Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,381 --> 00:00:09,381
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:09,381 --> 00:00:10,991
[Lee Je Hoon]
3
00:00:12,111 --> 00:00:13,321
[Kim Dae Myeung]
4
00:00:14,351 --> 00:00:15,651
[Sung Dong Il]
5
00:00:15,651 --> 00:00:16,941
[Jang Hyun Sung]
6
00:00:16,941 --> 00:00:17,921
[Oh Man Seok]
7
00:00:19,231 --> 00:00:20,481
[Ahn Hyun Ho]
8
00:00:21,721 --> 00:00:22,811
[Cha Kang Yoon]
9
00:00:33,061 --> 00:00:36,861
[The Art of Negotiation]
10
00:01:01,191 --> 00:01:02,811
Hello.
11
00:01:02,811 --> 00:01:04,611
Hello.
12
00:01:08,061 --> 00:01:09,301
Shall we go in?
13
00:01:09,301 --> 00:01:11,221
Yes, let's go inside.
14
00:01:15,361 --> 00:01:17,751
I'm sorry.
15
00:01:17,751 --> 00:01:19,601
Oh, no.
16
00:01:19,601 --> 00:01:21,261
This is business.
17
00:01:22,131 --> 00:01:24,221
I just got played. That's all.
18
00:01:25,191 --> 00:01:28,431
I guess I played you.
19
00:01:36,141 --> 00:01:37,871
Would you like to switch seats?
20
00:01:37,871 --> 00:01:39,011
Are you okay with the cigarette smoke?
21
00:01:39,011 --> 00:01:40,581
I'm fine.
22
00:01:41,541 --> 00:01:42,931
You're so nice.
23
00:01:42,931 --> 00:01:44,481
No, no.
24
00:01:47,351 --> 00:01:50,171
But how did you learn Korean?
25
00:01:50,171 --> 00:01:51,601
I learned it at Yonsei University.
26
00:01:51,601 --> 00:01:54,501
In Sinchon? At the language school?
27
00:01:54,501 --> 00:01:55,871
I also went to Yonsei University.
28
00:01:55,871 --> 00:01:57,111
Really?
29
00:01:57,111 --> 00:01:58,661
I enrolled in 2015.
30
00:01:58,661 --> 00:01:59,971
I also enrolled in 2015.
31
00:01:59,971 --> 00:02:01,631
I drank a lot in Sinchon.
32
00:02:01,631 --> 00:02:04,401
I also played a lot in Sinchon.
33
00:02:08,721 --> 00:02:12,261
It's possible that we've met before.
34
00:02:12,261 --> 00:02:14,031
You're right.
35
00:02:20,051 --> 00:02:23,671
Back then, I thought all I needed was to get hired.
36
00:02:23,671 --> 00:02:25,511
Yes.
37
00:02:25,511 --> 00:02:28,921
I miss those days as well.
38
00:02:31,031 --> 00:02:34,701
Would it get better once I'm no longer the maknae?
39
00:02:34,701 --> 00:02:37,061
I know, right?
40
00:02:37,061 --> 00:02:39,231
I'm also the maknae.
41
00:02:40,091 --> 00:02:41,571
Come on.
42
00:02:41,571 --> 00:02:44,671
Though we're both maknaes, you and I are different.
43
00:02:44,671 --> 00:02:47,191
I got played by you, Hirose.
44
00:02:49,021 --> 00:02:52,821
You were praised, but I got yelled at.
45
00:02:58,431 --> 00:03:00,161
And I'm also hungry.
46
00:03:01,671 --> 00:03:04,741
Shizuoka is famous for its fish cakes.
47
00:03:04,741 --> 00:03:06,271
By chance...
48
00:03:09,661 --> 00:03:11,181
Shall we go?
49
00:03:17,381 --> 00:03:20,041
Could I ask you something?
50
00:03:20,041 --> 00:03:21,531
Sure.
51
00:03:25,731 --> 00:03:27,881
What are you curious about?
52
00:03:30,101 --> 00:03:31,541
This way.
53
00:03:33,191 --> 00:03:36,851
Shimizu isn't interested in a deal with us, right?
54
00:03:36,851 --> 00:03:38,651
That's their "tatemae,"
55
00:03:38,651 --> 00:03:41,131
but we're not picking up on that, right?
56
00:03:45,611 --> 00:03:51,191
Actually, Shimizu is trying to move its main branch.
57
00:03:51,191 --> 00:03:53,251
Isn't Shizuoka its main branch?
58
00:03:53,251 --> 00:03:55,241
That's right.
59
00:03:55,241 --> 00:03:59,301
But Shizuoka's population has diminished greatly.
60
00:03:59,301 --> 00:04:02,461
So, we're trying to move the main branch to Tokyo.
61
00:04:03,461 --> 00:04:06,991
Who will go to Tokyo, and who will stay in Shizuoka
62
00:04:06,991 --> 00:04:09,641
will be decided this month.
63
00:04:09,641 --> 00:04:12,801
Team Leader Yoshida ended up staying behind
64
00:04:12,801 --> 00:04:14,771
because of his performance.
65
00:04:17,421 --> 00:04:19,131
Everyone tries to go to Seoul in Korea, too.
66
00:04:19,131 --> 00:04:20,801
It's a problem.
67
00:04:22,511 --> 00:04:26,821
Since Shizuoka is a smaller city than Tokyo.
68
00:04:28,551 --> 00:04:31,231
What about you, Hirose? Will you go to Tokyo?
69
00:04:31,231 --> 00:04:35,321
Or will you remain in Shizuoka?
70
00:04:35,321 --> 00:04:39,381
One person from my team can go to Tokyo.
71
00:04:39,381 --> 00:04:43,541
It's more likely that Ozaki will go, not me.
72
00:04:43,541 --> 00:04:47,031
But you also want to go, Hirose?
73
00:04:47,031 --> 00:04:48,891
I don't know.
74
00:04:49,851 --> 00:04:54,341
Going to Tokyo would be better for my resume.
75
00:04:58,201 --> 00:05:00,661
But...
76
00:05:00,661 --> 00:05:03,591
can't Mr. Yoshida improve his performance
77
00:05:03,591 --> 00:05:06,481
by signing the contract with us?
78
00:05:07,441 --> 00:05:09,541
A contract with Wind
79
00:05:09,541 --> 00:05:12,571
wouldn't be enough to improve his performance.
80
00:05:12,571 --> 00:05:15,101
Something is only recognized as a performance
81
00:05:15,101 --> 00:05:17,741
when a payment is received.
82
00:05:18,601 --> 00:05:23,651
But Wind's deposit wasn't enough.
83
00:05:23,651 --> 00:05:26,431
Oh, is that why
84
00:05:26,431 --> 00:05:28,941
he won't give us a discount?
85
00:05:30,291 --> 00:05:32,411
If he doesn't give you a discount,
86
00:05:32,411 --> 00:05:35,111
he may be able to meet his performance target.
87
00:05:37,161 --> 00:05:39,941
If we can't get a discount,
88
00:05:39,941 --> 00:05:42,551
there's no reason to sign this contract.
89
00:05:45,641 --> 00:05:47,571
This is hard.
90
00:05:51,181 --> 00:05:56,021
[Episode 6 - True feelings]
91
00:05:57,621 --> 00:06:00,481
This is where I come often.
92
00:06:00,481 --> 00:06:02,631
Wow.
93
00:06:02,631 --> 00:06:04,891
It's so charming. Awesome.
94
00:06:06,401 --> 00:06:08,051
Let's go inside.
95
00:06:29,171 --> 00:06:31,131
- Hey there.
- Did you wait long?
96
00:06:31,131 --> 00:06:32,831
Ban-chan, you're late.
97
00:06:32,831 --> 00:06:34,591
Sorry, the train was delayed.
98
00:06:34,591 --> 00:06:37,301
Excuse me, waiter.
99
00:06:37,301 --> 00:06:39,041
- Excuse me.
- Hi, sir.
100
00:06:39,041 --> 00:06:40,571
We'd like to place our orders.
101
00:06:40,571 --> 00:06:44,731
So, how much do you usually take as a deposit?
102
00:06:44,731 --> 00:06:49,871
The manual says to pay 10% by the end of next month.
103
00:06:51,581 --> 00:06:53,671
If it's next month,
104
00:06:53,671 --> 00:06:56,931
whoever is Tokyo-bound would be set already,
105
00:06:56,931 --> 00:06:59,881
so it wouldn't matter to Mr. Yoshida.
106
00:06:59,881 --> 00:07:01,291
Yes.
107
00:07:05,031 --> 00:07:06,651
Enjoy.
108
00:07:12,061 --> 00:07:14,061
Here is your ten-skewer set.
109
00:07:14,061 --> 00:07:17,251
- Thank you.
- Thank you.
110
00:07:23,001 --> 00:07:24,821
Pick one to try.
111
00:07:26,761 --> 00:07:28,931
I choose this one.
112
00:07:28,931 --> 00:07:30,441
The meat.
113
00:07:31,901 --> 00:07:34,201
- I'll try it.
- Okay.
114
00:07:37,981 --> 00:07:39,351
How is it?
115
00:07:39,351 --> 00:07:40,441
It's so good.
116
00:07:40,441 --> 00:07:41,561
- It's good?
- It's tasty.
117
00:07:41,561 --> 00:07:43,311
It's tasty?
118
00:07:45,891 --> 00:07:47,661
It's good.
119
00:07:48,791 --> 00:07:50,531
But...
120
00:07:50,531 --> 00:07:53,961
why are you telling me about Shimizu's situation?
121
00:07:56,081 --> 00:07:58,351
I feel kind of bad...
122
00:07:58,351 --> 00:08:00,501
and I just wanted to.
123
00:08:08,311 --> 00:08:09,881
By chance,
124
00:08:09,881 --> 00:08:12,761
if you also need performance points
125
00:08:12,761 --> 00:08:14,311
to go to Tokyo,
126
00:08:14,311 --> 00:08:18,061
then I'll look for a way.
127
00:08:18,061 --> 00:08:19,501
Okay.
128
00:08:24,541 --> 00:08:27,271
- It's good.
- Eat up.
129
00:08:28,321 --> 00:08:30,361
Excuse me.
130
00:08:31,621 --> 00:08:33,251
I'd like a lemon sour.
131
00:08:33,251 --> 00:08:35,111
Right away!
132
00:08:39,931 --> 00:08:41,201
Oh, it's strong.
133
00:08:41,201 --> 00:08:42,651
It's strong?
134
00:08:45,581 --> 00:08:47,451
Thank you.
135
00:08:51,461 --> 00:08:53,301
Thank you so much for today.
136
00:08:53,301 --> 00:08:54,611
Also for the good food.
137
00:08:54,611 --> 00:08:55,881
I should've paid.
138
00:08:55,881 --> 00:08:58,921
Buy me next time, Jin Soo, okay?
139
00:08:58,921 --> 00:09:01,771
Okay. Next time,
140
00:09:01,771 --> 00:09:05,501
I'll buy you something tasty if you come to Korea.
141
00:09:06,651 --> 00:09:10,351
Jin Soo, you seem like a pure person.
142
00:09:11,391 --> 00:09:12,941
Excuse me? M-Me?
