Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,536 --> 00:00:05,970
Captain's Log, Stardate 42859.2.
2
00:00:06,039 --> 00:00:08,098
We are in orbit
around Antede lll
3
00:00:08,141 --> 00:00:10,666
awaiting the arrival
of two dignitaries.
4
00:00:10,710 --> 00:00:12,575
Our mission is to escort them
5
00:00:12,612 --> 00:00:14,978
to a conference
on planet Pacifica
6
00:00:15,015 --> 00:00:17,506
where they will be given
the opportunity
7
00:00:17,550 --> 00:00:19,074
to join the Federation.
8
00:00:22,355 --> 00:00:25,324
I thought you might find
this interesting, Mr. Crusher.
9
00:00:25,358 --> 00:00:28,657
Few humans have seen an Antedean
in the flesh.
10
00:00:35,702 --> 00:00:36,999
Welcome.
11
00:00:37,103 --> 00:00:38,730
I'm Jean-Luc Picard
12
00:00:38,772 --> 00:00:41,764
Captain of the Enterprise.
13
00:00:49,082 --> 00:00:51,312
Are they all right, sir?
14
00:00:51,351 --> 00:00:52,750
Yes.
15
00:00:52,786 --> 00:00:55,721
This is their preferred
way of space travel.
16
00:00:55,755 --> 00:00:58,519
Their physical condition
is good enough
17
00:00:58,558 --> 00:01:01,026
considering the circumstances.
18
00:01:01,094 --> 00:01:04,120
It is a self-induced
catatonic state--
19
00:01:04,164 --> 00:01:08,726
their way of dealing
with the trauma of space flight.
20
00:01:08,768 --> 00:01:10,633
Will we try to revive them?
21
00:01:10,670 --> 00:01:13,935
No, not until we reach
the Pacifica conference
22
00:01:13,973 --> 00:01:15,372
three days from now.
23
00:01:15,408 --> 00:01:17,103
Doctor, have you prepared
a sick bay facility
24
00:01:17,143 --> 00:01:18,633
to accommodate our guests?
25
00:01:18,678 --> 00:01:20,976
Well, as soon as I can make
some adjustments.
26
00:01:21,014 --> 00:01:22,641
Their physiology is unusual.
27
00:01:22,682 --> 00:01:24,115
You can store them
for a few hours?
28
00:01:24,150 --> 00:01:27,210
Sure, I'll have them kept
here out of the way.
29
00:01:27,253 --> 00:01:29,687
Mr. Worf, provide security.
30
00:01:29,722 --> 00:01:31,246
Aye, sir.
31
00:01:31,291 --> 00:01:32,986
What's in that container?
32
00:01:33,093 --> 00:01:34,321
Vermicula.
33
00:01:34,360 --> 00:01:35,725
It's their food.
34
00:01:35,762 --> 00:01:39,493
When they come out of stasis
35
00:01:39,532 --> 00:01:42,501
they'll be very hungry.
36
00:01:42,535 --> 00:01:44,469
They eat this?
37
00:01:44,504 --> 00:01:46,665
In great quantities.
38
00:01:51,544 --> 00:01:54,445
What a handsome race.
39
00:02:01,888 --> 00:02:05,221
So, what did you think
of the Antedeans, Wesley?
40
00:02:05,258 --> 00:02:08,591
They are rather
strange looking, Commander.
41
00:02:08,628 --> 00:02:11,495
Judging a being
by its physical appearance
42
00:02:11,531 --> 00:02:13,829
is the last major
human prejudice, Wesley.
43
00:02:13,867 --> 00:02:15,266
Point is well-taken, Mr. Data.
44
00:02:15,301 --> 00:02:18,964
I'm sure that, to the Antedeans,
we are equally unattractive.
45
00:02:19,072 --> 00:02:20,630
Captain, we are being hailed
46
00:02:20,673 --> 00:02:23,801
by a small transport vessel
just coming into range.
47
00:02:23,843 --> 00:02:25,003
Oh, my God.
48
00:02:26,312 --> 00:02:27,973
What's the problem?
49
00:02:29,482 --> 00:02:31,211
What's she doing here?
50
00:02:31,251 --> 00:02:33,310
On screen, Captain.
51
00:02:33,353 --> 00:02:34,877
Starship Enterprise, come in.
52
00:02:34,921 --> 00:02:36,786
We have you on viewer, pilot.
53
00:02:36,823 --> 00:02:40,122
Enterprise, I have a passenger,
a VlP passenger who I more...
54
00:02:40,160 --> 00:02:41,354
Oh, let me talk to them.
55
00:02:41,394 --> 00:02:43,453
I'm sure I'm more articulate
than that.
56
00:02:43,496 --> 00:02:44,793
Mother.
57
00:02:44,831 --> 00:02:46,526
Captain.
58
00:02:46,566 --> 00:02:49,330
We are receiving Starfleet
orders granting a Lwaxana...
59
00:02:49,369 --> 00:02:50,336
Lwaxana Troi--
60
00:02:50,370 --> 00:02:51,997
Daughter of the Fifth House
61
00:02:52,105 --> 00:02:54,403
Holder of the Sacred
Chalice of Rixx
62
00:02:54,440 --> 00:02:56,635
heir to the Holy Rings
of Betazed.
63
00:02:56,676 --> 00:02:58,143
...full ambassadorial
status, sir.
64
00:02:58,178 --> 00:03:01,477
It looks like it's back
into that dress uniform, sir.
65
00:03:01,514 --> 00:03:03,072
And yours as well, Commander.
66
00:03:03,116 --> 00:03:05,676
She is listed as representing
the Betazed government
67
00:03:05,718 --> 00:03:06,685
at the conference.
68
00:03:06,719 --> 00:03:08,949
Mother, please,
don't do this to me.
69
00:03:09,055 --> 00:03:11,285
Do what to you, Little One?
70
00:03:11,324 --> 00:03:16,421
Oh, Jean-Luc,
what naughty thoughts.
71
00:03:16,462 --> 00:03:21,297
But how wonderful
you still think of me like that.
72
00:03:43,156 --> 00:03:47,559
Space, the final frontier.
73
00:03:47,594 --> 00:03:51,428
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
74
00:03:51,464 --> 00:03:53,432
Its continuing mission--
75
00:03:53,466 --> 00:03:57,402
to explore strange new worlds
76
00:03:57,437 --> 00:04:01,874
to seek out new life
and new civilizations
77
00:04:01,908 --> 00:04:06,402
to boldly go
where no one has gone before.
78
00:05:06,272 --> 00:05:09,241
It's so like my mother
to do the unexpected.
79
00:05:09,275 --> 00:05:12,176
Well, it will be... pleasant
80
00:05:12,211 --> 00:05:16,580
to have her as a guest
of the Enterprise again.
81
00:05:16,616 --> 00:05:18,641
Energize.
82
00:05:25,625 --> 00:05:27,616
Legs! Where are the legs?
83
00:05:27,660 --> 00:05:30,823
Where they belong, Mother,
right under you.
84
00:05:30,863 --> 00:05:32,330
Oh, I hate that.
85
00:05:32,365 --> 00:05:36,267
I will never completely trust
this device, Jean-Luc.
86
00:05:36,302 --> 00:05:38,532
Captain Picard, Mother.
87
00:05:41,708 --> 00:05:42,675
Explain to her.
88
00:05:42,709 --> 00:05:44,734
I'm sorry they startled
you, Mrs. Troi.
89
00:05:44,777 --> 00:05:46,244
They're Antedean delegates.
90
00:05:46,279 --> 00:05:48,270
They're being stored
here temporarily.
91
00:05:48,314 --> 00:05:49,281
Delegates?
92
00:05:49,315 --> 00:05:51,215
Last time I saw
something like that
93
00:05:51,250 --> 00:05:52,979
it was being served on a plate.
94
00:05:56,989 --> 00:05:58,923
Oh, darling.
95
00:06:01,194 --> 00:06:03,662
Well, well, well.
96
00:06:03,696 --> 00:06:04,720
And you, Jean-Luc
97
00:06:04,764 --> 00:06:07,324
I wasn't aware you had
such handsome legs.
