All language subtitles for Silent.Witness.S25E05.720p.HDTV.x264-ORGANiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,929 Quando ganhamos o contrato, ganhamos uma mina de ouro de dados... 2 00:00:01,954 --> 00:00:06,778 A independência da Unitas Health está a ser reconhecida. 3 00:00:06,803 --> 00:00:09,587 ...e os poderosos inimigos que vêm junto. 4 00:00:10,408 --> 00:00:13,037 Óscar Harris. Conselheiro especial número 10. 5 00:00:13,038 --> 00:00:14,722 Você é altamente recomendado por Sam Ryan. 6 00:00:14,723 --> 00:00:17,567 Este é o meu enteado David e a sua esposa Fiona. 7 00:00:17,568 --> 00:00:20,964 Foi a pesquisa da Fiona que resolveu o problema do coração do Jomo. 8 00:00:20,989 --> 00:00:21,609 Uau. 9 00:00:21,610 --> 00:00:24,497 Eu diria que precisamos alinhar as nossas contas. 10 00:00:24,498 --> 00:00:25,937 Com o que é que está preocupado? 11 00:00:25,938 --> 00:00:28,944 Acho que são amostras de sangue que estavam a ser manipuladas 12 00:00:28,969 --> 00:00:30,728 para plantar como prova. 13 00:00:30,729 --> 00:00:33,232 Mas ninguém o teria levado. Ou teriam? 14 00:00:33,233 --> 00:00:35,934 Alguns dos seus questionários vão muito para lá da sua competência, 15 00:00:35,935 --> 00:00:37,838 não importa a perícia. 16 00:00:37,838 --> 00:00:40,377 O menino de ouro do Home Office agora é obviamente 17 00:00:40,378 --> 00:00:42,167 o sujeito por trás do Vigil, Ethan Daley. 18 00:00:42,168 --> 00:00:43,598 Mas o que Jomo pensaria? 19 00:00:43,599 --> 00:00:46,767 Posso ser muito persuasivo, Oscar, se for preciso. 20 00:00:46,768 --> 00:00:48,757 Bom o suficiente para rodar na Rede Vigil? 21 00:00:48,758 --> 00:00:50,117 Deve haver alguns candidatos. Claro. 22 00:00:50,118 --> 00:00:52,407 O Vigil encontra uma ligação que você não sabia que estava lá. 23 00:00:52,408 --> 00:00:55,167 O ADN foi recuperado de um cartucho deixado pelo assassino. 24 00:00:55,168 --> 00:00:57,527 Esse ADN pertence a Tom Faulkner. 25 00:00:57,528 --> 00:00:59,167 Quem é o Tom Faulkner para si? 26 00:00:59,168 --> 00:01:00,807 Além de seu ex-marido? 27 00:01:00,808 --> 00:01:03,537 O que é isto? Onde você conseguiu isso? 28 00:01:03,538 --> 00:01:05,182 O PM quer pressionar o botão de pausa 29 00:01:05,183 --> 00:01:06,947 sobre o programa do passaporte sanitário. 30 00:01:06,948 --> 00:01:08,087 Quanto tempo, exatamente? 31 00:01:08,088 --> 00:01:09,767 Bem, não até que o Faulkner esteja sob custódia... 32 00:01:09,768 --> 00:01:12,384 - ...no mínimo. - De joelhos! Abaixe-se! 33 00:01:12,553 --> 00:01:15,527 Em Paris, ele foi designado para operações secretas. 34 00:01:15,528 --> 00:01:18,143 Em que planeta ele deixa tantas evidências para trás? 35 00:01:18,144 --> 00:01:21,397 Eu só tenho algumas perguntas. Eu sou um repórter. 36 00:01:21,398 --> 00:01:22,608 Oliver Meehan. 37 00:01:22,609 --> 00:01:25,060 Eu realmente acho que o Lyell pode querer comentar sobre isso. 38 00:01:25,061 --> 00:01:26,264 Não. Lamento. 39 00:01:26,289 --> 00:01:28,073 Alegações de manipulação de ADN 40 00:01:28,074 --> 00:01:30,538 no caso do assassinato da Secretária de Saúde. 41 00:02:48,668 --> 00:02:50,619 - Boa noite. - Boa noite. 42 00:03:49,968 --> 00:03:53,619 TESTEMUNHA SILENCIOSA 25a Temporada 43 00:03:54,268 --> 00:03:56,619 Episódio: HISTORY - Parte 5 44 00:03:58,068 --> 00:04:00,619 Tradução PPine 45 00:04:18,128 --> 00:04:19,937 Olá. Você ligou para a Sam Ryan. 46 00:04:19,938 --> 00:04:22,313 Por favor, deixe uma mensagem após o sinal. 47 00:04:22,314 --> 00:04:24,214 Sam. É a Nikki novamente. 48 00:04:24,215 --> 00:04:27,097 Preciso falar com você sobre as amostras de sangue que lhe mostrei. 49 00:04:27,098 --> 00:04:28,648 Você pode me ligar de volta? 50 00:04:49,098 --> 00:04:50,778 - Você está bem? - Sim. 51 00:04:51,101 --> 00:04:53,098 O trabalho é uma boa distração, não é? 52 00:05:11,904 --> 00:05:13,063 Ei. 53 00:05:13,263 --> 00:05:15,523 - Já de volta, então. - Sim. 54 00:05:16,456 --> 00:05:18,248 Oh ok. 55 00:05:18,686 --> 00:05:20,846 - Lamento pelo seu pai. - Obrigado. 56 00:05:20,928 --> 00:05:24,057 DC Sharon Griffiths. Você são a equipe forense? 57 00:05:24,058 --> 00:05:25,827 Sim. Somos do Lyell. 58 00:05:25,828 --> 00:05:27,458 Ele está aqui. 59 00:05:54,032 --> 00:05:56,921 Nenhum sinal de entrada forçada no apartamento dele, 60 00:05:57,155 --> 00:05:58,810 então parece que se atirou. 61 00:05:59,178 --> 00:06:00,967 O nome é Oliver Meehan. Teremos mais 62 00:06:00,968 --> 00:06:03,297 do passado dele em breve. 63 00:06:03,298 --> 00:06:05,888 Oh. De volta num segundo. 64 00:06:08,449 --> 00:06:12,087 Ele foi ao Lyell. Depois que você partiu para a Irlanda. 65 00:06:12,088 --> 00:06:13,334 É um jornalista. 66 00:06:13,788 --> 00:06:15,526 Estava a perguntar sobre 67 00:06:15,527 --> 00:06:17,442 alegações de manipulação de ADN 68 00:06:17,443 --> 00:06:19,657 no assassinato da secretária de Saúde. 69 00:06:30,786 --> 00:06:33,046 Já encontrou um telemóvel ou um laptop? 70 00:06:35,098 --> 00:06:36,788 Nada. O local está limpo. 71 00:06:38,218 --> 00:06:42,058 Bom. Isso significa que podemos descartar crime? 72 00:06:42,088 --> 00:06:44,877 Não, foi MESMO limpo. 73 00:06:45,302 --> 00:06:47,217 Quase não estou a conseguir impressões digitais. 74 00:06:51,178 --> 00:06:56,338 Nikki, há algum tipo de farpa ou espiga 75 00:06:56,339 --> 00:06:57,858 na lapela dele. 76 00:07:01,742 --> 00:07:03,091 Oh sim. 77 00:07:06,157 --> 00:07:08,738 - Uau, há muitos, na verdade. - Humm. 78 00:07:19,649 --> 00:07:21,169 Aqui vamos nós. 79 00:07:22,938 --> 00:07:25,728 - O que é isso? - Parece sangue. 80 00:07:26,048 --> 00:07:27,248 Sangue diluído. 