143
00:09:12,941 --> 00:09:14,471
Yes.
144
00:09:21,251 --> 00:09:23,231
This is "tatemae," right?
145
00:09:23,231 --> 00:09:24,571
Pure...
146
00:09:24,571 --> 00:09:26,031
No.
147
00:09:26,031 --> 00:09:28,201
It's "honne."
148
00:09:43,601 --> 00:09:45,571
♫ How come ♫
149
00:09:46,851 --> 00:09:49,261
♫ You never know ♫
150
00:09:50,411 --> 00:09:52,901
♫ Every thought you know ♫
151
00:09:53,941 --> 00:09:56,711
♫ This is easy to see ♫
152
00:09:58,691 --> 00:10:00,681
♫ No more ♫
153
00:10:01,991 --> 00:10:04,331
♫ Not anymore ♫
154
00:10:05,511 --> 00:10:09,101
♫ Don't need to wonder ♫
155
00:10:09,101 --> 00:10:11,831
♫ 'Cause I tell you no lies ♫
156
00:10:21,131 --> 00:10:27,231
♫ Don't you see what I see in my heart? ♫
157
00:10:36,261 --> 00:10:42,861
♫ Do you know what I need in my eyes? ♫
158
00:11:18,021 --> 00:11:20,071
♫ I know ♫
159
00:11:21,151 --> 00:11:24,941
♫ You're not coming back ♫
160
00:11:24,941 --> 00:11:28,711
♫ It's all going to end ♫
161
00:11:28,711 --> 00:11:31,301
♫ But that's okay ♫
162
00:11:32,991 --> 00:11:35,621
♫ 'Cause I know ♫
163
00:11:36,741 --> 00:11:40,221
♫ Can all tomorrow ♫
164
00:11:40,221 --> 00:11:43,651
♫ Hopefully tomorrow ♫
165
00:11:43,651 --> 00:11:46,371
♫ We'll meet again ♫
166
00:11:55,651 --> 00:12:01,741
♫ Don't you see what I see in my heart? ♫
167
00:12:03,221 --> 00:12:06,621
♫ Baby, oh ♫
168
00:12:10,751 --> 00:12:16,861
♫ Do you know what I need in my eyes? ♫
169
00:12:18,721 --> 00:12:20,421
Attorney.
170
00:12:24,431 --> 00:12:26,611
I thought you were a spy.
171
00:12:28,251 --> 00:12:29,731
Did you hear anything useful?
172
00:12:29,731 --> 00:12:31,021
Yes.
173
00:12:31,691 --> 00:12:35,321
Turns out Shimizu also has an internal situation.
174
00:12:35,321 --> 00:12:37,601
She told you all about that?
175
00:12:37,601 --> 00:12:39,011
Yes.
176
00:12:45,651 --> 00:12:48,211
Performance is important
177
00:12:48,211 --> 00:12:50,411
for Mr. Yoshida right now, right?
178
00:12:50,411 --> 00:12:51,641
Yes.
179
00:12:52,381 --> 00:12:54,701
What was the needed deposit again?
180
00:12:54,701 --> 00:12:57,331
Based on an order of 9000, with a 40% discount,
181
00:12:57,331 --> 00:12:59,611
it would be 16.666%.
182
00:12:59,611 --> 00:13:01,781
How about a 50% discount?
183
00:13:01,781 --> 00:13:03,841
If we want a 50% discount,
184
00:13:03,841 --> 00:13:06,571
we'd need to order more than 10,000.
185
00:13:06,571 --> 00:13:07,981
Yes.
186
00:13:09,541 --> 00:13:12,251
It would be a deposit of 18%.
187
00:13:14,171 --> 00:13:15,951
That would be a good amount.
188
00:13:15,951 --> 00:13:17,601
Should I set up a meeting?
189
00:13:17,601 --> 00:13:21,801
No. I'll meet with Mr. Yoshida first.
190
00:13:21,801 --> 00:13:23,121
Okay.
191
00:13:24,141 --> 00:13:26,701
I'll go make a call. Be right back.
192
00:13:34,921 --> 00:13:38,721
Mr. Yoon, is everything going well?
193
00:13:38,721 --> 00:13:42,021
Yes, CEO. We're in the process.
194
00:13:42,021 --> 00:13:43,901
I had something to ask of you.
195
00:13:43,901 --> 00:13:45,291
Okay.
196
00:13:46,291 --> 00:13:47,981
I was wondering if we could pay
197
00:13:47,981 --> 00:13:50,741
a higher deposit early.
198
00:13:52,021 --> 00:13:54,141
How much?
199
00:13:54,141 --> 00:13:55,591
Twenty percent.
200
00:13:55,591 --> 00:13:58,631
We'd have to pay it this month.
201
00:14:00,571 --> 00:14:05,751
We don't have that much funds this month, Mr. Yoon
202
00:14:12,381 --> 00:14:14,131
Then CEO,
203
00:14:14,131 --> 00:14:17,481
let me make a different request.
204
00:14:17,481 --> 00:14:22,411
You can request short-term funding from the HQ.
205
00:14:22,411 --> 00:14:23,941
Just make sure...
206
00:14:24,941 --> 00:14:27,481
you don't go to Mr. Ha.
207
00:14:27,481 --> 00:14:31,191
It'd be best if you spoke to the Chairman directly.
208
00:14:31,191 --> 00:14:34,161
But... as for funding,
209
00:14:34,161 --> 00:14:36,871
Mr. Ha is the CFO.
210
00:14:36,871 --> 00:14:39,321
If I tell the Chairman directly,
211
00:14:39,321 --> 00:14:41,511
that'd be like skipping past Mr. Ha.
212
00:14:41,511 --> 00:14:43,531
Yes, that's true,
213
00:14:43,531 --> 00:14:46,401
but our current situation at HQ is a bit messy.
214
00:14:46,401 --> 00:14:49,621
I think it's best you tell the Chairman
215
00:14:49,621 --> 00:14:51,931
directly this time.
216
00:14:51,931 --> 00:14:54,301
And even better to naturally run
217
00:14:54,301 --> 00:14:56,991
into the Chairman in the lobby.
218
00:15:11,721 --> 00:15:13,361
Chairman.
219
00:15:13,361 --> 00:15:15,171
Oh, hey.
220
00:15:15,171 --> 00:15:16,771
I'm sorry.
221
00:15:16,771 --> 00:15:18,411
I should've managed the business better.
222
00:15:18,411 --> 00:15:20,361
Gosh, what are you saying?
223
00:15:20,361 --> 00:15:22,671
Just focus on making good products.
224
00:15:22,671 --> 00:15:24,661
Didn't we say we'd handle the sales?
225
00:15:24,661 --> 00:15:25,761
Still,
226
00:15:25,761 --> 00:15:28,391
I heard you were furious over the listing issue.
227
00:15:28,391 --> 00:15:30,621
Furious? No...
228
00:15:33,231 --> 00:15:36,841
What is it? Do you have something to tell me?
229
00:15:38,391 --> 00:15:41,181
I was told they could close the deal
230
00:15:41,181 --> 00:15:43,721
by raising the deposit.
231
00:15:43,721 --> 00:15:45,951
Who told you that? Was it the Team Leader?
232
00:15:45,951 --> 00:15:48,801
- Yes, Team Leader Yoon Joo No.
- Aigoo...
233
00:15:48,801 --> 00:15:51,671
Well, if I increase the deposit,
234
00:15:51,671 --> 00:15:54,561
the total sum should be reduced, right?
235
00:15:54,561 --> 00:15:56,011
Yes.
236
00:15:57,281 --> 00:15:58,761
Provide him with the funds.
237
00:15:58,761 --> 00:16:00,161
Okay.
238
00:16:04,321 --> 00:16:08,741
Aigoo, I guess you work out a lot these days.
239
00:16:08,741 --> 00:16:11,941
Look at your thighs. You've still got it.
240
00:16:14,841 --> 00:16:16,981
Yeah, well...
241
00:16:17,831 --> 00:16:22,091
those with good stamina also do well in business.
242
00:16:22,091 --> 00:16:23,831
Aigoo.
243
00:16:23,831 --> 00:16:25,231
Drink.
244
00:16:28,561 --> 00:16:30,851
The Chairman says to proceed.
245
00:16:30,851 --> 00:16:32,281
Okay.
246
00:16:47,351 --> 00:16:48,831
This is the secretary's office.
247
00:16:48,831 --> 00:16:51,071
Is the Planning Team Leader there?
248
00:16:51,071 --> 00:16:53,111
Yes, go ahead.
249
00:16:57,391 --> 00:17:01,191
But was this really the Chairman's order?
250
00:17:05,991 --> 00:17:09,041
Yes, I understand. Okay.
251
00:17:33,711 --> 00:17:36,791
He approved it right away, as you said.
252
00:17:36,791 --> 00:17:39,971
That's good. Great work.
253
00:17:39,971 --> 00:17:44,361
But he said to lower the price a bit.
254
00:17:44,361 --> 00:17:46,421
Closing the deal is hard enough.
255
00:17:46,421 --> 00:17:49,011
I don't know if you can lower the price.
256
00:17:49,011 --> 00:17:51,321
I'll need to make it happen.
257
00:17:51,321 --> 00:17:55,221
You should hurry on out before Mr. Ha comes.
258
00:17:55,221 --> 00:17:57,351
Yes, I know...
259
00:18:05,101 --> 00:18:06,901
Hey, CEO Park!
260
00:18:10,431 --> 00:18:12,531
What's wrong with you!
261
00:18:12,531 --> 00:18:14,361
If you came to HQ to borrow money,
262
00:18:14,361 --> 00:18:16,441
you should've come to me, the CFO!
263
00:18:16,441 --> 00:18:18,231
Who are you to go directly to the Chairman-
264
00:18:18,231 --> 00:18:20,801
I did come to see you, Mr. Ha.
265
00:18:20,801 --> 00:18:22,661
But I happened to run into the Chairman in the lobby.
266
00:18:22,661 --> 00:18:24,141
He asked me why I came,
267
00:18:24,141 --> 00:18:26,661
so I had no choice but to tell him.
268
00:18:27,591 --> 00:18:30,001
So, did they close the deal?
269
00:18:30,001 --> 00:18:32,191
I don't think they did yet.
270
00:18:32,191 --> 00:18:36,041
I hear they might need to increase the deposit.
271
00:18:37,011 --> 00:18:40,321
A decision needs to be made by tomorrow.
272
00:18:40,321 --> 00:18:43,161
I'll submit the transaction approval tomorrow.
273
00:18:56,011 --> 00:18:58,831
Thank you for responding to such an urgent call.
274
00:18:58,831 --> 00:19:00,541
No problem.
275
00:19:00,541 --> 00:19:02,751
Thank you for your call.
276
00:19:04,651 --> 00:19:09,391
I prefer traditional Japanese tea over coffee.
277
00:19:10,781 --> 00:19:13,181
Is that all right with you?
278
00:19:14,171 --> 00:19:16,961
I wanted you to experience Japan
279
00:19:16,961 --> 00:19:19,221
while you are here.
280
00:19:19,221 --> 00:19:22,071
Of course. I appreciate it.
