All language subtitles for StarTrek.TNG-s02e19.Manhunt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,536 --> 00:00:05,970 Captain's Log, Stardate 42859.2. 2 00:00:06,039 --> 00:00:08,098 We are in orbit around Antede lll 3 00:00:08,141 --> 00:00:10,666 awaiting the arrival of two dignitaries. 4 00:00:10,710 --> 00:00:12,575 Our mission is to escort them 5 00:00:12,612 --> 00:00:14,978 to a conference on planet Pacifica 6 00:00:15,015 --> 00:00:17,506 where they will be given the opportunity 7 00:00:17,550 --> 00:00:19,074 to join the Federation. 8 00:00:22,355 --> 00:00:25,324 I thought you might find this interesting, Mr. Crusher. 9 00:00:25,358 --> 00:00:28,657 Few humans have seen an Antedean in the flesh. 10 00:00:35,702 --> 00:00:36,999 Welcome. 11 00:00:37,103 --> 00:00:38,730 I'm Jean-Luc Picard 12 00:00:38,772 --> 00:00:41,764 Captain of the Enterprise. 13 00:00:49,082 --> 00:00:51,312 Are they all right, sir? 14 00:00:51,351 --> 00:00:52,750 Yes. 15 00:00:52,786 --> 00:00:55,721 This is their preferred way of space travel. 16 00:00:55,755 --> 00:00:58,519 Their physical condition is good enough 17 00:00:58,558 --> 00:01:01,026 considering the circumstances. 18 00:01:01,094 --> 00:01:04,120 It is a self-induced catatonic state-- 19 00:01:04,164 --> 00:01:08,726 their way of dealing with the trauma of space flight. 20 00:01:08,768 --> 00:01:10,633 Will we try to revive them? 21 00:01:10,670 --> 00:01:13,935 No, not until we reach the Pacifica conference 22 00:01:13,973 --> 00:01:15,372 three days from now. 23 00:01:15,408 --> 00:01:17,103 Doctor, have you prepared a sick bay facility 24 00:01:17,143 --> 00:01:18,633 to accommodate our guests? 25 00:01:18,678 --> 00:01:20,976 Well, as soon as I can make some adjustments. 26 00:01:21,014 --> 00:01:22,641 Their physiology is unusual. 27 00:01:22,682 --> 00:01:24,115 You can store them for a few hours? 28 00:01:24,150 --> 00:01:27,210 Sure, I'll have them kept here out of the way. 29 00:01:27,253 --> 00:01:29,687 Mr. Worf, provide security. 30 00:01:29,722 --> 00:01:31,246 Aye, sir. 31 00:01:31,291 --> 00:01:32,986 What's in that container? 32 00:01:33,093 --> 00:01:34,321 Vermicula. 33 00:01:34,360 --> 00:01:35,725 It's their food. 34 00:01:35,762 --> 00:01:39,493 When they come out of stasis 35 00:01:39,532 --> 00:01:42,501 they'll be very hungry. 36 00:01:42,535 --> 00:01:44,469 They eat this? 37 00:01:44,504 --> 00:01:46,665 In great quantities. 38 00:01:51,544 --> 00:01:54,445 What a handsome race. 39 00:02:01,888 --> 00:02:05,221 So, what did you think of the Antedeans, Wesley? 40 00:02:05,258 --> 00:02:08,591 They are rather strange looking, Commander. 41 00:02:08,628 --> 00:02:11,495 Judging a being by its physical appearance 42 00:02:11,531 --> 00:02:13,829 is the last major human prejudice, Wesley. 43 00:02:13,867 --> 00:02:15,266 Point is well-taken, Mr. Data. 44 00:02:15,301 --> 00:02:18,964 I'm sure that, to the Antedeans, we are equally unattractive. 45 00:02:19,072 --> 00:02:20,630 Captain, we are being hailed 46 00:02:20,673 --> 00:02:23,801 by a small transport vessel just coming into range. 47 00:02:23,843 --> 00:02:25,003 Oh, my God. 48 00:02:26,312 --> 00:02:27,973 What's the problem? 49 00:02:29,482 --> 00:02:31,211 What's she doing here? 50 00:02:31,251 --> 00:02:33,310 On screen, Captain. 51 00:02:33,353 --> 00:02:34,877 Starship Enterprise, come in. 52 00:02:34,921 --> 00:02:36,786 We have you on viewer, pilot. 53 00:02:36,823 --> 00:02:40,122 Enterprise, I have a passenger, a VlP passenger who I more... 54 00:02:40,160 --> 00:02:41,354 Oh, let me talk to them. 55 00:02:41,394 --> 00:02:43,453 I'm sure I'm more articulate than that. 56 00:02:43,496 --> 00:02:44,793 Mother. 57 00:02:44,831 --> 00:02:46,526 Captain. 58 00:02:46,566 --> 00:02:49,330 We are receiving Starfleet orders granting a Lwaxana... 59 00:02:49,369 --> 00:02:50,336 Lwaxana Troi-- 60 00:02:50,370 --> 00:02:51,997 Daughter of the Fifth House 61 00:02:52,105 --> 00:02:54,403 Holder of the Sacred Chalice of Rixx 62 00:02:54,440 --> 00:02:56,635 heir to the Holy Rings of Betazed. 63 00:02:56,676 --> 00:02:58,143 ...full ambassadorial status, sir. 64 00:02:58,178 --> 00:03:01,477 It looks like it's back into that dress uniform, sir. 65 00:03:01,514 --> 00:03:03,072 And yours as well, Commander. 66 00:03:03,116 --> 00:03:05,676 She is listed as representing the Betazed government 67 00:03:05,718 --> 00:03:06,685 at the conference. 68 00:03:06,719 --> 00:03:08,949 Mother, please, don't do this to me. 69 00:03:09,055 --> 00:03:11,285 Do what to you, Little One? 70 00:03:11,324 --> 00:03:16,421 Oh, Jean-Luc, what naughty thoughts. 71 00:03:16,462 --> 00:03:21,297 But how wonderful you still think of me like that. 72 00:03:43,156 --> 00:03:47,559 Space, the final frontier. 73 00:03:47,594 --> 00:03:51,428 These are the voyages of the Starship Enterprise. 74 00:03:51,464 --> 00:03:53,432 Its continuing mission-- 75 00:03:53,466 --> 00:03:57,402 to explore strange new worlds 76 00:03:57,437 --> 00:04:01,874 to seek out new life and new civilizations 77 00:04:01,908 --> 00:04:06,402 to boldly go where no one has gone before. 78 00:05:06,272 --> 00:05:09,241 It's so like my mother to do the unexpected. 79 00:05:09,275 --> 00:05:12,176 Well, it will be... pleasant 80 00:05:12,211 --> 00:05:16,580 to have her as a guest of the Enterprise again. 81 00:05:16,616 --> 00:05:18,641 Energize. 82 00:05:25,625 --> 00:05:27,616 Legs! Where are the legs? 83 00:05:27,660 --> 00:05:30,823 Where they belong, Mother, right under you. 84 00:05:30,863 --> 00:05:32,330 Oh, I hate that. 85 00:05:32,365 --> 00:05:36,267 I will never completely trust this device, Jean-Luc. 86 00:05:36,302 --> 00:05:38,532 Captain Picard, Mother. 87 00:05:41,708 --> 00:05:42,675 Explain to her. 88 00:05:42,709 --> 00:05:44,734 I'm sorry they startled you, Mrs. Troi. 89 00:05:44,777 --> 00:05:46,244 They're Antedean delegates. 90 00:05:46,279 --> 00:05:48,270 They're being stored here temporarily. 91 00:05:48,314 --> 00:05:49,281 Delegates? 92 00:05:49,315 --> 00:05:51,215 Last time I saw something like that 93 00:05:51,250 --> 00:05:52,979 it was being served on a plate. 94 00:05:56,989 --> 00:05:58,923 Oh, darling. 95 00:06:01,194 --> 00:06:03,662 Well, well, well. 96 00:06:03,696 --> 00:06:04,720 And you, Jean-Luc 97 00:06:04,764 --> 00:06:07,324 I wasn't aware you had such handsome legs. 98 00:06:07,367 --> 00:06:09,232 My valet is waiting. 