03,837 [♪ theme music playing] 2 00:00:05,296 --> 00:00:10,760 The Fable 3 00:01:31,007 --> 00:01:32,926 You Listening to Me?! 4 00:01:33,009 --> 00:01:34,928 [birds chirping] 5 00:01:35,011 --> 00:01:36,179 [soft grunt] 6 00:01:37,013 --> 00:01:38,431 On / Off 7 00:01:40,016 --> 00:01:41,643 [sighs with pleasure] 8 00:01:43,895 --> 00:01:45,063 [sighs] 9 00:01:47,524 --> 00:01:49,150 - [Kuro] Good afternoon. - You too. 10 00:01:50,026 --> 00:01:51,069 Where's Takahashi? 11 00:01:51,152 --> 00:01:53,530 He hasn't shown up yet. 12 00:01:54,405 --> 00:01:56,533 He doesn't answer his phone either. 13 00:01:57,200 --> 00:01:58,701 That idiot. 14 00:01:58,785 --> 00:02:03,957 Uhm, Captain. The boss wants to see you right away. 15 00:02:04,040 --> 00:02:06,584 The boss? All right. 16 00:02:10,171 --> 00:02:11,172 [nervous grunt] 17 00:02:12,465 --> 00:02:13,466 Maguro 18 00:02:13,550 --> 00:02:16,219 Kuro was acting different than usual. 19 00:02:16,845 --> 00:02:18,972 When I questioned him, I got a surprise. 20 00:02:19,597 --> 00:02:21,432 Why did you get Sato involved? 21 00:02:22,183 --> 00:02:24,477 I told you to leave him be. 22 00:02:24,561 --> 00:02:28,606 What's more, you even ended up pointing guns at each other. 23 00:02:28,690 --> 00:02:29,691 [Takeshi] Sorry. 24 00:02:29,774 --> 00:02:33,736 I felt I had to put his true intentions to the test. 25 00:02:34,070 --> 00:02:39,242 What do you think would have happened if you had shot Sato? 26 00:02:39,325 --> 00:02:41,828 Their organization is a total mystery. 27 00:02:42,328 --> 00:02:43,830 Which means? 28 00:02:44,330 --> 00:02:48,376 It means that Sato isn't the only Fable. 29 00:02:49,002 --> 00:02:52,005 You need to think that far ahead, you moron. 30 00:02:52,714 --> 00:02:56,384 You mean, there are other guys like him? 31 00:02:56,467 --> 00:02:58,469 [sighs] 32 00:02:59,345 --> 00:03:02,640 So, if I shot Sato... 33 00:03:02,724 --> 00:03:09,189 First off, they're sure to have come after me, you, and Kuro. 34 00:03:09,898 --> 00:03:14,736 What would you expect if we shot someone they asked us to treat like a guest? 35 00:03:15,153 --> 00:03:20,116 As Captain, you need to think about stuff like that before you act. 36 00:03:20,200 --> 00:03:21,576 [sighs] 37 00:03:21,826 --> 00:03:23,077 Anyway, forget it. 38 00:03:24,329 --> 00:03:27,290 Kojima gets out next week, right? 39 00:03:27,540 --> 00:03:28,541 [Takeshi] Yes. 40 00:03:29,125 --> 00:03:31,294 Make sure there's no trouble. 41 00:03:31,377 --> 00:03:32,754 I understand. 42 00:03:34,005 --> 00:03:36,341 I'm sorry about staying the night, Yoko. 43 00:03:36,424 --> 00:03:37,425 Ow. 44 00:03:37,508 --> 00:03:40,929 Are you okay? You should take it easy a little longer. 45 00:03:41,012 --> 00:03:44,349 [Takahashi] Sorry, but Captain has already called me several times. 46 00:03:45,099 --> 00:03:46,100 I'll be going. 47 00:03:46,476 --> 00:03:48,937 Dang, I can't believe how much I hurt all over. 48 00:03:49,437 --> 00:03:50,438 [door opens] 49 00:03:50,521 --> 00:03:52,565 Okay, goodbye. 50 00:03:52,649 --> 00:03:54,108 [Yoko] Bye. Take care. 51 00:04:00,031 --> 00:04:02,575 There's your food, Captain. 