281
00:19:25,941 --> 00:19:27,841
We proposed purchasing
282
00:19:27,841 --> 00:19:30,651
a significantly large quantity
283
00:19:30,651 --> 00:19:33,721
around ten times the original amount,
284
00:19:33,721 --> 00:19:38,821
believing it would be a favorable offer for Shimizu.
285
00:19:38,821 --> 00:19:40,681
However,
286
00:19:40,681 --> 00:19:43,481
it seems we may have underestimated
287
00:19:43,481 --> 00:19:45,311
the cultural differences
288
00:19:45,311 --> 00:19:48,571
between Japan and South Korea.
289
00:19:51,081 --> 00:19:53,251
Yes.
290
00:19:53,251 --> 00:19:54,901
It can happen if you are not
291
00:19:54,901 --> 00:19:56,921
familiar with the culture.
292
00:19:56,921 --> 00:19:59,181
Thank you for understanding.
293
00:20:10,581 --> 00:20:12,801
Thank you for the tea.
294
00:20:39,051 --> 00:20:40,791
Then...
295
00:20:40,791 --> 00:20:42,681
we would like to inquire
296
00:20:42,681 --> 00:20:47,821
about how we can reach an agreement appropriately.
297
00:20:47,821 --> 00:20:51,401
The requested quantity can be done,
298
00:20:52,881 --> 00:20:54,681
but there are concerns
299
00:20:54,681 --> 00:20:57,501
regarding the change in the schedule,
300
00:20:57,501 --> 00:21:01,151
issues of responsibility and such.
301
00:21:01,151 --> 00:21:02,851
Sure.
302
00:21:02,851 --> 00:21:05,431
How about we address those concerns
303
00:21:05,431 --> 00:21:08,341
by paying in advance?
304
00:21:08,341 --> 00:21:11,831
But why did Mr. Yoon meet with him by himself?
305
00:21:11,831 --> 00:21:14,231
To be considerate of Mr. Yoshida.
306
00:21:14,231 --> 00:21:16,561
How is that being considerate?
307
00:21:18,141 --> 00:21:20,511
He knows signing a contract with us
308
00:21:20,511 --> 00:21:23,611
is good for Shimizu,
309
00:21:23,611 --> 00:21:27,031
but he rejected it for his own promotion.
310
00:21:27,031 --> 00:21:29,261
So Mr. Yoshida would lose face
311
00:21:29,261 --> 00:21:32,811
to talk about it in front of others.
312
00:21:34,301 --> 00:21:37,821
I hear Japan cares a lot about saving face.
313
00:21:37,821 --> 00:21:40,371
Well, Korea is like that, too.
314
00:21:44,931 --> 00:21:47,601
By "in advance,"
315
00:21:47,601 --> 00:21:50,511
what deadline are you referring to?
316
00:21:50,511 --> 00:21:53,071
Based on the current contract terms,
317
00:21:53,071 --> 00:21:54,751
we are expected to pay
318
00:21:54,751 --> 00:21:57,861
10% of the down payment next month.
319
00:21:57,861 --> 00:22:01,471
But we would like to pay 20%
320
00:22:01,471 --> 00:22:03,591
this month instead.
321
00:22:08,521 --> 00:22:10,591
This month?
322
00:22:10,591 --> 00:22:13,971
Yes. Additionally,
323
00:22:13,971 --> 00:22:16,201
we request the cancellation of
324
00:22:16,201 --> 00:22:19,571
Wind's current order of 1000 units.
325
00:22:19,571 --> 00:22:23,041
We would like to place a new order instead.
326
00:22:25,781 --> 00:22:28,371
It is because of the discount, right?
327
00:22:28,371 --> 00:22:30,151
That may not be a concern.
328
00:22:30,151 --> 00:22:34,251
From 1,000 to 10,000 units,
329
00:22:34,251 --> 00:22:39,091
the discount rate is the same at 40% anyway.
330
00:22:40,021 --> 00:22:45,301
No. We intend to order 10,001 units.
331
00:22:45,301 --> 00:22:47,871
In that case,
332
00:22:47,871 --> 00:22:52,431
we understand that the discount rate will be 50%.
333
00:22:55,291 --> 00:22:57,931
Isn't that Shimizu's manual?
334
00:23:06,361 --> 00:23:09,471
We'll need to consider it.
335
00:23:10,841 --> 00:23:12,711
Yes.
336
00:23:12,711 --> 00:23:14,941
But as you know,
337
00:23:14,941 --> 00:23:17,971
the deadline is imminent.
338
00:23:28,161 --> 00:23:29,601
Yes, Mr. Lee.
339
00:23:29,601 --> 00:23:33,361
Shimizu decided to accept our offer.
340
00:23:33,361 --> 00:23:34,971
That's good.
341
00:23:35,761 --> 00:23:38,981
The Chairman should calm down a bit now.
342
00:23:39,881 --> 00:23:41,821
You're okay, right?
343
00:23:41,821 --> 00:23:45,351
Of course, I'm okay. I'll step down soon, anyway.
344
00:23:45,351 --> 00:23:46,921
I just feel bad for you.
345
00:23:46,921 --> 00:23:49,371
- You're stepping down?
- I should.
346
00:23:49,371 --> 00:23:53,121
I can't keep working like this forever, you know.
347
00:23:53,121 --> 00:23:55,051
I should retire and rest.
348
00:23:55,051 --> 00:23:56,671
Even if you do retire,
349
00:23:56,671 --> 00:23:59,221
you should do so while being celebrated.
350
00:23:59,221 --> 00:24:02,251
Thank you for your kind words.
351
00:24:02,251 --> 00:24:04,291
Get some rest.
352
00:24:23,761 --> 00:24:25,111
You should go home now.
353
00:24:25,111 --> 00:24:26,561
Yes.
354
00:24:28,261 --> 00:24:31,281
Oh, Chairman...
355
00:24:31,281 --> 00:24:32,651
I have something to report to him.
356
00:24:32,651 --> 00:24:34,461
Do you think it's too late now?
357
00:24:34,461 --> 00:24:36,741
Should I check with the secretary's office?
358
00:24:36,741 --> 00:24:39,821
Or how about you do so tomorrow?
359
00:24:41,211 --> 00:24:42,651
Okay.
360
00:24:51,911 --> 00:24:53,881
Hello.
361
00:24:53,881 --> 00:24:59,071
[Jongno Go Club]
362
00:25:08,811 --> 00:25:10,991
Aigoo, it's been a while.
363
00:25:10,991 --> 00:25:14,441
- I've been busy with work.
- I see.
364
00:25:14,441 --> 00:25:15,921
You've got a lot of customers?
365
00:25:15,921 --> 00:25:18,521
- Someone's over there for you.
- Oh, okay.
366
00:25:29,611 --> 00:25:30,911
[My Eldest Daughter: Dad, bring some fried chicken with you.]
367
00:25:40,001 --> 00:25:44,301
[Okay.]
368
00:25:46,151 --> 00:25:49,411
I suddenly got an important message to check.
369
00:25:50,601 --> 00:25:55,481
So, why did you ask to see me, Mr. Ha?
370
00:25:55,481 --> 00:25:59,491
I noticed you were having a hard time last time,
371
00:25:59,491 --> 00:26:01,881
so I wanted to comfort you a bit.
372
00:26:01,881 --> 00:26:03,231
Comfort me?
373
00:26:03,231 --> 00:26:06,541
I mean, you're going through a lot emotionally.
374
00:26:08,351 --> 00:26:10,991
Didn't you acquire Wind, Mr. Ha?
375
00:26:11,981 --> 00:26:13,451
I did.
376
00:26:13,451 --> 00:26:14,761
Then, you should take responsibility, too.
377
00:26:14,761 --> 00:26:17,151
Completely ignoring it is messed up, isn't it?
378
00:26:17,151 --> 00:26:19,231
What do you mean, messed up?
379
00:26:19,231 --> 00:26:21,271
Listing is the IR Team's responsibility.
380
00:26:21,271 --> 00:26:24,121
Mr. Lee apologized to me.
381
00:26:24,121 --> 00:26:26,791
Also, Wind...
382
00:26:26,791 --> 00:26:29,481
will get listed.
383
00:26:29,481 --> 00:26:31,761
CEO.
384
00:26:31,761 --> 00:26:33,611
Wow!
385
00:26:33,611 --> 00:26:35,141
How did you become an executive
386
00:26:35,141 --> 00:26:37,601
when you're so clueless?
387
00:26:37,601 --> 00:26:39,041
What are you talking about?
388
00:26:39,041 --> 00:26:40,361
I thought...
389
00:26:40,361 --> 00:26:43,141
you heard an earful from the Chairman recently.
390
00:26:46,861 --> 00:26:50,701
He just lost his temper and took it out on me.
391
00:26:50,701 --> 00:26:52,061
And honestly,
392
00:26:52,061 --> 00:26:55,131
he didn't really say that much! Goodness.
393
00:26:56,331 --> 00:27:00,281
That's not it, man.
394
00:27:00,281 --> 00:27:02,171
CEO Oh,
395
00:27:02,171 --> 00:27:04,521
do you think you got scolded by him
396
00:27:04,521 --> 00:27:07,081
because of Wind?
397
00:27:08,601 --> 00:27:11,161
The Chairman also called in Mr. Lee
398
00:27:11,161 --> 00:27:13,331
and scolded you in front of him
399
00:27:13,331 --> 00:27:17,461
for Mr. Lee to hear. It wasn't for you, CEO Oh.
400
00:27:18,461 --> 00:27:20,571
But...
401
00:27:20,571 --> 00:27:23,211
they are quite close.
402
00:27:23,211 --> 00:27:24,211
So why?
403
00:27:24,211 --> 00:27:26,661
Since they're close,
404
00:27:26,661 --> 00:27:29,531
it'd be hard to tell him directly.
405
00:27:29,531 --> 00:27:31,541
That's why he brought you in
406
00:27:31,541 --> 00:27:35,151
and said what he wanted to say to Mr. Lee.
407
00:27:35,151 --> 00:27:36,501
I told you already
408
00:27:36,501 --> 00:27:39,181
that listing is handled by the IR Team.
409
00:27:40,661 --> 00:27:44,361
- So?
- What do you mean, so?
410
00:27:44,361 --> 00:27:48,031
I'm saying you shouldn't just take things.
411
00:27:48,031 --> 00:27:50,191
Stop beating about the bush.
412
00:27:50,191 --> 00:27:52,941
If you have something to say, just say it.
413
00:27:56,761 --> 00:27:59,321
Your contract renewal is coming up, right?
414
00:28:01,371 --> 00:28:02,931
If you want to stick around,
415
00:28:02,931 --> 00:28:05,301
you need to make these things clear.
416
00:28:05,301 --> 00:28:06,971
Make what clear?
417
00:28:06,971 --> 00:28:09,231
That Mr. Lee is to blame.
418
00:28:09,231 --> 00:28:11,391
You should make that clear.
419
00:28:13,561 --> 00:28:15,061
Could you do that?
420
00:28:15,061 --> 00:28:16,891
You said the Chairman scolded me
421
00:28:16,891 --> 00:28:18,821
since he couldn't tell him directly.