99 00:06:09,268 --> 00:06:11,930 You may beam him aboard now. 100 00:06:17,043 --> 00:06:19,341 You remember Mr. Homn, of course. 101 00:06:19,379 --> 00:06:21,643 It would be hard to forget Mr. Homn. 102 00:06:21,681 --> 00:06:23,148 I've retained his services 103 00:06:23,182 --> 00:06:25,480 despite the outlandishly lustful thoughts 104 00:06:25,518 --> 00:06:27,349 he spews in my direction. 105 00:06:27,387 --> 00:06:28,945 You can put that down, Homn. 106 00:06:29,055 --> 00:06:32,115 We can't deny the Captain the honor 107 00:06:32,158 --> 00:06:34,092 of carrying my belongings. 108 00:06:34,127 --> 00:06:35,719 I will not interfere 109 00:06:35,762 --> 00:06:37,559 with Mr. Homn's duties this time. 110 00:06:37,597 --> 00:06:40,623 Now, that's not what you're really thinking, Jean-Luc. 111 00:06:40,666 --> 00:06:42,691 You forget I'm a telepath. 112 00:06:42,735 --> 00:06:47,172 Mrs. Troi, since this is obviously significant to you... 113 00:06:49,976 --> 00:06:51,671 I'll... 114 00:06:56,649 --> 00:06:58,583 I'll carry it. 115 00:07:07,260 --> 00:07:09,353 Just down this corridor. 116 00:07:09,395 --> 00:07:12,421 He has nice legs too, Little One. 117 00:07:12,465 --> 00:07:14,490 Is he still yours? 118 00:07:14,534 --> 00:07:17,628 Humans no longer own each other that way, Mother. 119 00:07:17,670 --> 00:07:18,864 Really? 120 00:07:20,673 --> 00:07:24,473 That's a custom we may have to introduce again. 121 00:07:29,949 --> 00:07:31,439 Thank you. 122 00:07:31,484 --> 00:07:32,951 Glad to help. 123 00:07:35,922 --> 00:07:39,483 Well, I trust you will be comfortable here. 124 00:07:39,525 --> 00:07:41,117 If you will excuse me. 125 00:07:41,160 --> 00:07:43,355 Um, I am serving a Betazoid dinner 126 00:07:43,396 --> 00:07:45,387 of greeting tonight, Captain. 127 00:07:45,431 --> 00:07:48,662 It is an Ambassadorial function. 128 00:07:48,701 --> 00:07:50,635 It sounds delightful. 129 00:07:54,440 --> 00:07:56,874 He's a fine man. 130 00:07:56,909 --> 00:07:59,503 Solid, he's reliable. 131 00:08:01,013 --> 00:08:02,742 He's a little bit on the stuffy side 132 00:08:02,782 --> 00:08:05,250 but, all in all, he's not that bad. 133 00:08:05,284 --> 00:08:06,911 I can't believe you, Mother. 134 00:08:07,019 --> 00:08:10,614 You sound like you're sizing up a commodity. 135 00:08:10,656 --> 00:08:15,889 But that's exactly what men are, darling, especially human men. 136 00:08:15,928 --> 00:08:17,361 Was your father 137 00:08:17,396 --> 00:08:19,091 ever unhappy with me? 138 00:08:19,131 --> 00:08:20,758 No, he worshipped you. 139 00:08:20,800 --> 00:08:25,931 But I don't think I'll ever learn to see men the way you do. 140 00:08:25,972 --> 00:08:28,406 You will as you mature, darling 141 00:08:28,441 --> 00:08:34,641 and the men in your life are going to bless you for it. 142 00:08:34,680 --> 00:08:36,944 You're so beautiful. 143 00:08:38,817 --> 00:08:42,583 And she actually complimented Captain Picard on his legs? 144 00:08:42,621 --> 00:08:44,111 I would have thought a telepath 145 00:08:44,156 --> 00:08:45,521 would be more discreet, sir. 146 00:08:45,557 --> 00:08:46,751 Exactly the opposite. 147 00:08:46,792 --> 00:08:48,953 She knows what's on your mind 148 00:08:48,994 --> 00:08:52,088 and she lets you know what's on hers. 149 00:08:52,130 --> 00:08:53,893 Gentlemen. 150 00:08:59,171 --> 00:09:01,298 I think we must not lose sight of the fact 151 00:09:01,339 --> 00:09:03,034 that we are talking about someone 152 00:09:03,075 --> 00:09:05,066 who has been granted ambassadorial rank. 153 00:09:05,110 --> 00:09:08,375 Even though she may appear somewhat eccentric 154 00:09:08,413 --> 00:09:13,077 Lwaxana Troi must be treated with the appropriate respect. 155 00:09:13,118 --> 00:09:14,676 Is that understood? 156 00:09:17,389 --> 00:09:18,356 Picard to Pulaski. 157 00:09:18,390 --> 00:09:19,414 Yes, Captain? 158 00:09:19,458 --> 00:09:23,394 When did you last look in on the Antedean guests? 159 00:09:23,428 --> 00:09:25,293 Doing so right now, Captain. 160 00:09:25,330 --> 00:09:27,798 Are they still catatonic? 161 00:09:27,833 --> 00:09:31,234 Status of the beings is unchanged. 162 00:09:31,269 --> 00:09:33,931 Pulse, still steady. 163 00:09:34,940 --> 00:09:38,603 Respiration, normal for them. 164 00:09:38,643 --> 00:09:39,871 Understood. 165 00:09:39,911 --> 00:09:40,935 Keep me informed. 166 00:09:41,046 --> 00:09:41,944 Picard out. 167 00:09:42,047 --> 00:09:43,571 I'll be in my quarters. 168 00:09:43,615 --> 00:09:47,346 It will be a dress uniform dinner, gentlemen. 169 00:09:47,385 --> 00:09:48,852 Sir? 170 00:09:52,257 --> 00:09:55,590 To which dinner was the Captain referring, sir? 171 00:09:55,627 --> 00:09:58,255 Nothing I've been invited to. 172 00:09:58,296 --> 00:10:00,491 Have any of you? 173 00:10:05,637 --> 00:10:07,867 Very interesting. 174 00:10:17,983 --> 00:10:18,950 Doctor. 175 00:10:18,984 --> 00:10:21,077 You're not attending the dinner 176 00:10:21,119 --> 00:10:23,280 with the rest of us this evening? 177 00:10:23,321 --> 00:10:26,984 Why, I've already eaten, but thanks, Captain. 178 00:11:22,314 --> 00:11:25,215 I seem to be a little early. 179 00:11:27,519 --> 00:11:31,512 I'm sure the others will be here soon. 180 00:11:35,660 --> 00:11:38,720 The other officers-- Commander Riker, Counselor Troi? 181 00:11:50,542 --> 00:11:53,534 Hello, Jean-Luc. 182 00:11:55,680 --> 00:11:58,774 So glad you could come. 183 00:12:11,863 --> 00:12:13,524 A toast to Earthmen 184 00:12:13,565 --> 00:12:16,125 who, despite their many faults 185 00:12:16,167 --> 00:12:18,294 have that unique ability 186 00:12:18,336 --> 00:12:20,702 to charm women of all races 187 00:12:20,739 --> 00:12:23,333 in all corners of the galaxy. 188 00:12:23,375 --> 00:12:25,969 Speaking on behalf of men of Earth-- 189 00:12:26,077 --> 00:12:29,342 which is indeed an awesome responsibility-- 190 00:12:29,381 --> 00:12:31,042 I thank you. 191 00:12:39,724 --> 00:12:43,387 I know what you're thinking, Captain. 192 00:12:43,428 --> 00:12:44,759 You do? 193 00:12:44,796 --> 00:12:48,596 You're wondering whether I'm seeing any other man 194 00:12:48,633 --> 00:12:50,260 on a serious basis. 