98
00:06:07,367 --> 00:06:09,232
My valet is waiting.
99
00:06:09,268 --> 00:06:11,930
You may beam him aboard now.
100
00:06:17,043 --> 00:06:19,341
You remember Mr. Homn,
of course.
101
00:06:19,379 --> 00:06:21,643
It would be hard to forget
Mr. Homn.
102
00:06:21,681 --> 00:06:23,148
I've retained his services
103
00:06:23,182 --> 00:06:25,480
despite the outlandishly
lustful thoughts
104
00:06:25,518 --> 00:06:27,349
he spews in my direction.
105
00:06:27,387 --> 00:06:28,945
You can put that down, Homn.
106
00:06:29,055 --> 00:06:32,115
We can't deny the Captain
the honor
107
00:06:32,158 --> 00:06:34,092
of carrying my belongings.
108
00:06:34,127 --> 00:06:35,719
I will not interfere
109
00:06:35,762 --> 00:06:37,559
with Mr. Homn's duties
this time.
110
00:06:37,597 --> 00:06:40,623
Now, that's not what you're
really thinking, Jean-Luc.
111
00:06:40,666 --> 00:06:42,691
You forget I'm a telepath.
112
00:06:42,735 --> 00:06:47,172
Mrs. Troi, since this is
obviously significant to you...
113
00:06:49,976 --> 00:06:51,671
I'll...
114
00:06:56,649 --> 00:06:58,583
I'll carry it.
115
00:07:07,260 --> 00:07:09,353
Just down this corridor.
116
00:07:09,395 --> 00:07:12,421
He has nice legs too,
Little One.
117
00:07:12,465 --> 00:07:14,490
Is he still yours?
118
00:07:14,534 --> 00:07:17,628
Humans no longer own
each other that way, Mother.
119
00:07:17,670 --> 00:07:18,864
Really?
120
00:07:20,673 --> 00:07:24,473
That's a custom we may
have to introduce again.
121
00:07:29,949 --> 00:07:31,439
Thank you.
122
00:07:31,484 --> 00:07:32,951
Glad to help.
123
00:07:35,922 --> 00:07:39,483
Well, I trust you will
be comfortable here.
124
00:07:39,525 --> 00:07:41,117
If you will excuse me.
125
00:07:41,160 --> 00:07:43,355
Um, I am serving
a Betazoid dinner
126
00:07:43,396 --> 00:07:45,387
of greeting tonight, Captain.
127
00:07:45,431 --> 00:07:48,662
It is an Ambassadorial function.
128
00:07:48,701 --> 00:07:50,635
It sounds delightful.
129
00:07:54,440 --> 00:07:56,874
He's a fine man.
130
00:07:56,909 --> 00:07:59,503
Solid, he's reliable.
131
00:08:01,013 --> 00:08:02,742
He's a little bit
on the stuffy side
132
00:08:02,782 --> 00:08:05,250
but, all in all,
he's not that bad.
133
00:08:05,284 --> 00:08:06,911
I can't believe you, Mother.
134
00:08:07,019 --> 00:08:10,614
You sound like you're
sizing up a commodity.
135
00:08:10,656 --> 00:08:15,889
But that's exactly what men are,
darling, especially human men.
136
00:08:15,928 --> 00:08:17,361
Was your father
137
00:08:17,396 --> 00:08:19,091
ever unhappy with me?
138
00:08:19,131 --> 00:08:20,758
No, he worshipped you.
139
00:08:20,800 --> 00:08:25,931
But I don't think I'll ever
learn to see men the way you do.
140
00:08:25,972 --> 00:08:28,406
You will as you mature, darling
141
00:08:28,441 --> 00:08:34,641
and the men in your life
are going to bless you for it.
142
00:08:34,680 --> 00:08:36,944
You're so beautiful.
143
00:08:38,817 --> 00:08:42,583
And she actually complimented
Captain Picard on his legs?
144
00:08:42,621 --> 00:08:44,111
I would have thought a telepath
145
00:08:44,156 --> 00:08:45,521
would be more discreet, sir.
146
00:08:45,557 --> 00:08:46,751
Exactly the opposite.
147
00:08:46,792 --> 00:08:48,953
She knows what's on your mind
148
00:08:48,994 --> 00:08:52,088
and she lets you know
what's on hers.
149
00:08:52,130 --> 00:08:53,893
Gentlemen.
150
00:08:59,171 --> 00:09:01,298
I think we must not
lose sight of the fact
151
00:09:01,339 --> 00:09:03,034
that we are talking
about someone
152
00:09:03,075 --> 00:09:05,066
who has been granted
ambassadorial rank.
153
00:09:05,110 --> 00:09:08,375
Even though she may appear
somewhat eccentric
154
00:09:08,413 --> 00:09:13,077
Lwaxana Troi must be treated
with the appropriate respect.
155
00:09:13,118 --> 00:09:14,676
Is that understood?
156
00:09:17,389 --> 00:09:18,356
Picard to Pulaski.
157
00:09:18,390 --> 00:09:19,414
Yes, Captain?
158
00:09:19,458 --> 00:09:23,394
When did you last look in
on the Antedean guests?
159
00:09:23,428 --> 00:09:25,293
Doing so right now, Captain.
160
00:09:25,330 --> 00:09:27,798
Are they still catatonic?
161
00:09:27,833 --> 00:09:31,234
Status of the beings
is unchanged.
162
00:09:31,269 --> 00:09:33,931
Pulse, still steady.
163
00:09:34,940 --> 00:09:38,603
Respiration, normal for them.
164
00:09:38,643 --> 00:09:39,871
Understood.
165
00:09:39,911 --> 00:09:40,935
Keep me informed.
166
00:09:41,046 --> 00:09:41,944
Picard out.
167
00:09:42,047 --> 00:09:43,571
I'll be in my quarters.
168
00:09:43,615 --> 00:09:47,346
It will be a dress uniform
dinner, gentlemen.
169
00:09:47,385 --> 00:09:48,852
Sir?
170
00:09:52,257 --> 00:09:55,590
To which dinner was
the Captain referring, sir?
171
00:09:55,627 --> 00:09:58,255
Nothing I've been invited to.
172
00:09:58,296 --> 00:10:00,491
Have any of you?
173
00:10:05,637 --> 00:10:07,867
Very interesting.
174
00:10:17,983 --> 00:10:18,950
Doctor.
175
00:10:18,984 --> 00:10:21,077
You're not attending the dinner
176
00:10:21,119 --> 00:10:23,280
with the rest of us
this evening?
177
00:10:23,321 --> 00:10:26,984
Why, I've already eaten,
but thanks, Captain.
178
00:11:22,314 --> 00:11:25,215
I seem to be a little early.
179
00:11:27,519 --> 00:11:31,512
I'm sure the others
will be here soon.
180
00:11:35,660 --> 00:11:38,720
The other officers--
Commander Riker, Counselor Troi?
181
00:11:50,542 --> 00:11:53,534
Hello, Jean-Luc.
182
00:11:55,680 --> 00:11:58,774
So glad you could come.
183
00:12:11,863 --> 00:12:13,524
A toast to Earthmen
184
00:12:13,565 --> 00:12:16,125
who, despite
their many faults
185
00:12:16,167 --> 00:12:18,294
have that unique ability
186
00:12:18,336 --> 00:12:20,702
to charm women of all races
187
00:12:20,739 --> 00:12:23,333
in all corners of the galaxy.
188
00:12:23,375 --> 00:12:25,969
Speaking on behalf
of men of Earth--
189
00:12:26,077 --> 00:12:29,342
which is indeed
an awesome responsibility--
190
00:12:29,381 --> 00:12:31,042
I thank you.
191
00:12:39,724 --> 00:12:43,387
I know what you're
thinking, Captain.
192
00:12:43,428 --> 00:12:44,759
You do?
193
00:12:44,796 --> 00:12:48,596
You're wondering whether
I'm seeing any other man
194
00:12:48,633 --> 00:12:50,260
on a serious basis.
195
00:12:50,302 --> 00:12:51,860
Well, actually, I wasn't...
196
00:12:51,903 --> 00:12:54,770
Ah, I wouldn't worry
about it, Jean-Luc.