422
00:28:18,821 --> 00:28:20,901
That's why
423
00:28:20,901 --> 00:28:23,971
we need to call for a board meeting.
424
00:28:23,971 --> 00:28:25,211
Pardon?
425
00:28:25,211 --> 00:28:28,251
Well, do you have any other ideas?
426
00:28:30,011 --> 00:28:31,441
Yeah.
427
00:28:33,801 --> 00:28:35,741
- I'm sorry I'm late.
- No, no.
428
00:28:35,741 --> 00:28:38,211
You came right on time.
429
00:28:38,211 --> 00:28:40,681
I invited them for drinks. That's okay, right?
430
00:28:40,681 --> 00:28:41,911
Mr. Han.
431
00:28:41,911 --> 00:28:43,911
- I'm here.
- Hey.
432
00:28:43,911 --> 00:28:46,101
CEO Kim.
433
00:28:46,101 --> 00:28:47,261
You're here, too, CEO Oh.
434
00:28:47,261 --> 00:28:48,481
What brings you here?
435
00:28:48,481 --> 00:28:50,331
What do you mean? I came to eat.
436
00:28:50,331 --> 00:28:52,111
Why else?
437
00:28:55,831 --> 00:28:58,011
How good are you?
438
00:28:58,011 --> 00:29:00,851
I'm around a tier-three player.
439
00:29:00,851 --> 00:29:02,401
You're lying.
440
00:29:02,401 --> 00:29:04,621
I can tell you're a pro.
441
00:29:04,621 --> 00:29:08,201
Then, we can just not place bets.
442
00:29:08,201 --> 00:29:12,821
If we don't place bets, it won't be fun to play.
443
00:29:12,821 --> 00:29:14,761
Please take a seat.
444
00:29:19,481 --> 00:29:23,601
This place has the best sashimi in Korea.
445
00:29:23,601 --> 00:29:26,451
I cannot betray Mr. Lee.
446
00:29:26,451 --> 00:29:28,861
I'll be leaving first.
447
00:29:28,861 --> 00:29:30,971
My goodness.
448
00:29:30,971 --> 00:29:33,441
Whoever told you to betray him?
449
00:29:33,441 --> 00:29:35,821
Then, is CEO Kim a traitor?
450
00:29:35,821 --> 00:29:38,991
Let's just eat and leave. I'll do the same.
451
00:29:38,991 --> 00:29:41,291
Do you pick and choose sides
452
00:29:41,291 --> 00:29:43,741
even when your job is at risk?
453
00:29:44,821 --> 00:29:46,831
Look around here.
454
00:29:47,821 --> 00:29:50,441
Even without you, the board meeting will happen.
455
00:29:50,441 --> 00:29:53,051
Then, why did you call me here?
456
00:29:54,271 --> 00:29:55,671
Leave then.
457
00:29:55,671 --> 00:29:57,711
Gosh, seriously.
458
00:29:57,711 --> 00:29:59,211
Will you listen while standing there?
459
00:29:59,211 --> 00:30:01,831
I said I had something to say.
460
00:30:01,831 --> 00:30:03,621
CEO Oh.
461
00:30:03,621 --> 00:30:05,511
Come on.
462
00:30:09,071 --> 00:30:10,901
I mean,
463
00:30:10,901 --> 00:30:13,841
holding a board meeting is too much.
464
00:30:13,841 --> 00:30:18,561
I'd be turning my back on Mr. Lee in his presence.
465
00:30:18,561 --> 00:30:20,101
Then,
466
00:30:20,101 --> 00:30:21,861
you will resign in his place?
467
00:30:21,861 --> 00:30:24,161
Why should I resign?
468
00:30:24,161 --> 00:30:26,381
If you can't renew your contract,
469
00:30:26,381 --> 00:30:28,921
that's a resignation.
470
00:30:28,921 --> 00:30:34,121
Mr. Lee and Yoon Joo No really shouldn't do that.
471
00:30:35,491 --> 00:30:37,681
Then, how about
472
00:30:37,681 --> 00:30:40,811
Yoon Joo No just takes responsibility for it?
473
00:30:40,811 --> 00:30:43,451
Well, that's a good idea as well.
474
00:30:43,451 --> 00:30:44,551
Please, eat.
475
00:30:44,551 --> 00:30:46,211
Oh, okay.
476
00:30:47,701 --> 00:30:49,961
Well, I'll go ahead.
477
00:30:53,401 --> 00:30:54,761
Here.
478
00:31:04,831 --> 00:31:07,291
So, I'm not saying
479
00:31:07,291 --> 00:31:11,211
we should do something against Mr. Lee.
480
00:31:11,211 --> 00:31:13,101
I'm saying
481
00:31:13,101 --> 00:31:16,881
we give him a good reason to give up Yoon Joo No.
482
00:31:16,881 --> 00:31:19,411
He can make the decision himself.
483
00:31:19,411 --> 00:31:21,041
But...
484
00:31:21,041 --> 00:31:22,761
what if Mr. Lee says he'd take
485
00:31:22,761 --> 00:31:24,871
all the blame and retire?
486
00:31:24,871 --> 00:31:27,991
How will you get rid of Yoon Joo No, then?
487
00:31:27,991 --> 00:31:30,591
Won't he just be receiving a pardon?
488
00:31:30,591 --> 00:31:32,431
Pardon...
489
00:31:34,631 --> 00:31:38,161
Why do you think Yoon Joo No came to HQ?
490
00:31:38,161 --> 00:31:39,721
Do you know why?
491
00:31:45,131 --> 00:31:46,751
Here.
492
00:31:58,251 --> 00:32:02,881
When a person starts handling large sums of money,
493
00:32:02,881 --> 00:32:05,531
they start getting confused.
494
00:32:05,531 --> 00:32:07,441
Even though they know it's not their money,
495
00:32:07,441 --> 00:32:10,241
it feels like it's theirs while it's in their hands.
496
00:32:10,241 --> 00:32:12,221
That's why money is a scary thing.
497
00:32:12,221 --> 00:32:13,401
Is that really so?
498
00:32:13,401 --> 00:32:15,151
I'm telling you.
499
00:32:17,461 --> 00:32:19,311
When you do M&A,
500
00:32:19,311 --> 00:32:22,961
you end up handling tons of billions of won.
501
00:32:22,961 --> 00:32:25,501
Over time, money seems trivial
502
00:32:25,501 --> 00:32:27,211
and it all feels like it's yours.
503
00:32:27,211 --> 00:32:29,091
You should know to be wary of money.
504
00:32:29,091 --> 00:32:30,641
Exactly.
505
00:32:33,031 --> 00:32:36,401
When you go out to acquire a company,
506
00:32:36,401 --> 00:32:38,391
you meet people who want 20 billion
507
00:32:38,391 --> 00:32:40,231
for 10 billion won company.
508
00:32:40,231 --> 00:32:42,771
But those guys can't beat an expert.
509
00:32:42,771 --> 00:32:46,091
In the end, they sell the company for 5 billion.
510
00:32:46,091 --> 00:32:47,721
Then, how about me?
511
00:32:47,721 --> 00:32:51,051
Since I got a 10 billion won company for 5 billion,
512
00:32:51,051 --> 00:32:55,021
I earned my company 5 billion won.
513
00:32:55,021 --> 00:32:56,161
That's true.
514
00:32:56,161 --> 00:32:58,121
But when I look at my paycheck,
515
00:32:58,121 --> 00:33:00,141
it's pathetic in comparison.
516
00:33:00,141 --> 00:33:03,441
And you never know when you could be laid off.
517
00:33:03,441 --> 00:33:05,581
So, it's natural for people to think
518
00:33:05,581 --> 00:33:09,231
they should siphon some while they can.
519
00:33:09,231 --> 00:33:11,661
It's true, then.
520
00:33:11,661 --> 00:33:14,751
The easiest thing would be to say the guy selling
521
00:33:14,751 --> 00:33:16,561
a 5 billion won company that I'd take it for 7 billion
522
00:33:16,561 --> 00:33:18,311
if they give me 1 billion won.
523
00:33:18,311 --> 00:33:19,911
Then I say that
524
00:33:19,911 --> 00:33:22,911
I bought a 10 billion won company for 7 billion.
525
00:33:22,911 --> 00:33:25,041
This would be so easy.
526
00:33:26,101 --> 00:33:27,851
Then,
527
00:33:27,851 --> 00:33:30,141
are you saying Yoon Joo No received a rebate?
528
00:33:30,141 --> 00:33:32,311
You know,
529
00:33:32,311 --> 00:33:35,491
I'm not saying to treat a guy I trained badly
530
00:33:35,491 --> 00:33:38,041
just because he took some money.
531
00:33:39,111 --> 00:33:40,821
He is...
532
00:33:46,271 --> 00:33:50,701
I really never told anyone this anywhere.
533
00:33:58,451 --> 00:33:59,721
You know Jumbo Pharma, right?
534
00:33:59,721 --> 00:34:00,771
Of course, we do.
535
00:34:00,771 --> 00:34:02,741
Sanin almost went under because of it.
536
00:34:02,741 --> 00:34:04,281
That was...
537
00:34:05,071 --> 00:34:07,571
That was Yoon Joo No's doing.
538
00:34:08,421 --> 00:34:11,741
But didn't he get investigated by the prosecution,
539
00:34:11,741 --> 00:34:13,141
and they found nothing?
540
00:34:13,141 --> 00:34:15,541
It's not that they found nothing.
541
00:34:15,541 --> 00:34:19,791
Yoon Joo No did that under his brother's name.
542
00:34:19,791 --> 00:34:24,901
Then, his brother died while being investigated.
543
00:34:24,901 --> 00:34:27,551
Thus, the investigation closed
544
00:34:27,551 --> 00:34:30,431
due to the death of the suspect.
545
00:34:30,431 --> 00:34:33,571
That's what Mr. Lee feels bad and sorry about.
546
00:34:33,571 --> 00:34:35,541
You know his personality.
547
00:35:12,741 --> 00:35:14,601
You're good.
548
00:35:15,561 --> 00:35:17,901
He's happy this way or that.
549
00:35:17,901 --> 00:35:20,131
He doesn't want criticism, so he says nothing mean.
550
00:35:20,131 --> 00:35:23,041
But people like him make problems worse.
551
00:35:23,041 --> 00:35:25,731
The problem only festers.
552
00:35:25,731 --> 00:35:27,771
Yoon Joo No is bound to blow up.
553
00:35:27,771 --> 00:35:29,831
It's inevitable.
554
00:35:29,831 --> 00:35:32,501
So Mr. Lee needs to get rid of him quickly.
555
00:35:32,501 --> 00:35:34,311
Or he's also doomed.
556
00:35:34,311 --> 00:35:36,431
But...
557
00:35:36,431 --> 00:35:40,541
Yoon Joo No should be an expert in that field.
558
00:35:40,541 --> 00:35:42,391
He bought stocks under
559
00:35:42,391 --> 00:35:44,641
his brother's name so obviously?
560
00:35:44,641 --> 00:35:46,061
You see.
561
00:35:46,061 --> 00:35:47,911
Nice guys are like this.
562
00:35:47,911 --> 00:35:49,981
No, I'm not nice.