81 00:07:28,298 --> 00:07:31,098 Respingo pela lavagem das mãos, talvez. 82 00:07:32,888 --> 00:07:34,197 Obrigado. 83 00:07:34,888 --> 00:07:36,338 Alguma coisa útil? 84 00:07:36,541 --> 00:07:38,129 Encontrei sangue no banheiro. 85 00:07:38,368 --> 00:07:40,476 Nada de impressões ou pegadas na varanda 86 00:07:40,477 --> 00:07:42,184 de onde ele supostamente saltou. 87 00:07:44,049 --> 00:07:45,119 Estranho. 88 00:07:46,209 --> 00:07:47,528 Sim. 89 00:07:48,729 --> 00:07:50,054 No que está a pensar? 90 00:07:52,106 --> 00:07:55,048 Apenas coisas que gostava de ter dito ao meu pai. Você sabe. 91 00:08:29,674 --> 00:08:31,010 O Ethan Daley está aqui. 92 00:08:31,674 --> 00:08:33,034 Obrigado. 93 00:08:42,098 --> 00:08:44,728 Achei que a professor Ryan ia se juntar a nós. 94 00:08:44,775 --> 00:08:46,400 Estou ansioso por a conhecer. 95 00:08:47,181 --> 00:08:49,968 A Sam ficou retida esta manhã, mas... 96 00:08:50,195 --> 00:08:52,507 Posso falar por nós dois. 97 00:08:54,218 --> 00:08:56,792 Sabemos que há preocupações no Gabinete 98 00:08:56,817 --> 00:08:58,217 sobre se será adequado você 99 00:08:58,218 --> 00:09:02,095 dar continuidade ao programa do passaporte sanitário na Unitas. 100 00:09:02,273 --> 00:09:04,793 Quando o contrato deve ser revisto? 101 00:09:04,818 --> 00:09:06,684 Daqui a seis meses? 102 00:09:06,837 --> 00:09:08,557 A minha experiência no processamento de dados 103 00:09:08,558 --> 00:09:11,265 podem fazer com que essas preocupações desapareçam. 104 00:09:11,596 --> 00:09:13,818 Mas a que custo para nós? 105 00:09:14,806 --> 00:09:16,298 Você deve entender que... 106 00:09:16,858 --> 00:09:21,688 a independência é uma pedra angular de tudo o que fazemos aqui. 107 00:09:21,689 --> 00:09:25,372 O público nunca irá autorizar o uso dos seus dados de saúde privados 108 00:09:25,373 --> 00:09:29,067 a menos que confiem em nós para usá-los com responsabilidade. 109 00:09:29,092 --> 00:09:31,678 Temos exatamente a mesma filosofia na Vigil Network. 110 00:09:31,703 --> 00:09:33,578 Mas, com respeito, 111 00:09:33,579 --> 00:09:37,867 a sua rede está erradicando completamente a privacidade. 112 00:09:37,868 --> 00:09:42,497 Mapeamento facial, atividade de telemóvel, registos financeiros... 113 00:09:42,498 --> 00:09:44,747 Você está a monitorar cada canto 114 00:09:44,748 --> 00:09:46,223 da vida privada das pessoas 115 00:09:46,248 --> 00:09:48,177 sem sequer declará-lo, a maior parte do tempo. 116 00:09:48,178 --> 00:09:51,874 O seu passaporte de saúde rastreia as pessoas 24 horas por dia, 7 dias por semana. 117 00:09:51,875 --> 00:09:54,458 Mas estamos a ajudar a salvar vidas. 118 00:09:54,459 --> 00:09:57,644 O programa de passaporte transformará a saúde pública. 119 00:09:57,645 --> 00:10:00,812 E a Vigil Network transformou a aplicação da lei. 120 00:10:00,928 --> 00:10:03,356 Será que uma vida salva por um policia é 121 00:10:03,357 --> 00:10:06,084 menos valiosa do que uma salva por um médico? 122 00:10:06,503 --> 00:10:08,617 Você está a perder os seus investidores. 123 00:10:08,618 --> 00:10:10,018 Você precisa de mim. 124 00:10:10,728 --> 00:10:12,659 Admiro os seus princípios, Jomo, 125 00:10:12,988 --> 00:10:16,167 mas você está a ignorar a realidade política à sua frente. 126 00:10:16,504 --> 00:10:17,977 Com o meu apoio, 127 00:10:17,978 --> 00:10:20,698 podemos tornar o programa de passaporte de saúde global. 128 00:10:21,056 --> 00:10:23,177 Já tenho uma base nos mercados asiáticos. 129 00:10:23,178 --> 00:10:24,458 Você e a sua esposa 130 00:10:24,459 --> 00:10:26,114 permaneceriam à frente da empresa. 131 00:10:26,339 --> 00:10:27,658 O seu filho também. 132 00:10:30,525 --> 00:10:34,060 Você está a pedir-nos para acreditarmos em algo... 133 00:10:34,978 --> 00:10:37,807 que possa colocar em risco tudo o que construímos aqui. 134 00:10:38,405 --> 00:10:39,596 Não. 135 00:10:39,979 --> 00:10:42,228 Estou a oferecer-me para salvá-lo. 136 00:10:49,337 --> 00:10:51,777 Múltiplas lesões consistentes com uma queda 137 00:10:51,802 --> 00:10:53,702 de uma altura considerável. 138 00:10:56,927 --> 00:11:00,227 Com fraturas expostas bilaterais dos membros inferiores. 139 00:11:00,589 --> 00:11:03,028 Inchaço do maléolo lateral direito. 140 00:11:04,765 --> 00:11:07,645 Protrusão da fíbula na perna direita. 141 00:11:10,658 --> 00:11:12,538 E a tíbia à esquerda. 142 00:11:18,818 --> 00:11:22,698 Há também lacerações frescas e irregulares nos cotovelos... 143 00:11:23,361 --> 00:11:26,303 ... e face anterior de ambos os joelhos. 144 00:11:29,981 --> 00:11:32,918 Parece que ele aterrou primeiro com os pés 145 00:11:33,073 --> 00:11:34,683 e depois caiu para a frente. 146 00:11:36,450 --> 00:11:39,937 Há um hematoma circular malva recente na pele 147 00:11:39,938 --> 00:11:42,068 sobrejacente ao osso frontal. 148 00:11:56,618 --> 00:11:59,577 E um hematoma menor, igualmente fresco 149 00:11:59,578 --> 00:12:01,594 sob a ponta do queixo. 150 00:12:15,438 --> 00:12:16,863 E então? 151 00:12:17,138 --> 00:12:19,885 Ele tem uma fratura na linha média da mandíbula 152 00:12:19,886 --> 00:12:22,848 e fraturas bilaterais de ambos os côndilos. 153 00:12:23,226 --> 00:12:24,468 O que isso significa? 154 00:12:24,469 --> 00:12:26,577 Costumava ser chamado de fratura de guarda. 155 00:12:26,578 --> 00:12:27,817 Oh sim. 156 00:12:27,818 --> 00:12:30,468 Sim, soldados que desmaiavam em serviço caíam 157 00:12:30,469 --> 00:12:32,147 e acertavam primeiro com o queixo no chão. 158 00:12:32,314 --> 00:12:34,652 É improvável que seja consistente com o tipo de queda 159 00:12:34,653 --> 00:12:36,490 que o Meehan teve, no entanto. 