197
00:12:56,808 --> 00:12:59,606
Competition seems
to bring out the best
198
00:12:59,644 --> 00:13:01,009
in the human male.
199
00:13:06,351 --> 00:13:09,320
The fact is, l, um...
200
00:13:09,354 --> 00:13:12,187
I was not expecting
this setting.
201
00:13:12,223 --> 00:13:15,715
I had assumed
that my senior bridge officers
202
00:13:15,760 --> 00:13:17,387
would be attending.
203
00:13:17,429 --> 00:13:21,388
You never assume anything
where Lwaxana Troi is concerned.
204
00:13:21,433 --> 00:13:25,369
Betazoid women are
full of surprises.
205
00:13:31,042 --> 00:13:33,203
Ah, strange.
206
00:13:35,013 --> 00:13:38,210
I'm not really
very hungry tonight.
207
00:13:38,249 --> 00:13:41,980
I wonder what's made me
lose my appetite.
208
00:13:42,053 --> 00:13:43,486
Any ideas?
209
00:13:47,625 --> 00:13:48,717
Of course.
210
00:13:48,760 --> 00:13:51,627
You're giving thanks
for your food.
211
00:13:51,663 --> 00:13:53,790
I had forgotten about that.
212
00:13:53,832 --> 00:13:58,565
I wonder how many other
cultures have similar customs.
213
00:13:58,603 --> 00:14:01,595
I don't know.
214
00:14:01,639 --> 00:14:05,131
Well, let's find out.
215
00:14:05,176 --> 00:14:06,302
Commander Data.
216
00:14:06,344 --> 00:14:07,504
Yes, Captain.
217
00:14:07,545 --> 00:14:12,380
Mrs. Troi and I are having
a very interesting discussion
218
00:14:12,417 --> 00:14:16,478
about various societies'
ways of giving thanks.
219
00:14:16,521 --> 00:14:18,955
The Betazoids' use of the chime,
for instance.
220
00:14:19,024 --> 00:14:21,652
The use of the chime
is quite unique
221
00:14:21,693 --> 00:14:23,456
but not at all dissimilar
222
00:14:23,495 --> 00:14:25,326
to the Ooolans
of Marejaretus Vl
223
00:14:25,363 --> 00:14:26,762
who use two large stones
224
00:14:26,798 --> 00:14:29,961
which are continuously struck
together during the meal.
225
00:14:30,068 --> 00:14:32,366
Those at the dinner must eat
until the stones are broken.
226
00:14:32,404 --> 00:14:34,964
Or the Oligarchy at Atifs lV
which requires a young...
227
00:14:35,073 --> 00:14:36,665
Data, this is fascinating.
228
00:14:36,708 --> 00:14:39,074
Don't you agree,
Mrs. Troi?
229
00:14:39,110 --> 00:14:41,101
Commander, if your duties permit
230
00:14:41,146 --> 00:14:42,875
why don't you join us
for dessert?
231
00:14:42,914 --> 00:14:45,246
I'm sure that Mrs. Troi
would much appreciate
232
00:14:45,283 --> 00:14:46,807
the pleasure of your company.
233
00:14:46,851 --> 00:14:48,478
What?
234
00:14:48,520 --> 00:14:49,851
Indeed, sir.
235
00:14:49,888 --> 00:14:51,287
I am on my way.
236
00:14:51,322 --> 00:14:52,414
Data out.
237
00:14:52,457 --> 00:14:54,254
How could you possibly think
238
00:14:54,292 --> 00:14:57,261
I would want to share
our special time together
239
00:14:57,295 --> 00:14:59,661
with that, that,
that robot of yours?
240
00:14:59,697 --> 00:15:04,134
Because of Data's wonderful
after-dinner conversation.
241
00:15:04,169 --> 00:15:07,366
His anecdotes
are the stuff of legends
242
00:15:07,405 --> 00:15:09,669
aboard this ship.
243
00:15:09,707 --> 00:15:11,868
So, by using
the square root of pi
244
00:15:11,910 --> 00:15:14,845
and multiplying it
by nine to the third power
245
00:15:14,879 --> 00:15:17,905
I was about to accurately
calculate the distance
246
00:15:17,949 --> 00:15:19,678
between the Omicron system
247
00:15:19,717 --> 00:15:21,947
and the Crab Nebula.
248
00:15:22,020 --> 00:15:25,319
Oh, fascinating, Data.
249
00:15:25,356 --> 00:15:28,325
Absolutely fascinating.
250
00:15:28,359 --> 00:15:33,956
I'm sure Mrs. Troi
would love to hear
251
00:15:34,032 --> 00:15:37,661
the one about the anomalous
chemical composition
252
00:15:37,702 --> 00:15:39,966
of brown dwarf stars.
253
00:15:40,071 --> 00:15:41,333
Not really.
254
00:15:41,372 --> 00:15:42,339
Yes, Captain
255
00:15:42,373 --> 00:15:44,967
that is a particularly
spellbinding subject.
256
00:15:45,043 --> 00:15:47,841
In most stars,
the rare Earth element europium
257
00:15:47,879 --> 00:15:50,814
is enriched relative to
samarium and gadolinium.
258
00:15:50,849 --> 00:15:51,816
That so?
259
00:15:51,850 --> 00:15:52,817
It is.
260
00:15:52,851 --> 00:15:54,185
However...
261
00:15:54,318 --> 00:15:56,980
Your mother seems quite
an interesting woman, Deanna.
262
00:15:57,021 --> 00:15:59,922
Hmm. Perhaps I should
tell you something
263
00:15:59,957 --> 00:16:02,926
about my mother's
condition at this time.
264
00:16:02,993 --> 00:16:04,255
Condition at this time?
265
00:16:04,295 --> 00:16:06,593
It's something that occurs
to Betazed females
266
00:16:06,630 --> 00:16:08,325
as they enter midlife.
267
00:16:08,365 --> 00:16:10,663
We call it "the phase."
268
00:16:10,701 --> 00:16:13,261
Midlife, as in a human female's
menopause?
269
00:16:13,304 --> 00:16:14,828
Similar.
270
00:16:14,872 --> 00:16:18,364
It's only at midlife that
a Betazoid female becomes...
271
00:16:18,409 --> 00:16:22,846
well, fully sexual,
if you know what I mean.
272
00:16:22,880 --> 00:16:24,040
Yes, I think I do.
273
00:16:24,081 --> 00:16:27,141
I also think
that I saw the Captain
274
00:16:27,184 --> 00:16:29,618
on his way to her quarters.
275
00:16:29,653 --> 00:16:31,678
I wonder
if I shouldn't warn him?
276
00:16:31,722 --> 00:16:32,689
No.
277
00:16:32,723 --> 00:16:33,883
As ship's doctor
278
00:16:33,924 --> 00:16:36,449
I consider it
an excellent exercise
279
00:16:36,493 --> 00:16:38,688
for his reflexes and agility.
280
00:16:38,729 --> 00:16:40,253
Doctor!
281
00:16:40,297 --> 00:16:43,164
For staying ahead
of your mother.
282
00:16:43,200 --> 00:16:44,667
Yes.
283
00:16:44,702 --> 00:16:49,162
An animal is always
at its best when hunted.
284
00:16:49,206 --> 00:16:50,833
Or when hunting.
285
00:16:50,874 --> 00:16:53,900
...and, at this point,
the second co-orbital satellite
286
00:16:53,944 --> 00:16:55,969
avoids a collision
with the first...
287
00:16:57,114 --> 00:17:00,914
Deanna, darling, thank
the Four Deities you're here.
288
00:17:00,951 --> 00:17:03,044
I hope I'm not interrupting.
289
00:17:03,087 --> 00:17:07,786
No, I must, as a matter of fact,
be getting back to the Bridge.
290
00:17:07,825 --> 00:17:11,659
Captain, perhaps I should remain
and further entertain our guest.
291
00:17:11,695 --> 00:17:12,821
No.
292
00:17:12,863 --> 00:17:15,331
I mean, I'm sure you're needed
on the Bridge as well.
293
00:17:15,366 --> 00:17:20,929
Well, thank you for...
a delicious meal.
294
00:17:21,005 --> 00:17:23,803
We must do this again sometime.