52 00:04:02,659 --> 00:04:04,202 [chirping] 53 00:04:04,285 --> 00:04:06,037 [phone buzzing] 54 00:04:07,664 --> 00:04:08,957 Boss, huh? 55 00:04:09,540 --> 00:04:10,708 Afternoon soap? 56 00:04:10,792 --> 00:04:12,710 It starts now? 57 00:04:13,544 --> 00:04:15,213 {\an8}A Weekday Named Love Episode 1 58 00:04:15,296 --> 00:04:17,215 {\an8}Ai Nakayama Honami Yoshida 59 00:04:17,298 --> 00:04:19,217 {\an8}Tatsuya Haga Yosuke Oda 60 00:04:19,300 --> 00:04:21,761 {\an8}A coming-of-age drama, huh? 61 00:04:21,844 --> 00:04:26,683 {\an8}[gasps] It's Jackal! He's starring in a drama? 62 00:04:28,685 --> 00:04:31,104 What the heck happened to your face? 63 00:04:31,688 --> 00:04:36,317 Sorry. I accidentally drank too much, so I don't remember much. 64 00:04:36,693 --> 00:04:38,987 [Takeshi] Tsk. You got drunk? 65 00:04:39,070 --> 00:04:40,363 You're pathetic. 66 00:04:40,446 --> 00:04:43,825 But I get the feeling I got a little closer to the sister. 67 00:04:44,575 --> 00:04:47,370 Next time, I'll get info on the brother. 68 00:04:48,997 --> 00:04:51,374 No more watching those siblings. 69 00:04:51,457 --> 00:04:53,710 Today, you help Kuro with his work. 70 00:04:53,793 --> 00:04:56,045 - Huh? Aniki's? - [Kuro] Captain. 71 00:04:56,838 --> 00:05:00,133 Uhm... I'm sorry, Captain. 72 00:05:00,675 --> 00:05:02,760 It's okay. Forget about it. 73 00:05:03,636 --> 00:05:06,139 If the boss questioned you, what could you do? 74 00:05:06,973 --> 00:05:07,974 [grunts] 75 00:05:09,976 --> 00:05:11,019 [Tatsuya] But why? 76 00:05:11,102 --> 00:05:14,355 You've got a wife, right? 77 00:05:14,439 --> 00:05:16,691 [Ai] I don't want to just be your lover. 78 00:05:16,774 --> 00:05:19,777 Besides, how many other lovers do you have? 79 00:05:20,361 --> 00:05:21,529 You're number five. 80 00:05:21,612 --> 00:05:23,740 Stop, Tatsuya! 81 00:05:23,823 --> 00:05:24,991 Jackal! 82 00:05:25,074 --> 00:05:28,995 Do you plan on fooling around every day, Monday, Tuesday, Wednesday, 83 00:05:29,078 --> 00:05:30,997 Thursday, and Friday? 84 00:05:31,080 --> 00:05:33,249 [Akira] This guy's a total scumbag. 85 00:05:33,833 --> 00:05:37,086 Ai isn't that kind of woman. Ai is... 86 00:05:37,587 --> 00:05:39,380 [Ai sobs] Yuji! 87 00:05:39,839 --> 00:05:42,967 [scoffs] Fine, Yuji. 88 00:05:43,468 --> 00:05:44,552 Tatsuya... 89 00:05:45,345 --> 00:05:46,637 [Tatsuya] Out of respect for you, Yuji, 90 00:05:47,305 --> 00:05:50,641 I'll make Ai my Friday woman, my TGIF woman. 91 00:05:51,225 --> 00:05:53,519 I'll move my current Friday woman to Tuesday. 92 00:05:54,145 --> 00:05:55,146 How's that? 93 00:05:55,229 --> 00:05:57,774 - [Ai] You will? - Of course. 94 00:05:57,857 --> 00:05:59,901 [Yuji] Ai! 95 00:05:59,984 --> 00:06:01,694 Don't be fooled! 96 00:06:01,778 --> 00:06:04,572 There's still the Saturday woman! 97 00:06:04,655 --> 00:06:06,157 {\an8}To be continued 98 00:06:06,908 --> 00:06:10,787 What a story. I can hardly wait for the next episode. 99 00:06:10,870 --> 00:06:12,372 [chirping] 100 00:06:13,748 --> 00:06:14,749 [Kuro] From here? 101 00:06:14,832 --> 00:06:19,003 Yeah. Apparently, he made like a light dive from here. 102 00:06:19,587 --> 00:06:22,340 And after that, he ran away just fine. 103 00:06:22,423 --> 00:06:25,301 Amazing. He's the real thing. 104 00:06:25,385 --> 00:06:27,303 Huh? He's what? 105 00:06:27,387 --> 00:06:29,013 Nothing. Never mind. 106 00:06:30,932 --> 00:06:33,142 That guy's no ordinary dude. 107 00:06:33,851 --> 00:06:36,354 I do have an idea though. 108 00:06:36,437 --> 00:06:38,564 If my intuition is right... 