160 00:12:37,528 --> 00:12:39,987 Isso pode ter sido causado por 161 00:12:39,988 --> 00:12:42,268 um soco forte no queixo. 162 00:12:47,498 --> 00:12:50,678 Então... entrarei em contato. 163 00:12:50,928 --> 00:12:52,598 Dê os meus cumprimentos à professora Ryan. 164 00:12:52,599 --> 00:12:53,794 É claro. 165 00:13:05,136 --> 00:13:06,326 Faz favor. 166 00:13:10,704 --> 00:13:14,204 Vejo que encontramos você antes dos paparazzi desta vez. 167 00:13:14,896 --> 00:13:18,019 Deve nos poupar outra saga de tablóides. 168 00:13:18,832 --> 00:13:20,869 Você deu cabo da festa a meio. 169 00:13:22,318 --> 00:13:25,987 Você é uma extensão da minha reputação, Lewis. 170 00:13:25,988 --> 00:13:27,707 Você percebe isso, não percebe? 171 00:13:27,708 --> 00:13:29,028 Este discurso de novo não. 172 00:13:32,288 --> 00:13:36,818 Eu trabalhei tanto para te dar tudo o que você sempre quis. 173 00:13:37,857 --> 00:13:40,448 E agora você está a minar tudo. 174 00:13:41,958 --> 00:13:44,287 Você está a partir o coração da sua mãe. 175 00:13:44,288 --> 00:13:46,258 Não é à toa que ela está a pensar em deixar-nos. 176 00:13:55,288 --> 00:13:58,487 David. Que bom da sua parte em ligar. 177 00:13:58,488 --> 00:14:00,388 Você está livre mais tarde hoje? 178 00:14:01,492 --> 00:14:03,342 Tenho algo que quero partilhar com você. 179 00:14:04,785 --> 00:14:06,195 E o que é ? 180 00:14:10,749 --> 00:14:14,499 Há uma lesão de golpe na face anterior do cérebro, 181 00:14:14,858 --> 00:14:16,937 uma hemorragia no lobo frontal. 182 00:14:17,188 --> 00:14:18,618 Alguma reação? 183 00:14:21,148 --> 00:14:24,822 Não. Nada no lobo occipital oposto. 184 00:14:27,128 --> 00:14:29,356 Quando uma cabeça em movimento atinge o chão, 185 00:14:29,357 --> 00:14:32,506 o cérebro salta para frente e para trás após o impacto, 186 00:14:32,507 --> 00:14:34,578 fica com lesões em ambos os lados. 187 00:14:34,816 --> 00:14:37,926 Se um objeto em movimento atinge uma cabeça parada, 188 00:14:38,272 --> 00:14:42,388 então qualquer lesão no cérebro é limitada ao lado em que o impacto ocorreu. 189 00:14:43,828 --> 00:14:45,130 Então essa lesão 190 00:14:45,298 --> 00:14:48,512 foi causado por um objeto em movimento atingindo a cabeça do Meehan, 191 00:14:48,544 --> 00:14:51,111 não com a cabeça a bater no chão. 192 00:14:51,195 --> 00:14:53,011 Então, causa da morte? 193 00:14:53,149 --> 00:14:54,265 A causa da morte é 194 00:14:54,484 --> 00:14:59,161 provável que sejam múltiplas lesões por trauma de força contundente devido ao impacto, 195 00:14:59,307 --> 00:15:03,008 mas é possível que ele tenha sido atacado antes da queda. 196 00:15:05,674 --> 00:15:08,420 Você acha que alguém o empurrou da varanda? 197 00:15:08,636 --> 00:15:10,498 Para encenar um suicídio? 198 00:15:10,585 --> 00:15:11,986 É um cenário possível, 199 00:15:11,987 --> 00:15:14,859 e seria consistente com as lesões, sim. 200 00:15:15,498 --> 00:15:17,937 Sim, havia duas amostras de sangue 201 00:15:17,938 --> 00:15:20,144 recuperadas da torneira do banheiro. 202 00:15:20,315 --> 00:15:22,266 Uma é compatível com o Meehan. 203 00:15:23,188 --> 00:15:26,584 A outra é um perfil de ADN parcial e incompleto. 204 00:15:26,609 --> 00:15:28,073 Você correu-a pelo banco de dados? 205 00:15:28,098 --> 00:15:29,064 Está muito degradado. 206 00:15:29,089 --> 00:15:30,965 Foi misturado com desinfetante, infelizmente. 207 00:15:30,966 --> 00:15:33,257 Então você está a pensar que o segundo perfil de ADN 208 00:15:33,258 --> 00:15:34,937 pertence ao nosso potencial atacante? 209 00:15:34,938 --> 00:15:37,163 Sim. O Meehan pode ter tirado sangue ao seu agressor 210 00:15:37,164 --> 00:15:38,991 antes de sofrer o ferimento na cabeça. 211 00:15:38,992 --> 00:15:41,218 Quem estava naquele apartamento fez um bom trabalho 212 00:15:41,219 --> 00:15:42,314 ao limpar depois. 213 00:15:42,315 --> 00:15:46,082 Felizmente, eles não fizeram um trabalho tão bom ao lavar as mãos. 214 00:15:46,544 --> 00:15:50,400 Os espinhos encontrados na jaqueta do Meehan 215 00:15:50,425 --> 00:15:52,741 são de um cacto Cholla. 216 00:15:53,018 --> 00:15:54,647 Eles são farpados, 217 00:15:54,648 --> 00:15:57,374 então eles ficam presos à pele e às roupas com bastante facilidade. 218 00:15:57,375 --> 00:15:59,329 Não vi nenhum cacto no apartamento do Meehan. 219 00:15:59,330 --> 00:16:02,732 Sim, não havia nenhum. E eu não consigo encontrar vestígios disso 220 00:16:02,733 --> 00:16:04,636 em qualquer outra roupa dele, então estou a pensar 221 00:16:04,637 --> 00:16:06,987 se havia outra pessoa no apartamento 222 00:16:06,988 --> 00:16:10,253 que podia tê-lo transferido para o Meehan durante uma briga. 223 00:16:10,424 --> 00:16:11,362 Hum. 224 00:16:11,387 --> 00:16:14,800 Se alguém estava lá, eles podiam ter levado o seu laptop e o telemóvel dele. 225 00:16:15,058 --> 00:16:17,908 Talvez ele estivesse a trabalhar numa história que eles não queriam que fosse divulgada? 226 00:16:18,391 --> 00:16:21,007 A cobertura à volta do apartamento do Meehan não é grande, 227 00:16:21,008 --> 00:16:22,987 mas a Vigil Network fez uma varredura facial 228 00:16:22,988 --> 00:16:25,742 em todas as câmaras de CCTV da cidade. 229 00:16:25,784 --> 00:16:27,789 Vai-me demorar um pouco para resolver, mas... 230 00:16:27,928 --> 00:16:31,363 devemos ser capazes de identificar todos com quem ele falou no dia em que morreu. 231 00:16:35,288 --> 00:16:37,187 O Oliver Meehan visitou o Lyell. 232 00:16:37,188 --> 00:16:40,377 Ele estava a fazer perguntas sobre a investigação 233 00:16:40,378 --> 00:16:42,839 da morte da Secretária de Saúde. 234 00:16:43,808 --> 00:16:46,008 Certo. Bem, isso eleva um pouco as coisas. 235 00:16:51,670 --> 00:16:53,031 Espere... 