195 00:12:50,302 --> 00:12:51,860 Well, actually, I wasn't... 196 00:12:51,903 --> 00:12:54,770 Ah, I wouldn't worry about it, Jean-Luc. 197 00:12:56,808 --> 00:12:59,606 Competition seems to bring out the best 198 00:12:59,644 --> 00:13:01,009 in the human male. 199 00:13:06,351 --> 00:13:09,320 The fact is, l, um... 200 00:13:09,354 --> 00:13:12,187 I was not expecting this setting. 201 00:13:12,223 --> 00:13:15,715 I had assumed that my senior bridge officers 202 00:13:15,760 --> 00:13:17,387 would be attending. 203 00:13:17,429 --> 00:13:21,388 You never assume anything where Lwaxana Troi is concerned. 204 00:13:21,433 --> 00:13:25,369 Betazoid women are full of surprises. 205 00:13:31,042 --> 00:13:33,203 Ah, strange. 206 00:13:35,013 --> 00:13:38,210 I'm not really very hungry tonight. 207 00:13:38,249 --> 00:13:41,980 I wonder what's made me lose my appetite. 208 00:13:42,053 --> 00:13:43,486 Any ideas? 209 00:13:47,625 --> 00:13:48,717 Of course. 210 00:13:48,760 --> 00:13:51,627 You're giving thanks for your food. 211 00:13:51,663 --> 00:13:53,790 I had forgotten about that. 212 00:13:53,832 --> 00:13:58,565 I wonder how many other cultures have similar customs. 213 00:13:58,603 --> 00:14:01,595 I don't know. 214 00:14:01,639 --> 00:14:05,131 Well, let's find out. 215 00:14:05,176 --> 00:14:06,302 Commander Data. 216 00:14:06,344 --> 00:14:07,504 Yes, Captain. 217 00:14:07,545 --> 00:14:12,380 Mrs. Troi and I are having a very interesting discussion 218 00:14:12,417 --> 00:14:16,478 about various societies' ways of giving thanks. 219 00:14:16,521 --> 00:14:18,955 The Betazoids' use of the chime, for instance. 220 00:14:19,024 --> 00:14:21,652 The use of the chime is quite unique 221 00:14:21,693 --> 00:14:23,456 but not at all dissimilar 222 00:14:23,495 --> 00:14:25,326 to the Ooolans of Marejaretus Vl 223 00:14:25,363 --> 00:14:26,762 who use two large stones 224 00:14:26,798 --> 00:14:29,961 which are continuously struck together during the meal. 225 00:14:30,068 --> 00:14:32,366 Those at the dinner must eat until the stones are broken. 226 00:14:32,404 --> 00:14:34,964 Or the Oligarchy at Atifs lV which requires a young... 227 00:14:35,073 --> 00:14:36,665 Data, this is fascinating. 228 00:14:36,708 --> 00:14:39,074 Don't you agree, Mrs. Troi? 229 00:14:39,110 --> 00:14:41,101 Commander, if your duties permit 230 00:14:41,146 --> 00:14:42,875 why don't you join us for dessert? 231 00:14:42,914 --> 00:14:45,246 I'm sure that Mrs. Troi would much appreciate 232 00:14:45,283 --> 00:14:46,807 the pleasure of your company. 233 00:14:46,851 --> 00:14:48,478 What? 234 00:14:48,520 --> 00:14:49,851 Indeed, sir. 235 00:14:49,888 --> 00:14:51,287 I am on my way. 236 00:14:51,322 --> 00:14:52,414 Data out. 237 00:14:52,457 --> 00:14:54,254 How could you possibly think 238 00:14:54,292 --> 00:14:57,261 I would want to share our special time together 239 00:14:57,295 --> 00:14:59,661 with that, that, that robot of yours? 240 00:14:59,697 --> 00:15:04,134 Because of Data's wonderful after-dinner conversation. 241 00:15:04,169 --> 00:15:07,366 His anecdotes are the stuff of legends 242 00:15:07,405 --> 00:15:09,669 aboard this ship. 243 00:15:09,707 --> 00:15:11,868 So, by using the square root of pi 244 00:15:11,910 --> 00:15:14,845 and multiplying it by nine to the third power 245 00:15:14,879 --> 00:15:17,905 I was about to accurately calculate the distance 246 00:15:17,949 --> 00:15:19,678 between the Omicron system 247 00:15:19,717 --> 00:15:21,947 and the Crab Nebula. 248 00:15:22,020 --> 00:15:25,319 Oh, fascinating, Data. 249 00:15:25,356 --> 00:15:28,325 Absolutely fascinating. 250 00:15:28,359 --> 00:15:33,956 I'm sure Mrs. Troi would love to hear 251 00:15:34,032 --> 00:15:37,661 the one about the anomalous chemical composition 252 00:15:37,702 --> 00:15:39,966 of brown dwarf stars. 253 00:15:40,071 --> 00:15:41,333 Not really. 254 00:15:41,372 --> 00:15:42,339 Yes, Captain 255 00:15:42,373 --> 00:15:44,967 that is a particularly spellbinding subject. 256 00:15:45,043 --> 00:15:47,841 In most stars, the rare Earth element europium 257 00:15:47,879 --> 00:15:50,814 is enriched relative to samarium and gadolinium. 258 00:15:50,849 --> 00:15:51,816 That so? 259 00:15:51,850 --> 00:15:52,817 It is. 260 00:15:52,851 --> 00:15:54,185 However... 261 00:15:54,318 --> 00:15:56,980 Your mother seems quite an interesting woman, Deanna. 262 00:15:57,021 --> 00:15:59,922 Hmm. Perhaps I should tell you something 263 00:15:59,957 --> 00:16:02,926 about my mother's condition at this time. 264 00:16:02,993 --> 00:16:04,255 Condition at this time? 265 00:16:04,295 --> 00:16:06,593 It's something that occurs to Betazed females 266 00:16:06,630 --> 00:16:08,325 as they enter midlife. 267 00:16:08,365 --> 00:16:10,663 We call it "the phase." 268 00:16:10,701 --> 00:16:13,261 Midlife, as in a human female's menopause? 269 00:16:13,304 --> 00:16:14,828 Similar. 270 00:16:14,872 --> 00:16:18,364 It's only at midlife that a Betazoid female becomes... 271 00:16:18,409 --> 00:16:22,846 well, fully sexual, if you know what I mean. 272 00:16:22,880 --> 00:16:24,040 Yes, I think I do. 273 00:16:24,081 --> 00:16:27,141 I also think that I saw the Captain 274 00:16:27,184 --> 00:16:29,618 on his way to her quarters. 275 00:16:29,653 --> 00:16:31,678 I wonder if I shouldn't warn him? 276 00:16:31,722 --> 00:16:32,689 No. 277 00:16:32,723 --> 00:16:33,883 As ship's doctor 278 00:16:33,924 --> 00:16:36,449 I consider it an excellent exercise 279 00:16:36,493 --> 00:16:38,688 for his reflexes and agility. 280 00:16:38,729 --> 00:16:40,253 Doctor! 281 00:16:40,297 --> 00:16:43,164 For staying ahead of your mother. 282 00:16:43,200 --> 00:16:44,667 Yes. 283 00:16:44,702 --> 00:16:49,162 An animal is always at its best when hunted. 284 00:16:49,206 --> 00:16:50,833 Or when hunting. 285 00:16:50,874 --> 00:16:53,900 ...and, at this point, the second co-orbital satellite 286 00:16:53,944 --> 00:16:55,969 avoids a collision with the first... 287 00:16:57,114 --> 00:17:00,914 Deanna, darling, thank the Four Deities you're here. 288 00:17:00,951 --> 00:17:03,044 I hope I'm not interrupting. 289 00:17:03,087 --> 00:17:07,786 No, I must, as a matter of fact, be getting back to the Bridge. 290 00:17:07,825 --> 00:17:11,659 Captain, perhaps I should remain and further entertain our guest. 