109 00:06:38,648 --> 00:06:39,690 [soft grunt] 110 00:06:40,775 --> 00:06:42,985 What? Tell me. 111 00:06:43,653 --> 00:06:48,282 He probably used to be a gymnast or something for the national team. 112 00:06:48,366 --> 00:06:50,410 Yeah, you're probably right. 113 00:06:50,743 --> 00:06:52,870 No doubt about it. You're sharp. 114 00:06:53,913 --> 00:06:55,415 [Kuro] Amazing. 115 00:06:56,499 --> 00:06:58,793 That real hitman is amazing. 116 00:06:59,127 --> 00:07:02,255 It sends a shiver down my spine! He's awesome. 117 00:07:02,755 --> 00:07:04,048 [Takahashi] Huh? 118 00:07:04,132 --> 00:07:05,550 [Kuro] I can do this too. 119 00:07:05,633 --> 00:07:07,718 - What? - [Kuro shouts] 120 00:07:07,802 --> 00:07:09,887 - [Takahashi] Aniki! Aniki! - [bones crack] 121 00:07:10,513 --> 00:07:14,934 Really? You're going to get a job? 122 00:07:15,560 --> 00:07:20,940 I can't wait to see the legendary hitman working for 800 yen an hour. 123 00:07:21,023 --> 00:07:23,651 Jackal's doing his best too. 124 00:07:23,734 --> 00:07:28,072 As a pro, I need to try new things. 125 00:07:29,866 --> 00:07:31,576 [slurps, exclaims] 126 00:07:37,039 --> 00:07:40,209 From Rishiri, Hokkaido, we've got high-quality kombu. 127 00:07:40,835 --> 00:07:43,629 Plus first-class dried bonito shavings from Makurazaki. 128 00:07:44,213 --> 00:07:45,590 They're an unbeatable combination. 129 00:07:45,673 --> 00:07:46,841 - [phone buzzing] - Huh? 130 00:07:50,470 --> 00:07:51,471 It's Takahashi. 131 00:07:52,180 --> 00:07:53,347 What is it? 132 00:07:54,140 --> 00:07:55,349 What? 133 00:07:59,228 --> 00:08:01,481 You okay, Kuro? 134 00:08:03,024 --> 00:08:04,192 I'm sorry. 135 00:08:05,401 --> 00:08:07,487 Get in, Kuro. I'll drive you. 136 00:08:08,905 --> 00:08:10,990 [Takeshi] I heard about it from Takahashi. 137 00:08:11,532 --> 00:08:13,618 You jumped off that bridge, did you? 138 00:08:14,118 --> 00:08:17,538 That's pretty darn high. Weren't you afraid? 139 00:08:18,581 --> 00:08:21,375 You're lucky you only ended up with a broken leg. 140 00:08:24,962 --> 00:08:27,798 What did you do that for anyway? 141 00:08:28,424 --> 00:08:31,886 Did you want to imitate someone who jumped from that bridge? 142 00:08:31,969 --> 00:08:33,471 Answer me. 143 00:08:33,971 --> 00:08:34,972 [sighs softly] 144 00:08:35,723 --> 00:08:38,643 - [grunts] - I know what you're thinking! 145 00:08:38,726 --> 00:08:41,270 You want to become a hitman? 146 00:08:41,354 --> 00:08:44,273 This is Sato's influence, isn't it? 147 00:08:44,357 --> 00:08:45,942 - Listen carefully, Kuro. - [grunts] 148 00:08:46,359 --> 00:08:47,944 It's stupid to admire him. 149 00:08:48,277 --> 00:08:51,239 Only people who're screwy in the head do that work. 150 00:08:51,572 --> 00:08:55,284 They're in deeper than us in the underground. They're the dregs! 151 00:08:55,785 --> 00:08:58,538 You don't become his kind. You use his kind! 152 00:08:58,621 --> 00:09:00,581 Remember that, you moron! 153 00:09:02,291 --> 00:09:06,254 Restaurants, factories, construction work, driver... 154 00:09:06,337 --> 00:09:07,713 So many kinds of work. 155 00:09:07,797 --> 00:09:10,341 [Akira] I'm getting kind of excited. 156 00:09:10,424 --> 00:09:14,095 I bought resume forms, so fill them out nicely. 157 00:09:14,178 --> 00:09:15,846 What a pain. 158 00:09:15,930 --> 00:09:18,683 Under "special skills," don't write "murder." 159 00:09:18,766 --> 00:09:19,767 [Akira scoffs] 160 00:09:19,850 --> 00:09:23,354 Under "hobbies," maybe I'll write "gun maintenance." 