All language subtitles for The.Divergent.Series.Insurgent.-.Shatter.Reality.2015

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,840 --> 00:00:39,680 Fred. 4 00:00:40,440 --> 00:00:44,960 For længe siden, inden vores prægtige by blev grundlagt, – 5 00:00:45,120 --> 00:00:47,840 – var det ord uden betydning. 6 00:00:48,000 --> 00:00:50,800 Et ideal så flygtigt som en drøm. 7 00:00:50,960 --> 00:00:54,800 Her 200 år senere er vi alle lyslevende beviser for, – 8 00:00:54,960 --> 00:00:57,800 – at fred rent faktisk er mulig. 9 00:00:57,960 --> 00:01:01,080 Det skyldes naturligvis Faktionssystemet. 10 00:01:01,240 --> 00:01:04,320 Intelligentsia, Skytsenglene, Pacifisterne, – 11 00:01:04,480 --> 00:01:06,520 – Sanddru og Puritanerne. 12 00:01:06,680 --> 00:01:09,920 Ved at gruppere os efter personlighed og evner – 13 00:01:10,080 --> 00:01:16,000 – skabte vi et samfund, hvor alle bidrager til at bevare ro og orden. 14 00:01:16,160 --> 00:01:18,840 Men nu trues harmonien – 15 00:01:19,000 --> 00:01:22,560 – af en lille, men særdeles farlig gruppe individer. 16 00:01:22,720 --> 00:01:25,560 Vi kalder dem divergenter. 17 00:01:25,720 --> 00:01:29,800 De er indbegrebet af menneskets værste egenskaber. 18 00:01:29,960 --> 00:01:33,600 Opsætsige, trodsige og uregerlige. 19 00:01:34,560 --> 00:01:38,400 For fem dage siden foretog en flok forklædte divergenter – 20 00:01:38,560 --> 00:01:40,880 – et brutalt anslag mod Puritanerne. 21 00:01:41,040 --> 00:01:45,000 Et skamløst forsøg på at lamme Faktionssystemet. 22 00:01:47,200 --> 00:01:51,480 Divergenterne foragter systemet og kan aldrig blive en del af det. 23 00:01:51,640 --> 00:01:56,120 Rygterne om, at jeg skulle stå bag angrebet på Puritanerne, – 24 00:01:56,280 --> 00:01:59,920 – er ikke andet end divergentpropaganda. 25 00:02:00,080 --> 00:02:04,240 Jeg sætter alt ind på at stille gerningsmændene for retten. 26 00:02:04,400 --> 00:02:08,640 I min egenskab af Rådets leder har jeg erklæret undtagelsestilstand, – 27 00:02:08,800 --> 00:02:12,720 – indtil enhver trussel mod vores sikkerhed er elimineret. 28 00:02:12,880 --> 00:02:15,400 Sig til Jeanine, at vi har fundet den. 29 00:02:16,640 --> 00:02:19,600 Vi er alt, hvad der er tilbage af menneskeheden. 30 00:02:19,760 --> 00:02:22,560 Det vidtstrakte hegn, der omslutter byen, – 31 00:02:22,720 --> 00:02:25,400 – beskytter os mod de giftige omgivelser, – 32 00:02:25,560 --> 00:02:29,880 – men vi må selv nedkæmpe dem, der vil forgive os indefra. 33 00:02:30,040 --> 00:02:32,520 Når man er civilisationens sidste håb, – 34 00:02:32,680 --> 00:02:37,240 – er fred ikke blot et ideal. Det er en forpligtelse. 35 00:02:37,400 --> 00:02:41,560 Vi må stå sammen mod fredens eneste sande fjende: 36 00:02:43,000 --> 00:02:45,040 Divergenterne. 37 00:03:15,720 --> 00:03:17,920 Pacifisterne. 38 00:03:18,960 --> 00:03:21,760 Vi må sikre os, at kysten er klar. 39 00:03:21,920 --> 00:03:23,040 Tris! 40 00:03:39,160 --> 00:03:42,080 Hjælp os. Vil I ikke nok hjælpe os? 41 00:03:44,040 --> 00:03:47,320 – I er nødt til at hjælpe os. – Beklager. 42 00:03:47,480 --> 00:03:50,800 Vær venlig at gå. Du hører ikke til her. 43 00:03:50,960 --> 00:03:53,640 Det hele er hendes skyld. 44 00:03:58,000 --> 00:04:00,120 Du dræbte Will. 45 00:04:12,960 --> 00:04:14,320 Mor. 46 00:04:18,720 --> 00:04:20,920 – Du dræbte os alle sammen. – Will! 47 00:06:09,360 --> 00:06:11,120 Og tre! 48 00:06:11,680 --> 00:06:13,200 Højere! 49 00:06:15,680 --> 00:06:18,160 – Højere! – Højere endnu? 50 00:06:18,320 --> 00:06:21,360 Så begynder undervisningen igen! 51 00:06:34,560 --> 00:06:37,240 Jeg trængte til at prøve noget anderledes. 52 00:06:51,000 --> 00:06:53,560 Det er i hvert fald anderledes. 53 00:06:55,400 --> 00:06:58,760 – Kan du ikke lide det? – Jo, jeg kan rigtig godt lide det. 54 00:06:58,920 --> 00:07:01,400 Det kom bare bag på mig. 55 00:07:03,120 --> 00:07:07,760 – Hvad er der i vejen, Tris? – Ikke noget. Det er bare ... 56 00:07:10,280 --> 00:07:12,720 Har du stadig mareridt? 57 00:07:15,160 --> 00:07:16,720 Nej. 58 00:07:20,960 --> 00:07:22,680 Vi har det godt. 59 00:07:24,040 --> 00:07:28,200 Vi to. Om ikke andet, så har vi det godt. 60 00:07:31,200 --> 00:07:34,200 Godmorgen. Hav en velsignet dag. 61 00:07:34,840 --> 00:07:37,320 Vi må til arbejdet. 62 00:07:50,880 --> 00:07:55,360 – Hvor længe skal vi blive her? – Indtil vi trygt kan tage af sted. 63 00:08:27,280 --> 00:08:29,640 Min dreng ... 64 00:08:31,520 --> 00:08:34,280 Du kan ikke blive ved med at ignorere mig. 65 00:08:35,560 --> 00:08:38,480 Du lægger planer, men der er ting, du ikke ved. 66 00:08:38,640 --> 00:08:41,440 Marcus, lad os være i fred. 67 00:08:42,480 --> 00:08:45,280 Din mor havde ikke kun for øje at redde dig. 68 00:08:45,440 --> 00:08:49,000 Hun ville skjule noget for Jeanine, som var i Puritanernes besiddelse. 69 00:08:49,160 --> 00:08:52,760 Klap i, Marcus. Du får ikke noget ud af os. 70 00:08:56,640 --> 00:08:59,360 Det er ikke mig, der er fjenden. 71 00:09:10,280 --> 00:09:12,440 I fandt den. 72 00:09:15,160 --> 00:09:19,640 Den befandt sig, som du sagde, i Natalie og Andrew Priors hjem. 73 00:09:25,600 --> 00:09:28,280 Får man at vide, hvad den indeholder? 74 00:09:28,440 --> 00:09:33,120 Et budskab fra byens fædre, der skal sikre folkets fremtid. 75 00:09:35,560 --> 00:09:39,000 Divergenterne vil udslette vores samfund ... 76 00:09:40,280 --> 00:09:43,040 ... hvis ikke vi udsletter dem. 77 00:09:45,960 --> 00:09:47,840 Det kan vi nu. 78 00:09:48,000 --> 00:09:52,040 Men kun en divergent kan åbne kassen. 79 00:09:57,520 --> 00:10:01,160 Find dem. Hver og en af dem. 80 00:10:19,040 --> 00:10:22,560 Gå med glæde. Gå med glæde. 81 00:10:24,480 --> 00:10:26,960 – Gå med glæde. – Tak. 82 00:10:27,120 --> 00:10:29,200 Gå med glæde. 83 00:10:30,560 --> 00:10:32,840 Gå med glæde. 84 00:10:33,000 --> 00:10:36,400 Jeg holder snart ikke til mere fred og kærlighed. 85 00:10:36,560 --> 00:10:39,320 Det er Pacifisternes levevis. Prøv at tilpasse dig. 86 00:10:39,480 --> 00:10:42,600 Jeg prøver, men det fungerer ikke. 87 00:10:42,760 --> 00:10:44,680 Må jeg lige smutte forbi? 88 00:10:44,840 --> 00:10:47,400 Se, en regnbue. Den er smuk. 89 00:10:48,560 --> 00:10:51,880 Hjernedød venlighed og total pacifisme? Jeg elsker det. 90 00:10:52,040 --> 00:10:54,280 Tak. Gå med glæde. 91 00:10:54,440 --> 00:10:56,080 Ups, undskyld. 92 00:10:56,240 --> 00:11:00,040 Jeg er vild med din nye frisure. Er det klippet grimt med vilje? 93 00:11:00,200 --> 00:11:03,560 – Tag din mad og sæt dig. – Ellers så hvad? 94 00:11:05,640 --> 00:11:08,960 Vi bør holde sammen, når nu vi officielt er på flugt. 95 00:11:09,120 --> 00:11:13,120 – Hvad skal det betyde? – Har I ikke fortalt Caleb det? 96 00:11:13,280 --> 00:11:16,040 Jeanine påstår, at angrebet på Puritanerne – 97 00:11:16,200 --> 00:11:20,040 – blev udført af divergenter og deres sympatisører. 98 00:11:20,200 --> 00:11:22,520 – Giver de os skylden? – Ja. 99 00:11:22,680 --> 00:11:28,280 Jeanine skulle bruge en undskyldning for at erklære undtagelsestilstand. 100 00:11:36,960 --> 00:11:40,000 At blive her er stadig vores bedste mulighed. 101 00:11:40,160 --> 00:11:44,960 Når vi finder ud af, hvor de andre skytsengle er, kan vi gøre noget. 102 00:11:45,840 --> 00:11:48,800 Vi må dræbe Jeanine. 103 00:11:48,960 --> 00:11:52,960 Det ved jeg. Men det er vi ikke klar til endnu. 104 00:11:55,760 --> 00:12:00,080 – Det mener du ikke alvorligt. – Det er mit ramme alvor. 