291 00:17:11,695 --> 00:17:12,821 No. 292 00:17:12,863 --> 00:17:15,331 I mean, I'm sure you're needed on the Bridge as well. 293 00:17:15,366 --> 00:17:20,929 Well, thank you for... a delicious meal. 294 00:17:21,005 --> 00:17:23,803 We must do this again sometime. 295 00:17:23,841 --> 00:17:26,332 I know we will. 296 00:17:33,717 --> 00:17:35,446 Well, Little One 297 00:17:35,486 --> 00:17:41,755 the Captain is every bit as charming as your father was. 298 00:17:44,328 --> 00:17:45,522 Mm. 299 00:17:59,343 --> 00:18:03,074 Data, you will never know how much I owe you for that. 300 00:18:03,113 --> 00:18:04,410 Indeed, Captain. 301 00:18:04,448 --> 00:18:06,746 I know many more interesting anecdotes, sir. 302 00:18:06,784 --> 00:18:07,910 For example... 303 00:18:07,951 --> 00:18:08,918 Data. 304 00:18:08,952 --> 00:18:09,919 Sir? 305 00:18:09,987 --> 00:18:11,113 Later. 306 00:18:11,155 --> 00:18:12,144 Yes, sir. 307 00:18:13,457 --> 00:18:16,324 Why would you come aboard at a time like this? 308 00:18:16,360 --> 00:18:17,384 Well, I had no choice. 309 00:18:17,428 --> 00:18:19,658 I was going to Pacifica, you were going to Pacifica. 310 00:18:19,697 --> 00:18:20,925 Don't be absurd, Mother. 311 00:18:21,031 --> 00:18:22,521 You knew what would happen. 312 00:18:32,476 --> 00:18:34,307 What stage is it in? 313 00:18:34,345 --> 00:18:36,643 Oh, I have it completely under control. 314 00:18:36,680 --> 00:18:37,806 What stage is it in? 315 00:18:37,848 --> 00:18:40,646 Well, far enough along for me to enjoy it, Little One. 316 00:18:40,684 --> 00:18:43,312 Now I know why you wore that dress. 317 00:18:43,354 --> 00:18:45,584 Don't be ridiculous, this simple little dress? 318 00:18:45,622 --> 00:18:48,250 Nothing provocative about it. 319 00:18:48,292 --> 00:18:50,556 What are we going to do? 320 00:18:50,594 --> 00:18:53,586 Well, I'm going to do the only honorable thing there is to do. 321 00:18:53,630 --> 00:18:55,962 And I'd say your Captain has the inside track. 322 00:18:56,033 --> 00:18:58,467 Mother, don't even think it. 323 00:18:58,502 --> 00:18:59,469 Why not? 324 00:18:59,503 --> 00:19:01,300 He was thinking about it all through dinner. 325 00:19:05,609 --> 00:19:07,474 I was what? 326 00:19:14,818 --> 00:19:17,787 I tell you, Deanna, for a telepath 327 00:19:17,821 --> 00:19:22,019 your mother's accuracy leaves much to be desired. 328 00:19:22,059 --> 00:19:24,926 Actually, her telepathic prowess 329 00:19:25,028 --> 00:19:27,929 is quite advanced, except for now. 330 00:19:27,998 --> 00:19:29,659 Except for now? 331 00:19:29,700 --> 00:19:32,430 Don't misunderstand me, Counselor. 332 00:19:32,469 --> 00:19:35,233 Your mother is a beautiful person. 333 00:19:35,272 --> 00:19:38,935 My mother is beginning a physiological phase. 334 00:19:39,009 --> 00:19:40,772 It's one that all Betazoid women 335 00:19:40,811 --> 00:19:43,041 must deal with as they enter midlife. 336 00:19:43,080 --> 00:19:44,809 Yes, it's something Troi warned me about 337 00:19:44,848 --> 00:19:47,339 when we first started to see each other. 338 00:19:47,384 --> 00:19:50,615 A Betazoid woman, when she goes through this phase 339 00:19:50,654 --> 00:19:52,645 quadruples her sex drive. 340 00:19:52,689 --> 00:19:53,815 Or more. 341 00:19:53,857 --> 00:19:55,324 Or more? 342 00:19:55,359 --> 00:19:57,657 You never told me that. 343 00:19:57,694 --> 00:20:00,162 I didn't want to frighten you. 344 00:20:00,197 --> 00:20:01,494 She has opted 345 00:20:01,532 --> 00:20:04,968 for the only dignified option open to her. 346 00:20:05,035 --> 00:20:06,468 Isolation? 347 00:20:06,503 --> 00:20:08,664 She has decided to focus 348 00:20:08,705 --> 00:20:11,606 all her sexual energy on one male 349 00:20:11,642 --> 00:20:16,136 who will, of course, eventually become her husband. 350 00:20:16,180 --> 00:20:19,707 It seems, Captain 351 00:20:19,750 --> 00:20:22,685 that you are the early favorite. 352 00:20:22,719 --> 00:20:24,084 Congratulations, sir. 353 00:20:24,121 --> 00:20:26,715 I'm not amused, Number One. 354 00:20:32,396 --> 00:20:36,264 There must be some way to convince her 355 00:20:36,300 --> 00:20:38,996 that it's quite impossible 356 00:20:39,069 --> 00:20:41,003 without offending her. 357 00:20:41,071 --> 00:20:44,563 You cannot apply human-style logic to this, Captain. 358 00:20:44,608 --> 00:20:46,974 A Betazoid woman in the phase 359 00:20:47,010 --> 00:20:50,002 would be shocked and deeply resentful 360 00:20:50,080 --> 00:20:52,913 should you spurn any such advances. 361 00:20:52,950 --> 00:20:55,316 She would take it personally. 362 00:20:55,352 --> 00:20:57,286 Well, under the circumstances 363 00:20:57,321 --> 00:21:00,484 I think it would be... prudent 364 00:21:00,524 --> 00:21:05,154 if I were to make myself less available 365 00:21:05,195 --> 00:21:07,959 for the duration of the journey. 366 00:21:08,031 --> 00:21:09,293 Agreed. 367 00:21:09,366 --> 00:21:12,665 Setting-- San Francisco, California 368 00:21:12,703 --> 00:21:15,171 United States of America. 369 00:21:15,205 --> 00:21:17,230 The year-- 1941 AD. 370 00:21:17,274 --> 00:21:21,438 The office of Dixon Hill, private investigator. 371 00:21:21,478 --> 00:21:23,173 Program complete. 372 00:21:23,213 --> 00:21:25,704 You may enter when ready. 373 00:22:04,955 --> 00:22:06,786 Hi, Dix. 374 00:22:08,959 --> 00:22:10,256 Madeline. 375 00:22:10,294 --> 00:22:12,922 Good to see you again. 376 00:22:12,963 --> 00:22:14,760 You're too much, Dix. 377 00:22:14,798 --> 00:22:17,665 You make it sound like you ain't seen me in a year. 378 00:22:19,536 --> 00:22:21,094 You got two calls. 379 00:22:21,138 --> 00:22:22,935 They're on your desk. 380 00:22:22,973 --> 00:22:24,099 New cases? 381 00:22:24,141 --> 00:22:25,108 Are you kidding? 382 00:22:25,142 --> 00:22:26,973 The last time we had a new case 383 00:22:27,077 --> 00:22:28,977 Hitler and Stalin were bosom buddies. 384 00:22:29,046 --> 00:22:30,343 The landlord came by. 385 00:22:30,380 --> 00:22:32,940 He wants the geedus, or he wants you out. 386 00:22:32,983 --> 00:22:34,109 The geedus? 387 00:22:34,151 --> 00:22:35,448 The moolah, Dix, the rent. 388 00:22:35,485 --> 00:22:37,350 And since we're on the subject 389 00:22:37,387 --> 00:22:39,821 it's been a month since I seen anything. 390 00:22:39,856 --> 00:22:41,517 Now, I know it's been tough 391 00:22:41,558 --> 00:22:43,549 since you got out of the hospital 392 00:22:43,594 --> 00:22:45,289 but I got responsibilities. 