161 00:09:23,437 --> 00:09:26,357 They'll report you to the cops. 162 00:09:26,440 --> 00:09:29,485 "Name." Akira Sato. 163 00:09:29,986 --> 00:09:33,614 "Birthday." April 1. 164 00:09:33,698 --> 00:09:35,366 "Education"... 165 00:09:36,200 --> 00:09:38,828 I graduated middle school in Tokyo, 166 00:09:38,911 --> 00:09:41,330 then suddenly went to Hiroshima. 167 00:09:41,414 --> 00:09:45,084 I worked at a delivery company, then at another one in Kyushu. 168 00:09:45,167 --> 00:09:47,253 And then another in Nagoya. 169 00:09:48,045 --> 00:09:52,633 If that's the case, then my special skill would be driving cars. 170 00:09:52,717 --> 00:09:55,177 "Hobbies"... Hobbies, huh? 171 00:09:55,261 --> 00:09:58,556 Stuff I like, huh? Oh! 172 00:10:00,975 --> 00:10:02,893 Jackal Tomioka 173 00:10:03,519 --> 00:10:08,399 - Hmm? A delivery driver, huh? - [Akira] Yes. 174 00:10:08,482 --> 00:10:12,278 I can zip anywhere quickly. 175 00:10:12,361 --> 00:10:14,405 I'm good at getting around. 176 00:10:14,488 --> 00:10:16,282 For a shop like ours, 177 00:10:16,365 --> 00:10:20,036 I need you to be able to zip around inside the store. 178 00:10:20,119 --> 00:10:23,289 I don't care if you can zip around outside. 179 00:10:23,372 --> 00:10:26,917 Of course, I'm good at zipping around inside. 180 00:10:27,001 --> 00:10:29,545 I really zip around fast. 181 00:10:29,629 --> 00:10:31,756 I don't care about speed. 182 00:10:32,089 --> 00:10:35,885 Your birthday is April Fool's Day? 183 00:10:35,968 --> 00:10:38,596 [chuckles] April 1? 184 00:10:38,679 --> 00:10:40,806 Apparently so. 185 00:10:40,890 --> 00:10:44,477 Well, whatever. That doesn't matter. 186 00:10:44,560 --> 00:10:45,561 [chuckles] 187 00:10:45,645 --> 00:10:47,980 Do you like clothes? 188 00:10:48,064 --> 00:10:50,066 No, not really. 189 00:10:50,149 --> 00:10:52,026 [shop owner] This is a used clothes shop. 190 00:10:52,360 --> 00:10:53,944 Any interest in clothes? 191 00:10:54,028 --> 00:10:55,905 [Akira] No, not especially. 192 00:10:56,405 --> 00:10:57,531 Well... 193 00:10:57,990 --> 00:11:00,326 I'm glad you're honest. 194 00:11:00,409 --> 00:11:02,203 I like that in a person. 195 00:11:02,286 --> 00:11:06,207 In consideration of that, you think you can learn to like used clothes? 196 00:11:06,916 --> 00:11:08,000 [awkward chuckle] 197 00:11:08,084 --> 00:11:09,919 Nope, not at all. 198 00:11:14,006 --> 00:11:15,591 I guess I didn't get it. 199 00:11:16,801 --> 00:11:20,262 Looks like you're a veteran delivery driver, kid. 200 00:11:20,346 --> 00:11:21,347 [Akira] Yes. 201 00:11:21,430 --> 00:11:23,641 We've got enough drivers. 202 00:11:24,016 --> 00:11:27,061 What I need now are workers in the factory... 203 00:11:28,312 --> 00:11:30,439 Your birthday is April Fool's Day? 204 00:11:30,523 --> 00:11:32,983 - So it seems. - [recruiter chuckles] 205 00:11:33,067 --> 00:11:36,612 [recruiter] Your hobby is Jackal Tomioka? 206 00:11:36,696 --> 00:11:38,489 Oh, wow. [chuckles] 207 00:11:39,115 --> 00:11:42,326 You wrote that on your resume? 208 00:11:45,454 --> 00:11:47,623 He sure laughed a lot. 209 00:11:48,082 --> 00:11:49,250 Guess I didn't get it. 210 00:11:52,336 --> 00:11:55,131 [Misaki panting] 211 00:11:57,216 --> 00:11:58,300 Oh. 212 00:11:58,968 --> 00:12:02,638 Oh, you're that guy who got bullied, and was crying and had a nosebleed! 213 00:12:03,347 --> 00:12:06,767 [Akira] I'm sorry... Forgive me... 214 00:12:08,227 --> 00:12:12,398 That's right. I'm the guy who was crying and had a nosebleed. 