105 00:12:01,320 --> 00:12:05,360 – Jeg helmer ikke, før hun er død. – Du kan ikke bare myrde folk. 106 00:12:05,520 --> 00:12:07,720 Din søster har ret. 107 00:12:07,880 --> 00:12:11,360 Jeg synes, du skal tage ud og dræbe Jeanine på egen hånd. 108 00:12:11,520 --> 00:12:13,960 Så får du ikke også Caleb slået ihjel. 109 00:12:17,400 --> 00:12:20,120 – Hvabehar? – Du ved, hvad jeg mener. 110 00:12:21,880 --> 00:12:24,920 Ligesom du fik dine forældre slået ihjel. 111 00:12:41,560 --> 00:12:43,680 Hvad foretager I jer? 112 00:12:45,760 --> 00:12:48,440 Ind på mit kontor, nu. 113 00:12:50,080 --> 00:12:53,160 Vend tilbage til jeres mad, venner. 114 00:12:53,320 --> 00:12:55,680 Hids dig nu ned. 115 00:13:00,800 --> 00:13:05,600 En af betingelserne for jeres asyl her var ingen voldshandlinger. 116 00:13:06,520 --> 00:13:10,360 Jeg garanterer, at det ikke kommer til at gentage sig. 117 00:13:10,520 --> 00:13:13,880 Det er meget muligt, men I kan ikke blive her. 118 00:13:14,720 --> 00:13:17,160 I er et forstyrrende element. 119 00:13:19,800 --> 00:13:24,640 Det var aldrig jeres mening at give os permanent asyl, vel? 120 00:13:24,800 --> 00:13:27,880 I tør jo ikke sige fra over for Jeanine. 121 00:13:28,040 --> 00:13:30,920 – Du forstår os slet ikke. – Jeg forstår jer udmærket. 122 00:13:31,080 --> 00:13:34,400 I tror, I kan undgå indblanding, men det kan I ikke. 123 00:13:34,560 --> 00:13:39,040 En dag vil Jeanine komme og tage al selvbestemmelse fra jer. 124 00:13:42,400 --> 00:13:46,440 Johanna, vi har brug for lidt mere tid. 125 00:13:46,600 --> 00:13:49,360 Når vi finder de andre skytsengle, tager vi af sted. 126 00:13:49,520 --> 00:13:52,480 For at indlede et angreb på Intelligentsia? 127 00:13:52,640 --> 00:13:58,240 – Jeg nægter at medvirke til vold. – Vi beder bare om et par dage mere. 128 00:14:02,520 --> 00:14:04,240 Én. 129 00:14:05,680 --> 00:14:07,200 Én hvad? 130 00:14:07,360 --> 00:14:10,160 Én chance til. 131 00:14:12,880 --> 00:14:15,280 At være pacifist er at tilgive. 132 00:14:15,440 --> 00:14:18,800 Andre såvel som sig selv. 133 00:14:19,640 --> 00:14:22,000 Du lider, Tris. 134 00:14:24,920 --> 00:14:27,720 Og jeg føler med dig. 135 00:14:28,560 --> 00:14:31,760 Jeg ved, hvordan det er at se hjælpeløst til – 136 00:14:31,920 --> 00:14:34,640 – og miste dem, man elsker. 137 00:14:36,040 --> 00:14:40,400 Men at dræbe Jeanine vækker ikke din mor til live. 138 00:14:40,560 --> 00:14:44,640 Jeg ved, du er vred, men du lader vreden fortære dig. 139 00:14:47,240 --> 00:14:49,080 Hvad nu? 140 00:15:05,920 --> 00:15:08,360 Bliv her, og vær stille. 141 00:15:27,880 --> 00:15:29,560 D'herrer. 142 00:15:29,720 --> 00:15:32,640 Velkommen hos Pacifisterne. Hvad skylder vi æren? 143 00:15:32,800 --> 00:15:36,680 – Det er ikke en høflighedsvisit. – Vi leder efter divergenter. 144 00:15:36,840 --> 00:15:39,560 Javel ja. Vi bistår jer naturligvis gerne. 145 00:15:39,720 --> 00:15:42,600 Du skal lade din faktion teste. 146 00:15:44,400 --> 00:15:46,280 Det er en ny teknologi. 147 00:15:46,440 --> 00:15:50,160 Nu da Jeanine er Rådsleder, godkendes den slags lynhurtigt. 148 00:15:50,320 --> 00:15:53,840 – I overskrider jeres beføjelser. – Rolig, Johanna. 149 00:15:54,000 --> 00:15:56,640 Hvad blev der af høfligheden? 150 00:15:58,040 --> 00:16:02,280 Gør det nemt eller besværligt. Du bestemmer selv. 151 00:16:06,320 --> 00:16:10,240 Udmærket. Men det bliver under protest. 152 00:16:11,240 --> 00:16:14,160 Okay, vi går i gang! 153 00:16:15,480 --> 00:16:20,000 Alle pacifister skal samles under kuplen og testes. 154 00:16:21,320 --> 00:16:25,280 Begiv jer venligst til kuplen og lad jer teste. 155 00:16:26,320 --> 00:16:29,040 Indenfor med jer! 156 00:16:32,800 --> 00:16:34,840 Afgang! 157 00:16:42,840 --> 00:16:44,640 Ved du hvad? 158 00:16:46,360 --> 00:16:49,880 Du lader til at være groet fast i den døråbning. 159 00:17:00,720 --> 00:17:04,000 Eric er her. Vi må se at komme væk. 160 00:17:11,320 --> 00:17:13,600 Hvad er der deroppe? 161 00:17:13,760 --> 00:17:15,760 Bare mit kontor. 162 00:17:21,840 --> 00:17:23,600 Af sted. 163 00:17:36,280 --> 00:17:38,800 To vagter med geværer. 164 00:17:39,600 --> 00:17:41,840 Flygter vi ud ad vinduet? 165 00:17:42,480 --> 00:17:44,320 Vi må dele os. 166 00:17:45,280 --> 00:17:48,240 Okay, udmærket. 167 00:17:48,400 --> 00:17:51,920 – Hver mand må klare sig selv. – Godt nok. 168 00:17:53,440 --> 00:17:55,760 De er heroppe! 169 00:17:56,800 --> 00:17:59,040 Eric, heroppe! De stikker af! 170 00:18:00,480 --> 00:18:02,480 Er du klar? 171 00:18:14,680 --> 00:18:16,840 – Hvor? – Ud ad vinduet. 172 00:18:18,520 --> 00:18:20,600 Tre mand løber mod kuplen. 173 00:18:20,760 --> 00:18:23,000 – Divergent. – Jeg har fundet en! 174 00:18:23,160 --> 00:18:26,520 – Tre mand løber mod kuplen! – Derovre! 175 00:18:27,280 --> 00:18:30,680 Jeg kræver amnesti! Jeg er Puritanernes leder! 176 00:18:38,920 --> 00:18:41,640 – Arrestér ham! – Afgang. 177 00:18:50,360 --> 00:18:51,520 Løb til! 178 00:19:48,000 --> 00:19:50,360 – Hør! – Et tog! 179 00:20:00,920 --> 00:20:02,400 Løb videre! 180 00:20:11,000 --> 00:20:12,800 Jeg er løbet tør! 181 00:20:47,680 --> 00:20:49,080 Caleb! 182 00:21:24,920 --> 00:21:27,920 I forstår sgu at gøre en entré. 183 00:21:32,760 --> 00:21:35,520 – Faktionsløse. – Pacifist. 184 00:21:36,240 --> 00:21:38,880 Du har holdning som en skytsengel. 185 00:21:39,760 --> 00:21:42,000 Ham der kan jeg ikke placere. 186 00:21:42,160 --> 00:21:46,040 – Vi skal bare ind til byen. – Det her tog er optaget. 187 00:21:46,200 --> 00:21:48,960 Og I har beskadiget vores last. 188 00:21:52,240 --> 00:21:56,080 Det er stofruller til Puritanerne, og I er faktionsløse, ikke? 189 00:21:56,240 --> 00:22:00,840 Jeg har selv været puritaner. Vi lavede tøj til jer af det stof. 190 00:22:02,200 --> 00:22:04,720 Påstår du, at vi stjæler fra dig? 191 00:22:04,880 --> 00:22:09,200 Nej da. Jeg er ikke puritaner mere, så ret beset stjæler I ikke fra mig. 192 00:22:09,360 --> 00:22:12,320 I stjæler overhovedet ikke. Jeg mener ... 193 00:22:12,480 --> 00:22:16,360 Det kan diskuteres, om det er tyveri eller velgørenhed, men ... 194 00:22:16,520 --> 00:22:21,200 – Nu kan det være nok! – Rolig nu. Vi skal nok stå af toget. 195 00:22:21,360 --> 00:22:24,600 Tag nu lige og slap af. Skal vi ikke sætte os ned? 196 00:22:28,480 --> 00:22:31,480 – Jeg ville jo bare hjælpe. – Det her skal nok blive sjovt. 197 00:22:31,640 --> 00:22:33,840 Nu hidser vi os ned. 198 00:24:26,760 --> 00:24:28,440 Er du okay? 199 00:24:40,040 --> 00:24:43,120 – Tobias Eaton. – Sig det igen. 200 00:24:43,280 --> 00:24:45,600 Tobias Eaton. 201 00:24:47,640 --> 00:24:49,960 Kender du ham? 202 00:24:50,120 --> 00:24:52,040 Jeg er ham. 203 00:24:57,360 --> 00:25:00,480 Vi har ledt efter dig. 204 00:25:00,640 --> 00:25:03,200 Hvad mener de, Four? 205 00:25:03,360 --> 00:25:04,880 Four? 206 00:25:19,840 --> 00:25:21,960 Kom med mig. 207 00:25:26,400 --> 00:25:29,280 Tris, jeg ville gerne have hjulpet dig ... 208 00:25:39,280 --> 00:25:41,280 Four ... 209 00:25:42,120 --> 00:25:45,960 Hvorfor leder de efter dig? Hvorfra kender de dit navn? 210 00:25:58,240 --> 00:26:00,800 Er vi hos de faktionsløse? 211 00:26:01,720 --> 00:26:03,920 Hvor er det vildt. 212 00:26:37,960 --> 00:26:39,720 Tobias. 213 00:26:43,520 --> 00:26:45,120 Mor. 214 00:26:51,000 --> 00:26:53,880 Jeg troede, hun var død. 215 00:26:56,080 --> 00:26:58,160 Det gjorde jeg også. 216 00:27:12,920 --> 00:27:16,200 Må jeg få at vide, hvad det er, der foregår? 