393 00:22:45,329 --> 00:22:48,730 Then I suppose I had better get a case. 394 00:22:48,765 --> 00:22:50,130 It wouldn't hurt. 395 00:23:21,531 --> 00:23:24,967 ~ Let's take a boat to Bermuda ~ 396 00:23:25,002 --> 00:23:28,403 ~ Let's take a plane to Saint Paul ~ 397 00:23:28,438 --> 00:23:31,965 ~ Let's grab a kayak to Quincy or Nyack ~ 398 00:23:32,009 --> 00:23:35,445 ~ Let's get away from it all ~ 399 00:23:35,479 --> 00:23:39,074 ~ Let's take a trip in a trailer ~ 400 00:23:39,116 --> 00:23:42,643 ~ No need to come back at all ~ 401 00:23:42,686 --> 00:23:46,213 ~ Let's take a powder to Boston for chowder ~ 402 00:23:46,256 --> 00:23:49,225 ~ Let's get away from it all... ~ 403 00:23:49,259 --> 00:23:50,556 Unavailable? 404 00:23:50,594 --> 00:23:52,221 Ship's business? 405 00:23:52,262 --> 00:23:55,231 You mean ship's business takes precedence over me? 406 00:23:55,265 --> 00:23:57,233 I'm afraid so, Mother. 407 00:23:57,267 --> 00:24:02,569 Oh, well, he was too old for me anyway. 408 00:24:02,606 --> 00:24:03,937 Homn. 409 00:24:06,777 --> 00:24:10,235 Perhaps we should consider my alternate plan. 410 00:24:10,280 --> 00:24:11,577 Alternate plan? 411 00:24:11,615 --> 00:24:13,742 Oh, you worry too much, Little One. 412 00:24:13,784 --> 00:24:16,218 You mother has the situation well in hand. 413 00:24:23,727 --> 00:24:26,529 There's a gentleman here to see you, Mr. Hill. 414 00:24:26,662 --> 00:24:28,857 And he doesn't look 415 00:24:28,898 --> 00:24:31,594 Iike a client. 416 00:24:31,634 --> 00:24:34,398 Hill, the name is Slade Bender. 417 00:24:34,436 --> 00:24:36,802 Excuse me. 418 00:24:39,808 --> 00:24:43,437 What can I do for you, Mr. Bender? 419 00:24:43,479 --> 00:24:44,946 It's about Alva. 420 00:24:44,980 --> 00:24:48,575 You'll have to be a little more precise. 421 00:24:48,617 --> 00:24:52,986 Okay, you want to play stupid, that's jake with me. 422 00:24:53,088 --> 00:24:54,817 A week ago, a man came in here. 423 00:24:54,857 --> 00:24:57,621 He wanted you to find his girlfriend, name's Alva. 424 00:24:57,660 --> 00:24:59,127 Did I find her? 425 00:24:59,161 --> 00:25:01,391 You know, you're getting on my nerves. 426 00:25:01,430 --> 00:25:02,920 You found her, all right. 427 00:25:02,998 --> 00:25:04,465 Face down in the river. 428 00:25:04,500 --> 00:25:06,593 Oh, I'm sorry to hear that. 429 00:25:06,635 --> 00:25:09,832 Yeah, we're all broken up about it. 430 00:25:09,872 --> 00:25:13,239 Especially the boyfriend, who has been indicted for murder. 431 00:25:13,275 --> 00:25:15,607 And what are you here to do? 432 00:25:15,644 --> 00:25:16,941 Ask for a refund? 433 00:25:17,046 --> 00:25:19,514 Nah, I'm here to kill you. 434 00:25:19,548 --> 00:25:21,072 Computer, freeze program! 435 00:25:27,156 --> 00:25:30,751 Computer, this isn't what I wanted at all. 436 00:25:30,793 --> 00:25:32,727 It's much too violent. 437 00:25:32,761 --> 00:25:36,219 I'm here to relax, not to dodge bullets. 438 00:25:36,265 --> 00:25:37,425 Reconfigure. 439 00:25:37,466 --> 00:25:39,559 Please define. 440 00:25:39,602 --> 00:25:43,265 More... ambiance. 441 00:25:43,305 --> 00:25:46,934 Less... substance. 442 00:25:46,976 --> 00:25:49,877 Do you wish to leave the holodeck and reenter 443 00:25:49,912 --> 00:25:52,380 or continue from this point? 444 00:25:52,414 --> 00:25:54,211 No, I will continue. 445 00:25:54,249 --> 00:25:55,546 Program complete. 446 00:25:55,584 --> 00:25:57,211 You may continue. 447 00:25:57,252 --> 00:26:01,211 There's a gentleman here to see you, Mr. Hill. 448 00:26:01,256 --> 00:26:03,622 Thank you, Madeline. 449 00:26:16,438 --> 00:26:18,906 You a private dick? 450 00:26:18,941 --> 00:26:23,071 That's what it says on my door. 451 00:26:23,112 --> 00:26:25,740 Is that supposed to be funny? 452 00:26:25,781 --> 00:26:29,239 Because if it is, you got to know 453 00:26:29,284 --> 00:26:35,484 that I ain't in the mood for funny. 454 00:26:45,267 --> 00:26:47,861 Now, I came here on serious business. 455 00:26:47,903 --> 00:26:50,633 There's a job I want you to do for me. 456 00:26:50,673 --> 00:26:51,697 Computer, freeze program. 457 00:26:54,777 --> 00:26:56,301 Clear. 458 00:26:56,345 --> 00:27:00,213 Computer, this still isn't right. 459 00:27:00,249 --> 00:27:04,549 One kind of violence has been substituted for another. 460 00:27:04,586 --> 00:27:06,884 Reconfigure. 461 00:27:06,922 --> 00:27:08,219 You may continue. 462 00:27:08,257 --> 00:27:09,281 Thank you. 463 00:27:09,324 --> 00:27:11,189 You're through ducking me, Hill! 464 00:27:11,226 --> 00:27:13,126 Computer, freeze program! 465 00:27:18,934 --> 00:27:21,903 Variations on a theme. 466 00:27:21,937 --> 00:27:26,897 Computer, perhaps I am not clearly defining my intent. 467 00:27:26,942 --> 00:27:30,241 The flexibility of the program is limited 468 00:27:30,279 --> 00:27:34,409 to the parameters of the Dixon Hill novels. 469 00:27:34,450 --> 00:27:39,149 Yes, of course. 470 00:27:39,188 --> 00:27:45,252 Even in this state, they possess a certain dignity. 471 00:27:45,294 --> 00:27:48,957 A graceful countenance. 472 00:27:49,064 --> 00:27:52,693 If you say so, Lieutenant. 473 00:27:52,735 --> 00:27:55,203 I see. 474 00:27:55,237 --> 00:27:59,970 Is this how you felt when you first saw me? 475 00:28:00,075 --> 00:28:04,205 Well, maybe at first, a little. 476 00:28:04,246 --> 00:28:07,215 But now that I've seen more Klingons 477 00:28:07,249 --> 00:28:10,480 I've come to think you're handsome 478 00:28:10,519 --> 00:28:11,884 for a Klingon. 479 00:28:11,920 --> 00:28:16,084 That didn't quite come out the way I meant, sir. 480 00:28:19,695 --> 00:28:21,287 I still say 481 00:28:21,330 --> 00:28:24,197 they'd look better in sauce. 482 00:28:24,233 --> 00:28:26,724 When will the good Captain revive them? 483 00:28:26,769 --> 00:28:29,237 Not until we reach Pacifica, ma'am. 484 00:28:29,271 --> 00:28:30,238 Oh. 485 00:28:30,272 --> 00:28:33,400 You seem a fine boy. 486 00:28:33,442 --> 00:28:37,742 One day you'll grow up to be a big, strong man 487 00:28:37,780 --> 00:28:41,045 but I'm afraid I cannot afford to wait for you to mature. 488 00:28:41,083 --> 00:28:44,382 Now that's more like it. 489 00:28:44,419 --> 00:28:46,387 Your thoughts, they're primal, savage. 