215 00:12:12,481 --> 00:12:15,067 Oh, sorry about that. 216 00:12:15,151 --> 00:12:16,152 [Akira] About what? 217 00:12:16,736 --> 00:12:19,405 A resume. Are you going for an interview? 218 00:12:19,488 --> 00:12:23,909 [Akira] Yeah. I thought it was about time I got a job after moving here. 219 00:12:23,993 --> 00:12:26,120 It's at Florist Hayashi. 220 00:12:26,203 --> 00:12:28,539 Oh, that florist. 221 00:12:28,622 --> 00:12:30,666 You must like flowers. 222 00:12:30,750 --> 00:12:32,418 No, not at all. 223 00:12:34,587 --> 00:12:35,880 [Misaki] Uhm... 224 00:12:35,963 --> 00:12:39,425 That florist is near where I'm going now. 225 00:12:39,508 --> 00:12:41,886 - I'll show you the way. - [Akira] Really? 226 00:12:42,386 --> 00:12:46,307 We'll run for about five minutes. Is that all right? 227 00:12:46,390 --> 00:12:48,058 I'll be late if I don't. 228 00:12:48,350 --> 00:12:50,561 Sure. I'll follow you. 229 00:12:50,644 --> 00:12:52,897 [Misaki] Where did you move from? 230 00:12:53,230 --> 00:12:54,815 [Akira] From Tokyo. 231 00:12:54,899 --> 00:12:56,609 - [Misaki] Alone? - [Akira] No. 232 00:12:56,692 --> 00:12:59,570 Me and my weirdo sister. 233 00:12:59,653 --> 00:13:03,407 Then you got in trouble with those bullies just after moving here. 234 00:13:03,491 --> 00:13:06,577 [Akira] Yeah. I dealt with them like a pro. 235 00:13:06,660 --> 00:13:09,079 Can I see your resume? 236 00:13:09,163 --> 00:13:12,583 Why? But sure, if you want to. 237 00:13:13,042 --> 00:13:15,461 The job I'm headed to now, 238 00:13:15,544 --> 00:13:17,963 they said they want to hire a delivery person. 239 00:13:19,173 --> 00:13:21,008 Is that right? 240 00:13:21,091 --> 00:13:23,302 You were a delivery driver before, right? 241 00:13:23,886 --> 00:13:25,346 We'd take you. 242 00:13:26,931 --> 00:13:29,099 I'll put in a good word for you. 243 00:13:30,309 --> 00:13:32,228 [Misaki] I feel sorry for him. 244 00:13:32,311 --> 00:13:35,314 - [Akira] A place in a condo building, huh? - [Misaki's boss] It's awful sudden. 245 00:13:35,397 --> 00:13:37,900 [Misaki] He got beat up by punks and was crying. 246 00:13:37,983 --> 00:13:40,736 [Misaki's boss] He was crying? Now that's pathetic. 247 00:13:40,820 --> 00:13:43,405 [Misaki] Even after that, he's looking hard for a job. 248 00:13:43,489 --> 00:13:45,407 [Misaki's boss] Let me see his resume. 249 00:13:46,200 --> 00:13:50,329 - This guy's birthday is April Fool's Day. - [Misaki's boss and Misaki chuckle] 250 00:13:50,412 --> 00:13:52,873 [Akira] Everybody seems to find that funny. 251 00:13:53,457 --> 00:13:56,043 [Misaki's boss] His hobby is Jackal. Jackal? 252 00:13:56,126 --> 00:13:57,711 [Misaki's boss and Misaki chuckle] 253 00:13:57,795 --> 00:13:58,921 [Misaki] Oh, Prez. 254 00:13:59,463 --> 00:14:02,132 [Akira] Jackal's amazing. They love him. 255 00:14:02,716 --> 00:14:04,802 Sato, come here. 256 00:14:04,885 --> 00:14:07,137 He wants to interview you. Say hello. 257 00:14:07,888 --> 00:14:09,181 Sit there. 258 00:14:09,974 --> 00:14:11,642 - This place is tiny. - [Misaki] Hey! 259 00:14:13,185 --> 00:14:14,311 [Misaki's boss sighs] 260 00:14:14,979 --> 00:14:16,856 [Misaki's boss] Akira Sato. 261 00:14:16,939 --> 00:14:20,150 You've done delivery work all over the country, huh? 262 00:14:20,234 --> 00:14:23,779 Born April 1, April Fool's Day. 263 00:14:23,863 --> 00:14:26,657 And your hobby is Jackal Tomioka. 