217 00:27:19,600 --> 00:27:22,440 Tobias' far var meget voldelig. 218 00:27:23,600 --> 00:27:27,080 Den eneste måde, hvorpå jeg kunne blive helt fri af ham, – 219 00:27:27,240 --> 00:27:29,520 – var at forsvinde sporløst. 220 00:27:31,160 --> 00:27:36,160 Puritanerne arrangerede en falsk død. Alt for at beskytte Marcus' image. 221 00:27:37,040 --> 00:27:41,240 – Men du efterlod ham hos Marcus? – Jeg var meget ung. 222 00:27:43,280 --> 00:27:45,880 Jeg tog kontakt til ham for et års tid siden. 223 00:27:46,040 --> 00:27:51,600 Jeg mente, at tiden var moden. Jeg er stadig din mor. 224 00:27:51,760 --> 00:27:56,880 Nej, min mor er død. Jeg var til hendes begravelse som seksårig. 225 00:27:58,560 --> 00:28:03,600 Og hun var kun ude på at udnytte mig, ligesom nu. 226 00:28:03,760 --> 00:28:06,680 – Hvordan det? – Hun vil skabe en hær. 227 00:28:08,080 --> 00:28:10,160 – En hær? – En alliance. 228 00:28:10,320 --> 00:28:12,800 – Du vil have hævn. – Det handler ikke om mig. 229 00:28:12,960 --> 00:28:17,080 Det handler om at knuse et system, der gør forskel på mennesker. 230 00:28:17,240 --> 00:28:21,320 Byen omkranses af et hegn, men den bør ikke være et fængsel. 231 00:28:22,320 --> 00:28:26,720 Nu overdriver du. Systemet er ikke perfekt, men det er ikke et fængsel. 232 00:28:27,480 --> 00:28:30,040 Du skulle vel aldrig være intelligentsianer? 233 00:28:31,880 --> 00:28:33,520 Det har jeg været. 234 00:28:38,440 --> 00:28:42,400 – Er du villig til at dræbe Jeanine? – Fuldstændig. 235 00:28:42,560 --> 00:28:47,200 Jeg har kendt hende indgående, og hun kan finde på hvad som helst. 236 00:28:48,240 --> 00:28:52,440 – Men det ved du vist godt. – Vi kan ikke stole på hende. 237 00:28:54,240 --> 00:28:56,640 Vi er på samme side, Tris. 238 00:28:57,080 --> 00:29:00,360 Jeg er faktionsløs, fordi jeg ikke passer ind i en faktion, – 239 00:29:00,520 --> 00:29:03,400 – og du er divergent, fordi du tilhører for mange. 240 00:29:03,560 --> 00:29:09,440 Men vi er begge to en trussel mod Jeanine. Mit folk er klar til krig. 241 00:29:09,600 --> 00:29:11,040 Og bagefter? 242 00:29:12,640 --> 00:29:16,720 – Så afsætter vi magthaverne. – Og når det er gjort? 243 00:29:16,880 --> 00:29:20,800 Når I har dræbt Jeanine, hvem har så magten? 244 00:29:20,960 --> 00:29:24,960 Den del af planen udelader hun belejligt nok altid. 245 00:29:27,000 --> 00:29:31,680 Bild mig ikke ind, det ikke handler om dig. Det handler jo kun om dig. 246 00:29:33,400 --> 00:29:36,920 Jeg ved, hvor de resterende skytsengle skjuler sig. 247 00:29:37,080 --> 00:29:40,440 De har søgt tilflugt hos Sanddru og er der formentlig stadig. 248 00:29:41,680 --> 00:29:46,680 Tænk engang, hvis skytsengle og faktionsløse stod sammen. 249 00:29:46,840 --> 00:29:49,800 – Så ville vi være uovervindelige. – Det kommer ikke til at ske. 250 00:29:49,960 --> 00:29:54,000 Tak for gæstfriheden, men vi tager af sted i morgen. 251 00:29:54,160 --> 00:29:57,320 – Måske er det her ... – Tobias, tænk dig om. 252 00:29:58,640 --> 00:30:01,000 Det skal du ikke kalde mig. 253 00:30:02,760 --> 00:30:05,000 Mit navn er Four. 254 00:30:12,880 --> 00:30:15,040 Vil du putte ham, eller skal jeg? 255 00:30:37,040 --> 00:30:39,600 Maden ser lækker ud. 256 00:30:41,360 --> 00:30:42,800 Tak. 257 00:30:55,000 --> 00:30:57,200 Det gør mig ondt. 258 00:31:03,640 --> 00:31:06,240 Jeg burde have fortalt dig om hende. 259 00:31:16,200 --> 00:31:18,680 Ikke flere hemmeligheder. 260 00:31:18,840 --> 00:31:20,600 Okay? 261 00:31:30,640 --> 00:31:34,280 Undskyld. Det var ikke min mening at vække dig. 262 00:31:37,400 --> 00:31:40,560 Jeg elskede at se på ham, mens han sov. 263 00:31:43,800 --> 00:31:47,400 Jeg går ud fra, I begiver jer mod Sanddru i morgen tidlig. 264 00:31:52,640 --> 00:31:55,800 Jeg vil jo kun hans bedste. 265 00:31:58,080 --> 00:32:00,840 Du kender ham dårligt nok. 266 00:32:02,080 --> 00:32:04,440 Det vil du gerne tro, ikke? 267 00:32:04,600 --> 00:32:08,640 Men jeg tror, du er bange for, at jeg kender ham alt for godt. 268 00:32:10,120 --> 00:32:12,920 – Jeg er ikke bange. – Jo, du er. 269 00:32:13,080 --> 00:32:16,800 Du er bange for, han skal opdage, hvad du egentlig er. 270 00:32:19,320 --> 00:32:21,720 Dødbringende. 271 00:32:23,040 --> 00:32:25,680 Tror du ikke på mig? 272 00:32:28,440 --> 00:32:30,320 Så spørg ham. 273 00:32:36,400 --> 00:32:39,200 – Er du okay? – Ja. 274 00:32:41,720 --> 00:32:44,280 – Er du sikker? – Ja. 275 00:33:31,840 --> 00:33:34,440 Jeg tager ikke med jer. 276 00:33:36,560 --> 00:33:40,320 Til Sanddru. Jeg tager ikke med. 277 00:33:43,360 --> 00:33:46,040 – Hvad snakker du om? – Hvad er jeres plan? 278 00:33:47,280 --> 00:33:50,920 Når I finder Skytsenglene, hvad så? Vil I angribe Intelligentsia, – 279 00:33:51,080 --> 00:33:54,520 – likvidere Jeanine og udløse en borgerkrig? 280 00:33:54,680 --> 00:33:58,200 Beklager, men det er bare ikke mig. 281 00:33:58,360 --> 00:34:00,200 Jeg er ikke som jer. 282 00:34:04,200 --> 00:34:06,760 Jeg tager tilbage til Puritanerne. 283 00:34:06,920 --> 00:34:09,800 Undersøger, hvad der er tilbage efter mor og far. 284 00:34:09,960 --> 00:34:13,200 Der er intet tilbage af Puritanerne. 285 00:34:48,120 --> 00:34:51,240 – Er du okay? – Jeg vil bare gerne nå frem. 286 00:34:54,480 --> 00:34:56,200 Tris ... 287 00:34:58,720 --> 00:35:03,120 Du mener, Caleb var dit ansvar, men han traf sit eget valg. 288 00:35:04,360 --> 00:35:06,720 Du kan ikke beskytte alle. 289 00:35:07,480 --> 00:35:10,600 – Jeg kan slet ikke beskytte nogen. – Det er der ingen, der kan. 290 00:35:12,160 --> 00:35:16,600 At han skred, er ikke din skyld. Intet af det her er din skyld. 291 00:35:18,200 --> 00:35:21,960 Johanna havde ret. Du må tilgive dig selv. 292 00:35:28,480 --> 00:35:29,960 Tak. 293 00:35:31,120 --> 00:35:33,120 Vi må videre. 294 00:35:33,960 --> 00:35:37,240 Jeg gentager. Det befales alle faktioner – 295 00:35:37,400 --> 00:35:40,560 – at overholde spærretiden, indtil andet oplyses. 296 00:35:58,400 --> 00:36:00,000 Vi har fundet dem. 297 00:36:00,160 --> 00:36:01,520 Four! 298 00:36:05,240 --> 00:36:08,880 Kæft, hvor er det godt at se jer. Nu har jeg det pludselig bedre. 299 00:36:09,040 --> 00:36:11,400 – Tris! – Christina! 300 00:36:13,720 --> 00:36:18,360 – Hvor er det godt at se dig. – I lige måde. Noget nyt om Will? 301 00:36:21,200 --> 00:36:23,240 – Nej. – Ingenting? 302 00:36:23,400 --> 00:36:25,080 Nej. 303 00:36:25,240 --> 00:36:30,040 Der må være sket ham noget. Ellers ville han have fundet mig. 304 00:36:34,240 --> 00:36:36,040 Hvordan har du det? 305 00:36:36,960 --> 00:36:40,440 – Hvor mange skytsengle er her? – 175 i alt. 306 00:36:40,600 --> 00:36:44,320 De øvrige fulgte Max. Vi er slet ikke nok. 307 00:36:44,480 --> 00:36:47,760 Stands! Slip jeres våben! 308 00:36:50,080 --> 00:36:52,760 – De er sammen med os. – Sidste advarsel. 309 00:36:52,920 --> 00:36:55,400 Slip jeres våben. 310 00:37:10,120 --> 00:37:11,760 Rolig nu. 311 00:37:23,040 --> 00:37:28,120 – Jeg er Jack Kang, faktionens leder. – Vi er ingen trussel mod Sanddru. 312 00:37:28,280 --> 00:37:31,640 Det synspunkt deler jeg ikke nødvendigvis. 313 00:37:31,800 --> 00:37:34,760 Jeg ved bare, at I er eftersøgt for oprørsanstiftelse – 314 00:37:34,920 --> 00:37:37,800 – og planlægningen af angrebet på Puritanerne. 