236 00:16:53,056 --> 00:16:54,625 Pode mostrar aquela de novo? 237 00:17:00,210 --> 00:17:02,334 Então esse é o Oliver Meehan. 238 00:17:06,268 --> 00:17:08,008 E olha quem está a seguir ele. 239 00:17:10,053 --> 00:17:11,586 É a Sam Ryan. 240 00:17:17,904 --> 00:17:21,349 Sabe, comecei a perguntar-me... 241 00:17:22,728 --> 00:17:24,858 ...se este dia ia chegar alguma vez. 242 00:17:26,736 --> 00:17:31,098 Er, você está a construir o seu próprio império científico, 243 00:17:31,099 --> 00:17:34,256 e agora você terá um herdeiro ao trono. 244 00:17:34,257 --> 00:17:36,498 Felicidades. 245 00:17:36,974 --> 00:17:38,458 Felicidades. 246 00:17:42,237 --> 00:17:44,157 Ei, ei, ei! 247 00:17:47,403 --> 00:17:49,523 Hora de ir em frente agora, filho. 248 00:17:49,548 --> 00:17:51,308 OK? 249 00:17:52,868 --> 00:17:54,267 O David diz-me que 250 00:17:54,268 --> 00:17:56,125 você tem uma grande reunião com o Ethan Daley amanhã. 251 00:17:56,126 --> 00:17:59,527 Uh... Eu me encontrei com ele hoje, na verdade. 252 00:18:00,018 --> 00:18:02,938 Você... você mudou a reunião com o Daley? 253 00:18:03,341 --> 00:18:04,737 Isso é um problema? 254 00:18:04,738 --> 00:18:06,737 Por que você não me contou? Era suposto eu estar lá. 255 00:18:06,738 --> 00:18:10,543 A minha secretária deve ter se esquecido de te alertar. 256 00:18:10,739 --> 00:18:13,331 Estamos a falar do futuro da empresa aqui, 257 00:18:13,625 --> 00:18:15,448 uma empresa que estarei a dirigir um dia. 258 00:18:15,862 --> 00:18:17,004 Um dia. 259 00:18:17,099 --> 00:18:18,423 Hoje nao. 260 00:18:18,700 --> 00:18:21,550 Eu ainda estou no comando - por enquanto. 261 00:18:27,950 --> 00:18:29,240 Com licença. 262 00:18:32,298 --> 00:18:36,037 Sabe, eu nunca vou entender como eu e o meu filho 263 00:18:36,038 --> 00:18:39,594 ambos tivemos tanta sorte com as mulheres com que nos casamos. 264 00:18:40,099 --> 00:18:42,490 Você vai ser uma mãe maravilhosa. 265 00:18:42,778 --> 00:18:44,988 - Você acha? - Humm. 266 00:18:46,908 --> 00:18:48,832 Eu só queria que a Sam pudesse estar aqui. 267 00:18:49,099 --> 00:18:50,428 Onde é que ela está? 268 00:18:51,164 --> 00:18:55,770 Oh, ela está completamente absorvida no seu trabalho, como sempre. 269 00:18:56,718 --> 00:18:58,349 Vocês dois têm isso em comum. 270 00:19:00,141 --> 00:19:02,107 Eu... eu tenho que ir. 271 00:19:02,168 --> 00:19:03,359 - Oh? - Ok. 272 00:19:03,691 --> 00:19:05,028 Humm-humm. 273 00:19:10,022 --> 00:19:11,532 Obrigado, Jomo. 274 00:19:13,325 --> 00:19:14,720 Cuide-se. 275 00:19:30,582 --> 00:19:32,735 Se a Sam se estava a encontrar com o Meehan, 276 00:19:32,942 --> 00:19:35,903 seria sobre as mesmas acusações que ele nos trouxe? 277 00:19:36,364 --> 00:19:39,842 Mas por que a Sam discutiria essas alegações com um jornalista? 278 00:19:40,041 --> 00:19:42,171 Se a ideia do ADN falso se espalhar, 279 00:19:42,172 --> 00:19:45,275 isso minaria completamente o campo da ciência forense. 280 00:19:45,394 --> 00:19:48,127 - A Sam saberia disso melhor do que ninguém. - Sim. 281 00:19:48,160 --> 00:19:50,480 Então, talvez ela quisesse dar cabo da história. 282 00:19:55,349 --> 00:19:56,499 Olá? 283 00:19:58,903 --> 00:20:01,128 Estou no endereço registado da Sam Ryan. 284 00:20:01,780 --> 00:20:03,492 É um apartamento no rio. 285 00:20:03,819 --> 00:20:07,462 Não tenho a certeza do que aconteceu, mas acho melhor você vir aqui agora. 286 00:20:08,411 --> 00:20:11,131 Há muito sangue, mas nenhum sinal de corpo. 287 00:20:44,833 --> 00:20:47,499 Huh. Eles disseram que estavam a trazer 288 00:20:47,524 --> 00:20:49,173 algum detetive de elite. 289 00:20:49,473 --> 00:20:52,457 O Comissário da Grande Londres solicitou o nosso envolvimento 290 00:20:52,458 --> 00:20:55,121 no desaparecimento da Sam Ryan e no assassinato do Meehan. 291 00:20:55,270 --> 00:20:59,264 Sabemos que eles foram apanhados potencialmente a encontrarem-se na CCTV. 292 00:20:59,517 --> 00:21:02,162 A nossa investigação sobre o assassinato da Secretária de Saúde 293 00:21:02,187 --> 00:21:04,480 estava a terminar com a prisão do Faulkner, mas 294 00:21:04,481 --> 00:21:07,044 se o Meehan estava a perguntar sobre o ADN falso antes de morrer, 295 00:21:07,045 --> 00:21:09,472 isso obviamente levanta algumas questões. 296 00:21:09,473 --> 00:21:11,296 Obrigado, DS Chalal. 297 00:21:11,297 --> 00:21:13,288 DC Griffiths, posso dar uma palavrinha? 298 00:21:13,289 --> 00:21:15,212 Apenas no caso de você se ter esquecido de quem está no comando. 299 00:21:15,236 --> 00:21:16,281 Certo. 300 00:21:19,043 --> 00:21:21,982 Não há detalhes específicos na impressão digital com sangue aqui. 301 00:21:21,983 --> 00:21:23,834 Quem a deixou provavelmente estava com uma luva. 302 00:21:23,835 --> 00:21:25,896 Vamos cruzar tudo com as amostras 303 00:21:25,897 --> 00:21:27,829 - recuperadas do apartamento do Meehan. - Sim. 304 00:21:27,830 --> 00:21:31,258 Estas pequenas manchas de sangue por gotejamento tornam-se mais frequentes 305 00:21:31,259 --> 00:21:32,850 enquanto nos mudamos para o apartamento. 306 00:21:32,851 --> 00:21:35,449 As hipóteses são de que a vítima foi ferida na porta, 307 00:21:35,450 --> 00:21:37,736 cambaleou de volta para a sala de jantar. 308 00:21:37,737 --> 00:21:40,012 Sinais de uma luta violenta aqui. 309 00:21:41,613 --> 00:21:43,145 Temos uma pegada de sapato. 310 00:21:43,930 --> 00:21:47,122 Parece... tamanho nove ou dez. Grande demais para a Sam, 311 00:21:47,123 --> 00:21:48,420 mas pode pertencer ao assaltante. 312 00:21:48,421 --> 00:21:49,822 Nenhuma outra impressão de sapato. 313 00:21:49,823 --> 00:21:51,712 Então ela pode ter sido carregada daqui 314 00:21:51,713 --> 00:21:53,119 em direção à varanda, talvez. 