563
00:35:51,561 --> 00:35:53,121
If someone tries to
564
00:35:53,121 --> 00:35:56,301
entrust their entire fortune to someone else,
565
00:35:56,301 --> 00:35:58,481
they wouldn't be able to do it.
566
00:35:58,481 --> 00:36:01,851
Most couldn't even entrust it to their own children.
567
00:36:04,001 --> 00:36:05,511
Basically,
568
00:36:05,511 --> 00:36:09,671
Yoon Joo No was very close to his brother.
569
00:36:09,671 --> 00:36:12,101
That's why all that went down.
570
00:36:22,401 --> 00:36:24,611
Joo No.
571
00:36:24,611 --> 00:36:26,841
Help me out.
572
00:36:26,841 --> 00:36:29,521
You're investing in Jumbo, right?
573
00:36:34,281 --> 00:36:36,371
How do you know that?
574
00:36:37,921 --> 00:36:39,391
Huh?
575
00:36:41,031 --> 00:36:43,561
I asked how you know that, Hyung.
576
00:36:58,901 --> 00:37:02,261
Sanin isn't investing in that company.
577
00:37:02,261 --> 00:37:03,901
That company is a scam!
578
00:37:03,901 --> 00:37:06,601
Don't lie.
579
00:37:06,601 --> 00:37:09,181
If Sanin invested in it, shouldn't its stocks go up?
580
00:37:09,181 --> 00:37:10,921
But...
581
00:37:10,921 --> 00:37:13,281
why is it falling?
582
00:37:14,671 --> 00:37:16,001
Joo No.
583
00:37:17,021 --> 00:37:18,731
Save me this once.
584
00:37:18,731 --> 00:37:21,361
If you don't, I'm dead!
585
00:37:21,361 --> 00:37:22,801
Please?
586
00:37:56,181 --> 00:37:58,431
Hello.
587
00:38:09,521 --> 00:38:12,211
The quantity is 10,001.
588
00:38:12,211 --> 00:38:15,011
The unit price is 25 dollars.
589
00:38:15,011 --> 00:38:17,381
20% of the total amount will be paid this month,
590
00:38:17,381 --> 00:38:21,951
and this payment will serve as a deposit.
591
00:38:23,291 --> 00:38:25,131
I understand.
592
00:38:25,131 --> 00:38:27,481
The quantity, at 10,001 units, exceeds 10,000,
593
00:38:27,481 --> 00:38:31,111
so please reconfirm the discount rate of 50%.
594
00:38:33,051 --> 00:38:34,671
We've already obtained Wind CEO
595
00:38:34,671 --> 00:38:36,441
Park Rae Gyeong's signature.
596
00:38:36,441 --> 00:38:38,621
A document guaranteeing our role
597
00:38:38,621 --> 00:38:40,521
as his agent is also included.
598
00:39:06,771 --> 00:39:08,791
Thank you.
599
00:39:14,651 --> 00:39:17,281
We will take over the supply Shimizu sent
600
00:39:17,281 --> 00:39:19,621
to Speed in Korea.
601
00:39:20,871 --> 00:39:24,411
The MOU contract with Speed will be attached later.
602
00:39:24,411 --> 00:39:26,461
Thank you.
603
00:39:30,601 --> 00:39:33,101
There are no issues.
604
00:39:36,851 --> 00:39:41,111
But are you sure Wind makes bicycles?
605
00:39:43,611 --> 00:39:45,851
Does this company really make bicycles?
606
00:39:45,851 --> 00:39:49,581
Is Wind really a company that makes bicycles?
607
00:39:49,581 --> 00:39:52,161
Yes, it is.
608
00:39:53,871 --> 00:39:57,421
Could I give him a brief explanation?
609
00:39:57,421 --> 00:40:02,061
Well, Wind also makes archery bows.
610
00:40:02,061 --> 00:40:03,521
It's number one in archery bows-
611
00:40:03,521 --> 00:40:05,911
I'm sorry,
612
00:40:05,911 --> 00:40:08,231
but I cannot sign this.
613
00:40:12,261 --> 00:40:14,801
He says he cannot sign this.
614
00:40:14,801 --> 00:40:16,241
What's the reason?
615
00:40:16,241 --> 00:40:19,441
Why can't you sign it?
616
00:40:19,441 --> 00:40:22,651
I cannot trust this company.
617
00:40:22,651 --> 00:40:24,211
Mr. Naito!
618
00:40:24,211 --> 00:40:26,081
Mind your manners! They are guests.
619
00:40:26,081 --> 00:40:27,611
Team Leader.
620
00:40:29,111 --> 00:40:31,291
You're signing this contract
621
00:40:31,291 --> 00:40:34,141
so you can meet your quota and go to Tokyo.
622
00:40:34,141 --> 00:40:35,911
Calm down, Mr. Naito.
623
00:40:35,911 --> 00:40:37,871
You're the same as him.
624
00:40:39,041 --> 00:40:40,441
I'm sorry.
625
00:40:40,441 --> 00:40:43,041
- Hey, look...
- Mr. Naito.
626
00:40:43,041 --> 00:40:45,141
Mr. Naito.
627
00:40:45,141 --> 00:40:47,101
Mr. Naito.
628
00:40:48,221 --> 00:40:49,571
Mr. Naito.
629
00:40:49,571 --> 00:40:51,281
Please wait a moment.
630
00:40:54,811 --> 00:40:56,541
Are you unable to trust us
631
00:40:56,541 --> 00:40:59,141
because of the quantity change?
632
00:40:59,141 --> 00:41:01,071
If we wanted to deceive Shimizu,
633
00:41:01,071 --> 00:41:02,441
we could've bought the
634
00:41:02,441 --> 00:41:04,551
gears from other bike companies.
635
00:41:04,551 --> 00:41:05,721
As I've mentioned already,
636
00:41:05,721 --> 00:41:08,851
the bicycle industry in Korea is struggling.
637
00:41:08,851 --> 00:41:10,301
In any case,
638
00:41:11,301 --> 00:41:14,041
if you're changing it like this,
639
00:41:14,041 --> 00:41:15,861
can't it change again later?
640
00:41:15,861 --> 00:41:18,651
There's no point in such a contract.
641
00:41:18,651 --> 00:41:20,261
If it's this changeable,
642
00:41:20,261 --> 00:41:22,861
there's no point in redoing the contract.
643
00:41:22,861 --> 00:41:25,361
That's why we are writing up a contract today.
644
00:41:25,361 --> 00:41:27,591
A contract is a promise we need to keep
645
00:41:27,591 --> 00:41:31,561
but also decides the penalty for breaching it.
646
00:41:31,561 --> 00:41:35,401
I don't know about any of that.
647
00:41:36,981 --> 00:41:39,641
But I know that a company that broke a promise once
648
00:41:39,641 --> 00:41:41,961
will break it again.
649
00:41:41,961 --> 00:41:44,801
I know that very well.
650
00:41:44,801 --> 00:41:45,681
If you'll excuse me.
651
00:41:45,681 --> 00:41:47,751
He says if you break a promise once,
652
00:41:47,751 --> 00:41:49,781
you can break it again.
653
00:42:05,191 --> 00:42:07,491
I'm so sorry.
654
00:42:11,621 --> 00:42:14,701
My apologies.
655
00:42:15,741 --> 00:42:19,351
For changing the quantity on the contract,
656
00:42:19,351 --> 00:42:23,911
the production manager's approval is required
657
00:42:23,911 --> 00:42:29,531
from the perspective of managing supply issues.
658
00:42:29,531 --> 00:42:34,181
I'm very sorry things have turned out this way.
659
00:42:34,181 --> 00:42:35,621
There must be a reason
660
00:42:35,621 --> 00:42:38,451
Naito is taking such a stance.
661
00:42:40,051 --> 00:42:44,891
I-I can't say what the reason is.
662
00:42:44,891 --> 00:42:47,711
But it should be noted that
663
00:42:47,711 --> 00:42:51,941
he comes from generations of craftsmen.
664
00:42:52,831 --> 00:42:55,751
That's why he's very strong-willed
665
00:42:55,751 --> 00:42:59,611
and lacks business acumen.
666
00:42:59,611 --> 00:43:03,251
Did Naito's parents also make gears?
667
00:43:03,251 --> 00:43:05,611
Not gears.
668
00:43:05,611 --> 00:43:09,091
But his father was also a master craftsman.
669
00:43:09,091 --> 00:43:12,401
Specifically, precision machining.
670
00:43:13,401 --> 00:43:16,631
He even had his own factory.
671
00:43:16,631 --> 00:43:19,961
The work clothes Mr. Naito was wearing
672
00:43:19,961 --> 00:43:23,061
were probably from his father's company.
673
00:43:23,061 --> 00:43:25,041
Yes.
674
00:43:25,041 --> 00:43:26,741
Yes.
675
00:43:28,291 --> 00:43:32,521
That... That factory is currently Shimizu's.
676
00:43:33,881 --> 00:43:37,811
Mr. Naito is continuing his family legacy
677
00:43:37,811 --> 00:43:40,751
by running the factory himself.
678
00:43:42,431 --> 00:43:48,231
I believe Japan is sustained by such craftsmanship.
679
00:44:11,211 --> 00:44:13,021
Dad!
680
00:44:14,011 --> 00:44:17,801
Ken, why did you come?
681
00:44:17,801 --> 00:44:20,011
I told you not to come.
682
00:44:29,181 --> 00:44:31,061
Sir, you're back.
683
00:44:31,061 --> 00:44:32,601
Did you sign the contract?
684
00:44:32,601 --> 00:44:34,401
- I bet you can't wait to eat.
- Don't wanna.
685
00:44:34,401 --> 00:44:36,131
Did something happen?
686
00:44:36,941 --> 00:44:38,981
We have too many canceled units these days.
687
00:44:38,981 --> 00:44:40,241
I already know that.
688
00:44:40,241 --> 00:44:42,571
Our warehouses are full, too!
689
00:44:43,391 --> 00:44:46,451
We just have to do our job well.
690
00:44:46,451 --> 00:44:48,401
I see...
691
00:44:49,551 --> 00:44:51,201
Hello.
692
00:44:52,391 --> 00:44:55,151
I don't think we can proceed
693
00:44:55,151 --> 00:44:58,151
with the contract any further.
694
00:44:59,511 --> 00:45:01,511
I'm very sorry.
695
00:45:05,861 --> 00:45:06,891
I'm sorry.
696
00:45:06,891 --> 00:45:08,451
No.
697
00:45:15,911 --> 00:45:18,231
I'll escort you back.
698
00:45:28,331 --> 00:45:30,361
- Hirose.
- Yes?
699
00:45:31,161 --> 00:45:32,891
I'd like to meet with Mr. Naito.
700
00:45:32,891 --> 00:45:34,861
Is there a way?
701
00:45:37,621 --> 00:45:40,491
He usually heads to the factory for work.
702
00:45:40,491 --> 00:45:43,391
Excuse me, could you take us here?
703
00:45:43,391 --> 00:45:45,481
Oh, Shimizu Factory?
704
00:45:45,481 --> 00:45:48,221
Oh, yes. Do you know the place?
705
00:45:48,221 --> 00:45:49,401
Of course, I do.