315 00:37:40,640 --> 00:37:44,800 – Begge dele er løgn. – Var du Sanddru, ville jeg tro dig. 316 00:37:46,120 --> 00:37:51,240 Men da det ikke er tilfældet, er det min pligt at udlevere jer til Rådet. 317 00:37:51,400 --> 00:37:55,080 Så kan du lige så godt dræbe os. Jeanine vil ikke lade os leve. 318 00:37:55,960 --> 00:37:58,760 Hun vil aldrig gå bag om ryggen på Rådet. 319 00:37:58,920 --> 00:38:02,240 Er du sikker? Hvem skulle stoppe hende? Dig? 320 00:38:04,200 --> 00:38:06,160 Loven må håndhæves. 321 00:38:09,120 --> 00:38:11,400 Må jeg spørge om en ting? 322 00:38:11,560 --> 00:38:13,120 Må jeg spørge om en ting? 323 00:38:13,880 --> 00:38:17,720 Intelligentsia er bedst egnet til at regere, fordi de er de klogeste. 324 00:38:17,880 --> 00:38:21,320 Er Sanddru ikke bedst egnet til at dømme, fordi I er så ærlige? 325 00:38:21,480 --> 00:38:23,560 Jo, det tror jeg på. 326 00:38:23,720 --> 00:38:28,320 Er det så ikke mere retfærdigt med en rettergang her frem for hos dem? 327 00:38:33,440 --> 00:38:35,280 Svaret er jo. 328 00:38:35,440 --> 00:38:39,800 En rettergang afholdt af Sanddru vil sikre størst mulig retfærdighed. 329 00:38:39,960 --> 00:38:43,600 Skal jeg bede Rådet om at give Sanddru den dømmende magt? 330 00:38:43,760 --> 00:38:48,880 Ved indvielser benytter I jer af et sandhedsserum, ikke sandt? 331 00:38:50,440 --> 00:38:53,720 – Den slags drøfter vi ikke. – Du svarer undvigende. 332 00:38:53,880 --> 00:38:57,120 – Men ikke uærligt. – Heller ikke ligefrem sandfærdigt. 333 00:38:58,200 --> 00:39:00,800 Jo, vi har et sådant serum. 334 00:39:00,960 --> 00:39:05,800 Så brug det på os. Er vi skyldige, overgiver vi os til Rådet. 335 00:39:05,960 --> 00:39:10,880 Hvis ikke, har du reddet to liv og fået loyale forbundsfæller. 336 00:39:11,040 --> 00:39:15,000 Udmærket. Men serummet kan være ganske voldsomt. 337 00:39:15,160 --> 00:39:19,040 Det er beregnet på aspiranter, der er grundlæggende ærlige. 338 00:39:19,200 --> 00:39:22,480 Ikke alle har nemt ved at afsløre deres hemmeligheder. 339 00:39:23,560 --> 00:39:26,520 – Jeg bryder mig ikke om det her. – Vi er nødt til det. 340 00:39:26,680 --> 00:39:30,360 Vi har ingen hemmeligheder, det er værd at dø for. 341 00:39:38,800 --> 00:39:41,040 Må sandheden gøre dig fri. 342 00:39:57,240 --> 00:39:59,440 Tobias Eaton. 343 00:40:02,080 --> 00:40:06,320 Du står anklaget for at have planlagt angrebet på Puritanerne. 344 00:40:06,480 --> 00:40:08,560 Er det sandt? 345 00:40:10,160 --> 00:40:12,360 Ikke planlægningen. 346 00:40:12,920 --> 00:40:14,800 Men jeg deltog i angrebet. 347 00:40:14,960 --> 00:40:19,600 Jeg og andre skytsengle var i en simulation styret af Jeanine. 348 00:40:19,760 --> 00:40:22,040 Tris fandt mig. 349 00:40:22,200 --> 00:40:25,760 Det lykkedes hende at få mig ud af simulationen ... 350 00:40:25,920 --> 00:40:28,880 ... og sammen kæmpede vi os vej væk. 351 00:40:32,600 --> 00:40:36,200 Du hævder altså, at Jeanine iværksatte angrebet? 352 00:40:38,040 --> 00:40:39,600 Ja. 353 00:40:42,880 --> 00:40:45,040 En sidste ting. 354 00:40:45,200 --> 00:40:48,800 Hvis du mistænkte Jeanine for at korrumpere Skytsenglene, – 355 00:40:48,960 --> 00:40:51,880 – hvorfor forlod du dem så ikke? 356 00:40:52,040 --> 00:40:54,200 Hvorfor blev du der? 357 00:40:54,360 --> 00:40:56,720 Jeg ville gerne forlade dem. 358 00:40:56,880 --> 00:40:59,680 Men jeg forelskede mig i Tris Prior. 359 00:41:02,760 --> 00:41:05,520 Jeg kunne ikke lade hende i stikken. 360 00:41:12,800 --> 00:41:14,640 Tak for din ærlighed. 361 00:41:14,800 --> 00:41:16,640 Tak for din ærlighed. 362 00:41:16,800 --> 00:41:18,960 Tobias Eaton, retten er hævet, – 363 00:41:19,120 --> 00:41:23,120 – og du tilgives din medvirken ved angrebet på Puritanerne. 364 00:41:24,560 --> 00:41:26,560 Værsgo, frøken Prior. 365 00:41:36,840 --> 00:41:39,040 Må sandheden gøre dig fri. 366 00:41:52,720 --> 00:41:54,360 Tris Prior. 367 00:41:55,320 --> 00:41:57,880 Du befriede Tobias Eaton af simulationen. 368 00:42:00,640 --> 00:42:02,280 Ja. 369 00:42:02,440 --> 00:42:05,680 Du deltog altså ikke selv i simulationen? 370 00:42:06,280 --> 00:42:07,320 Nej. 371 00:42:08,400 --> 00:42:10,120 Hvordan kan det være? 372 00:42:11,520 --> 00:42:14,320 Fordi jeg er divergent. 373 00:42:19,520 --> 00:42:21,560 Javel ja. 374 00:42:23,720 --> 00:42:27,840 Du gjorde altså hverken skytsengle eller puritanere fortræd? 375 00:42:30,080 --> 00:42:31,640 Jo, det gjorde jeg. 376 00:42:34,960 --> 00:42:36,880 Dem begge. 377 00:42:38,880 --> 00:42:39,920 Hvem? 378 00:42:42,600 --> 00:42:44,560 Min mor. 379 00:42:47,880 --> 00:42:50,200 Jeg så hende dø først ... 380 00:42:50,360 --> 00:42:54,840 ... og derefter min far. De omkom, da de ville redde mig. 381 00:43:02,520 --> 00:43:06,080 Jo mere du stritter imod, jo mere smertefuldt bliver det. 382 00:43:13,280 --> 00:43:15,360 Min ven ... 383 00:43:16,200 --> 00:43:18,480 Jeg dræbte min ven. 384 00:43:18,640 --> 00:43:21,840 Han ville skyde mig, men ... 385 00:43:27,080 --> 00:43:29,960 ... jeg skød ham først. 386 00:43:33,680 --> 00:43:35,720 Hvad var hans navn? 387 00:43:41,640 --> 00:43:43,200 Hvad var hans navn? 388 00:43:45,880 --> 00:43:47,560 Will. 389 00:43:49,920 --> 00:43:52,480 Jeg dræbte Will. 390 00:43:55,760 --> 00:43:58,120 Sådan går det ... 391 00:44:00,280 --> 00:44:03,680 ... enhver, der kommer for tæt på mig. 392 00:44:11,320 --> 00:44:14,200 De bliver slået ihjel. 393 00:44:15,160 --> 00:44:18,640 Og det kan jeg ikke tilgive mig selv for. 394 00:44:20,720 --> 00:44:22,600 Tak for din ærlighed. 395 00:44:22,760 --> 00:44:24,920 Tak for din ærlighed. 396 00:44:39,720 --> 00:44:41,440 Tris ... 397 00:44:45,560 --> 00:44:47,320 Tilgiv mig. 398 00:44:48,640 --> 00:44:51,600 Jeg sagde jo, jeg ikke brød mig om det. 399 00:45:03,240 --> 00:45:05,080 Gå din vej. 400 00:45:07,440 --> 00:45:08,960 Gå. 401 00:45:17,280 --> 00:45:20,600 Puritaner–simulation afsluttet. 402 00:45:20,760 --> 00:45:22,680 Skytsengel–simulation påbegyndt. 403 00:45:26,320 --> 00:45:29,960 Divergentens livstegn svækkes. Hun må snart ud af simulationen. 404 00:45:30,120 --> 00:45:33,200 Du stopper først, når jeg siger til. 405 00:45:38,000 --> 00:45:40,200 Hun gør det. 406 00:45:43,520 --> 00:45:45,680 Hun klarer simulationen. 407 00:45:48,840 --> 00:45:52,200 Skytsengel–simulation afbrudt. 408 00:45:52,360 --> 00:45:55,960 Forsøgsperson nr. 6 er ikke længere tilgængelig. 409 00:45:58,120 --> 00:46:00,400 Afslut det. 410 00:46:01,840 --> 00:46:04,480 Vi spilder vores tid. 411 00:46:05,280 --> 00:46:09,280 Jeg gik ud fra, at alle divergenter var ens. 412 00:46:12,080 --> 00:46:15,240 Men nogle er langt stærkere end andre. 413 00:46:16,720 --> 00:46:20,320 Indsæt alt tilgængeligt personale i divergent–aktionen. 414 00:46:20,480 --> 00:46:25,120 Vi må være grundigere. Vi skal finde den udvalgte. 415 00:46:43,840 --> 00:46:46,760 Hvor er ham din skræmmende fyr? 416 00:46:49,240 --> 00:46:52,920 Formentlig ude og gøre, hvad skræmmende fyre gør. 417 00:46:56,960 --> 00:46:59,640 Må jeg gøre dig selskab? 418 00:47:03,520 --> 00:47:05,640 Jeg elsker højder. 419 00:47:06,600 --> 00:47:10,280 Heroppefra ser alting så meget mindre ud. 420 00:47:11,280 --> 00:47:13,680 Jeg ved, det lyder skørt, – 421 00:47:13,840 --> 00:47:18,160 – men nogle gange synes jeg, jeg aner lys uden for muren. 422 00:47:19,480 --> 00:47:23,480 De siger godt nok, det er én stor ødemark, men ... 423 00:47:24,840 --> 00:47:27,920 ... vi kan da vel ikke være de eneste, der er tilbage. 