264 00:14:27,324 --> 00:14:30,828 I heard you got roughed up by hoodlums and were crying and got a nosebleed. 265 00:14:30,911 --> 00:14:32,997 Yes, that's absolutely right. 266 00:14:33,080 --> 00:14:34,373 [Misaki's boss] How pathetic. 267 00:14:34,456 --> 00:14:36,000 [grumbles softly] 268 00:14:36,083 --> 00:14:37,751 Uh, Misaki. 269 00:14:37,835 --> 00:14:40,546 - Make him some tea. - Okay. 270 00:14:40,629 --> 00:14:43,424 [Misaki's boss] We do business card and flyer design, 271 00:14:43,507 --> 00:14:46,552 and sometimes design mascots for companies. 272 00:14:46,635 --> 00:14:48,554 Anyway, that's the work we do. 273 00:14:48,637 --> 00:14:52,057 Almost everything is sent digitally. 274 00:14:52,141 --> 00:14:55,561 But we also deliver to customers directly. 275 00:14:55,644 --> 00:14:59,440 The idiot who did deliveries for me suddenly quit last month. 276 00:14:59,523 --> 00:15:03,694 It's not like we've got deliveries every day though. 277 00:15:03,777 --> 00:15:07,448 We pay less than Osaka's minimum wage. 278 00:15:07,531 --> 00:15:09,950 As our driver, you'll earn 800 yen an hour. 279 00:15:10,034 --> 00:15:13,412 You could call us a sweatshop. 280 00:15:13,829 --> 00:15:17,458 But If there's other work you can do, I'll think about giving you a raise. 281 00:15:17,541 --> 00:15:23,047 Misaki has good design sense, so she makes double the delivery guy. 282 00:15:23,130 --> 00:15:24,840 Double, huh? 283 00:15:24,924 --> 00:15:27,635 Yeah, you wouldn't believe 284 00:15:27,718 --> 00:15:30,387 how many loafers there are out there from the sissy generation. 285 00:15:30,471 --> 00:15:32,181 If you can do the job, you'll get paid more. 286 00:15:32,264 --> 00:15:34,308 If you can't, you won't. 287 00:15:34,391 --> 00:15:35,809 It's only natural. 288 00:15:36,435 --> 00:15:37,811 Oh... 289 00:15:37,895 --> 00:15:42,733 If you cried because hoodlums beat you up, then I doubt you've got the resolve. 290 00:15:42,816 --> 00:15:45,235 If you don't like it, then you can leave. 291 00:15:46,070 --> 00:15:48,364 I know it's bad timing, but here's some tea. 292 00:15:48,989 --> 00:15:50,741 Okay, I'll take it. 293 00:15:50,824 --> 00:15:54,244 - Huh? - Uh, I'll do it. 294 00:15:54,328 --> 00:15:55,454 Seriously? 295 00:15:55,537 --> 00:15:59,500 [Akira] Uh, I will... accept the position. 296 00:15:59,583 --> 00:16:01,710 There's not even a bonus. 297 00:16:01,794 --> 00:16:04,505 And the pay is 800 yen an hour. 298 00:16:04,588 --> 00:16:06,256 That's okay. [slurps] 299 00:16:06,340 --> 00:16:07,675 - You're hired! - That's hot! 300 00:16:07,758 --> 00:16:08,759 [Misaki's boss laughs] 301 00:16:09,885 --> 00:16:11,595 Packing boxes... 302 00:16:11,679 --> 00:16:14,348 I didn't realize we still sold adult DVDs. 303 00:16:14,431 --> 00:16:15,724 Of course not, moron. 304 00:16:16,225 --> 00:16:19,395 In simple terms, this is a COD scam. 305 00:16:19,478 --> 00:16:21,397 We send this without permission. 306 00:16:21,480 --> 00:16:24,942 {\an8}Before, we'd fill the box with rocks or trash. 307 00:16:25,025 --> 00:16:28,278 {\an8}But the people who got scammed would report it to the cops. 308 00:16:29,530 --> 00:16:32,700 But when we packed the boxes with adult DVDs, 309 00:16:33,367 --> 00:16:35,536 they mysteriously stopped reporting it. 310 00:16:36,245 --> 00:16:39,665 Because of our other business, we've got stacks of adult DVDs. 311 00:16:40,249 --> 00:16:43,168 Trashing them is a pain, so this kills two birds with one stone. 