706
00:45:49,401 --> 00:45:51,661
It's been around for over 100 years.
707
00:45:51,661 --> 00:45:53,751
Is that so?
708
00:45:59,491 --> 00:46:01,541
Will we absolutely need Shimizu's permission
709
00:46:01,541 --> 00:46:03,831
to receive Speed's inventory in their place?
710
00:46:03,831 --> 00:46:08,801
Yes, the contract contained a strict resale ban.
711
00:46:08,801 --> 00:46:11,281
Can we delay the supply contract?
712
00:46:11,281 --> 00:46:15,501
No, we can't. We have an OEM contract scheduled.
713
00:46:53,341 --> 00:46:54,831
Hello.
714
00:46:54,831 --> 00:46:56,691
What brings you here?
715
00:46:57,691 --> 00:47:02,001
We are from the Korean company Wind.
716
00:47:02,001 --> 00:47:04,051
Could we meet the Factory Manager?
717
00:47:04,051 --> 00:47:06,921
You're the ones trying to make a contract.
718
00:47:06,921 --> 00:47:08,381
Yes.
719
00:47:13,341 --> 00:47:15,011
Mr. Naito.
720
00:47:16,621 --> 00:47:18,891
Mr. Naito.
721
00:47:18,891 --> 00:47:22,021
There are Korean people looking for you.
722
00:47:24,641 --> 00:47:26,531
[On Go Ji Sin]
723
00:47:32,041 --> 00:47:35,111
How could you come without an appointment?
724
00:47:35,111 --> 00:47:37,781
He's saying we came without an appointment.
725
00:47:37,781 --> 00:47:40,181
I'm sorry.
726
00:47:40,181 --> 00:47:43,071
I just had something to ask you.
727
00:47:43,071 --> 00:47:45,711
But I don't want to speak to you anymore.
728
00:47:45,711 --> 00:47:47,731
Please go back.
729
00:47:49,551 --> 00:47:52,041
M-Mr. Naito.
730
00:48:01,041 --> 00:48:02,871
Cutie!
731
00:48:05,281 --> 00:48:08,921
Otherwise, the number of...
732
00:48:12,651 --> 00:48:14,191
So...
733
00:48:14,981 --> 00:48:18,441
Could you ask if he's working tomorrow?
734
00:48:18,441 --> 00:48:22,631
Is Mr. Naito coming to work tomorrow?
735
00:48:22,631 --> 00:48:25,241
He is coming to work tomorrow.
736
00:48:25,241 --> 00:48:26,961
I see.
737
00:48:27,901 --> 00:48:30,401
He says he is coming to work tomorrow.
738
00:48:33,321 --> 00:48:36,531
[On Go Ji Sin]
739
00:48:47,941 --> 00:48:50,931
CEO Park's name was also on the contract, right?
740
00:48:50,931 --> 00:48:55,321
Yes. It had both CEO Park's name and signature.
741
00:48:55,321 --> 00:48:58,421
You know how he asked if Wind was a bicycle company?
742
00:48:58,421 --> 00:49:01,461
- Before signing?
- Yes. So, I said yes
743
00:49:01,461 --> 00:49:04,621
and explained that it also makes archery bows.
744
00:49:10,311 --> 00:49:13,881
So, did the contract go well?
745
00:49:13,881 --> 00:49:15,491
I'm sorry.
746
00:49:15,491 --> 00:49:17,721
We failed to do so.
747
00:49:17,721 --> 00:49:20,001
H-How did that happen?
748
00:49:21,451 --> 00:49:24,411
The Factory Manager is a metalcraft artisan
749
00:49:24,411 --> 00:49:27,031
and is opposing it.
750
00:49:28,511 --> 00:49:30,731
That's understandable in Japan.
751
00:49:30,731 --> 00:49:33,691
The artisans over there have a lot of pride.
752
00:49:33,691 --> 00:49:35,781
I went through a lot because of that
753
00:49:35,781 --> 00:49:38,271
when I was acquiring Daichi.
754
00:49:38,271 --> 00:49:41,341
Yes, that makes sense.
755
00:49:41,341 --> 00:49:43,341
Yes.
756
00:49:43,341 --> 00:49:45,471
Until the early 1990s, Daichi was
757
00:49:45,471 --> 00:49:48,511
number one when it came to archery bows.
758
00:49:48,511 --> 00:49:52,191
But they were already losing the market
759
00:49:52,191 --> 00:49:55,321
to us among the athletes.
760
00:49:55,321 --> 00:49:57,431
In the end, Daichi's situation got bad,
761
00:49:57,431 --> 00:49:59,071
and had to sell the company.
762
00:49:59,071 --> 00:50:02,881
And that's why you acquired it, CEO.
763
00:50:02,881 --> 00:50:08,051
I didn't buy it because I needed Daichi's technique.
764
00:50:08,051 --> 00:50:11,981
We were already ahead of Daichi
765
00:50:11,981 --> 00:50:14,291
in terms of technique by then.
766
00:50:14,291 --> 00:50:17,251
Then, why did you acquire it?
767
00:50:19,051 --> 00:50:23,401
Daichi had built a strong reputation.
768
00:50:23,401 --> 00:50:25,851
If another company acquired it,
769
00:50:25,851 --> 00:50:27,571
I thought they could quickly catch up
770
00:50:27,571 --> 00:50:30,681
to Wind with that reputation.
771
00:50:30,681 --> 00:50:34,231
So, you acquired it as a defensive move.
772
00:50:34,231 --> 00:50:36,461
Yes.
773
00:50:36,461 --> 00:50:38,291
But...
774
00:50:39,191 --> 00:50:42,681
Daichi set this as the condition
775
00:50:42,681 --> 00:50:45,841
for the acquisition at the time.
776
00:50:45,841 --> 00:50:50,801
"Please make a better bow than Daichi."
777
00:50:50,801 --> 00:50:53,991
At first, I was a bit taken aback.
778
00:50:53,991 --> 00:50:58,521
At first, I thought it was just bravado.
779
00:50:58,521 --> 00:51:01,661
But looking back now,
780
00:51:02,651 --> 00:51:05,691
I think he truly meant it.
781
00:51:06,691 --> 00:51:10,901
CEO, could I see you for a moment?
782
00:51:10,901 --> 00:51:13,111
I'll come to you right now.
783
00:51:17,381 --> 00:51:20,061
What is this about?
784
00:51:21,061 --> 00:51:24,841
The photo of Daichi hanging in Wind's office...
785
00:51:26,321 --> 00:51:30,931
The one taken when I acquired Daichi?
786
00:51:30,931 --> 00:51:34,391
Yes. The artisan in that photo
787
00:51:34,391 --> 00:51:36,911
drew that blueprint, right?
788
00:51:36,911 --> 00:51:38,461
Yes.
789
00:51:38,461 --> 00:51:41,671
That's why I also gifted him the framed calligraphy.
790
00:51:41,671 --> 00:51:43,621
"On Go Ji Sin."
791
00:51:43,621 --> 00:51:45,911
Oh, you remember it.
792
00:51:45,911 --> 00:51:48,391
You said you wrote it yourself, right?
793
00:51:48,391 --> 00:51:51,781
The artisan requested it.
794
00:51:51,781 --> 00:51:55,711
The boy in the photo is the artisan's son, right?
795
00:51:55,711 --> 00:51:57,381
He is.
796
00:51:57,381 --> 00:52:00,891
Do you remember his name?
797
00:52:00,891 --> 00:52:05,131
I don't remember the son's name.
798
00:52:05,131 --> 00:52:07,861
But the name of the artisan was...
799
00:52:07,861 --> 00:52:10,791
Daichi Naito.
800
00:52:10,791 --> 00:52:12,451
I see.
801
00:52:12,451 --> 00:52:14,121
CEO.
802
00:52:14,121 --> 00:52:17,311
I think we'll need that photo.
803
00:52:17,311 --> 00:52:19,481
Pardon?
804
00:52:19,481 --> 00:52:22,051
You need this?
805
00:52:22,051 --> 00:52:23,521
Yes.
806
00:52:46,681 --> 00:52:48,301
Thank you.
807
00:52:55,721 --> 00:52:59,951
You managed to fulfill the quantity. That's amazing.
808
00:53:01,211 --> 00:53:02,731
Can you please leave already?
809
00:53:02,731 --> 00:53:04,841
There's something that he needs to tell you.
810
00:53:04,841 --> 00:53:08,421
Could you please wait a moment?
811
00:53:08,421 --> 00:53:11,401
Shouldn't he come on time for appointments?
812
00:53:13,231 --> 00:53:15,351
How much longer are you gonna stay here?
813
00:53:15,351 --> 00:53:17,381
Please.
814
00:53:25,431 --> 00:53:27,941
I'm sorry for being late.
815
00:53:30,461 --> 00:53:33,471
Forget it. What do you want to tell me?
816
00:53:34,621 --> 00:53:37,331
There's something I'd like to confirm first.
817
00:53:39,031 --> 00:53:43,101
Is the reason you didn't want to sign our contract
818
00:53:43,101 --> 00:53:45,851
because you saw "Park Rae Gyeong" on the contract?
819
00:53:45,851 --> 00:53:48,021
There's something I'd like to check.
820
00:53:48,021 --> 00:53:50,581
Did you reject the contract
821
00:53:50,581 --> 00:53:54,751
because you saw Park Rae Gyeong's name on it?
822
00:53:55,671 --> 00:53:59,481
The previous contracts had no changes in quantity,
823
00:53:59,481 --> 00:54:02,321
so you wouldn't have seen Park Rae Gyeong's name.
824
00:54:02,321 --> 00:54:05,241
But this time, your approval was necessary
825
00:54:05,241 --> 00:54:07,481
and you saw Park Rae Gyeong's name there.
826
00:54:07,481 --> 00:54:09,261
Isn't that right?
827
00:54:09,261 --> 00:54:11,421
Unlike before,
828
00:54:11,421 --> 00:54:14,641
you ended up participating in an amendment contract.
829
00:54:14,641 --> 00:54:16,371
And you saw
830
00:54:16,371 --> 00:54:18,991
Park Rae Gyeong's name for the first time.
831
00:54:18,991 --> 00:54:21,741
What about that?
832
00:54:21,741 --> 00:54:24,141
CEO Park previously acquired
833
00:54:24,141 --> 00:54:26,171
the archery bow company Daichi.
834
00:54:26,171 --> 00:54:27,381
As a result,
835
00:54:27,381 --> 00:54:31,751
the number one archery company, Daichi, disappeared.
836
00:54:37,951 --> 00:54:40,701
With Wind's acquisition of Daichi,
837
00:54:40,701 --> 00:54:44,891
the number one archery company Daichi disappeared.
838
00:54:46,751 --> 00:54:47,861
Hang on.
839
00:54:47,861 --> 00:54:50,241
What did you say!
840
00:54:50,241 --> 00:54:51,841
Come on.
841
00:54:51,841 --> 00:54:53,691
Wasn't your father
842
00:54:53,691 --> 00:54:56,721
an artisan who made bows at Daichi?
843
00:54:56,721 --> 00:54:59,281
Wasn't your father
844
00:54:59,281 --> 00:55:02,821
an artisan who made bows at Daichi?