490 00:28:46,421 --> 00:28:47,547 I like that in a man. 491 00:28:47,589 --> 00:28:50,183 I am not a man. 492 00:28:50,225 --> 00:28:52,318 Well, which is in your favor-- 493 00:28:52,361 --> 00:28:55,159 men so often being irrational and egotistical. 494 00:28:55,197 --> 00:28:56,926 But, unfortunately 495 00:28:56,965 --> 00:29:00,526 I've grown accustomed to human companionship. 496 00:29:00,569 --> 00:29:01,866 Pity. 497 00:29:01,904 --> 00:29:06,238 You'd have made a fine choice. 498 00:29:07,509 --> 00:29:10,239 Well, who's next, Mr. Homn? 499 00:29:12,748 --> 00:29:14,215 Ah, yes. 500 00:29:14,249 --> 00:29:16,217 Let's to it. 501 00:29:16,251 --> 00:29:19,243 I'm not getting any younger. 502 00:29:23,258 --> 00:29:25,453 What was that all about? 503 00:29:35,270 --> 00:29:39,104 So, Madeline, I'll see you later. 504 00:29:40,275 --> 00:29:41,572 Activate program. 505 00:29:41,610 --> 00:29:42,907 Leaving, Dix? 506 00:29:42,945 --> 00:29:44,071 Uh-huh. 507 00:29:44,112 --> 00:29:46,410 You're not going to Rex's Bar, are you? 508 00:29:46,448 --> 00:29:47,608 Rex's Bar. 509 00:29:47,649 --> 00:29:48,946 Why do you ask? 510 00:29:48,984 --> 00:29:52,579 It's one of the messages I left on your desk. 511 00:29:52,621 --> 00:29:55,249 Well, that sounds like an excellent idea. 512 00:29:55,290 --> 00:29:57,918 Would you care to join me? 513 00:29:57,960 --> 00:30:00,485 Me? Have a drink with you? 514 00:30:00,529 --> 00:30:01,587 Why not? 515 00:30:01,630 --> 00:30:03,530 There ain't no "why not" about it. 516 00:30:03,565 --> 00:30:05,965 It's just that this is the first time you ever asked. 517 00:30:06,001 --> 00:30:08,196 Is that a problem? 518 00:30:08,237 --> 00:30:10,102 Not for me. 519 00:30:10,138 --> 00:30:13,471 But you better take this. 520 00:30:17,145 --> 00:30:18,612 Why? 521 00:30:18,647 --> 00:30:21,616 Because if we're going to Rex's Bar 522 00:30:21,650 --> 00:30:23,811 you're going to need it. 523 00:31:02,925 --> 00:31:06,224 Hey, Dix, what do you know and what do you say? 524 00:31:06,261 --> 00:31:07,558 See this? 525 00:31:07,596 --> 00:31:10,895 Germany's getting ready to invade England. 526 00:31:10,933 --> 00:31:12,901 Who's going to stop them? 527 00:31:12,935 --> 00:31:14,402 Somebody better. 528 00:31:14,436 --> 00:31:16,165 Just as long as it isn't us. 529 00:31:16,204 --> 00:31:18,297 The last thing America needs to do 530 00:31:18,340 --> 00:31:20,240 is fight in another World War. 531 00:31:20,275 --> 00:31:23,142 Actually, the Second World War, although disastrous 532 00:31:23,178 --> 00:31:25,806 did end with the United States taking its place 533 00:31:25,847 --> 00:31:28,509 as a dominant world power and cultural influence 534 00:31:28,550 --> 00:31:30,745 in the second half of the 20th century. 535 00:31:30,786 --> 00:31:33,482 Additionally, that war was a catalyst 536 00:31:33,522 --> 00:31:35,717 of technological advancement. 537 00:31:35,757 --> 00:31:38,419 Developments in rocketry and fission 538 00:31:38,460 --> 00:31:40,985 resonate on into the 24th century. 539 00:31:41,063 --> 00:31:43,361 I don't know if I should pour you one, Dix. 540 00:31:43,398 --> 00:31:46,561 Sounds like you got a snootful already. 541 00:31:46,601 --> 00:31:48,364 What's this? 542 00:31:48,403 --> 00:31:49,995 The usual. 543 00:31:50,072 --> 00:31:51,198 Uh-huh, ah yes. Now let me see. 544 00:31:51,239 --> 00:31:53,537 That would be, uh, scotch, neat. 545 00:31:53,575 --> 00:31:54,872 What else? 546 00:31:56,745 --> 00:31:58,076 Mm-hmm. 547 00:32:01,416 --> 00:32:04,078 And for the lady? 548 00:32:05,921 --> 00:32:07,479 Rye and ginger. 549 00:32:28,143 --> 00:32:29,405 Money. 550 00:32:29,444 --> 00:32:32,743 I keep forgetting the need to carry money. 551 00:32:32,781 --> 00:32:35,375 I must remember not to let this happen again. 552 00:32:35,417 --> 00:32:36,475 Right. 553 00:32:36,518 --> 00:32:37,985 I don't mind you being on the cuff 554 00:32:38,020 --> 00:32:40,113 but you're up the sleeve halfway to my collar. 555 00:32:40,155 --> 00:32:44,148 Is that why you wanted to see me, about my bar bill? 556 00:32:44,192 --> 00:32:47,184 No, it's on account of Jimmy Cuzzo. 557 00:32:47,229 --> 00:32:50,221 Jimmy Cuzzo-- I know that name. 558 00:32:50,265 --> 00:32:52,995 He's why I gave you the gun. 559 00:32:53,101 --> 00:32:58,232 What was the name of that case he was involved in? 560 00:32:58,273 --> 00:33:00,273 The Parrot's Claw. 561 00:33:00,406 --> 00:33:02,340 Geez, Dix. 562 00:33:02,375 --> 00:33:05,606 Cuzzo is the guy who iced Marty O'Farron. 563 00:33:05,645 --> 00:33:08,079 They never would have nailed him if it hadn't been for you. 564 00:33:08,114 --> 00:33:10,639 Your testimony got him arranged. 565 00:33:10,683 --> 00:33:11,877 Yeah. 566 00:33:11,917 --> 00:33:13,680 Yours and mine. 567 00:33:13,719 --> 00:33:15,710 So, you brought me here 568 00:33:15,755 --> 00:33:19,156 because you didn't want to face him alone. 569 00:33:19,191 --> 00:33:21,056 I don't want to face him at all. 570 00:33:21,093 --> 00:33:23,061 I'm hoping that seeing us together 571 00:33:23,095 --> 00:33:24,790 will slow him up long enough 572 00:33:24,830 --> 00:33:26,229 to get some things straight. 573 00:33:26,265 --> 00:33:27,960 And if it doesn't? 574 00:33:28,034 --> 00:33:30,662 Then you'll just have to kill him. 575 00:33:35,207 --> 00:33:38,199 Bridge, this is Dr. Pulaski. 576 00:33:38,244 --> 00:33:40,508 We've just completed the transfer. 577 00:33:40,546 --> 00:33:43,174 The Antedeans are now in Sick Bay. 578 00:33:43,215 --> 00:33:44,546 Acknowledged, Doctor. 579 00:33:47,353 --> 00:33:49,253 Mother, what are you doing here? 580 00:33:49,288 --> 00:33:51,483 You can't just stroll onto the Bridge 581 00:33:51,524 --> 00:33:52,991 whenever you feel like it. 582 00:33:53,059 --> 00:33:54,856 But I didn't just stroll on, dear. 583 00:33:54,894 --> 00:33:58,523 I took that turbo tube, or whatever you call it. 584 00:33:58,564 --> 00:33:59,861 Uh, the Captain's not here? 585 00:33:59,899 --> 00:34:02,697 Um, he is busy elsewhere, ma'am. 586 00:34:02,735 --> 00:34:04,362 Oh, well... 587 00:34:04,403 --> 00:34:07,065 I have other interests as well. 588 00:34:07,106 --> 00:34:09,233 You're scheming something, Mother. 589 00:34:09,275 --> 00:34:12,608 Don't try to fool me-- I can tell. 590 00:34:12,645 --> 00:34:14,510 You're always so melodramatic, Little One. 591 00:34:14,547 --> 00:34:17,141 I'm not scheming, I'm deciding. 