315 00:21:53,120 --> 00:21:55,277 Vê? Há outra impressão de mão sangrenta aqui. 316 00:21:55,394 --> 00:21:57,247 Você vai querer colocar mergulhadores na água. 317 00:21:57,323 --> 00:21:59,483 É possível que ela tenha sidoatirada da varanda. 318 00:22:00,333 --> 00:22:01,867 DS Chalal. 319 00:22:02,203 --> 00:22:03,632 Eu posso tratar das coisas aqui. 320 00:22:03,633 --> 00:22:05,716 Você vai e informa o Jomo Mashaba. 321 00:22:05,717 --> 00:22:07,749 Que a sua esposa está desaparecida, presumivelmente morta? 322 00:22:07,893 --> 00:22:09,463 Ótimo, obrigado. 323 00:22:16,541 --> 00:22:18,402 O que está a acontecer aqui, Jack? 324 00:22:47,281 --> 00:22:48,871 Jomo Mashaba? 325 00:22:50,109 --> 00:22:52,168 Estamos aqui por cauda da sua esposa. 326 00:22:59,414 --> 00:23:01,574 Quando foi a última vez que você falou com a Sam? 327 00:23:04,261 --> 00:23:06,858 Er, ontem de manhã. Eu não... 328 00:23:06,859 --> 00:23:09,253 Não tenho a certeza a que horas, exatamente. 329 00:23:09,675 --> 00:23:11,967 Você não pensou em ligar para ela quando ela não voltou para casa? 330 00:23:11,968 --> 00:23:15,463 Claro, mas não é invulgar 331 00:23:15,464 --> 00:23:19,125 ela ficar na cidade quando está a trabalhar até tarde. 332 00:23:19,126 --> 00:23:21,288 É por isso que ela manteve o apartamento. 333 00:23:21,289 --> 00:23:24,057 Então, só para deixar claro, você não ouviu falar da sua esposa 334 00:23:24,058 --> 00:23:27,187 por mais de 24 horas, mas não pensou em reportá-la como desaparecida? 335 00:23:30,694 --> 00:23:33,771 A Unitas está sob muito escrutínio no momento. 336 00:23:34,855 --> 00:23:38,305 Imagino que a Sam ao desaparecer provavelmente não vai ajudar nessa frente. 337 00:23:41,942 --> 00:23:46,378 Temos perdido apoio político desde o lançamento. 338 00:23:47,125 --> 00:23:49,450 Não podemos permitir outro escândalo. 339 00:23:52,758 --> 00:23:54,908 Você costuma ficar no apartamento? 340 00:23:55,263 --> 00:23:56,423 As vezes. 341 00:23:56,734 --> 00:23:58,110 Não recentemente. 342 00:23:59,442 --> 00:24:01,599 Você estaria disposto a nos dar uma amostra de ADN, 343 00:24:01,600 --> 00:24:04,399 só para que possamos eliminá-lo dos nossos inquéritos? 344 00:24:08,007 --> 00:24:09,426 É claro. 345 00:24:17,123 --> 00:24:18,778 Vai demorar apenas um segundo. 346 00:24:24,053 --> 00:24:25,025 OK. 347 00:24:55,183 --> 00:24:56,766 Está tudo bem? 348 00:24:59,697 --> 00:25:01,074 Qual é o problema? 349 00:25:07,977 --> 00:25:09,147 Eu sei... 350 00:25:09,444 --> 00:25:10,897 Eu prometi... 351 00:25:11,771 --> 00:25:13,330 Eu não te pediria isso. 352 00:25:15,118 --> 00:25:17,097 Mas eu preciso que você faça algo por mim. 353 00:25:18,826 --> 00:25:21,067 É sobre o telefonema que recebi mais cedo. 354 00:25:30,706 --> 00:25:33,312 Vimos as imagens de CCTV do Sam e do Meehan. 355 00:25:33,443 --> 00:25:35,266 Não há nada conclusivo. 356 00:25:35,267 --> 00:25:36,902 Bem, discutimos a possibilidade 357 00:25:36,903 --> 00:25:39,906 que eles se podem ter encontrado para falar sobre as alegações do Meehan 358 00:25:39,907 --> 00:25:42,506 de que o ADN do Tom foi falsificado. 359 00:25:42,507 --> 00:25:45,338 Você tem alguma evidência para sustentar esta teoria? 360 00:25:46,306 --> 00:25:48,526 - Não. - Então abandone-a. 361 00:25:49,920 --> 00:25:52,126 Falei com os colegas do Meehan. 362 00:25:52,187 --> 00:25:54,698 No que quer que ele estivesse a trabalhar, ele estava a manter em segredo, 363 00:25:54,699 --> 00:25:56,676 mas ele mencionou a um deles 364 00:25:56,677 --> 00:25:58,603 que ele estava a olhar para a Unitas Health. 365 00:25:58,628 --> 00:26:01,066 Como estamos com o refazer os movimentos da Sam 366 00:26:01,067 --> 00:26:02,432 depois que ela se encontrou com o Meehan? 367 00:26:04,016 --> 00:26:06,436 Extraímos tudo da Vigil Network. 368 00:26:06,437 --> 00:26:08,707 Isso é tudo o que eles têm da semana passada. 369 00:26:11,889 --> 00:26:13,130 Isso não é muito. 370 00:26:13,566 --> 00:26:16,143 É quase como se ela estivesse a tentar ficar fora da vista. 371 00:26:17,435 --> 00:26:20,620 Ela fez alguns telefonemas, transações bancárias, 372 00:26:20,644 --> 00:26:21,900 pagou o jantar com o Oscar Harris. 373 00:26:21,901 --> 00:26:23,747 Não, eu falei com o Harris. 374 00:26:23,772 --> 00:26:26,891 A reunião não tem relevância para a nossa investigação. 375 00:26:26,916 --> 00:26:28,205 Sobre o que foi ? 376 00:26:29,387 --> 00:26:31,517 Oh, desculpe-me, eu perdi alguma coisa aqui? 377 00:26:33,987 --> 00:26:36,106 Eu lido com a investigação. 378 00:26:36,107 --> 00:26:40,107 Você lida com a perícia. É assim... que geralmente funciona. 379 00:26:46,947 --> 00:26:49,316 Jack, podes vir comigo ao QG da Unitas? 380 00:26:49,317 --> 00:26:50,738 Preciso revistar o escritório da Sam. 381 00:26:55,827 --> 00:26:58,387 Alguém deve saber o que a Sam tem feito. 382 00:27:05,819 --> 00:27:08,816 O penso do coração é alimentado com cardiomiócitos 383 00:27:08,817 --> 00:27:13,186 derivados de células-tronco pluripotentes induzidas, ou iPSCs. 384 00:27:13,187 --> 00:27:17,056 Cada iPSC projetado contém um código de barras genético, 385 00:27:17,057 --> 00:27:21,087 para que possamos monitorar quaisquer mutações à medida que o processo de cura começa. 386 00:27:21,503 --> 00:27:25,026 O código de barras essencialmente nos ajuda a identificar quais as células 387 00:27:25,027 --> 00:27:27,337 que vieram do penso e quais não vieram. 388 00:27:29,037 --> 00:27:33,036 Absolutamente. Especialmente as coisas sobre mutações. 389 00:27:33,037 --> 00:27:34,196 Eu nunca pensei... 