424 00:47:35,200 --> 00:47:37,400 – Hvor er der våben? – I stueetagen. 425 00:48:51,640 --> 00:48:53,600 Etagen er ryddet. 426 00:49:20,320 --> 00:49:23,120 Mor? Mor? 427 00:49:26,040 --> 00:49:28,360 Har de gjort min mor fortræd? 428 00:49:28,520 --> 00:49:30,720 Jeg har også en. 429 00:49:30,880 --> 00:49:35,320 Se, de gør ikke noget. De får bare en til at falde i søvn. 430 00:49:36,200 --> 00:49:39,880 Du må gøre mig en tjeneste. Gå hele vejen op ad trappen, – 431 00:49:40,040 --> 00:49:44,160 – og kom ikke ned, før din mor henter dig. 432 00:49:44,320 --> 00:49:46,520 Kan du gøre det? 433 00:49:46,680 --> 00:49:49,120 Vær tapper, okay? 434 00:49:50,720 --> 00:49:52,720 Af sted. 435 00:50:27,720 --> 00:50:30,680 Hvorfor er vi de eneste, der er vågne? 436 00:50:30,840 --> 00:50:32,880 Fordi vi er divergenter. 437 00:50:33,040 --> 00:50:36,800 Kom, vi må åbne den her. Uriah, jeg har brug for hjælp. 438 00:50:44,520 --> 00:50:48,080 Se lige, hvem der har bestemt sig for at dukke op. 439 00:50:52,920 --> 00:50:55,920 Hvor er det hyggeligt at se dig. 440 00:51:01,320 --> 00:51:05,160 Bare rolig, folkens. Der er ikke noget at være nervøs for. 441 00:51:05,320 --> 00:51:08,880 Det er en rutineinspektion, og den er snart overstået. 442 00:51:10,960 --> 00:51:12,840 Hej med dig. 443 00:51:16,680 --> 00:51:19,440 Divergent, 10 %. 444 00:51:20,160 --> 00:51:22,360 Hold da kæft ... 445 00:51:22,520 --> 00:51:25,880 Du er jo næsten normal. Hvor kedeligt. 446 00:51:28,280 --> 00:51:31,400 – Det er ikke en del af opgaven. – Og hvad så? 447 00:51:32,480 --> 00:51:35,160 I mine øjne er de alle sammen lovløse. 448 00:51:35,880 --> 00:51:39,960 Lad os få det overstået. De andre vågner snart. 449 00:51:51,040 --> 00:51:53,200 Hej, lille ven. 450 00:51:55,520 --> 00:51:58,960 – Divergent, 40 %. – Det er heller ikke dig. 451 00:52:00,880 --> 00:52:03,000 Damen sagde ... 452 00:52:03,640 --> 00:52:07,120 Damen sagde, at jeg ikke måtte komme ned. 453 00:52:07,280 --> 00:52:09,880 Du skulle have hørt efter. 454 00:52:19,320 --> 00:52:21,880 Stop. Hun skal testes. 455 00:52:22,040 --> 00:52:26,520 Eric! Jeanine sagde, vi skulle teste dem alle sammen. 456 00:52:33,760 --> 00:52:35,880 Divergent, 100 %. 457 00:52:36,040 --> 00:52:40,240 Det var satans. Hun er den, vi leder efter. 458 00:52:40,400 --> 00:52:42,200 Ikke en skid. 459 00:52:46,280 --> 00:52:48,520 Divergent, 100 %. 460 00:52:51,120 --> 00:52:54,000 Anbring hende i en vogn. Jeg giver Jeanine besked. 461 00:52:58,360 --> 00:53:02,000 Hvis du tror, du er heldig, så tager du fejl. 462 00:53:02,160 --> 00:53:04,760 Du vil komme til at ønske, jeg havde dræbt dig. 463 00:53:17,720 --> 00:53:20,600 Rør jer ikke! Slip jeres våben! 464 00:53:34,960 --> 00:53:36,720 Tak. 465 00:53:37,720 --> 00:53:40,600 Det er et held, du har den pistol, Four. 466 00:53:41,960 --> 00:53:44,680 Du er jo ikke meget værd uden. 467 00:54:14,960 --> 00:54:19,040 Tror du, hun kan vide sig tryg nu? Du tager fejl. 468 00:54:19,200 --> 00:54:22,560 Jeanine stopper aldrig med at lede efter dig. 469 00:54:24,720 --> 00:54:29,920 Hvorfor? Hvad er det, hun vil med hende? Sig det. 470 00:54:30,600 --> 00:54:35,000 Hun er det, Jeanine har brug for. Den perfekte forsøgskanin. 471 00:54:39,120 --> 00:54:41,720 Skal det gøre mig bange? 472 00:54:41,880 --> 00:54:46,600 Du er skyld i drab på hundredvis af mennesker. Du kender straffen. 473 00:54:46,760 --> 00:54:48,800 Hør her. 474 00:54:49,360 --> 00:54:54,120 Jeg har lært at leve med blod på hænderne. Kan du det? 475 00:55:24,800 --> 00:55:26,960 Hvorfor kan vi ikke få dem ud? 476 00:55:27,120 --> 00:55:31,760 Den startede en søvn–simulation, og da jeg vågnede, var alting kaos. 477 00:55:41,600 --> 00:55:44,120 I ved, hvad det her betyder. 478 00:55:45,120 --> 00:55:47,560 Tak, fordi I hjælper os. 479 00:55:47,720 --> 00:55:50,200 Jeg ville ønske, jeg kunne gøre mere. 480 00:55:50,360 --> 00:55:54,280 Jeg anede ikke, at Jeanine kunne finde på det her. 481 00:55:54,440 --> 00:55:56,960 – Vi må tage kampen op. – Vi er ikke nok. 482 00:55:57,120 --> 00:55:59,160 Det bliver vi ... 483 00:55:59,320 --> 00:56:02,560 ... når vi slutter os til de faktionsløse. 484 00:56:05,520 --> 00:56:10,120 Jeanine stopper aldrig jagten på dig. Det her er vores eneste chance. 485 00:56:16,720 --> 00:56:18,600 Tris Prior. 486 00:56:18,760 --> 00:56:22,280 Naturligvis. Det måtte være hende. 487 00:56:23,840 --> 00:56:28,120 – Er hun stadig under jorden? – Ja, men jeg har en løsning. 488 00:56:32,720 --> 00:56:35,360 – Peter, ikke sandt? – Jo. 489 00:56:35,520 --> 00:56:39,960 Og tillad mig at sige, at det er en stor ære endelig at møde dig. 490 00:56:40,800 --> 00:56:45,240 Tillykke, mor. Du har fået din krig. 491 00:56:45,400 --> 00:56:48,480 Jeg ved, du ville ønske, der var en anden mulighed. 492 00:56:48,640 --> 00:56:51,160 Men det er der ikke. 493 00:56:52,440 --> 00:56:55,840 Jeg er måske det mindste af to onder? 494 00:57:00,240 --> 00:57:02,200 Det håber jeg. 495 00:57:02,360 --> 00:57:05,720 Ud med det. Hvorfor overgav du dig til Intelligentsia? 496 00:57:07,760 --> 00:57:10,280 Hvad er det, du vil? 497 00:57:11,120 --> 00:57:14,600 Jeg vil gerne have en stilling i dit regime. 498 00:57:14,760 --> 00:57:18,640 Gerne en stilling med muligheder for avancement. 499 00:57:19,240 --> 00:57:22,880 Nok er jeg skytsengel, men jeg er ikke noget kødhoved. 500 00:57:23,600 --> 00:57:26,320 Tag det ikke personligt, Max. 501 00:57:29,280 --> 00:57:31,000 Bevis dit værd. 502 00:57:32,080 --> 00:57:34,600 Så kan vi drøfte dine ambitioner. 503 00:57:34,760 --> 00:57:37,520 Fint. Hvornår begynder jeg? 504 00:57:38,120 --> 00:57:41,280 Lad os tale om din veninde Tris Prior. 505 00:57:42,320 --> 00:57:44,120 Hvordan får jeg hende ud af busken? 506 00:57:44,280 --> 00:57:48,080 Pigen er dybt blødhjertet og født puritaner. 507 00:57:48,240 --> 00:57:51,760 Det er hendes svage punkt. Man skal bare trykke på det. 508 00:57:51,920 --> 00:57:54,680 Skynd jer! Christina! 509 00:58:00,320 --> 00:58:02,200 Se, oppe på afsatsen! 510 00:58:02,360 --> 00:58:07,040 Forræderen Tris Prior skal udleveres til Intelligentsia. 511 00:58:07,200 --> 00:58:10,280 Ellers vil flere dø hver eneste dag. 512 00:58:15,360 --> 00:58:19,760 Udlevér Tris Prior, ellers vil flere dø hver eneste dag. 513 00:58:22,640 --> 00:58:27,480 Udlevér Tris Prior, ellers vil flere dø hver eneste dag. 514 00:58:27,640 --> 00:58:30,600 – Kom ned derfra! – Hector! 515 00:58:34,920 --> 00:58:36,640 Christina! 516 00:58:50,080 --> 00:58:51,560 Christina! 517 00:58:52,200 --> 00:58:54,080 Tris, hjælp! 518 00:59:03,720 --> 00:59:05,760 Tag det roligt. 519 00:59:30,440 --> 00:59:33,000 Vi fandt denne her i liget. 520 00:59:33,160 --> 00:59:36,560 Marlene. Hun hed Marlene. 521 00:59:37,480 --> 00:59:40,520 Undskyld, Marlene. 522 00:59:40,680 --> 00:59:45,400 Det er en avanceret simserum–ampul udstyret med en radiobølgesender. 523 00:59:45,560 --> 00:59:48,840 – Hvordan får vi dem ud? – Aner det ikke. 524 00:59:49,000 --> 00:59:51,480 Teknologien forsvarer sig. 525 00:59:51,640 --> 00:59:55,280 Slyngtråden her vikler sig om nærmeste pulsåre. 526 00:59:55,440 --> 00:59:59,160 Prøver man at fjerne dem, dræber de værtsorganismen. 527 01:00:04,560 --> 01:00:07,680 – Hvad gør vi så? – Vi må neutralisere ampullerne. 528 01:00:07,840 --> 01:00:12,000 Eller vi kan gøre det logiske. Vi udleverer hende. 