592 00:34:20,019 --> 00:34:21,714 Mother, not him. 593 00:34:21,754 --> 00:34:24,052 And why not him? 594 00:34:24,090 --> 00:34:26,149 He 's adorable. 595 00:34:36,435 --> 00:34:38,062 Pulaski to Bridge. 596 00:34:38,104 --> 00:34:39,401 Riker here. 597 00:34:39,438 --> 00:34:41,668 The Antedeans are coming around. 598 00:34:41,707 --> 00:34:44,676 They are currently in the early stages of post-hibernation. 599 00:34:44,710 --> 00:34:47,508 How long until they're fully conscious? 600 00:34:47,546 --> 00:34:49,514 I'd guess it to be a matter of hours now. 601 00:34:49,548 --> 00:34:52,176 Very well. I'll inform the Captain. 602 00:34:52,218 --> 00:34:53,515 If you'll excuse me, ma'am. 603 00:34:53,552 --> 00:34:55,383 You're going to see the Captain? 604 00:34:55,421 --> 00:34:58,356 But I thought he was tied up on ship's business. 605 00:34:58,391 --> 00:34:59,949 In a manner of speaking, he is. 606 00:34:59,992 --> 00:35:01,755 I'm not going to be disturbing him. 607 00:35:01,794 --> 00:35:03,352 I'll just give him the message. 608 00:35:03,396 --> 00:35:04,920 Oh, excellent timing. 609 00:35:04,964 --> 00:35:07,057 Then you may also inform him about us. 610 00:35:07,099 --> 00:35:08,293 Us? 611 00:35:08,334 --> 00:35:09,358 You don't mind 612 00:35:09,402 --> 00:35:12,929 if I let our ship's crew know first, do you, William? 613 00:35:13,038 --> 00:35:13,936 Uh, friends... 614 00:35:14,039 --> 00:35:15,631 dear friends. 615 00:35:15,674 --> 00:35:17,164 You are all invited 616 00:35:17,209 --> 00:35:20,542 to a prestigious occasion on the planet Pacifica. 617 00:35:20,579 --> 00:35:22,740 No. 618 00:35:22,782 --> 00:35:26,377 There, on the shores of the Western sea 619 00:35:26,419 --> 00:35:29,547 in a traditional Betazoid ceremony 620 00:35:29,588 --> 00:35:32,056 your Commander Riker and l 621 00:35:32,091 --> 00:35:35,891 will be joined in the union of matrimony. 622 00:35:38,597 --> 00:35:39,894 Married? 623 00:35:39,932 --> 00:35:42,867 Until death us do part. 624 00:35:54,346 --> 00:35:57,110 Mrs. Troi, I don't know how to tell you this... 625 00:35:57,149 --> 00:35:59,117 Oh, I know how you feel, dear. 626 00:35:59,151 --> 00:36:01,415 You're overwhelmed with excitement. 627 00:36:01,454 --> 00:36:03,081 Oh, believe me, I understand. 628 00:36:03,122 --> 00:36:05,386 We'll talk about the details later. 629 00:36:05,424 --> 00:36:08,325 Right now, there are preparations to be made. 630 00:36:09,662 --> 00:36:10,924 Why did you stop me? 631 00:36:10,996 --> 00:36:13,464 Somebody needs to set her straight. 632 00:36:13,499 --> 00:36:15,558 I think I'll leave that to the Captain. 633 00:36:15,601 --> 00:36:16,932 Coward. 634 00:36:17,036 --> 00:36:21,939 Commander, are you planning on going into the holodeck? 635 00:36:22,007 --> 00:36:23,304 I thought I might. 636 00:36:23,342 --> 00:36:25,469 Would you like to join me? 637 00:36:25,511 --> 00:36:29,948 Could you postpone our departure for just five minutes, sir? 638 00:36:30,015 --> 00:36:32,540 No problem. 639 00:36:36,088 --> 00:36:38,921 You said you had responsibilities. 640 00:36:38,958 --> 00:36:40,585 What exactly did you mean? 641 00:36:40,626 --> 00:36:43,424 You know about my mother's cousin. 642 00:36:43,462 --> 00:36:46,898 The girl from San Antonio I told you about? 643 00:36:47,967 --> 00:36:49,628 Jimmy. 644 00:36:55,407 --> 00:36:57,932 I'm as jumpy as Haircut Lapinski 645 00:36:57,977 --> 00:37:00,172 trying to land on a fraction. 646 00:37:00,212 --> 00:37:02,112 Sorry to bother you, Captain. 647 00:37:02,147 --> 00:37:03,114 Captain? 648 00:37:03,148 --> 00:37:04,274 Call me Dix. 649 00:37:04,316 --> 00:37:05,442 Sorry to bother you, Dix. 650 00:37:05,484 --> 00:37:07,145 But our two passengers have awakened. 651 00:37:07,186 --> 00:37:08,619 Oh, then it's time for me to go. 652 00:37:08,654 --> 00:37:10,451 What about Jimmy Cuzzo? 653 00:37:10,489 --> 00:37:13,287 You can't leave Rex to face him alone. 654 00:37:13,325 --> 00:37:14,792 I'll be back before Jimmy Cuzzo arrives. 655 00:37:14,827 --> 00:37:16,260 I guarantee, it will be taken care of. 656 00:37:16,295 --> 00:37:17,262 Just relax. 657 00:37:17,296 --> 00:37:19,924 Your friends have time for one drink 658 00:37:19,965 --> 00:37:21,125 haven't they, Dix? 659 00:37:21,166 --> 00:37:22,463 Oh, yes, of course. 660 00:37:22,501 --> 00:37:23,991 One more round. 661 00:37:28,507 --> 00:37:30,805 These are my associates. 662 00:37:30,843 --> 00:37:33,141 This is "Nails" from Chicago 663 00:37:33,178 --> 00:37:34,645 and this is, uh... 664 00:37:34,680 --> 00:37:35,647 Carlos. 665 00:37:35,681 --> 00:37:37,080 From South America. 666 00:37:37,116 --> 00:37:38,413 This is Madeline, my secretary 667 00:37:38,450 --> 00:37:40,577 and I want you to meet Rex... 668 00:37:40,619 --> 00:37:43,918 You know, I don't think I ever heard your last name. 669 00:37:43,956 --> 00:37:45,389 Hmm, don't think I have one. 670 00:37:45,424 --> 00:37:46,516 Just Rex, that's all. 671 00:37:46,559 --> 00:37:48,288 So, fellas, tell me your troubles. 672 00:37:48,327 --> 00:37:49,351 Well, troubles. 673 00:37:49,395 --> 00:37:50,828 We've got some, Captain. 674 00:37:50,863 --> 00:37:53,423 It seems that a certain woman-- both wealthy and beautiful-- 675 00:37:53,465 --> 00:37:55,160 now thinks that she's going to marry me. 676 00:37:55,200 --> 00:37:57,668 She's got looks and bucks? 677 00:37:57,703 --> 00:38:01,537 Sounds like you've got yourself one heck of a deal. 678 00:38:05,477 --> 00:38:09,607 Oh, my fiance just has to see how I look in this. 679 00:38:09,648 --> 00:38:11,309 Come along, Homn. 680 00:38:18,324 --> 00:38:19,916 Hello, uh... computer? 681 00:38:19,992 --> 00:38:23,120 Is Commander Riker still on the Bridge? 682 00:38:23,162 --> 00:38:24,459 Negative. 683 00:38:24,496 --> 00:38:27,294 Riker is currently in Holodeck 3. 684 00:38:27,333 --> 00:38:28,800 Holodeck? 685 00:38:28,834 --> 00:38:30,131 Where is that? 686 00:38:30,169 --> 00:38:32,296 Follow the com panel lights. 687 00:38:32,338 --> 00:38:34,306 They will lead you there. 688 00:38:34,340 --> 00:38:35,568 Com...? Oh. Oh. 689 00:38:35,608 --> 00:38:36,973 Oh. 690 00:38:43,215 --> 00:38:45,240 Good God, what's that? 691 00:38:52,625 --> 00:38:55,753 I bet that's the broad with the big bucks. 692 00:38:55,794 --> 00:38:57,193 Hey, come on over here, darling. 