845
00:55:02,821 --> 00:55:05,461
Yes, that's right. Yes.
846
00:55:06,891 --> 00:55:10,911
Did you keep me waiting to say such things?
847
00:55:10,911 --> 00:55:12,791
I have something to give you.
848
00:55:20,561 --> 00:55:24,721
Well, Mr. Yoon went back to Korea
849
00:55:24,721 --> 00:55:26,641
to bring you this.
850
00:55:26,641 --> 00:55:30,021
The flight back was delayed, so he was a bit late.
851
00:55:30,021 --> 00:55:32,051
Please understand.
852
00:55:32,051 --> 00:55:34,941
If what you want is a contract,
853
00:55:34,941 --> 00:55:37,451
I already told you
854
00:55:37,451 --> 00:55:39,171
that I cannot sign it.
855
00:55:39,171 --> 00:55:40,981
It's not a contract,
856
00:55:40,981 --> 00:55:42,961
but it is about a promise.
857
00:55:42,961 --> 00:55:44,931
It's not a contract,
858
00:55:44,931 --> 00:55:48,131
but it is about a promise.
859
00:56:06,151 --> 00:56:07,891
This is a photo of your father
860
00:56:07,891 --> 00:56:11,401
and Wind CEO Park Rae Gyeong from 30 years ago.
861
00:56:12,741 --> 00:56:14,871
At the time, your father
862
00:56:14,871 --> 00:56:18,591
sold Daichi to CEO Park and gifted him
863
00:56:18,591 --> 00:56:21,711
a bow blueprint that he personally drew.
864
00:56:21,711 --> 00:56:24,931
At the time, your father sold Daichi to CEO Park
865
00:56:24,931 --> 00:56:28,161
and gifted him a bow blueprint
866
00:56:28,161 --> 00:56:30,611
that he personally drew.
867
00:56:30,611 --> 00:56:33,701
With the request to make the world's best bows.
868
00:56:33,701 --> 00:56:37,101
With the request to make the world's best bows.
869
00:56:37,101 --> 00:56:40,891
And CEO Park also gifted your father a slogan.
870
00:56:40,891 --> 00:56:43,391
And the meaning is
871
00:56:43,391 --> 00:56:45,121
"On Go Ji Sin."
872
00:56:45,121 --> 00:56:47,271
At the time, CEO Park
873
00:56:47,271 --> 00:56:50,301
gifted him a framed slogan that read,
874
00:56:50,301 --> 00:56:54,701
"Learn the old, understand the new."
875
00:56:57,321 --> 00:56:58,911
This...
876
00:57:00,601 --> 00:57:03,411
is an insult to my father!
877
00:57:05,201 --> 00:57:07,731
He said he would protect the old things!
878
00:57:07,731 --> 00:57:10,281
The contract breaks this promise!
879
00:57:10,281 --> 00:57:12,371
That's how you interpreted it, I see.
880
00:57:12,371 --> 00:57:15,261
Still, I see that you hung it up there.
881
00:57:16,121 --> 00:57:18,621
Is there a reason you hung up the slogan
882
00:57:18,621 --> 00:57:21,121
- despite that?
- What?
883
00:57:24,271 --> 00:57:25,911
I look at it every day,
884
00:57:25,911 --> 00:57:28,081
trying to understand how my father felt!
885
00:57:29,891 --> 00:57:34,091
That slogan was requested by your father.
886
00:57:34,091 --> 00:57:38,701
He says your father requested those words.
887
00:57:38,701 --> 00:57:40,711
Don't you think your father
888
00:57:40,711 --> 00:57:44,021
wanted you to carry on his legacy,
889
00:57:44,021 --> 00:57:48,541
while also wanting you to forge your own path?
890
00:57:48,541 --> 00:57:52,521
I think your father would want you to
891
00:57:52,521 --> 00:57:54,041
carry on his legacy,
892
00:57:54,041 --> 00:58:00,351
but also take a new path for yourself.
893
00:58:02,721 --> 00:58:04,781
Dad!
894
00:58:04,781 --> 00:58:05,771
I'm back!
895
00:58:05,771 --> 00:58:08,061
Welcome back.
896
00:58:12,551 --> 00:58:15,311
I told you not to come to the factory.
897
00:58:15,311 --> 00:58:16,581
No! I don't want to!
898
00:58:16,581 --> 00:58:19,811
I'm going to become an artisan just like you, Dad!
899
00:58:19,811 --> 00:58:21,671
Really?
900
00:58:21,671 --> 00:58:24,361
Yes, I promise!
901
00:58:35,161 --> 00:58:37,111
This is Dad.
902
00:58:37,111 --> 00:58:38,591
You see that?
903
00:58:42,221 --> 00:58:43,901
Dad...
904
00:58:47,391 --> 00:58:48,981
I'm sorry.
905
00:58:51,061 --> 00:58:54,581
I'm also living like you.
906
00:58:58,761 --> 00:59:01,441
And this little one has grown up this much.
907
00:59:08,521 --> 00:59:10,801
What's this?
908
00:59:10,801 --> 00:59:12,371
Candy?
909
00:59:14,471 --> 00:59:17,691
Whenever I came to the factory after school,
910
00:59:17,691 --> 00:59:20,031
Grandpa used to give me candy.
911
00:59:23,071 --> 00:59:24,671
Thanks.
912
00:59:30,911 --> 00:59:33,031
This is a letter
913
00:59:34,101 --> 00:59:37,311
from CEO Park to you, Mr. Naito.
914
00:59:37,311 --> 00:59:42,241
This is a letter from CEO Park to you.
915
00:59:58,501 --> 01:00:00,501
Hello.
916
01:00:00,501 --> 01:00:04,431
This is Park Rae Gyeong of Wind.
917
01:00:04,431 --> 01:00:06,791
When I acquired Daichi,
918
01:00:06,791 --> 01:00:11,911
your father asked me to make the world's best bow
919
01:00:11,911 --> 01:00:16,821
and gave me a bow blueprint he personally drew.
920
01:00:16,821 --> 01:00:21,391
Though bows from then are different from bows now,
921
01:00:21,391 --> 01:00:27,351
my desire to make good bows haven't changed.
922
01:00:27,351 --> 01:00:31,201
Wind didn't cause Daichi to disappear.
923
01:00:31,201 --> 01:00:34,901
Wind is the only company to carry on
924
01:00:34,901 --> 01:00:37,471
your father's artisan mentality.
925
01:00:37,471 --> 01:00:40,431
Also, "On Go Ji Sin."
926
01:00:40,431 --> 01:00:43,181
That slogan was
927
01:00:43,181 --> 01:00:47,141
what your father wanted to tell you.
928
01:00:47,141 --> 01:00:52,801
I heard you are living out your father's wishes.
929
01:00:52,801 --> 01:00:56,551
I will continue to support your future endeavors.
930
01:00:57,421 --> 01:00:59,981
Sincerely, Park Rae Gyeong.
931
01:01:07,691 --> 01:01:09,691
Thank you.
932
01:01:49,091 --> 01:01:50,681
Thank you.
933
01:01:50,681 --> 01:01:52,921
Thank you.
934
01:01:55,641 --> 01:01:57,071
Yes, Mr. Lee.
935
01:01:57,071 --> 01:02:00,031
We finalized the contract and are about to return.
936
01:02:00,031 --> 01:02:01,651
The discount rate is 50%,
937
01:02:01,651 --> 01:02:04,091
a much more favorable condition than before.
938
01:02:04,091 --> 01:02:06,101
You did great.
939
01:02:06,101 --> 01:02:08,071
It's impressive.
940
01:02:08,071 --> 01:02:09,941
You haven't reported it yet, right?
941
01:02:09,941 --> 01:02:11,991
No. Today is a holiday,
942
01:02:11,991 --> 01:02:14,901
so I will report it once we return to work.
943
01:02:14,901 --> 01:02:19,531
But could you delay it a bit?
944
01:02:19,531 --> 01:02:22,661
Yes, okay.
945
01:02:22,661 --> 01:02:24,341
Jin Soo.
946
01:02:26,111 --> 01:02:28,421
Aren't you sad to leave Japan?
947
01:02:28,421 --> 01:02:30,401
Gosh, still...
948
01:02:30,401 --> 01:02:32,811
I'm relieved we managed to secure the contract.
949
01:02:32,811 --> 01:02:34,721
Yeah, that's true.
950
01:02:34,721 --> 01:02:37,371
So that's why!
951
01:02:37,371 --> 01:02:40,011
I'm hungry because we secured the contract.
952
01:02:40,011 --> 01:02:42,421
Gosh, aren't you hungry?
953
01:02:42,421 --> 01:02:44,481
A little bit.
954
01:02:45,481 --> 01:02:46,991
Right?
955
01:02:50,151 --> 01:02:51,311
You haven't left yet?
956
01:02:51,311 --> 01:02:53,441
I didn't think you had eaten yet.
957
01:02:53,441 --> 01:02:55,951
My Team Leader asked me to take care of it.
958
01:02:55,951 --> 01:02:57,911
He's such a good guy.
959
01:02:57,911 --> 01:03:00,641
It so happens that we are hungry.
960
01:03:00,641 --> 01:03:02,801
Oh, no.
961
01:03:02,801 --> 01:03:05,291
I know what this means now.
962
01:03:05,291 --> 01:03:07,441
- Telling us to leave quickly, right?
- N-No!
963
01:03:07,441 --> 01:03:10,491
I sincerely want to treat you to a meal.
964
01:03:10,491 --> 01:03:12,351
Are you really being honest?
965
01:03:12,351 --> 01:03:14,581
Really!
966
01:03:14,581 --> 01:03:15,611
Really.
967
01:03:15,611 --> 01:03:18,011
Now that I can relax after being tense all day,
968
01:03:18,011 --> 01:03:20,171
I am a bit hungry.
969
01:03:21,441 --> 01:03:22,791
We're about to go eat.
970
01:03:22,791 --> 01:03:25,141
Would that be okay with you, Mr. Yoon?
971
01:03:25,141 --> 01:03:27,181
Of course. Sounds good.
972
01:03:27,181 --> 01:03:29,341
Where would you like to go?
973
01:03:30,341 --> 01:03:32,841
What's tasty?
974
01:03:32,841 --> 01:03:36,181
Then, how about ramen?
975
01:03:36,181 --> 01:03:38,621
Since you've already had fish cakes.
976
01:03:41,331 --> 01:03:43,731
That goes for both of you, too, right?
977
01:03:45,291 --> 01:03:47,241
- Me?
- Yes.
978
01:03:51,071 --> 01:03:52,731
Then...
979
01:03:52,731 --> 01:03:55,761
did Hirose know we were following them?
980
01:03:55,761 --> 01:03:57,591
Seems like it.
981
01:03:59,271 --> 01:04:03,241
Isn't this her true feelings for you, Jin Soo?
982
01:04:03,241 --> 01:04:05,171
It's nothing like that!
983
01:04:06,111 --> 01:04:08,431
Thank you for the food!
984
01:04:08,431 --> 01:04:09,541
Let's sit together.
985
01:04:09,541 --> 01:04:11,201
Oh, Attorney.