295
00:17:23,841 --> 00:17:26,332
I know we will.
296
00:17:33,717 --> 00:17:35,446
Well, Little One
297
00:17:35,486 --> 00:17:41,755
the Captain is every bit
as charming as your father was.
298
00:17:44,328 --> 00:17:45,522
Mm.
299
00:17:59,343 --> 00:18:03,074
Data, you will never know
how much I owe you for that.
300
00:18:03,113 --> 00:18:04,410
Indeed, Captain.
301
00:18:04,448 --> 00:18:06,746
I know many more
interesting anecdotes, sir.
302
00:18:06,784 --> 00:18:07,910
For example...
303
00:18:07,951 --> 00:18:08,918
Data.
304
00:18:08,952 --> 00:18:09,919
Sir?
305
00:18:09,987 --> 00:18:11,113
Later.
306
00:18:11,155 --> 00:18:12,144
Yes, sir.
307
00:18:13,457 --> 00:18:16,324
Why would you come aboard
at a time like this?
308
00:18:16,360 --> 00:18:17,384
Well, I had no choice.
309
00:18:17,428 --> 00:18:19,658
I was going to Pacifica,
you were going to Pacifica.
310
00:18:19,697 --> 00:18:20,925
Don't be absurd, Mother.
311
00:18:21,031 --> 00:18:22,521
You knew what would happen.
312
00:18:32,476 --> 00:18:34,307
What stage is it in?
313
00:18:34,345 --> 00:18:36,643
Oh, I have it
completely under control.
314
00:18:36,680 --> 00:18:37,806
What stage is it in?
315
00:18:37,848 --> 00:18:40,646
Well, far enough along
for me to enjoy it, Little One.
316
00:18:40,684 --> 00:18:43,312
Now I know why you wore
that dress.
317
00:18:43,354 --> 00:18:45,584
Don't be ridiculous,
this simple little dress?
318
00:18:45,622 --> 00:18:48,250
Nothing provocative about it.
319
00:18:48,292 --> 00:18:50,556
What are we going to do?
320
00:18:50,594 --> 00:18:53,586
Well, I'm going to do the only
honorable thing there is to do.
321
00:18:53,630 --> 00:18:55,962
And I'd say your Captain
has the inside track.
322
00:18:56,033 --> 00:18:58,467
Mother, don't even think it.
323
00:18:58,502 --> 00:18:59,469
Why not?
324
00:18:59,503 --> 00:19:01,300
He was thinking about it
all through dinner.
325
00:19:05,609 --> 00:19:07,474
I was what?
326
00:19:14,818 --> 00:19:17,787
I tell you, Deanna,
for a telepath
327
00:19:17,821 --> 00:19:22,019
your mother's accuracy
leaves much to be desired.
328
00:19:22,059 --> 00:19:24,926
Actually, her telepathic prowess
329
00:19:25,028 --> 00:19:27,929
is quite advanced,
except for now.
330
00:19:27,998 --> 00:19:29,659
Except for now?
331
00:19:29,700 --> 00:19:32,430
Don't misunderstand me,
Counselor.
332
00:19:32,469 --> 00:19:35,233
Your mother is
a beautiful person.
333
00:19:35,272 --> 00:19:38,935
My mother is beginning
a physiological phase.
334
00:19:39,009 --> 00:19:40,772
It's one
that all Betazoid women
335
00:19:40,811 --> 00:19:43,041
must deal with
as they enter midlife.
336
00:19:43,080 --> 00:19:44,809
Yes, it's something Troi
warned me about
337
00:19:44,848 --> 00:19:47,339
when we first started
to see each other.
338
00:19:47,384 --> 00:19:50,615
A Betazoid woman, when she
goes through this phase
339
00:19:50,654 --> 00:19:52,645
quadruples her sex drive.
340
00:19:52,689 --> 00:19:53,815
Or more.
341
00:19:53,857 --> 00:19:55,324
Or more?
342
00:19:55,359 --> 00:19:57,657
You never told me that.
343
00:19:57,694 --> 00:20:00,162
I didn't want to frighten you.
344
00:20:00,197 --> 00:20:01,494
She has opted
345
00:20:01,532 --> 00:20:04,968
for the only dignified
option open to her.
346
00:20:05,035 --> 00:20:06,468
Isolation?
347
00:20:06,503 --> 00:20:08,664
She has decided to focus
348
00:20:08,705 --> 00:20:11,606
all her sexual
energy on one male
349
00:20:11,642 --> 00:20:16,136
who will, of course,
eventually become her husband.
350
00:20:16,180 --> 00:20:19,707
It seems, Captain
351
00:20:19,750 --> 00:20:22,685
that you are the early favorite.
352
00:20:22,719 --> 00:20:24,084
Congratulations, sir.
353
00:20:24,121 --> 00:20:26,715
I'm not amused, Number One.
354
00:20:32,396 --> 00:20:36,264
There must be some way
to convince her
355
00:20:36,300 --> 00:20:38,996
that it's quite impossible
356
00:20:39,069 --> 00:20:41,003
without offending her.
357
00:20:41,071 --> 00:20:44,563
You cannot apply human-style
logic to this, Captain.
358
00:20:44,608 --> 00:20:46,974
A Betazoid woman in the phase
359
00:20:47,010 --> 00:20:50,002
would be shocked
and deeply resentful
360
00:20:50,080 --> 00:20:52,913
should you spurn
any such advances.
361
00:20:52,950 --> 00:20:55,316
She would take it personally.
362
00:20:55,352 --> 00:20:57,286
Well, under the circumstances
363
00:20:57,321 --> 00:21:00,484
I think it would be... prudent
364
00:21:00,524 --> 00:21:05,154
if I were to make myself
less available
365
00:21:05,195 --> 00:21:07,959
for the duration of the journey.
366
00:21:08,031 --> 00:21:09,293
Agreed.
367
00:21:09,366 --> 00:21:12,665
Setting--
San Francisco, California
368
00:21:12,703 --> 00:21:15,171
United States of America.
369
00:21:15,205 --> 00:21:17,230
The year-- 1941 AD.
370
00:21:17,274 --> 00:21:21,438
The office of Dixon Hill,
private investigator.
371
00:21:21,478 --> 00:21:23,173
Program complete.
372
00:21:23,213 --> 00:21:25,704
You may enter when ready.
373
00:22:04,955 --> 00:22:06,786
Hi, Dix.
374
00:22:08,959 --> 00:22:10,256
Madeline.
375
00:22:10,294 --> 00:22:12,922
Good to see you again.
376
00:22:12,963 --> 00:22:14,760
You're too much, Dix.
377
00:22:14,798 --> 00:22:17,665
You make it sound like you
ain't seen me in a year.
378
00:22:19,536 --> 00:22:21,094
You got two calls.
379
00:22:21,138 --> 00:22:22,935
They're on your desk.
380
00:22:22,973 --> 00:22:24,099
New cases?
381
00:22:24,141 --> 00:22:25,108
Are you kidding?
382
00:22:25,142 --> 00:22:26,973
The last time we had a new case
383
00:22:27,077 --> 00:22:28,977
Hitler and Stalin
were bosom buddies.
384
00:22:29,046 --> 00:22:30,343
The landlord came by.
385
00:22:30,380 --> 00:22:32,940
He wants the geedus,
or he wants you out.
386
00:22:32,983 --> 00:22:34,109
The geedus?
387
00:22:34,151 --> 00:22:35,448
The moolah, Dix, the rent.
388
00:22:35,485 --> 00:22:37,350
And since we're on the subject
389
00:22:37,387 --> 00:22:39,821
it's been a month
since I seen anything.
390
00:22:39,856 --> 00:22:41,517
Now, I know it's been tough
391
00:22:41,558 --> 00:22:43,549
since you got
out of the hospital
392
00:22:43,594 --> 00:22:45,289
but I got responsibilities.
393
00:22:45,329 --> 00:22:48,730
Then I suppose I had
better get a case.
394
00:22:48,765 --> 00:22:50,130
It wouldn't hurt.