529 01:00:12,160 --> 01:00:15,520 Ingen kender til vores alliance. Den fordel må vi værne om. 530 01:00:15,680 --> 01:00:20,560 Hvis vi udleverer Tris nu, kan det købe os tid. 531 01:00:29,480 --> 01:00:32,000 – Jeg synes, det er en god ide. – Nemlig. 532 01:00:32,160 --> 01:00:36,240 – Men det bliver over mit lig. – Og mit. 533 01:00:48,440 --> 01:00:52,240 Det er ikke mig, der har en tidsindstillet bombe i armen. 534 01:01:20,440 --> 01:01:23,200 Jeg ved, hvad du har i tankerne. 535 01:01:24,600 --> 01:01:27,640 Men jeg lader dig ikke gøre det. 536 01:01:33,640 --> 01:01:38,040 – Jeg vil ikke være skyld i mere død. – Det bliver du heller ikke. 537 01:01:38,200 --> 01:01:41,720 Tori skal nok finde ud af at uskadeliggøre ampullerne. 538 01:01:45,960 --> 01:01:48,080 Og hvis det ikke lykkes, – 539 01:01:48,240 --> 01:01:51,680 – så finder vi ud af det. Sammen. 540 01:01:52,960 --> 01:01:55,600 Jeg er bare ét menneske. 541 01:01:57,840 --> 01:02:00,120 – Jeg er ikke det værd. – Du er det værd. 542 01:02:00,280 --> 01:02:02,520 Du er det værd for mig. 543 01:02:03,880 --> 01:02:06,360 Jeg elsker dig. 544 01:04:07,240 --> 01:04:10,480 Den harmoni, vi har opnået, er under angreb. 545 01:04:10,640 --> 01:04:15,760 Nok er byen omkranset af et stort hegn, men tag ikke fejl. 546 01:04:15,920 --> 01:04:19,520 Hegnet alene er ikke nok til at beskytte os. 547 01:04:20,840 --> 01:04:24,520 Vi er alle sammen nødt til at være årvågne – 548 01:04:24,680 --> 01:04:28,360 – og udpege enhver potentiel trussel mod vores stabilitet. 549 01:04:28,520 --> 01:04:33,320 Der er individer iblandt os, der må og skal pågribes. 550 01:04:33,480 --> 01:04:37,920 Lad mig kommentere de øvrige faktionslederes indvendinger. 551 01:04:38,080 --> 01:04:41,960 Jeg ved, man har fremsat kritik af den uundgåelige razzia i Sanddru. 552 01:04:43,200 --> 01:04:46,200 Lad mig slå én ting fast. 553 01:04:46,360 --> 01:04:50,960 At nogen faktion holder hånden over divergenter, kan ikke accepteres. 554 01:04:53,560 --> 01:04:56,600 Jeg vil snart præsentere intet mindre end – 555 01:04:56,760 --> 01:04:59,560 – en bemyndigelse fra selveste byens fædre. 556 01:04:59,720 --> 01:05:04,560 Den vil utvivlsomt blåstemple mine fredsbevarende foranstaltninger – 557 01:05:04,720 --> 01:05:09,840 – og vise os, hvordan vi kan nedkæmpe divergent–truslen – 558 01:05:10,000 --> 01:05:12,440 – én gang for alle. 559 01:05:25,840 --> 01:05:27,760 Hvor skal du hen? 560 01:05:28,640 --> 01:05:31,120 Tris er taget af sted. 561 01:05:31,280 --> 01:05:34,080 Hvad? Hvornår? 562 01:05:34,240 --> 01:05:36,960 – I nattens løb. – Vent. 563 01:05:39,720 --> 01:05:45,600 Tobias, folk betragter dig som deres leder. Du kan ikke svigte dem. 564 01:05:49,640 --> 01:05:51,080 Tobias! 565 01:06:03,680 --> 01:06:06,240 Jeg må indrømme, jeg er imponeret. 566 01:06:06,400 --> 01:06:08,800 Jeg vidste, du var dum, – 567 01:06:08,960 --> 01:06:13,840 – men jeg troede ikke, du var dum nok til at komme og overgive dig. 568 01:06:19,000 --> 01:06:21,640 Drabene må holde op. 569 01:06:21,800 --> 01:06:24,960 Man kan fjerne en pige fra Puritanerne, – 570 01:06:25,120 --> 01:06:28,200 – men aldrig fjerne det puritanske fra en pige. 571 01:06:30,160 --> 01:06:33,040 Én gang stivert, altid stivert, hvad? 572 01:06:43,120 --> 01:06:46,840 – Hvad er det her? – Den eneste grund til, du er i live. 573 01:06:47,000 --> 01:06:50,320 Jeg elsker at vide ting, du ikke ved. 574 01:06:51,320 --> 01:06:53,800 Du skal åbne kassen. 575 01:06:58,640 --> 01:07:02,760 Det kan kun gøres ved at bestå alle fem faktions–simulationer. 576 01:07:03,720 --> 01:07:07,040 Men alle dem, der har prøvet, er døde. 577 01:07:10,280 --> 01:07:13,840 Det måtte jeg vist ikke fortælle dig. Nå, pyt. 578 01:07:14,960 --> 01:07:16,480 Ingen stress. 579 01:07:17,120 --> 01:07:19,560 Ubegribeligt. 580 01:07:20,160 --> 01:07:24,160 Chancen for, at det skulle være dig af alle mennesker, – 581 01:07:24,320 --> 01:07:26,880 – strider mod al sandsynlighed. 582 01:07:30,200 --> 01:07:33,440 Lige så ubegribeligt som antallet af mennesker, du har myrdet. 583 01:07:35,240 --> 01:07:38,960 Dystre tider kræver drastiske foranstaltninger. 584 01:07:39,840 --> 01:07:44,680 Du vil næppe tro det, men jeg handler i almenvellets tjeneste. 585 01:07:47,400 --> 01:07:49,720 Træd op på pladen. 586 01:08:09,640 --> 01:08:12,280 Træd op på pladen. 587 01:08:28,760 --> 01:08:31,760 Stands selvmordene, eller jeg skyder ham. 588 01:08:31,920 --> 01:08:35,600 Dræb du ham bare. Vi har masser af vagter. 589 01:09:15,640 --> 01:09:20,840 Du skal vel bruge mig levende, hvis det her skal virke. Ikke? 590 01:09:23,480 --> 01:09:25,320 Ikke?! 591 01:09:37,040 --> 01:09:38,760 Beatrice. 592 01:09:41,520 --> 01:09:42,800 Caleb? 593 01:09:47,600 --> 01:09:51,000 Ikke tage kontakt til forsøgspersonen. 594 01:09:51,160 --> 01:09:55,400 Omstændighederne er i forvejen langtfra optimale. 595 01:10:13,800 --> 01:10:16,600 Hvis jeg gør det her, stopper selvmordene så? 596 01:10:18,560 --> 01:10:22,240 Nej. Selvmordene fortsætter, – 597 01:10:22,400 --> 01:10:25,880 – indtil det lykkes dig at bestå alle fem simulationer. 598 01:10:27,440 --> 01:10:29,640 Det burde kunne anspore dig. 599 01:10:32,920 --> 01:10:35,240 Held og lykke. 600 01:11:43,240 --> 01:11:45,600 Værsgo at begynde. 601 01:11:45,760 --> 01:11:48,880 Skytsengel–simulation påbegyndt. 602 01:12:06,680 --> 01:12:08,320 Mor. 603 01:12:12,480 --> 01:12:13,880 Tris, hjælp! 604 01:12:14,880 --> 01:12:16,320 Mor! 605 01:12:43,520 --> 01:12:45,760 Hjertefrekvensen stiger. 606 01:12:45,920 --> 01:12:47,800 Bare fortsæt. 607 01:13:17,000 --> 01:13:19,640 – Tris! – Jeg kommer! 608 01:13:52,600 --> 01:13:54,240 Mor! 609 01:13:58,480 --> 01:14:00,400 Jeg kommer! 610 01:14:43,760 --> 01:14:45,560 Tris, hjælp! 611 01:14:46,080 --> 01:14:47,840 Hold fast! 612 01:14:57,920 --> 01:14:59,000 Tris. 613 01:15:00,760 --> 01:15:04,240 Skytsengel–simulation gennemført. 614 01:15:17,040 --> 01:15:21,000 – Jeg savner dig så meget. – Det ved jeg, du gør. 615 01:15:21,920 --> 01:15:24,720 Men jeg er stadig hos dig. 616 01:15:34,320 --> 01:15:38,560 Nu må du være stærk. Lov mig, du vil være stærk. 617 01:15:39,600 --> 01:15:43,920 – Jeg prøver. – Du kan godt. Det ved jeg. 618 01:15:44,080 --> 01:15:48,440 Du er modig. Modigere end nogen anden. 619 01:15:49,800 --> 01:15:52,440 Jeg er ikke modig, mor. 620 01:15:54,240 --> 01:15:56,920 Jeg lader bare som om. 621 01:15:58,000 --> 01:16:01,440 Jeg bilder folk det ind, men jeg er ikke modig. 622 01:16:04,560 --> 01:16:07,440 Jeg er rigtig bange for ... 623 01:16:08,320 --> 01:16:12,040 ... at det er os, der gør verden så forkert. 624 01:16:12,200 --> 01:16:13,920 Os divergenter. 625 01:16:15,680 --> 01:16:18,840 Jeg ønskede ikke, det skulle gå sådan her. 626 01:16:19,000 --> 01:16:22,600 Med dig, far, Caleb og Four. 627 01:16:22,760 --> 01:16:26,720 Jeg kan ikke undgå at tænke på, at hvis jeg var normal ... 628 01:16:27,320 --> 01:16:30,280 ... så ville vi stadig have hinanden. 629 01:16:30,440 --> 01:16:33,840 Jeg vil ikke være divergent mere. 630 01:16:34,560 --> 01:16:37,080 Jeg vil bare gerne føle mig tryg igen. 631 01:16:39,160 --> 01:16:41,560 Sanddru–simulation gennemført. 632 01:17:00,480 --> 01:17:03,320 Four. Du er her. 633 01:17:03,480 --> 01:17:06,240 – Ja, det er jeg. – Du er her. 634 01:17:06,400 --> 01:17:09,080 – Er du okay? – Ja. 635 01:17:09,920 --> 01:17:12,120 Bevogt gangen! 636 01:17:14,480 --> 01:17:17,200 Lad os komme væk herfra. 