390 00:27:34,197 --> 00:27:39,008 Fiona. Olá. Sou a Dra Nikki Alexander. Conhecemos em Liverpool. 391 00:27:39,033 --> 00:27:42,233 É claro. Do... Centro Thomas Lyell. 392 00:27:42,258 --> 00:27:43,393 Isso mesmo. 393 00:27:43,868 --> 00:27:46,546 Não dou palestras a muitos patologistas. 394 00:27:46,547 --> 00:27:50,157 Estou na equipa de investigação a apurar o desaparecimento da Sam. 395 00:27:50,182 --> 00:27:52,553 Oh. Sim. É claro. 396 00:27:52,987 --> 00:27:55,001 O Jomo ligou ao David ontem à noite. 397 00:27:55,743 --> 00:27:57,970 - Ainda não caí em mim. - Desculpe. 398 00:27:59,916 --> 00:28:03,189 O Jomo mencionou em Liverpool que teve um ataque cardíaco 399 00:28:03,214 --> 00:28:05,706 por cardiomiopatia dilatada grave, 400 00:28:05,707 --> 00:28:08,387 que foi curado por um procedimento não experimentado. 401 00:28:08,706 --> 00:28:11,441 Foi o seu penso do coração que salvou a vida dele? 402 00:28:12,347 --> 00:28:14,116 Bem, não era minha intenção 403 00:28:14,117 --> 00:28:16,056 usar o meu sogro como cobaia, 404 00:28:16,057 --> 00:28:19,116 mas quando o Jomo não conseguiu encontrar um dador de coração adequado 405 00:28:19,117 --> 00:28:20,957 o meu marido insistiu que experimentássemos. 406 00:28:21,417 --> 00:28:23,116 Você vê, não há risco de rejeição 407 00:28:23,117 --> 00:28:25,145 comparado a um órgão doado. 408 00:28:25,246 --> 00:28:28,324 E você está atualmente na fase final dos ensaios clínicos? 409 00:28:28,822 --> 00:28:31,340 Como a cirurgia do Jomo foi um sucesso, 410 00:28:31,386 --> 00:28:33,237 fomos capazes de nos mudar para um novo laboratório. 411 00:28:33,471 --> 00:28:35,807 Isso nos ajudou a acelerar os testes. 412 00:28:35,943 --> 00:28:38,650 Devemos oferecer os nossos tratamentos publicamente dentro de um ano. 413 00:28:38,675 --> 00:28:39,997 Isso é incrível. 414 00:28:41,197 --> 00:28:43,956 Escute, não quero te reter, mas... 415 00:28:43,957 --> 00:28:45,686 ... antes da Sam desaparecer, 416 00:28:45,687 --> 00:28:48,867 Falei com ela sobre uma amostra de sangue que estava a testar. 417 00:28:49,226 --> 00:28:52,329 Gostava de saber se ela mencionou algo para você sobre isso. 418 00:28:53,957 --> 00:28:56,674 Não. Desculpe-me. Ela nunca mencionou nada. 419 00:29:01,161 --> 00:29:03,289 Nenhum sinal de telemóvel ou laptop. 420 00:29:03,290 --> 00:29:05,890 Aparentemente, a Sam tinha acesso a um carro da empresa. 421 00:29:05,987 --> 00:29:07,792 - Eu vou atrás dos detalhes. - OK. 422 00:29:23,334 --> 00:29:26,346 Ela pode estar no meio do Tâmisa, e você está a remexer nas coisas dela? 423 00:29:26,347 --> 00:29:27,731 Os mergulhadores estão à procura dela. 424 00:29:27,756 --> 00:29:29,775 Só preciso procurar no escritório dela, ver se ela deixou 425 00:29:29,776 --> 00:29:31,890 qualquer coisa que nos ajude a descobrir o que aconteceu. 426 00:29:39,314 --> 00:29:41,137 Você sabe, er... 427 00:29:42,277 --> 00:29:44,550 ...o seu pai... ele pode... ele pode precisar de si 428 00:29:44,551 --> 00:29:45,860 durante os próximos dias. 429 00:29:46,097 --> 00:29:47,683 Não tenho a certeza quanto a isso. 430 00:29:48,164 --> 00:29:50,340 Ele estava a responder a e-mails da sua cama do hospital 431 00:29:50,365 --> 00:29:52,997 - cinco horas depois de ser baleado. - Sim. 432 00:29:53,425 --> 00:29:55,146 Mesmo assim, ele pode não estar no estado de espírito certo 433 00:29:55,147 --> 00:29:57,147 para administrar este lugar, você sabe. 434 00:29:58,896 --> 00:30:00,212 Não ia importar. 435 00:30:08,979 --> 00:30:11,547 Jack, eu tenho algo. 436 00:30:13,957 --> 00:30:17,497 Nikki. Acabei de fazer uma busca na Vigil Network, do carro da empresa da Sam. 437 00:30:17,498 --> 00:30:20,826 A ANPR tem o veículo a chegar à prisão de Dunstanton na semana passada. 438 00:30:20,827 --> 00:30:22,316 Fiz algumas buscas. 439 00:30:22,317 --> 00:30:23,877 Adivinha quem conseguiu o acesso a ela? 440 00:30:26,227 --> 00:30:29,146 Obrigado por me ver em tão pouco tempo. 441 00:30:30,682 --> 00:30:32,332 Como posso ajudar? 442 00:30:32,569 --> 00:30:36,654 Gostaria de visitar o Tom Faulkner na prisão de Dunstanton. 443 00:30:36,770 --> 00:30:40,316 O Tom Faulkner está em prisão preventiva pelo assassinato da secretário de Saúde. 444 00:30:40,317 --> 00:30:42,147 Os visitantes são restritos. 445 00:30:42,475 --> 00:30:44,938 Mas você conseguiu permissão para a Sam Ryan poder vê-lo. 446 00:30:47,208 --> 00:30:49,584 Saber o que ela e o Tom falaram pode nos ajudar a 447 00:30:49,609 --> 00:30:51,179 descobrir o que aconteceu com ela. 448 00:30:52,147 --> 00:30:55,294 A polícia já questionou o Faulkner sobre a visita da Sam. 449 00:30:55,452 --> 00:30:57,067 Ele está a recusar-se a falar. 450 00:30:57,947 --> 00:30:59,577 Ele pode falar comigo. 451 00:31:12,252 --> 00:31:13,622 Está feito. 452 00:31:15,277 --> 00:31:17,997 Fi, sinto muito. 453 00:31:18,231 --> 00:31:20,147 Tem que ser a última vez. 454 00:31:20,584 --> 00:31:21,946 Estou a dizer-te... 455 00:31:22,696 --> 00:31:24,796 que vai ser. Eu prometo. 456 00:31:24,797 --> 00:31:26,437 Você pode prometer isso? 457 00:31:26,624 --> 00:31:28,637 Temos que ficar juntos agora. 458 00:31:29,677 --> 00:31:31,758 É a única coisa que importa. 459 00:31:32,273 --> 00:31:34,382 Você, eu... 460 00:31:36,407 --> 00:31:37,857 ...e o nosso filho. 461 00:31:39,317 --> 00:31:40,437 OK. 462 00:31:56,427 --> 00:31:58,777 - Olá. - Jomo? É o Ethan Daley. 463 00:31:59,049 --> 00:32:02,584 Vi que o caso de Sam foi registrado na Vigil Network ontem. 464 00:32:02,685 --> 00:32:05,555 Quero que saiba que forneceremos todos os recursos que temos. 465 00:32:07,089 --> 00:32:09,076 Bem, obrigado. 