395
00:23:21,531 --> 00:23:24,967
~ Let's take a boat to Bermuda ~
396
00:23:25,002 --> 00:23:28,403
~ Let's take a plane
to Saint Paul ~
397
00:23:28,438 --> 00:23:31,965
~ Let's grab a kayak
to Quincy or Nyack ~
398
00:23:32,009 --> 00:23:35,445
~ Let's get away from it all ~
399
00:23:35,479 --> 00:23:39,074
~ Let's take a trip
in a trailer ~
400
00:23:39,116 --> 00:23:42,643
~ No need to come back at all ~
401
00:23:42,686 --> 00:23:46,213
~ Let's take a powder
to Boston for chowder ~
402
00:23:46,256 --> 00:23:49,225
~ Let's get away
from it all... ~
403
00:23:49,259 --> 00:23:50,556
Unavailable?
404
00:23:50,594 --> 00:23:52,221
Ship's business?
405
00:23:52,262 --> 00:23:55,231
You mean ship's business
takes precedence over me?
406
00:23:55,265 --> 00:23:57,233
I'm afraid so, Mother.
407
00:23:57,267 --> 00:24:02,569
Oh, well, he was
too old for me anyway.
408
00:24:02,606 --> 00:24:03,937
Homn.
409
00:24:06,777 --> 00:24:10,235
Perhaps we should consider
my alternate plan.
410
00:24:10,280 --> 00:24:11,577
Alternate plan?
411
00:24:11,615 --> 00:24:13,742
Oh, you worry too much,
Little One.
412
00:24:13,784 --> 00:24:16,218
You mother has the situation
well in hand.
413
00:24:23,727 --> 00:24:26,529
There's a gentleman here
to see you, Mr. Hill.
414
00:24:26,662 --> 00:24:28,857
And he doesn't look
415
00:24:28,898 --> 00:24:31,594
Iike a client.
416
00:24:31,634 --> 00:24:34,398
Hill, the name is Slade Bender.
417
00:24:34,436 --> 00:24:36,802
Excuse me.
418
00:24:39,808 --> 00:24:43,437
What can I do for you,
Mr. Bender?
419
00:24:43,479 --> 00:24:44,946
It's about Alva.
420
00:24:44,980 --> 00:24:48,575
You'll have to be
a little more precise.
421
00:24:48,617 --> 00:24:52,986
Okay, you want to play stupid,
that's jake with me.
422
00:24:53,088 --> 00:24:54,817
A week ago, a man came in here.
423
00:24:54,857 --> 00:24:57,621
He wanted you to find his
girlfriend, name's Alva.
424
00:24:57,660 --> 00:24:59,127
Did I find her?
425
00:24:59,161 --> 00:25:01,391
You know, you're
getting on my nerves.
426
00:25:01,430 --> 00:25:02,920
You found her, all right.
427
00:25:02,998 --> 00:25:04,465
Face down in the river.
428
00:25:04,500 --> 00:25:06,593
Oh, I'm sorry to hear that.
429
00:25:06,635 --> 00:25:09,832
Yeah, we're all
broken up about it.
430
00:25:09,872 --> 00:25:13,239
Especially the boyfriend, who
has been indicted for murder.
431
00:25:13,275 --> 00:25:15,607
And what are you here to do?
432
00:25:15,644 --> 00:25:16,941
Ask for a refund?
433
00:25:17,046 --> 00:25:19,514
Nah, I'm here to kill you.
434
00:25:19,548 --> 00:25:21,072
Computer, freeze program!
435
00:25:27,156 --> 00:25:30,751
Computer, this isn't
what I wanted at all.
436
00:25:30,793 --> 00:25:32,727
It's much too violent.
437
00:25:32,761 --> 00:25:36,219
I'm here to relax,
not to dodge bullets.
438
00:25:36,265 --> 00:25:37,425
Reconfigure.
439
00:25:37,466 --> 00:25:39,559
Please define.
440
00:25:39,602 --> 00:25:43,265
More... ambiance.
441
00:25:43,305 --> 00:25:46,934
Less... substance.
442
00:25:46,976 --> 00:25:49,877
Do you wish to leave
the holodeck and reenter
443
00:25:49,912 --> 00:25:52,380
or continue from this point?
444
00:25:52,414 --> 00:25:54,211
No, I will continue.
445
00:25:54,249 --> 00:25:55,546
Program complete.
446
00:25:55,584 --> 00:25:57,211
You may continue.
447
00:25:57,252 --> 00:26:01,211
There's a gentleman
here to see you, Mr. Hill.
448
00:26:01,256 --> 00:26:03,622
Thank you, Madeline.
449
00:26:16,438 --> 00:26:18,906
You a private dick?
450
00:26:18,941 --> 00:26:23,071
That's what it says on my door.
451
00:26:23,112 --> 00:26:25,740
Is that supposed to be funny?
452
00:26:25,781 --> 00:26:29,239
Because if it is,
you got to know
453
00:26:29,284 --> 00:26:35,484
that I ain't
in the mood for funny.
454
00:26:45,267 --> 00:26:47,861
Now, I came here
on serious business.
455
00:26:47,903 --> 00:26:50,633
There's a job
I want you to do for me.
456
00:26:50,673 --> 00:26:51,697
Computer, freeze program.
457
00:26:54,777 --> 00:26:56,301
Clear.
458
00:26:56,345 --> 00:27:00,213
Computer,
this still isn't right.
459
00:27:00,249 --> 00:27:04,549
One kind of violence has been
substituted for another.
460
00:27:04,586 --> 00:27:06,884
Reconfigure.
461
00:27:06,922 --> 00:27:08,219
You may continue.
462
00:27:08,257 --> 00:27:09,281
Thank you.
463
00:27:09,324 --> 00:27:11,189
You're through ducking me, Hill!
464
00:27:11,226 --> 00:27:13,126
Computer, freeze program!
465
00:27:18,934 --> 00:27:21,903
Variations on a theme.
466
00:27:21,937 --> 00:27:26,897
Computer, perhaps I am not
clearly defining my intent.
467
00:27:26,942 --> 00:27:30,241
The flexibility of the program
is limited
468
00:27:30,279 --> 00:27:34,409
to the parameters
of the Dixon Hill novels.
469
00:27:34,450 --> 00:27:39,149
Yes, of course.
470
00:27:39,188 --> 00:27:45,252
Even in this state,
they possess a certain dignity.
471
00:27:45,294 --> 00:27:48,957
A graceful countenance.
472
00:27:49,064 --> 00:27:52,693
If you say so, Lieutenant.
473
00:27:52,735 --> 00:27:55,203
I see.
474
00:27:55,237 --> 00:27:59,970
Is this how you felt
when you first saw me?
475
00:28:00,075 --> 00:28:04,205
Well, maybe at first,
a little.
476
00:28:04,246 --> 00:28:07,215
But now that I've seen
more Klingons
477
00:28:07,249 --> 00:28:10,480
I've come to think
you're handsome
478
00:28:10,519 --> 00:28:11,884
for a Klingon.
479
00:28:11,920 --> 00:28:16,084
That didn't quite come out
the way I meant, sir.
480
00:28:19,695 --> 00:28:21,287
I still say
481
00:28:21,330 --> 00:28:24,197
they'd look better in sauce.
482
00:28:24,233 --> 00:28:26,724
When will the good
Captain revive them?
483
00:28:26,769 --> 00:28:29,237
Not until we reach
Pacifica, ma'am.
484
00:28:29,271 --> 00:28:30,238
Oh.
485
00:28:30,272 --> 00:28:33,400
You seem a fine boy.
486
00:28:33,442 --> 00:28:37,742
One day you'll grow up
to be a big, strong man
487
00:28:37,780 --> 00:28:41,045
but I'm afraid I cannot afford
to wait for you to mature.
488
00:28:41,083 --> 00:28:44,382
Now that's more like it.
489
00:28:44,419 --> 00:28:46,387
Your thoughts,
they're primal, savage.
490
00:28:46,421 --> 00:28:47,547
I like that in a man.
491
00:28:47,589 --> 00:28:50,183
I am not a man.
492
00:28:50,225 --> 00:28:52,318
Well, which is in your favor--
493
00:28:52,361 --> 00:28:55,159
men so often being
irrational and egotistical.