312 00:16:46,630 --> 00:16:48,340 - Takahashi. - Yes? 313 00:16:49,383 --> 00:16:52,594 What do you think of pro hitmen? 314 00:16:53,137 --> 00:16:54,304 Huh? 315 00:16:54,388 --> 00:16:57,224 I don't think those guys even exist in Japan nowadays. 316 00:16:57,683 --> 00:16:59,560 But what if there were? 317 00:16:59,643 --> 00:17:01,562 Yeah, I don't know... 318 00:17:01,812 --> 00:17:05,315 The Japanese police are pretty good, you know. 319 00:17:05,399 --> 00:17:06,942 - [tires screeching on TV] - [gunshots on TV] 320 00:17:08,277 --> 00:17:11,822 I didn't become a yakuza to make this chump change. 321 00:17:12,489 --> 00:17:14,241 A short but rich life is what I want! 322 00:17:14,783 --> 00:17:18,037 What's gotten into you all of a sudden, Aniki? 323 00:17:18,537 --> 00:17:20,330 [Kuro] Just you watch, Takahashi. 324 00:17:20,914 --> 00:17:23,292 I swear I'll leave my mark in this world! 325 00:17:23,792 --> 00:17:25,419 I'll make a bang! 326 00:17:27,046 --> 00:17:28,922 See you next month, chef. 327 00:17:29,006 --> 00:17:31,341 - Okay. - Make plenty of money. 328 00:17:31,425 --> 00:17:32,593 - [chef] You too, Captain. - [phone buzzing] 329 00:17:36,263 --> 00:17:37,473 [Takeshi] What is it, Sato? 330 00:17:38,140 --> 00:17:42,978 I know I gave you my number, but I don't consider you my friend. 331 00:17:43,062 --> 00:17:47,232 Yeah, I'm not your friend either. But... 332 00:17:48,317 --> 00:17:49,943 [shouts] What? 333 00:17:50,569 --> 00:17:53,363 Yeah, I'd agree with that reaction. 334 00:17:53,447 --> 00:17:54,990 I feel the same way. 335 00:17:55,074 --> 00:17:56,700 [Takeshi] I even told you! 336 00:17:56,784 --> 00:17:59,661 Our kind shouldn't get near her type! 337 00:17:59,745 --> 00:18:01,622 I told you that! Weren't you listening? 338 00:18:01,705 --> 00:18:03,248 You listening to me? 339 00:18:03,832 --> 00:18:06,877 That's why I thought I should tell you. 340 00:18:06,960 --> 00:18:09,505 Things just turned out this way. 341 00:18:09,588 --> 00:18:12,382 If you want a job, I'll get you one. 342 00:18:12,466 --> 00:18:15,511 Get another job before you cause trouble for that hard-working girl. 343 00:18:15,594 --> 00:18:18,263 [Akira] Sorry, but I already took the job. 344 00:18:18,347 --> 00:18:20,140 I've got a good job for you. 345 00:18:20,224 --> 00:18:23,185 You'll be on a ship chasing after tuna for a year. 346 00:18:23,268 --> 00:18:25,896 When you come back, you'll be healthy. 347 00:18:25,979 --> 00:18:28,148 Then you can return to your original job. 348 00:18:28,232 --> 00:18:30,109 - You'll get paid and... - [Akira] Bye. 349 00:18:30,192 --> 00:18:31,193 Ah... 350 00:18:31,693 --> 00:18:32,694 That's so low! 351 00:18:32,778 --> 00:18:34,196 [Yoko] 800 yen? 352 00:18:34,279 --> 00:18:37,324 Yeah, 800 yen an hour. 353 00:18:37,407 --> 00:18:40,494 This brings me even closer to an ordinary life. 354 00:18:40,577 --> 00:18:42,579 Yeah, maybe so, but... 355 00:18:43,163 --> 00:18:47,417 An unbeatable hitman is actually working for 800 yen an hour? 356 00:18:47,918 --> 00:18:49,461 Unbelievable. 357 00:18:49,837 --> 00:18:51,713 It's amusing though. 358 00:18:51,797 --> 00:18:54,967 Have you given this guy a name? 359 00:18:55,050 --> 00:18:56,468 Hey! 360 00:18:56,552 --> 00:18:58,095 "Hey"? 