466 00:32:09,077 --> 00:32:12,507 Olha, temo que qualquer outra discussão 467 00:32:12,508 --> 00:32:17,036 da fusão entre a Unitas e a Rede Vigil terá que esperar. 468 00:32:17,037 --> 00:32:18,997 É claro. A família vem em primeiro lugar. 469 00:32:19,313 --> 00:32:20,866 Se você precisar de qualquer coisa... 470 00:32:20,867 --> 00:32:22,707 Bem... Obrigado. 471 00:32:29,303 --> 00:32:30,553 Que diabos? 472 00:32:32,947 --> 00:32:34,716 O-o que está a acontecer? 473 00:32:34,717 --> 00:32:37,178 Pare o carro. Pare o carro! 474 00:32:38,547 --> 00:32:40,507 - Sr. Daley... - Onde está a minha esposa? 475 00:32:40,508 --> 00:32:42,976 Oh, meu Deus, essa é a minha esposa? Essa é a Helen?! 476 00:32:43,001 --> 00:32:44,959 Prendemos o seu filho, Sr. Daley. 477 00:32:44,960 --> 00:32:47,335 Pai... Pai! 478 00:32:47,477 --> 00:32:49,769 Lewis? O que você fez? 479 00:32:49,794 --> 00:32:51,547 O que você fez? O que você fez?! 480 00:32:51,572 --> 00:32:52,837 Não... 481 00:33:00,681 --> 00:33:02,551 Obrigado. 482 00:33:15,966 --> 00:33:18,073 Perguntei-me se te ia ver de novo. 483 00:33:21,147 --> 00:33:23,877 Tive que obter permissão do governo para estar aqui. 484 00:33:27,442 --> 00:33:29,732 Ouvi dizer que a Sam veio te ver. 485 00:33:33,519 --> 00:33:35,124 É por isso que você está aqui. 486 00:33:35,227 --> 00:33:37,666 Você sabe que ela é a razão de eu estar na prisão? 487 00:33:37,667 --> 00:33:39,856 Ela me entregou à polícia. 488 00:33:40,807 --> 00:33:42,680 Por que ela te veio visitar? 489 00:33:43,283 --> 00:33:47,240 Ela disse que me queria preso para que ela ficasse livre para operar. 490 00:33:48,888 --> 00:33:50,328 Disse que queria ajudar. 491 00:33:50,927 --> 00:33:52,406 Eu não acreditei nem numa palavra, 492 00:33:52,407 --> 00:33:54,767 mas ao mesmo tempo não tinha nada a perder, 493 00:33:54,768 --> 00:33:57,586 então eu a coloquei em contato com um jornalista que eu havia contatado 494 00:33:57,587 --> 00:33:59,894 antes de ser preso. Oliver Meehan. 495 00:34:01,307 --> 00:34:02,875 Eu não tinha noticias suas. 496 00:34:03,027 --> 00:34:05,146 Eu precisava divulgar a minha história de alguma forma. 497 00:34:05,147 --> 00:34:06,623 O Meehan é um bom jornalista. 498 00:34:08,611 --> 00:34:10,754 De qualquer forma, eu dei a ele tudo o que eu tinha. 499 00:34:11,867 --> 00:34:13,434 O dinheiro sujo da Unitas. 500 00:34:13,435 --> 00:34:15,494 O assassinato da Secretária de Saúde. 501 00:34:16,082 --> 00:34:17,921 O meu ADN a ser falsificado. 502 00:34:18,466 --> 00:34:22,183 Vir a público é a única maneira de eu ter uma hipótese de sair em liberdade. 503 00:34:22,208 --> 00:34:24,061 O Oliver Meehan está morto, Tom. 504 00:34:25,428 --> 00:34:26,918 E a Sam está desaparecida. 505 00:34:28,508 --> 00:34:30,146 Achamos que ela pode ter sido atacada 506 00:34:30,147 --> 00:34:32,877 e depois jogada da varanda do seu apartamento. 507 00:34:32,878 --> 00:34:35,237 A unidade de mergulho ainda está à procura no rio. 508 00:34:39,508 --> 00:34:41,152 Você não devia estar aqui. 509 00:34:41,638 --> 00:34:44,433 Quem quer que tenha ido atrás da Sam e do Meehan pode vir atrás de você a seguir. 510 00:34:44,458 --> 00:34:46,645 Quero provar a sua inocência. 511 00:34:47,502 --> 00:34:50,372 Estou a testar frascos do seu sangue há semanas. 512 00:34:52,193 --> 00:34:55,684 Encontrei um frasco de sangue numa gaveta no escritório da Sam 513 00:34:55,844 --> 00:34:57,682 pouco antes de ser preso. 514 00:34:58,667 --> 00:35:00,347 Você acha que ela me incriminou? 515 00:35:02,361 --> 00:35:04,106 Um dos frascos de sangue desapareceu 516 00:35:04,107 --> 00:35:06,277 depois que ela veio me ver no Lyell. 517 00:35:08,129 --> 00:35:09,979 Ela deve ter pegado nele. 518 00:35:13,657 --> 00:35:15,717 Não vou desistir de você, Tom. 519 00:35:19,237 --> 00:35:20,869 Cuidado, Nikki. 520 00:35:20,997 --> 00:35:23,537 Quem quer que sejam essas pessoas, elas são perigosas. 521 00:35:39,648 --> 00:35:41,277 Ei. Você pode me deixar entrar? 522 00:35:42,837 --> 00:35:43,926 Olá? 523 00:35:45,197 --> 00:35:46,557 Olá. 524 00:35:56,917 --> 00:35:58,716 Acho que deixei o meu passe na mesa. 525 00:35:58,717 --> 00:36:01,387 - Eles mudaram o código? - Acho que não. 526 00:36:01,388 --> 00:36:03,742 - Eu pensei que você tinha ido para casa. - Eu pensei que VOCÊ tinha ido para casa. 527 00:36:03,767 --> 00:36:05,063 Passei por sua casa, 528 00:36:05,064 --> 00:36:07,649 mas lembrei-me que você vive aqui a maior parte do tempo. 529 00:36:19,902 --> 00:36:21,450 Hum, não está aqui. 530 00:36:22,437 --> 00:36:23,945 O que você está a ler? 531 00:36:24,447 --> 00:36:27,534 Um trabalho de pesquisa publicado pela Fiona Mashaba. 532 00:36:27,535 --> 00:36:29,331 Um livro de leitura rápida, não é? 533 00:36:30,398 --> 00:36:34,006 Fui assistir à palestra dela sobre a sua pesquisa com células-tronco esta manhã. 534 00:36:34,007 --> 00:36:34,559 Ah. 535 00:36:34,560 --> 00:36:38,125 As aplicações são tão vastas que ainda não consigo entender. 536 00:36:38,587 --> 00:36:41,106 Ela tira as células da pele do paciente 537 00:36:41,107 --> 00:36:44,476 e reverte-as em células-tronco pluripotentes induzidas, 538 00:36:44,477 --> 00:36:47,026 que ela então converte em células do coração. 539 00:36:47,027 --> 00:36:49,527 Que contém o ADN do paciente. 540 00:36:49,652 --> 00:36:51,068 - Exatamente. - Hum. 541 00:36:51,233 --> 00:36:53,306 Então, teoricamente, essa técnica podia ser usada 542 00:36:53,307 --> 00:36:58,161 para criar qualquer tipo de célula - pele, esperma, glóbulos brancos. 543 00:36:58,367 --> 00:37:00,666 E eu acho que a tecnologia é capaz 544 00:37:00,667 --> 00:37:03,528 de fabricar amostras de ADN forense. 