494
00:28:55,197 --> 00:28:56,926
But, unfortunately
495
00:28:56,965 --> 00:29:00,526
I've grown accustomed
to human companionship.
496
00:29:00,569 --> 00:29:01,866
Pity.
497
00:29:01,904 --> 00:29:06,238
You'd have made a fine choice.
498
00:29:07,509 --> 00:29:10,239
Well, who's next, Mr. Homn?
499
00:29:12,748 --> 00:29:14,215
Ah, yes.
500
00:29:14,249 --> 00:29:16,217
Let's to it.
501
00:29:16,251 --> 00:29:19,243
I'm not getting any younger.
502
00:29:23,258 --> 00:29:25,453
What was that all about?
503
00:29:35,270 --> 00:29:39,104
So, Madeline,
I'll see you later.
504
00:29:40,275 --> 00:29:41,572
Activate program.
505
00:29:41,610 --> 00:29:42,907
Leaving, Dix?
506
00:29:42,945 --> 00:29:44,071
Uh-huh.
507
00:29:44,112 --> 00:29:46,410
You're not going
to Rex's Bar, are you?
508
00:29:46,448 --> 00:29:47,608
Rex's Bar.
509
00:29:47,649 --> 00:29:48,946
Why do you ask?
510
00:29:48,984 --> 00:29:52,579
It's one of the messages
I left on your desk.
511
00:29:52,621 --> 00:29:55,249
Well, that sounds like
an excellent idea.
512
00:29:55,290 --> 00:29:57,918
Would you care to join me?
513
00:29:57,960 --> 00:30:00,485
Me? Have a drink with you?
514
00:30:00,529 --> 00:30:01,587
Why not?
515
00:30:01,630 --> 00:30:03,530
There ain't no
"why not" about it.
516
00:30:03,565 --> 00:30:05,965
It's just that this is
the first time you ever asked.
517
00:30:06,001 --> 00:30:08,196
Is that a problem?
518
00:30:08,237 --> 00:30:10,102
Not for me.
519
00:30:10,138 --> 00:30:13,471
But you better take this.
520
00:30:17,145 --> 00:30:18,612
Why?
521
00:30:18,647 --> 00:30:21,616
Because if we're
going to Rex's Bar
522
00:30:21,650 --> 00:30:23,811
you're going to need it.
523
00:31:02,925 --> 00:31:06,224
Hey, Dix, what do you know
and what do you say?
524
00:31:06,261 --> 00:31:07,558
See this?
525
00:31:07,596 --> 00:31:10,895
Germany's getting ready
to invade England.
526
00:31:10,933 --> 00:31:12,901
Who's going to stop them?
527
00:31:12,935 --> 00:31:14,402
Somebody better.
528
00:31:14,436 --> 00:31:16,165
Just as long as it isn't us.
529
00:31:16,204 --> 00:31:18,297
The last thing
America needs to do
530
00:31:18,340 --> 00:31:20,240
is fight in another World War.
531
00:31:20,275 --> 00:31:23,142
Actually, the Second World War,
although disastrous
532
00:31:23,178 --> 00:31:25,806
did end with the United States
taking its place
533
00:31:25,847 --> 00:31:28,509
as a dominant world power
and cultural influence
534
00:31:28,550 --> 00:31:30,745
in the second half
of the 20th century.
535
00:31:30,786 --> 00:31:33,482
Additionally, that war
was a catalyst
536
00:31:33,522 --> 00:31:35,717
of technological advancement.
537
00:31:35,757 --> 00:31:38,419
Developments in rocketry
and fission
538
00:31:38,460 --> 00:31:40,985
resonate on into
the 24th century.
539
00:31:41,063 --> 00:31:43,361
I don't know if I should
pour you one, Dix.
540
00:31:43,398 --> 00:31:46,561
Sounds like you got
a snootful already.
541
00:31:46,601 --> 00:31:48,364
What's this?
542
00:31:48,403 --> 00:31:49,995
The usual.
543
00:31:50,072 --> 00:31:51,198
Uh-huh, ah yes.
Now let me see.
544
00:31:51,239 --> 00:31:53,537
That would be, uh, scotch, neat.
545
00:31:53,575 --> 00:31:54,872
What else?
546
00:31:56,745 --> 00:31:58,076
Mm-hmm.
547
00:32:01,416 --> 00:32:04,078
And for the lady?
548
00:32:05,921 --> 00:32:07,479
Rye and ginger.
549
00:32:28,143 --> 00:32:29,405
Money.
550
00:32:29,444 --> 00:32:32,743
I keep forgetting
the need to carry money.
551
00:32:32,781 --> 00:32:35,375
I must remember not to let
this happen again.
552
00:32:35,417 --> 00:32:36,475
Right.
553
00:32:36,518 --> 00:32:37,985
I don't mind you
being on the cuff
554
00:32:38,020 --> 00:32:40,113
but you're up the sleeve
halfway to my collar.
555
00:32:40,155 --> 00:32:44,148
Is that why you wanted to see
me, about my bar bill?
556
00:32:44,192 --> 00:32:47,184
No, it's on account
of Jimmy Cuzzo.
557
00:32:47,229 --> 00:32:50,221
Jimmy Cuzzo--
I know that name.
558
00:32:50,265 --> 00:32:52,995
He's why I gave you the gun.
559
00:32:53,101 --> 00:32:58,232
What was the name of that case
he was involved in?
560
00:32:58,273 --> 00:33:00,273
The Parrot's Claw.
561
00:33:00,406 --> 00:33:02,340
Geez, Dix.
562
00:33:02,375 --> 00:33:05,606
Cuzzo is the guy
who iced Marty O'Farron.
563
00:33:05,645 --> 00:33:08,079
They never would have nailed him
if it hadn't been for you.
564
00:33:08,114 --> 00:33:10,639
Your testimony got him arranged.
565
00:33:10,683 --> 00:33:11,877
Yeah.
566
00:33:11,917 --> 00:33:13,680
Yours and mine.
567
00:33:13,719 --> 00:33:15,710
So, you brought me here
568
00:33:15,755 --> 00:33:19,156
because you didn't want
to face him alone.
569
00:33:19,191 --> 00:33:21,056
I don't want
to face him at all.
570
00:33:21,093 --> 00:33:23,061
I'm hoping that seeing us
together
571
00:33:23,095 --> 00:33:24,790
will slow him up long enough
572
00:33:24,830 --> 00:33:26,229
to get some things straight.
573
00:33:26,265 --> 00:33:27,960
And if it doesn't?
574
00:33:28,034 --> 00:33:30,662
Then you'll just have
to kill him.
575
00:33:35,207 --> 00:33:38,199
Bridge, this is Dr. Pulaski.
576
00:33:38,244 --> 00:33:40,508
We've just completed
the transfer.
577
00:33:40,546 --> 00:33:43,174
The Antedeans
are now in Sick Bay.
578
00:33:43,215 --> 00:33:44,546
Acknowledged, Doctor.
579
00:33:47,353 --> 00:33:49,253
Mother, what are you doing here?
580
00:33:49,288 --> 00:33:51,483
You can't just stroll
onto the Bridge
581
00:33:51,524 --> 00:33:52,991
whenever you feel like it.
582
00:33:53,059 --> 00:33:54,856
But I didn't just stroll on,
dear.
583
00:33:54,894 --> 00:33:58,523
I took that turbo tube,
or whatever you call it.
584
00:33:58,564 --> 00:33:59,861
Uh, the Captain's not here?
585
00:33:59,899 --> 00:34:02,697
Um, he is busy
elsewhere, ma'am.
586
00:34:02,735 --> 00:34:04,362
Oh, well...
587
00:34:04,403 --> 00:34:07,065
I have other interests as well.
588
00:34:07,106 --> 00:34:09,233
You're scheming something,
Mother.
589
00:34:09,275 --> 00:34:12,608
Don't try to fool me--
I can tell.
590
00:34:12,645 --> 00:34:14,510
You're always so melodramatic,
Little One.
591
00:34:14,547 --> 00:34:17,141
I'm not scheming,
I'm deciding.
592
00:34:20,019 --> 00:34:21,714
Mother, not him.