637 01:17:18,200 --> 01:17:20,000 Klarer du den? 638 01:17:33,320 --> 01:17:37,360 – Stop. Lad ham slippe. – Vil du ikke skyde mig? 639 01:17:38,520 --> 01:17:41,720 Én gang stivert, altid stivert. 640 01:17:52,680 --> 01:17:53,920 Nu! 641 01:18:00,200 --> 01:18:02,800 Hvordan slap du forbi vagterne? 642 01:18:02,960 --> 01:18:06,160 Det er sådan noget, skræmmende fyre kan. 643 01:18:10,000 --> 01:18:11,720 Hvad er der galt? 644 01:18:13,960 --> 01:18:17,480 Du var der ikke. Du hørte det ikke. 645 01:18:21,200 --> 01:18:23,840 Tris, vi må væk herfra. 646 01:18:24,000 --> 01:18:26,400 Undskyld, Four. 647 01:18:26,560 --> 01:18:30,160 Undskyld, jeg ikke fortalte dig, at jeg ville tage af sted. 648 01:18:30,320 --> 01:18:34,560 Jeg ville have sagt farvel, men jeg kunne ikke få mig selv til det. 649 01:18:34,720 --> 01:18:36,720 Hvad snakker du om? 650 01:18:39,920 --> 01:18:43,720 Når jeg nu ikke fik det sagt i virkeligheden, – 651 01:18:43,880 --> 01:18:48,760 – kan jeg i det mindste sige det nu, selvom det kun er en simulation. 652 01:18:48,920 --> 01:18:53,600 Vi er ikke i en simulation. Tror du ikke, jeg ville vide det? 653 01:18:55,800 --> 01:18:58,400 Du er ikke i en simulation. 654 01:18:59,840 --> 01:19:01,520 Du er simulationen. 655 01:19:34,120 --> 01:19:37,240 Intelligentsia–simulation gennemført. 656 01:19:37,400 --> 01:19:40,920 – Nu mangler vi kun Pacifisterne. – Hun har ikke bestået Puritanerne. 657 01:19:41,080 --> 01:19:44,640 Jo. Det gjorde hun, da hun skånede dit liv. 658 01:19:46,040 --> 01:19:48,240 Hun er enestående. 659 01:19:48,400 --> 01:19:52,240 Hun er kendt egnet til fire faktioner på én dag. 660 01:19:53,800 --> 01:19:56,280 Ingen andre er kommet så langt. 661 01:19:57,320 --> 01:19:59,840 Vi har et problem. 662 01:20:03,600 --> 01:20:06,360 Hun bryder sammen. Vi må lade hende hvile. 663 01:20:06,520 --> 01:20:09,680 Lader du dig ikke forlede af dine familiefølelser? 664 01:20:09,840 --> 01:20:12,080 Se selv efter. 665 01:20:19,120 --> 01:20:23,120 Udmærket. Kobl forsøgspersonen fra. 666 01:20:34,360 --> 01:20:38,320 Flot indsats, folkens. Vi fortsætter i morgen. 667 01:21:18,440 --> 01:21:21,680 Det var aldrig din hensigt at tage tilbage til Puritanerne. 668 01:21:24,240 --> 01:21:26,600 Jeg gjorde det, jeg mente, var rigtigt. 669 01:21:26,760 --> 01:21:29,560 Mor og far ville have skammet sig over dig. 670 01:21:30,400 --> 01:21:33,120 Det er ikke sikkert. 671 01:21:33,800 --> 01:21:36,560 Jeg er jo villig til at ofre dig, – 672 01:21:36,720 --> 01:21:39,680 – min eneste familie og den eneste, jeg elsker, – 673 01:21:39,840 --> 01:21:42,840 – af hensyn til flertallets ve og vel. 674 01:21:44,320 --> 01:21:47,160 Hvad kan være mere uselvisk? 675 01:21:54,280 --> 01:21:57,480 Hvad tror Jeanine, kassen indeholder? 676 01:21:57,640 --> 01:22:00,640 Et budskab fra byens fædre, men kassen må kun åbnes, – 677 01:22:00,800 --> 01:22:03,080 – hvis faktionssystemet er brudt sammen. 678 01:22:03,240 --> 01:22:06,480 Det er derfor, der skal en som dig til at åbne den. 679 01:22:06,640 --> 01:22:11,040 Du er bevis for, at problemet med divergenter er løbet løbsk. 680 01:22:11,960 --> 01:22:14,240 Har du lige hørt dig selv? 681 01:22:15,280 --> 01:22:17,320 I kan ikke gøre for, I er født sådan. 682 01:22:17,480 --> 01:22:22,000 – Jeanine myrdede en hel faktion. – Den var ikke længere pålidelig. 683 01:22:22,160 --> 01:22:27,440 – Hun dræbte vores forældre. – Det var de selv ude om. 684 01:22:28,840 --> 01:22:35,080 Kassen befandt sig i deres hus. Det var dem, der holdt den skjult. 685 01:22:36,640 --> 01:22:40,680 Vi kendte ikke vores forældre så godt, som vi troede. 686 01:22:41,800 --> 01:22:45,240 Så er genforeningen forbi. Vi skal i gang. 687 01:22:52,120 --> 01:22:55,480 Jeg har en lille overraskelse til dig, Tris. 688 01:22:58,040 --> 01:22:59,680 Four? 689 01:23:00,320 --> 01:23:01,880 Tris! Tris! 690 01:23:16,400 --> 01:23:21,080 Din bror har formentlig fortalt dig, hvor vigtig din indsats er for byen. 691 01:23:21,240 --> 01:23:24,120 Vær sød at lade Four slippe. 692 01:23:24,280 --> 01:23:29,040 Hvis han betyder så meget for dig, så koncentrer dig om dit arbejde. 693 01:23:31,680 --> 01:23:33,920 Forstår du ironi? 694 01:23:35,600 --> 01:23:39,760 Du er kendt egnet til Intelligentsia, så du må have begavelsen til det. 695 01:23:39,920 --> 01:23:41,720 Ironi? 696 01:23:41,880 --> 01:23:47,000 Lige nu er du optændt af had, men du skal bestå pacifist–simulationen. 697 01:23:50,120 --> 01:23:52,720 Det er også virkelig ironisk, – 698 01:23:52,880 --> 01:23:57,320 – at din elskede mor, som du så tappert reddede i simulationen, – 699 01:23:57,480 --> 01:24:00,360 – bærer skylden for, at du er havnet her. 700 01:24:00,520 --> 01:24:02,960 Men det allermest ironiske er, – 701 01:24:03,120 --> 01:24:06,800 – at Natalie Prior døde for at beskytte oplysninger, – 702 01:24:06,960 --> 01:24:10,000 – der nu er i min besiddelse. 703 01:24:10,160 --> 01:24:12,280 Oplysninger, hun holdt hemmelige. 704 01:24:12,440 --> 01:24:15,960 Men det er hendes egen datter, hendes elskede, divergente Tris, – 705 01:24:16,120 --> 01:24:18,960 – der ender med at give mig adgang til dem. 706 01:24:19,120 --> 01:24:22,280 Derfor vil din mors død, – 707 01:24:22,440 --> 01:24:24,720 – ligesom din kærestes død, – 708 01:24:24,880 --> 01:24:27,440 – have været helt og aldeles meningsløs. 709 01:25:32,520 --> 01:25:36,880 Ikke hive hende ud. Ikke endnu. 710 01:26:24,640 --> 01:26:27,120 Nej ... Nej! 711 01:26:29,440 --> 01:26:31,920 Væk hende til live. 712 01:26:33,560 --> 01:26:35,800 Væk hende til live! 713 01:26:35,960 --> 01:26:40,720 Nu! Væk hende til live! Kom nu! 714 01:26:42,600 --> 01:26:44,400 Kom nu! 715 01:26:47,080 --> 01:26:50,840 Forsøgsperson nr. 7 er ikke længere tilgængelig. 716 01:27:12,880 --> 01:27:15,280 Jeg troede virkelig, det var dig. 717 01:27:26,680 --> 01:27:28,560 Vi må bare ... 718 01:27:30,960 --> 01:27:34,360 Vi må bare genoptage eftersøgningen. 719 01:27:48,200 --> 01:27:52,240 Lad faktionen være dig en trøst, Caleb. Vi er din familie nu. 720 01:28:37,720 --> 01:28:40,160 Jeanine bad mig vise dig det. 721 01:29:07,880 --> 01:29:10,480 Four, gør det der, du kan. 722 01:29:16,160 --> 01:29:18,920 Var det ikke ret godt gået? 723 01:29:19,080 --> 01:29:23,440 Jeg stjal noget bedøvelsesmiddel og gav hende en indsprøjtning. 724 01:29:23,600 --> 01:29:27,240 Jeg sagde jo, jeg var kvik. De burde have hørt efter. 725 01:29:31,960 --> 01:29:34,160 Du er virkelig. 726 01:29:34,320 --> 01:29:35,880 Ja, det er jeg. 727 01:29:37,440 --> 01:29:39,320 Hvad laver du her? 728 01:29:41,160 --> 01:29:43,400 Dør du, dør jeg. 729 01:29:46,000 --> 01:29:49,920 Okay, kom så, venner. Det der må vente til senere. 730 01:29:50,720 --> 01:29:53,360 – Er du okay? – Ja. 731 01:29:56,200 --> 01:29:58,320 – Tak, Peter. – Nu er vi kvit. 732 01:30:00,880 --> 01:30:04,480 Kom, inden det går op for Jeanine, at du stadig er i live. 733 01:30:04,640 --> 01:30:08,480 – Vi må have fat i kassen. – Der er ikke tid til souvenirjagt. 734 01:30:08,640 --> 01:30:13,680 Den indeholder ikke det, Jeanine tror. Så havde min mor ødelagt den. 735 01:30:13,840 --> 01:30:16,320 Vi må have fat i den. 736 01:30:18,400 --> 01:30:20,960 Er der en anden vej ind i laboratoriet? 