986
01:04:18,891 --> 01:04:20,011
Thank you for the food.
987
01:04:20,011 --> 01:04:21,981
Thank you for the food.
988
01:04:21,981 --> 01:04:25,821
Jin Soo asked me to help you go to Tokyo.
989
01:04:25,821 --> 01:04:29,361
Yes, I heard from the Team Leader.
990
01:04:29,361 --> 01:04:34,001
But I like Shizuoka.
991
01:04:34,001 --> 01:04:36,811
Yes, I heard that's what you decided.
992
01:04:42,141 --> 01:04:44,591
We received so much help from you.
993
01:04:44,591 --> 01:04:48,481
No, I received so much from you.
994
01:04:49,701 --> 01:04:51,321
Thank you for all your hard work.
995
01:04:51,321 --> 01:04:53,591
- I'll get in touch again.
- Okay.
996
01:04:54,351 --> 01:04:55,551
Thank you.
997
01:04:55,551 --> 01:04:56,821
Thank you.
998
01:04:56,821 --> 01:04:58,691
Thank you.
999
01:05:01,311 --> 01:05:03,201
Thank you for everything.
1000
01:06:16,361 --> 01:06:18,231
[Board Meeting Minutes]
1001
01:06:18,231 --> 01:06:19,961
Hello.
1002
01:06:22,701 --> 01:06:25,311
Hello. Hello.
1003
01:06:30,301 --> 01:06:34,281
It appears Mr. Lee isn't going to show up.
1004
01:06:34,281 --> 01:06:36,921
The current situation doesn't look good for him.
1005
01:06:36,921 --> 01:06:39,421
- You all understand, right?
- Pardon?
1006
01:06:39,421 --> 01:06:43,791
Are you saying Wind is Mr. Lee's responsibility?
1007
01:06:43,791 --> 01:06:46,441
Are you crazy?
1008
01:06:46,441 --> 01:06:48,471
Then, whose responsibility is it?
1009
01:06:48,471 --> 01:06:51,061
Who's in charge of the listing?
1010
01:06:52,701 --> 01:06:54,781
I see.
1011
01:07:01,411 --> 01:07:03,581
We haven't released the article yet, right?
1012
01:07:03,581 --> 01:07:05,481
Yes. It's on standby.
1013
01:07:05,481 --> 01:07:07,091
Should we release it?
1014
01:07:07,091 --> 01:07:09,051
- Yeah.
- Okay.
1015
01:07:13,171 --> 01:07:16,061
Should we say Mr. Lee is absent and proceed?
1016
01:07:16,061 --> 01:07:18,061
Yes, let's do that.
1017
01:07:19,251 --> 01:07:21,271
I'm sorry I'm late.
1018
01:07:30,111 --> 01:07:31,821
We will start the board meeting
1019
01:07:31,821 --> 01:07:33,831
since everyone's here.
1020
01:07:33,831 --> 01:07:36,351
- The main agenda is-
- Discuss the side issue first.
1021
01:07:36,351 --> 01:07:38,271
I think that's more important.
1022
01:07:38,271 --> 01:07:40,701
Oh, okay.
1023
01:07:42,211 --> 01:07:47,381
The side issue is about Wind's failed listing.
1024
01:07:47,381 --> 01:07:52,001
I think Mr. Lee should provide an explanation.
1025
01:07:53,001 --> 01:07:56,621
Wind's listing won't be a problem
1026
01:07:56,621 --> 01:07:59,021
as long as sales are strong.
1027
01:08:00,501 --> 01:08:02,451
Listings aren't about numbers.
1028
01:08:02,451 --> 01:08:04,781
It's about momentum.
1029
01:08:04,781 --> 01:08:06,831
So...
1030
01:08:06,831 --> 01:08:09,971
are you saying it's my fault?
1031
01:08:09,971 --> 01:08:12,701
How could it only be your responsibility?
1032
01:08:12,701 --> 01:08:16,441
But wouldn't it also look bad for you
1033
01:08:16,441 --> 01:08:18,951
if you blame others, Mr. Lee?
1034
01:08:18,951 --> 01:08:20,051
It'd be a different story
1035
01:08:20,051 --> 01:08:22,011
if we secured that deal in Japan.
1036
01:08:22,011 --> 01:08:24,371
But everything fell through, no?
1037
01:08:25,401 --> 01:08:28,071
If you feel that way, why don't we put it to a vote?
1038
01:08:28,071 --> 01:08:29,511
Why would we do that?
1039
01:08:29,511 --> 01:08:32,021
This isn't even a yes-or-no agenda.
1040
01:08:32,021 --> 01:08:37,321
Shouldn't we clarify whose responsibility this is?
1041
01:08:37,321 --> 01:08:38,881
Let's do that, then.
1042
01:08:38,881 --> 01:08:42,321
Okay. Then...
1043
01:08:42,321 --> 01:08:43,911
if you think Wind's failed listing is
1044
01:08:43,911 --> 01:08:45,871
IR Team's fault,
1045
01:08:45,871 --> 01:08:47,891
raise your hand.
1046
01:08:52,261 --> 01:08:55,461
CEO Oh, did you just raise your hand?
1047
01:08:55,461 --> 01:08:56,971
Yes.
1048
01:08:58,141 --> 01:08:59,871
Aigoo...
1049
01:09:09,541 --> 01:09:10,681
Hello.
1050
01:09:10,681 --> 01:09:14,151
I stopped by to report something.
1051
01:09:14,151 --> 01:09:16,321
We secured the gear supply contract
1052
01:09:16,321 --> 01:09:18,811
with Shimizu in Japan.
1053
01:09:18,811 --> 01:09:21,251
What about the contract deposit payment?
1054
01:09:21,251 --> 01:09:22,581
The contract took place on the weekend,
1055
01:09:22,581 --> 01:09:25,341
so I will be processing the payment today.
1056
01:09:26,421 --> 01:09:27,971
Also, Wind will release
1057
01:09:27,971 --> 01:09:30,931
an article on their new product.
1058
01:09:30,931 --> 01:09:33,591
Since sales concerns made the listing difficult,
1059
01:09:33,591 --> 01:09:36,331
we believe this contract will help
1060
01:09:36,331 --> 01:09:38,141
address those concerns.
1061
01:09:43,621 --> 01:09:46,291
Then, I'll take my leave.
1062
01:09:51,221 --> 01:09:53,771
May I leave as well?
1063
01:10:15,871 --> 01:10:17,841
H-Hey, Mr. Lee.
1064
01:10:17,841 --> 01:10:20,661
Mr. Lee, t-that's not what I meant...
1065
01:10:21,621 --> 01:10:24,321
- CEO Oh.
- Yes, Mr. Lee.
1066
01:10:24,321 --> 01:10:26,051
If you blame others for feeling wronged,
1067
01:10:26,051 --> 01:10:27,411
you should quit.
1068
01:10:27,411 --> 01:10:30,011
I'm not saying I feel wronged...
1069
01:10:30,011 --> 01:10:32,021
I'm sorry, Mr. Lee.
1070
01:10:32,021 --> 01:10:34,111
Go about your business.
1071
01:10:34,111 --> 01:10:37,201
You said your contract renewal is coming up soon.
1072
01:10:56,001 --> 01:11:01,831
[Board Meeting Minutes by Deputy Im Hyeong Sup]
1073
01:11:12,091 --> 01:11:13,971
Yes, Sunbae.
1074
01:11:13,971 --> 01:11:16,701
Did you have a nice trip to Japan?
1075
01:11:16,701 --> 01:11:19,021
Yes, we resolved it well.
1076
01:11:19,021 --> 01:11:20,711
As I thought.
1077
01:11:20,711 --> 01:11:22,971
I found all the members for the plan.
1078
01:11:22,971 --> 01:11:25,581
They still live like that.
1079
01:11:28,271 --> 01:11:30,041
That works out.
1080
01:11:31,161 --> 01:11:34,571
Then, should we start?
1081
01:11:40,031 --> 01:11:43,051
Sunbae, I'll call you right back.
1082
01:11:46,001 --> 01:11:47,121
Yes, Mr. Lee.
1083
01:11:47,121 --> 01:11:49,911
You're still up.
1084
01:11:49,911 --> 01:11:51,971
I'm sorry for calling you at this hour.
1085
01:11:51,971 --> 01:11:54,461
It's okay. Please go ahead.
1086
01:11:55,251 --> 01:11:57,631
There's been an incident.
1087
01:12:00,121 --> 01:12:01,501
The Chairman took out a loan
1088
01:12:01,501 --> 01:12:04,221
with his stocks as collateral,
1089
01:12:04,221 --> 01:12:07,821
and he processed it through the secretary's office.
1090
01:12:10,911 --> 01:12:14,681
It seems he was trying to do it discreetly.
1091
01:12:15,651 --> 01:12:18,191
With no public disclosure,
1092
01:12:18,191 --> 01:12:20,861
the secretary's office realized it was a problem
1093
01:12:20,861 --> 01:12:22,941
when it got close to the due date.
1094
01:12:22,941 --> 01:12:24,541
[Stock Collateral Loan Agreement]
1095
01:12:25,351 --> 01:12:29,221
Maybe the Chairman didn't want it to be made public.
1096
01:12:29,221 --> 01:12:31,651
Will it be okay, Mr. Lee?
1097
01:12:31,651 --> 01:12:34,321
Of course not.
1098
01:12:34,321 --> 01:12:36,071
Think of it as saving my life.
1099
01:12:36,071 --> 01:12:37,991
Please resolve this for me.
1100
01:12:38,891 --> 01:12:41,241
Let's talk about the details in person.
1101
01:12:41,241 --> 01:12:44,101
Okay. I understand.
1102
01:13:04,551 --> 01:13:07,991
[The Art of Negotiation]
1103
01:13:38,541 --> 01:13:41,841
May I ask you where you spent the 50 billion won?
1104
01:13:41,841 --> 01:13:43,231
Something's off about this.
1105
01:13:43,231 --> 01:13:45,921
We should borrow money elsewhere and pay it off.
1106
01:13:45,921 --> 01:13:47,061
Are you confident?
1107
01:13:47,061 --> 01:13:48,181
I'll fix it.
1108
01:13:48,181 --> 01:13:50,881
If a rumor says we don't even have 50 billion...
1109
01:13:50,881 --> 01:13:52,581
Our stock price may plummet.
1110
01:13:52,581 --> 01:13:53,911
I bought a resort.
1111
01:13:53,911 --> 01:13:55,741
Are you really thinking of selling it?
1112
01:13:55,741 --> 01:13:57,461
I believe we need to do that.
1113
01:13:57,461 --> 01:14:00,101
I'm a tenant of Unit 123.
1114
01:14:00,101 --> 01:14:01,861
I guess you're Sanin employees.
1115
01:14:01,861 --> 01:14:05,151
You stayed here for a year?
1116
01:14:05,151 --> 01:14:08,571
It turns out Song Ji Hyo is the real owner.
1117
01:14:08,571 --> 01:14:10,021
Don't sell it.
1118
01:14:10,021 --> 01:14:13,221
Is there a reason I shouldn't?
1119
01:14:13,221 --> 01:14:18,221
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1120
01:14:13,221 --> 01:14:23,221
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
71169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.