361 00:18:58,178 --> 00:19:00,806 I couldn't decide what to name it. 362 00:19:00,889 --> 00:19:05,227 I would say "hey" when I called it, so it ended up being its name. 363 00:19:05,310 --> 00:19:07,312 Hey, huh? 364 00:19:07,646 --> 00:19:09,231 Is it a boy or a girl? 365 00:19:09,314 --> 00:19:13,986 Say, is that girl Misaki at your job cute? 366 00:19:14,069 --> 00:19:17,489 Cute? In what way? 367 00:19:17,573 --> 00:19:19,116 Well... 368 00:19:19,658 --> 00:19:22,995 What if you fell in love with that Misaki? 369 00:19:23,078 --> 00:19:25,998 Fall in love? How would that happen? 370 00:19:26,081 --> 00:19:30,419 "How"? It's natural between a man and a woman. 371 00:19:30,502 --> 00:19:32,254 Oh, forget it. 372 00:19:32,337 --> 00:19:34,798 You mean a workplace romance? 373 00:19:34,882 --> 00:19:37,259 Hmm. Maybe I'll try that. 374 00:19:37,342 --> 00:19:39,887 [Yoko] It's not something you just try. 375 00:19:39,970 --> 00:19:43,974 There needs to be a romantic connection between the two of you... 376 00:19:44,057 --> 00:19:45,601 [Akira] Romantic, huh? 377 00:19:45,684 --> 00:19:47,769 Maybe I'll try it. 378 00:19:47,853 --> 00:19:49,521 I'm serious! 379 00:19:50,522 --> 00:19:52,858 You're telling the wrong person. 380 00:19:52,941 --> 00:19:56,987 - Huh? - [Tatsuya] Don't tell me. Tell it to Ai. 381 00:19:59,072 --> 00:20:01,283 Tatsuya... You're so... 382 00:20:02,451 --> 00:20:05,954 Tell her your true feelings. Okay, Yuji? 383 00:20:06,455 --> 00:20:07,497 Ugh... 384 00:20:08,207 --> 00:20:11,210 I have something to tell you too. 385 00:20:11,293 --> 00:20:12,377 [Yuji] What is it? 386 00:20:12,461 --> 00:20:15,464 The new woman I'll be having on Mondays is... 387 00:20:16,548 --> 00:20:18,884 your ex-wife. 388 00:20:18,967 --> 00:20:21,553 [screams] 389 00:20:21,637 --> 00:20:24,640 {\an8}You depraved scum! 390 00:20:24,723 --> 00:20:25,891 {\an8}To be continued 391 00:20:26,475 --> 00:20:29,394 Is this supposed to be romantic too? 392 00:20:29,478 --> 00:20:31,647 - [door opens] - [Akira] Good morning. 393 00:20:31,730 --> 00:20:34,149 [Misaki's boss] You're early, newbie. 394 00:20:34,233 --> 00:20:36,485 Work doesn't start for another half hour. 395 00:20:36,985 --> 00:20:39,655 I'm just eager to get started. 396 00:20:39,738 --> 00:20:42,991 [Misaki's boss] Anyway, why don't you sit down and have some coffee? 397 00:20:43,075 --> 00:20:44,159 [Misaki's boss spits] 398 00:20:44,243 --> 00:20:45,410 [water running] 399 00:20:45,494 --> 00:20:46,536 Mm... 400 00:20:46,620 --> 00:20:48,121 [Misaki's boss gurgles] 401 00:20:49,706 --> 00:20:52,251 [Misaki's boss] Want to clean the toilet? 402 00:20:52,334 --> 00:20:54,127 Morning. 403 00:20:54,211 --> 00:20:55,963 Good morning. 404 00:20:56,046 --> 00:20:57,130 Morning. 405 00:20:58,006 --> 00:20:59,007 [door opens] 406 00:20:59,091 --> 00:21:01,301 Good morning. 407 00:21:01,385 --> 00:21:02,386 [pants] 408 00:21:03,053 --> 00:21:04,054 Good morning! 409 00:21:05,639 --> 00:21:07,933 [scoffs] Romantic, huh? 410 00:21:10,978 --> 00:21:14,439 Kojima. At last, you're back. 411 00:21:15,274 --> 00:21:18,902 Yeah, Aniki. I'm looking forward to cutting loose again. 412 00:21:18,986 --> 00:21:19,987 [scoffs] 413 00:21:21,488 --> 00:21:23,490 [♪ closing theme music playing] 414 00:22:44,863 --> 00:22:48,825 Next Episode Prison Release Jamboree 415 00:22:48,909 --> 00:22:50,911 Translated by Brian Athey 29896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.