737 01:30:21,120 --> 01:30:23,680 Så må jeg ind i kontrolrummet og låse dørene op. 738 01:30:23,840 --> 01:30:26,320 Fint, så gør det. 739 01:30:27,920 --> 01:30:31,640 – Lige nu? – Ja. Du er på vores side nu. 740 01:30:31,800 --> 01:30:35,000 Hvis du vil overleve, så hold os i live. 741 01:30:35,160 --> 01:30:36,800 Af sted. 742 01:30:38,560 --> 01:30:39,560 Pis. 743 01:31:07,200 --> 01:31:10,360 Ingen våben. De vil vække opsigt. 744 01:31:11,920 --> 01:31:14,040 – Hejsa. – Lige et øjeblik. 745 01:31:23,880 --> 01:31:26,120 Afvist. 746 01:31:52,080 --> 01:31:54,840 – Godkendt. – Kom så. 747 01:31:56,480 --> 01:31:59,240 Er det den? Tag den, så smutter vi. 748 01:32:05,600 --> 01:32:07,920 Hvad foregår der? 749 01:32:08,960 --> 01:32:11,680 – Hvad foregår der? – Det er sim–lokalet. 750 01:32:11,840 --> 01:32:14,040 Vis mig, hvad der sker derinde. 751 01:32:14,200 --> 01:32:17,040 – Kameraerne er døde. – Jeg sender vagter derned. 752 01:32:17,200 --> 01:32:19,360 Vis mig fængselscellerne. 753 01:32:26,240 --> 01:32:27,920 Vis hende den. 754 01:32:28,080 --> 01:32:31,480 – Det lykkedes at få dem ud. – Hvor mange af dem? 755 01:32:31,640 --> 01:32:33,840 Dem alle sammen. 756 01:32:36,440 --> 01:32:38,240 Så er det nu. 757 01:32:41,760 --> 01:32:44,960 Tris ... Kom nu, vi må af sted. 758 01:32:46,440 --> 01:32:48,920 Vi må af sted. 759 01:32:49,080 --> 01:32:53,680 Jeg kan ikke. Min mor døde for at beskytte kassens indhold. 760 01:32:55,800 --> 01:32:59,560 – Jeg er nødt til at åbne den. – Så slipper vi aldrig væk. 761 01:32:59,720 --> 01:33:04,440 Jeg er nødt til at gøre det her. Du må bare stole på mig. 762 01:33:06,640 --> 01:33:09,480 Og betro dig mit liv, åbenbart. 763 01:33:14,360 --> 01:33:15,480 Gør det. 764 01:33:17,600 --> 01:33:19,400 Til højre! 765 01:33:20,040 --> 01:33:21,200 Rør dig ikke! 766 01:33:26,160 --> 01:33:28,920 Pacifist–simulation påbegyndes. 767 01:33:32,680 --> 01:33:37,520 Er du kommet tilbage? Du er et endnu større fjols end din mor. 768 01:33:42,520 --> 01:33:47,120 Du kan sige, hvad du vil, Jeanine. Jeg vil ikke kæmpe mod dig. 769 01:33:47,760 --> 01:33:51,120 – Hvor pacifistisk af dig. – Jeg mener det. 770 01:33:52,240 --> 01:33:54,040 Jeg vil ikke kæmpe mod dig. 771 01:33:54,200 --> 01:33:56,480 Selvfølgelig ikke. 772 01:33:56,640 --> 01:33:59,240 Du skal kæmpe mod hende. 773 01:34:01,120 --> 01:34:03,560 Hende, du hader allermest. 774 01:34:33,600 --> 01:34:34,960 Hvad er du? 775 01:34:38,520 --> 01:34:40,600 Jeg er dig, Tris. 776 01:34:41,520 --> 01:34:43,880 Jeg er dit sande jeg. 777 01:34:53,080 --> 01:34:55,000 Jeg vil ikke kæmpe mod dig. 778 01:34:55,160 --> 01:34:57,360 – Jeg tvinger dig til det! – Du er ikke mig. 779 01:34:57,520 --> 01:35:00,760 Jo, jeg er. Jeg er det, folk ser, når de betragter dig. 780 01:35:15,520 --> 01:35:19,560 Du dræbte Will og dine forældre. Du er dødbringende. 781 01:35:25,040 --> 01:35:28,600 Ingen vil elske dig, Tris. De vil ikke engang savne dig. 782 01:35:28,760 --> 01:35:33,400 Verden bliver et bedre sted uden dig. En divergent, der ødelægger alting. 783 01:35:34,600 --> 01:35:39,640 Og ingen vil nogensinde tilgive dig det, du har gjort. 784 01:35:40,520 --> 01:35:42,360 Du tager fejl. 785 01:35:49,640 --> 01:35:52,480 For jeg tilgiver mig. 786 01:36:27,880 --> 01:36:31,000 Pacifist–simulation gennemført. 787 01:36:34,280 --> 01:36:36,080 Nej, stop! 788 01:36:39,320 --> 01:36:41,920 Afvikler budskab. 789 01:36:59,800 --> 01:37:03,560 Goddag. Jeg kommer fra et sted uden for hegnet, – 790 01:37:03,720 --> 01:37:06,760 – hvor vi er lige ved at have udryddet hinanden. 791 01:37:08,240 --> 01:37:11,280 Vi anlagde jeres by som et eksperiment. 792 01:37:11,440 --> 01:37:16,000 Formålet med den er at genskabe den menneskelighed, vi har mistet. 793 01:37:17,920 --> 01:37:21,800 Vi dannede faktionerne for at sikre freden, – 794 01:37:21,960 --> 01:37:27,800 – men vi forventer, at nogle af jer vil bryde faktionernes rammer. 795 01:37:27,960 --> 01:37:30,920 De vil være divergenterne. 796 01:37:31,720 --> 01:37:34,520 De er eksperimentets sande formål – 797 01:37:34,680 --> 01:37:38,480 – og altafgørende for menneskehedens overlevelse. 798 01:37:40,120 --> 01:37:42,840 Hvis I ser dette, vil mindst én af jer – 799 01:37:43,000 --> 01:37:47,440 – være bevis for, at vores eksperiment har båret frugt. 800 01:37:47,600 --> 01:37:50,920 I skal nu gøre en ende på jeres isolation – 801 01:37:51,080 --> 01:37:53,240 – og slutte jer til os. 802 01:37:53,400 --> 01:37:56,480 Vi har ladet jer tro, at I var de sidste overlevende, – 803 01:37:56,640 --> 01:37:58,480 – men det er I ikke. 804 01:37:58,640 --> 01:38:00,880 Menneskeheden venter på jer – 805 01:38:01,040 --> 01:38:05,200 – med håb, hinsides hegnet. 806 01:38:12,680 --> 01:38:15,200 – Er du okay? – Ja. 807 01:38:36,640 --> 01:38:39,480 Du tog fejl af os. 808 01:38:42,920 --> 01:38:45,560 Vi var ikke problemet. 809 01:38:46,160 --> 01:38:48,080 Vi er løsningen. 810 01:38:59,480 --> 01:39:01,240 Begrav kassen. 811 01:39:02,280 --> 01:39:05,320 Ingen må nogensinde se den. 812 01:39:08,000 --> 01:39:09,880 Dræb dem begge to. 813 01:39:11,920 --> 01:39:14,160 Slip jeres våben! 814 01:39:18,040 --> 01:39:19,720 Rør jer ikke! 815 01:39:22,440 --> 01:39:25,320 Læg jeres våben fra jer! 816 01:39:25,480 --> 01:39:27,640 Bliv der! 817 01:39:27,800 --> 01:39:30,080 Rør dig ikke. 818 01:39:33,360 --> 01:39:35,480 Hej, Jeanine. 819 01:39:36,120 --> 01:39:37,240 Evelyn? 820 01:39:37,400 --> 01:39:41,120 Imponerende. Jeg tror, vi vil falde godt til her. 821 01:39:42,040 --> 01:39:44,640 Tror du, de andre faktioner vil finde sig i det her? 822 01:39:45,520 --> 01:39:48,120 Du er måske så folkekær? 823 01:39:50,000 --> 01:39:51,840 Før hende væk. 824 01:39:52,840 --> 01:39:55,600 Slipper det budskab ud, vil alt ramle sammen. 825 01:40:12,960 --> 01:40:14,480 Hvad for et budskab? 826 01:40:18,040 --> 01:40:22,560 Vent og se. Jeg vil afspille det på hver eneste skærm i byen. 827 01:40:24,280 --> 01:40:26,800 Vi holdt jer adskilt fra os andre ... 828 01:40:29,000 --> 01:40:32,760 ... og dannede faktionerne for at sikre freden. 829 01:40:34,040 --> 01:40:39,160 I skal nu gøre en ende på jeres isolation og slutte jer til os. 830 01:40:39,320 --> 01:40:42,920 Vi har ladet jer tro, at I var de sidste overlevende, – 831 01:40:43,080 --> 01:40:44,920 – men det er I ikke. 832 01:40:45,080 --> 01:40:47,320 Hvis I ser dette, vil mindst én af jer – 833 01:40:47,480 --> 01:40:51,560 – være bevis for, at vores eksperiment har båret frugt. 834 01:40:53,440 --> 01:40:55,960 Menneskeheden venter på jer – 835 01:40:56,120 --> 01:40:59,640 – med håb, hinsides hegnet. 836 01:41:35,520 --> 01:41:37,800 De vil være divergenterne. 837 01:41:37,960 --> 01:41:40,520 De er eksperimentets sande formål – 838 01:41:40,680 --> 01:41:43,880 – og altafgørende for menneskehedens overlevelse. 839 01:41:44,040 --> 01:41:46,280 Du gjorde det. 840 01:41:53,800 --> 01:41:56,360 Alle stirrer på mig. 841 01:41:56,520 --> 01:41:59,080 Du har forandret alt. 842 01:42:00,120 --> 01:42:02,200 Hvad så nu? 843 01:42:02,360 --> 01:42:05,360 Det må vi jo finde ud af. 844 01:42:05,520 --> 01:42:07,600 Er du klar? 845 01:43:08,440 --> 01:43:11,080 Der er gået mere end 200 år. 846 01:43:13,280 --> 01:43:15,760 Hvem ved, hvad der venter derude? 847 01:43:17,600 --> 01:43:20,280 Det finder du aldrig ud af. 848 01:43:31,440 --> 01:43:34,440 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 2015 849 01:43:35,000 --> 01:43:37,280 Dansk terminologi: John Lysmand 61649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.