593
00:34:21,754 --> 00:34:24,052
And why not him?
594
00:34:24,090 --> 00:34:26,149
He 's adorable.
595
00:34:36,435 --> 00:34:38,062
Pulaski to Bridge.
596
00:34:38,104 --> 00:34:39,401
Riker here.
597
00:34:39,438 --> 00:34:41,668
The Antedeans are coming around.
598
00:34:41,707 --> 00:34:44,676
They are currently in the early
stages of post-hibernation.
599
00:34:44,710 --> 00:34:47,508
How long until they're
fully conscious?
600
00:34:47,546 --> 00:34:49,514
I'd guess it to be
a matter of hours now.
601
00:34:49,548 --> 00:34:52,176
Very well.
I'll inform the Captain.
602
00:34:52,218 --> 00:34:53,515
If you'll excuse me, ma'am.
603
00:34:53,552 --> 00:34:55,383
You're going
to see the Captain?
604
00:34:55,421 --> 00:34:58,356
But I thought he was tied up
on ship's business.
605
00:34:58,391 --> 00:34:59,949
In a manner of speaking, he is.
606
00:34:59,992 --> 00:35:01,755
I'm not going to be
disturbing him.
607
00:35:01,794 --> 00:35:03,352
I'll just give him
the message.
608
00:35:03,396 --> 00:35:04,920
Oh, excellent timing.
609
00:35:04,964 --> 00:35:07,057
Then you may also
inform him about us.
610
00:35:07,099 --> 00:35:08,293
Us?
611
00:35:08,334 --> 00:35:09,358
You don't mind
612
00:35:09,402 --> 00:35:12,929
if I let our ship's crew
know first, do you, William?
613
00:35:13,038 --> 00:35:13,936
Uh, friends...
614
00:35:14,039 --> 00:35:15,631
dear friends.
615
00:35:15,674 --> 00:35:17,164
You are all invited
616
00:35:17,209 --> 00:35:20,542
to a prestigious occasion
on the planet Pacifica.
617
00:35:20,579 --> 00:35:22,740
No.
618
00:35:22,782 --> 00:35:26,377
There, on the shores
of the Western sea
619
00:35:26,419 --> 00:35:29,547
in a traditional
Betazoid ceremony
620
00:35:29,588 --> 00:35:32,056
your Commander Riker and l
621
00:35:32,091 --> 00:35:35,891
will be joined
in the union of matrimony.
622
00:35:38,597 --> 00:35:39,894
Married?
623
00:35:39,932 --> 00:35:42,867
Until death us do part.
624
00:35:54,346 --> 00:35:57,110
Mrs. Troi, I don't know
how to tell you this...
625
00:35:57,149 --> 00:35:59,117
Oh, I know how you feel, dear.
626
00:35:59,151 --> 00:36:01,415
You're overwhelmed
with excitement.
627
00:36:01,454 --> 00:36:03,081
Oh, believe me, I understand.
628
00:36:03,122 --> 00:36:05,386
We'll talk about
the details later.
629
00:36:05,424 --> 00:36:08,325
Right now, there are
preparations to be made.
630
00:36:09,662 --> 00:36:10,924
Why did you stop me?
631
00:36:10,996 --> 00:36:13,464
Somebody needs
to set her straight.
632
00:36:13,499 --> 00:36:15,558
I think I'll leave
that to the Captain.
633
00:36:15,601 --> 00:36:16,932
Coward.
634
00:36:17,036 --> 00:36:21,939
Commander, are you planning
on going into the holodeck?
635
00:36:22,007 --> 00:36:23,304
I thought I might.
636
00:36:23,342 --> 00:36:25,469
Would you like to join me?
637
00:36:25,511 --> 00:36:29,948
Could you postpone our departure
for just five minutes, sir?
638
00:36:30,015 --> 00:36:32,540
No problem.
639
00:36:36,088 --> 00:36:38,921
You said you had
responsibilities.
640
00:36:38,958 --> 00:36:40,585
What exactly did you mean?
641
00:36:40,626 --> 00:36:43,424
You know
about my mother's cousin.
642
00:36:43,462 --> 00:36:46,898
The girl from San Antonio
I told you about?
643
00:36:47,967 --> 00:36:49,628
Jimmy.
644
00:36:55,407 --> 00:36:57,932
I'm as jumpy as Haircut Lapinski
645
00:36:57,977 --> 00:37:00,172
trying to land on a fraction.
646
00:37:00,212 --> 00:37:02,112
Sorry to bother you, Captain.
647
00:37:02,147 --> 00:37:03,114
Captain?
648
00:37:03,148 --> 00:37:04,274
Call me Dix.
649
00:37:04,316 --> 00:37:05,442
Sorry to bother you, Dix.
650
00:37:05,484 --> 00:37:07,145
But our two passengers
have awakened.
651
00:37:07,186 --> 00:37:08,619
Oh, then it's time
for me to go.
652
00:37:08,654 --> 00:37:10,451
What about Jimmy Cuzzo?
653
00:37:10,489 --> 00:37:13,287
You can't leave Rex
to face him alone.
654
00:37:13,325 --> 00:37:14,792
I'll be back
before Jimmy Cuzzo arrives.
655
00:37:14,827 --> 00:37:16,260
I guarantee,
it will be taken care of.
656
00:37:16,295 --> 00:37:17,262
Just relax.
657
00:37:17,296 --> 00:37:19,924
Your friends have
time for one drink
658
00:37:19,965 --> 00:37:21,125
haven't they, Dix?
659
00:37:21,166 --> 00:37:22,463
Oh, yes, of course.
660
00:37:22,501 --> 00:37:23,991
One more round.
661
00:37:28,507 --> 00:37:30,805
These are my associates.
662
00:37:30,843 --> 00:37:33,141
This is "Nails" from Chicago
663
00:37:33,178 --> 00:37:34,645
and this is, uh...
664
00:37:34,680 --> 00:37:35,647
Carlos.
665
00:37:35,681 --> 00:37:37,080
From South America.
666
00:37:37,116 --> 00:37:38,413
This is Madeline,
my secretary
667
00:37:38,450 --> 00:37:40,577
and I want you to meet Rex...
668
00:37:40,619 --> 00:37:43,918
You know, I don't think
I ever heard your last name.
669
00:37:43,956 --> 00:37:45,389
Hmm, don't think I have one.
670
00:37:45,424 --> 00:37:46,516
Just Rex, that's all.
671
00:37:46,559 --> 00:37:48,288
So, fellas, tell me
your troubles.
672
00:37:48,327 --> 00:37:49,351
Well, troubles.
673
00:37:49,395 --> 00:37:50,828
We've got some, Captain.
674
00:37:50,863 --> 00:37:53,423
It seems that a certain woman--
both wealthy and beautiful--
675
00:37:53,465 --> 00:37:55,160
now thinks that she's
going to marry me.
676
00:37:55,200 --> 00:37:57,668
She's got looks and bucks?
677
00:37:57,703 --> 00:38:01,537
Sounds like you've got yourself
one heck of a deal.
678
00:38:05,477 --> 00:38:09,607
Oh, my fiance just has
to see how I look in this.
679
00:38:09,648 --> 00:38:11,309
Come along, Homn.
680
00:38:18,324 --> 00:38:19,916
Hello, uh... computer?
681
00:38:19,992 --> 00:38:23,120
Is Commander Riker
still on the Bridge?
682
00:38:23,162 --> 00:38:24,459
Negative.
683
00:38:24,496 --> 00:38:27,294
Riker is currently
in Holodeck 3.
684
00:38:27,333 --> 00:38:28,800
Holodeck?
685
00:38:28,834 --> 00:38:30,131
Where is that?
686
00:38:30,169 --> 00:38:32,296
Follow the com panel lights.
687
00:38:32,338 --> 00:38:34,306
They will lead you there.
688
00:38:34,340 --> 00:38:35,568
Com...? Oh. Oh.
689
00:38:35,608 --> 00:38:36,973
Oh.
690
00:38:43,215 --> 00:38:45,240
Good God, what's that?
691
00:38:52,625 --> 00:38:55,753
I bet that's the broad
with the big bucks.
692
00:38:55,794 --> 00:38:57,193
Hey, come on over here, darling.