693 00:38:57,229 --> 00:39:00,255 I've got the best stool in the house 694 00:39:00,299 --> 00:39:01,960 saved for you. 695 00:39:02,001 --> 00:39:05,767 So this is where you've been hiding, Jean-Luc. 696 00:39:05,804 --> 00:39:11,106 I'm surprised you let this part of the ship get this dirty. 697 00:39:11,143 --> 00:39:12,440 Oh, relax, Commander. 698 00:39:12,478 --> 00:39:15,447 You've been making your true feelings quite clear. 699 00:39:15,481 --> 00:39:18,507 Obviously, you feel unable to handle me. 700 00:39:18,550 --> 00:39:21,576 Anyway, why would a beautiful, high-class lady like yourself 701 00:39:21,620 --> 00:39:25,420 want to hook up with a mug like that? 702 00:39:25,457 --> 00:39:27,652 You're too good for him, if you ask me. 703 00:39:27,693 --> 00:39:30,218 You are a very interesting person. 704 00:39:30,262 --> 00:39:32,628 You're not so bad yourself. 705 00:39:32,665 --> 00:39:36,465 In fact, you're as much class as this joint's ever seen. 706 00:39:36,502 --> 00:39:38,527 Here. 707 00:39:38,570 --> 00:39:40,128 On the house. 708 00:39:40,172 --> 00:39:41,639 It's French. 709 00:39:41,674 --> 00:39:43,107 Well, almost. 710 00:39:43,142 --> 00:39:45,474 This is the most remarkable man. 711 00:39:45,511 --> 00:39:48,105 I've never met anyone like him. 712 00:39:48,147 --> 00:39:50,411 I don't suppose you have. 713 00:39:50,449 --> 00:39:52,713 He's strong. 714 00:39:52,751 --> 00:39:54,878 I get no thoughts from him at all. 715 00:39:54,920 --> 00:39:55,944 Nothing. 716 00:39:55,988 --> 00:39:57,819 Well, I've never known a man 717 00:39:57,856 --> 00:40:00,654 so able to keep his true feelings completely hidden. 718 00:40:00,693 --> 00:40:02,320 That's because... 719 00:40:02,361 --> 00:40:03,828 No man has ever 720 00:40:03,862 --> 00:40:05,955 been such a mystery to me. 721 00:40:06,031 --> 00:40:09,797 I usually know their thoughts before they do. 722 00:40:09,835 --> 00:40:11,769 But not with me, huh? 723 00:40:11,804 --> 00:40:17,834 No, and I never realized how erotic that could be. 724 00:40:19,778 --> 00:40:24,977 Um... carry my beverage to that table. 725 00:40:25,050 --> 00:40:29,384 We have some things to discuss. 726 00:40:44,369 --> 00:40:48,396 ~ Somewhere there's music ~ 727 00:40:48,440 --> 00:40:51,142 ~ How faint the tune ~ 728 00:40:51,142 --> 00:40:52,541 ~ How faint the tune ~ 729 00:40:52,576 --> 00:40:55,170 ~ Somewhere there's heaven... ~ 730 00:40:55,212 --> 00:40:56,702 Should we tell her? 731 00:40:56,747 --> 00:40:59,147 ~ How high the moon... ~ 732 00:40:59,183 --> 00:41:01,947 I think it would be only fair 733 00:41:01,986 --> 00:41:04,955 but let's allow her the moment. 734 00:41:05,022 --> 00:41:08,185 ~ When love is far away, too... ~ 735 00:41:08,225 --> 00:41:11,160 Food. Food. 736 00:41:11,195 --> 00:41:13,163 Worf, the vermicula. 737 00:41:13,197 --> 00:41:16,689 Food. Food. Food. 738 00:41:20,871 --> 00:41:23,533 Pulaski to Captain Picard. 739 00:41:23,574 --> 00:41:25,132 Go ahead, Doctor. 740 00:41:25,176 --> 00:41:27,576 Our passengers are on their feet. 741 00:41:27,611 --> 00:41:28,839 Understood. 742 00:41:28,879 --> 00:41:30,506 I better get to the Bridge. 743 00:41:30,548 --> 00:41:31,708 What's their condition? 744 00:41:31,749 --> 00:41:33,649 Hungry. 745 00:41:35,853 --> 00:41:39,448 Would you like to be shown to your rooms? 746 00:41:51,001 --> 00:41:53,629 Are you coming, Mrs. Troi? 747 00:41:53,671 --> 00:41:55,969 Not just yet. 748 00:41:56,006 --> 00:41:58,975 Tell William that I'm sorry 749 00:41:59,009 --> 00:42:03,469 but Rex and I are getting married. 750 00:42:03,514 --> 00:42:08,144 Mrs. Troi, your government expects me to deliver you 751 00:42:08,185 --> 00:42:10,312 to the conference on time 752 00:42:10,354 --> 00:42:13,152 and that's what I intend to do. 753 00:42:13,190 --> 00:42:15,488 Pity. 754 00:42:15,526 --> 00:42:17,960 Duty calls, darling. 755 00:42:18,028 --> 00:42:21,361 But I'll be back for you later. 756 00:42:22,366 --> 00:42:23,890 Mrs. Troi, there is something 757 00:42:23,934 --> 00:42:26,664 you ought to know about Rex. 758 00:42:26,704 --> 00:42:27,864 Oh? 759 00:42:36,914 --> 00:42:40,611 Imagine, allowing me to go on like that 760 00:42:40,651 --> 00:42:44,109 with that man who doesn't even exist. 761 00:42:44,154 --> 00:42:46,714 But you always say you like surprises, Mother. 762 00:42:46,757 --> 00:42:47,746 Hmm. 763 00:42:49,293 --> 00:42:51,818 Why are they still here? 764 00:42:53,564 --> 00:42:55,759 We thought since you were going to the same conference 765 00:42:55,799 --> 00:42:56,891 you might like to beam down 766 00:42:56,934 --> 00:42:57,958 with the other delegates. 767 00:42:58,002 --> 00:43:00,368 They're not delegates, those two are assassins. 768 00:43:00,404 --> 00:43:01,598 That is an outrage! 769 00:43:01,639 --> 00:43:02,606 Lies! 770 00:43:02,640 --> 00:43:05,700 We demand you transport us at once. 771 00:43:05,743 --> 00:43:07,176 Don't bother to deny it. 772 00:43:07,211 --> 00:43:09,111 Your minds are so unsophisticated 773 00:43:09,146 --> 00:43:10,841 I can read your thoughts in my sleep. 774 00:43:10,881 --> 00:43:14,681 Oh, their robes are lined with ultritium. 775 00:43:14,718 --> 00:43:15,946 Highly explosive. 776 00:43:16,053 --> 00:43:18,647 Virtually undetectable by your transporter. 777 00:43:18,689 --> 00:43:19,713 She is correct, sir. 778 00:43:19,757 --> 00:43:21,952 I am detecting large amounts of ultritium. 779 00:43:22,026 --> 00:43:23,323 Well, of course you are. 780 00:43:23,360 --> 00:43:26,761 They were planning on blowing up the entire conference. 781 00:43:26,797 --> 00:43:28,662 Mr. Worf, take them to Level 5. 782 00:43:28,699 --> 00:43:31,361 Disarm them. Hold them for questioning. 783 00:43:31,402 --> 00:43:32,869 Aye, sir. 784 00:43:50,554 --> 00:43:51,851 Ah, well. 785 00:43:51,889 --> 00:43:55,325 I didn't find a mate, but I did save the conference 786 00:43:55,359 --> 00:43:57,259 as well as your reputations. 787 00:43:57,294 --> 00:43:59,421 All in a day's work, I suppose. 788 00:43:59,463 --> 00:44:02,296 Good-bye, Mrs. Troi... 789 00:44:02,333 --> 00:44:04,494 and thank you. 790 00:44:10,007 --> 00:44:13,135 Energize, Chief O'Brien. 791 00:44:15,346 --> 00:44:19,578 Jean-Luc, shame on you 792 00:44:19,616 --> 00:44:21,846 for thinking such a thing. 55114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.