693
00:38:57,229 --> 00:39:00,255
I've got the best
stool in the house
694
00:39:00,299 --> 00:39:01,960
saved for you.
695
00:39:02,001 --> 00:39:05,767
So this is where you've
been hiding, Jean-Luc.
696
00:39:05,804 --> 00:39:11,106
I'm surprised you let this part
of the ship get this dirty.
697
00:39:11,143 --> 00:39:12,440
Oh, relax, Commander.
698
00:39:12,478 --> 00:39:15,447
You've been making
your true feelings quite clear.
699
00:39:15,481 --> 00:39:18,507
Obviously, you feel
unable to handle me.
700
00:39:18,550 --> 00:39:21,576
Anyway, why would a beautiful,
high-class lady like yourself
701
00:39:21,620 --> 00:39:25,420
want to hook up
with a mug like that?
702
00:39:25,457 --> 00:39:27,652
You're too good for him,
if you ask me.
703
00:39:27,693 --> 00:39:30,218
You are a very
interesting person.
704
00:39:30,262 --> 00:39:32,628
You're not so bad yourself.
705
00:39:32,665 --> 00:39:36,465
In fact, you're as much class
as this joint's ever seen.
706
00:39:36,502 --> 00:39:38,527
Here.
707
00:39:38,570 --> 00:39:40,128
On the house.
708
00:39:40,172 --> 00:39:41,639
It's French.
709
00:39:41,674 --> 00:39:43,107
Well, almost.
710
00:39:43,142 --> 00:39:45,474
This is the most remarkable man.
711
00:39:45,511 --> 00:39:48,105
I've never met anyone like him.
712
00:39:48,147 --> 00:39:50,411
I don't suppose you have.
713
00:39:50,449 --> 00:39:52,713
He's strong.
714
00:39:52,751 --> 00:39:54,878
I get no thoughts
from him at all.
715
00:39:54,920 --> 00:39:55,944
Nothing.
716
00:39:55,988 --> 00:39:57,819
Well, I've never known a man
717
00:39:57,856 --> 00:40:00,654
so able to keep his true
feelings completely hidden.
718
00:40:00,693 --> 00:40:02,320
That's because...
719
00:40:02,361 --> 00:40:03,828
No man has ever
720
00:40:03,862 --> 00:40:05,955
been such a mystery to me.
721
00:40:06,031 --> 00:40:09,797
I usually know their thoughts
before they do.
722
00:40:09,835 --> 00:40:11,769
But not with me, huh?
723
00:40:11,804 --> 00:40:17,834
No, and I never realized
how erotic that could be.
724
00:40:19,778 --> 00:40:24,977
Um... carry my beverage
to that table.
725
00:40:25,050 --> 00:40:29,384
We have some things to discuss.
726
00:40:44,369 --> 00:40:48,396
~ Somewhere there's music ~
727
00:40:48,440 --> 00:40:51,142
~ How faint the tune ~
728
00:40:51,142 --> 00:40:52,541
~ How faint the tune ~
729
00:40:52,576 --> 00:40:55,170
~ Somewhere there's heaven... ~
730
00:40:55,212 --> 00:40:56,702
Should we tell her?
731
00:40:56,747 --> 00:40:59,147
~ How high the moon... ~
732
00:40:59,183 --> 00:41:01,947
I think it would be only fair
733
00:41:01,986 --> 00:41:04,955
but let's allow her the moment.
734
00:41:05,022 --> 00:41:08,185
~ When love
is far away, too... ~
735
00:41:08,225 --> 00:41:11,160
Food. Food.
736
00:41:11,195 --> 00:41:13,163
Worf, the vermicula.
737
00:41:13,197 --> 00:41:16,689
Food. Food. Food.
738
00:41:20,871 --> 00:41:23,533
Pulaski to Captain Picard.
739
00:41:23,574 --> 00:41:25,132
Go ahead, Doctor.
740
00:41:25,176 --> 00:41:27,576
Our passengers are
on their feet.
741
00:41:27,611 --> 00:41:28,839
Understood.
742
00:41:28,879 --> 00:41:30,506
I better get to the Bridge.
743
00:41:30,548 --> 00:41:31,708
What's their condition?
744
00:41:31,749 --> 00:41:33,649
Hungry.
745
00:41:35,853 --> 00:41:39,448
Would you like to be shown
to your rooms?
746
00:41:51,001 --> 00:41:53,629
Are you coming, Mrs. Troi?
747
00:41:53,671 --> 00:41:55,969
Not just yet.
748
00:41:56,006 --> 00:41:58,975
Tell William that I'm sorry
749
00:41:59,009 --> 00:42:03,469
but Rex and I are
getting married.
750
00:42:03,514 --> 00:42:08,144
Mrs. Troi, your government
expects me to deliver you
751
00:42:08,185 --> 00:42:10,312
to the conference on time
752
00:42:10,354 --> 00:42:13,152
and that's what I intend to do.
753
00:42:13,190 --> 00:42:15,488
Pity.
754
00:42:15,526 --> 00:42:17,960
Duty calls, darling.
755
00:42:18,028 --> 00:42:21,361
But I'll be back for you later.
756
00:42:22,366 --> 00:42:23,890
Mrs. Troi, there is something
757
00:42:23,934 --> 00:42:26,664
you ought to know about Rex.
758
00:42:26,704 --> 00:42:27,864
Oh?
759
00:42:36,914 --> 00:42:40,611
Imagine, allowing me
to go on like that
760
00:42:40,651 --> 00:42:44,109
with that man
who doesn't even exist.
761
00:42:44,154 --> 00:42:46,714
But you always say you
like surprises, Mother.
762
00:42:46,757 --> 00:42:47,746
Hmm.
763
00:42:49,293 --> 00:42:51,818
Why are they still here?
764
00:42:53,564 --> 00:42:55,759
We thought since you were going
to the same conference
765
00:42:55,799 --> 00:42:56,891
you might like to beam down
766
00:42:56,934 --> 00:42:57,958
with the other delegates.
767
00:42:58,002 --> 00:43:00,368
They're not delegates,
those two are assassins.
768
00:43:00,404 --> 00:43:01,598
That is an outrage!
769
00:43:01,639 --> 00:43:02,606
Lies!
770
00:43:02,640 --> 00:43:05,700
We demand you transport us
at once.
771
00:43:05,743 --> 00:43:07,176
Don't bother to deny it.
772
00:43:07,211 --> 00:43:09,111
Your minds are
so unsophisticated
773
00:43:09,146 --> 00:43:10,841
I can read your thoughts
in my sleep.
774
00:43:10,881 --> 00:43:14,681
Oh, their robes
are lined with ultritium.
775
00:43:14,718 --> 00:43:15,946
Highly explosive.
776
00:43:16,053 --> 00:43:18,647
Virtually undetectable
by your transporter.
777
00:43:18,689 --> 00:43:19,713
She is correct, sir.
778
00:43:19,757 --> 00:43:21,952
I am detecting
large amounts of ultritium.
779
00:43:22,026 --> 00:43:23,323
Well, of course you are.
780
00:43:23,360 --> 00:43:26,761
They were planning on blowing up
the entire conference.
781
00:43:26,797 --> 00:43:28,662
Mr. Worf, take them to Level 5.
782
00:43:28,699 --> 00:43:31,361
Disarm them.
Hold them for questioning.
783
00:43:31,402 --> 00:43:32,869
Aye, sir.
784
00:43:50,554 --> 00:43:51,851
Ah, well.
785
00:43:51,889 --> 00:43:55,325
I didn't find a mate, but
I did save the conference
786
00:43:55,359 --> 00:43:57,259
as well as your reputations.
787
00:43:57,294 --> 00:43:59,421
All in a day's work, I suppose.
788
00:43:59,463 --> 00:44:02,296
Good-bye, Mrs. Troi...
789
00:44:02,333 --> 00:44:04,494
and thank you.
790
00:44:10,007 --> 00:44:13,135
Energize, Chief O'Brien.
791
00:44:15,346 --> 00:44:19,578
Jean-Luc, shame on you
792
00:44:19,616 --> 00:44:21,846
for thinking such a thing.
55114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.