545 00:37:04,301 --> 00:37:05,650 OK. 546 00:37:06,638 --> 00:37:08,297 Como nós descobrimos? 547 00:37:09,131 --> 00:37:12,597 Cada célula-tronco fabricada recebe um código de barras genético. 548 00:37:12,886 --> 00:37:14,242 Então... 549 00:37:14,506 --> 00:37:16,958 se foi assim que o sangue do Tom foi fabricado, 550 00:37:16,982 --> 00:37:20,237 Devo ser capaz de encontrar um código de barras nas amostras que temos. 551 00:37:20,262 --> 00:37:21,600 Quanto tempo vai demorar? 552 00:37:21,681 --> 00:37:23,413 Eu não faço ideia. 553 00:37:23,438 --> 00:37:25,011 OK. Você já comeu? 554 00:37:25,036 --> 00:37:26,916 - Hum? - Você comeu? 555 00:37:26,917 --> 00:37:29,026 - Não. Sem tempo para comer. - Você vai ter um esgotamento. 556 00:37:29,027 --> 00:37:30,914 E isto pode esperar até amanhã. 557 00:37:31,287 --> 00:37:33,277 Eu pago. Hum? 558 00:37:33,468 --> 00:37:35,367 Agora que falou nisso, estou a morrer de fome. 559 00:37:35,392 --> 00:37:37,034 Vamos. 560 00:39:04,729 --> 00:39:06,488 - Bom dia. - Ei. 561 00:39:06,513 --> 00:39:08,547 - Quer um café? - Leu a minha mente. 562 00:39:09,140 --> 00:39:10,210 Por favor. 563 00:39:11,895 --> 00:39:13,037 Ei... 564 00:39:14,887 --> 00:39:16,320 O meu passe. 565 00:39:18,611 --> 00:39:20,109 De onde veio isso? 566 00:39:20,800 --> 00:39:22,116 O que...? 567 00:39:22,789 --> 00:39:24,009 Tyler? 568 00:39:24,499 --> 00:39:28,564 Tyler! Tyler, tire as suas coisinhas do ouvido. 569 00:39:28,712 --> 00:39:29,518 Hum? 570 00:39:29,519 --> 00:39:30,799 Você pegou nisso? 571 00:39:31,234 --> 00:39:32,366 Não. 572 00:39:33,247 --> 00:39:34,650 Então. 573 00:39:35,404 --> 00:39:36,694 Esquisito. 574 00:39:48,320 --> 00:39:50,039 O que você quer dizer, tudo desapareceu? 575 00:39:50,040 --> 00:39:52,153 Frascos de sangue. ADN do Faulkner. 576 00:39:52,178 --> 00:39:54,749 Resultados da pele e do sangue das unhas do Clemence. 577 00:39:54,750 --> 00:39:58,071 Todos os arquivos físicos relacionados ao caso. Os backups também. 578 00:39:58,475 --> 00:40:01,001 E quanto ao sequenciamento genético original que fiz 579 00:40:01,002 --> 00:40:02,800 - das amostras de sangue do Tom? - Não. 580 00:40:03,144 --> 00:40:04,158 Excelente. 581 00:40:04,581 --> 00:40:07,619 Você disse que alguém roubou o seu cartão-chave. Quando? E onde? 582 00:40:07,620 --> 00:40:08,713 Não sei. 583 00:40:08,714 --> 00:40:12,327 Mas quem roubou deixou aqui para mostrar que pode chegar até nós. 584 00:40:12,328 --> 00:40:13,752 Tirei o pó das impressões digitais, mas... 585 00:40:13,753 --> 00:40:17,750 Uau, bem feito. Eh? Graças a Deus você está no caso. 586 00:40:24,651 --> 00:40:27,290 Eu devia ter testado as amostras ontem à noite. 587 00:40:27,353 --> 00:40:30,739 Quem fez isso obviamente sabia que você estava atrás deles. 588 00:40:32,992 --> 00:40:35,693 Bem, esse é um caso definidor de carreira de que eles simplesmente deram cabo! 589 00:40:36,701 --> 00:40:39,830 A Vigil Network não está a captar nada nas redondezas. 590 00:40:39,831 --> 00:40:41,550 Nenhum sinal de um intruso. 591 00:40:42,673 --> 00:40:44,260 Eu não ficaria surpreso se eles destruíssem 592 00:40:44,261 --> 00:40:46,558 as provas contra os próprios Faulkner. 593 00:40:47,142 --> 00:40:49,029 Ela é a ex-mulher dele. 594 00:40:55,122 --> 00:40:59,048 Eu disse à Fiona que a Sam estava a ajudar-me a testar uma amostra de sangue do Lyell. 595 00:40:59,073 --> 00:41:02,368 Agora todas as amostras do sangue do Tom sumiram. 596 00:41:02,393 --> 00:41:04,645 Acha que ela tem algo a ver com isso? 597 00:41:05,620 --> 00:41:07,439 Eu tenho uma correspondência no perfil parcial 598 00:41:07,440 --> 00:41:09,350 recuperado do sangue no banheiro do Meehan. 599 00:41:10,701 --> 00:41:12,180 Jomo Mashaba. 600 00:41:27,630 --> 00:41:28,574 Ei. 601 00:41:29,150 --> 00:41:30,641 Olhe, hum... 602 00:41:31,078 --> 00:41:33,569 Eu sei que as coisas estão muito difíceis ultimamente... 603 00:41:33,985 --> 00:41:35,263 Mas, hum... 604 00:41:35,719 --> 00:41:38,352 você sabe, agora que a Fiona está grávida, 605 00:41:39,060 --> 00:41:42,320 não podemos apenas nos esforçar mais para nos darmos bem? 606 00:41:44,426 --> 00:41:45,667 O que é isso? 607 00:41:49,858 --> 00:41:51,070 Sim. 608 00:41:51,951 --> 00:41:54,851 Estou na casa da Sam Ryan e do Jomo Mashaba. 609 00:41:56,952 --> 00:41:59,622 O Tom disse que encontrou um frasco de sangue no escritório da Sam. 610 00:41:59,849 --> 00:42:01,670 - Vou começar lá. - Ótimo. 611 00:42:01,950 --> 00:42:03,707 Vou começar no quarto. 612 00:42:38,812 --> 00:42:40,352 Encontrou alguma coisa? 613 00:42:41,001 --> 00:42:42,412 Não. 614 00:43:35,504 --> 00:43:37,228 Você pode me dizer por que encontramos um telefonema 615 00:43:37,229 --> 00:43:39,464 para o Oliver Meehan nos seus registos de telemóvel? 616 00:43:44,270 --> 00:43:46,550 Isso foi há semanas atrás. 617 00:43:46,910 --> 00:43:50,789 Ele estava a assediar a família da monha ex 618 00:43:50,790 --> 00:43:54,051 assistente pessoal, a Rosa Hernandez. 619 00:43:54,322 --> 00:43:56,779 Continuou a fazer todo tipo de perguntas sobre a sua morte 620 00:43:56,780 --> 00:43:58,830 quando eles estavam a tentar ultrapassar o luto. 621 00:43:58,831 --> 00:44:01,119 Acreditamos que o Meehan pode estar a trabalhar numa história 622 00:44:01,120 --> 00:44:03,424 sobre as alegações de que o Tom Faulkner foi incriminado 623 00:44:03,425 --> 00:44:04,811 pelo atentado contra a sua vida. 624 00:44:04,812 --> 00:44:07,279 Incriminado? Isso é um absurdo. 625 00:44:07,280 --> 00:44:10,759 Você não ia querer que o Meehan limpasse o nome do Faulkner, pois não? 626 00:44:10,760 --> 00:44:13,585 - Bem, ele atirou em mim, por isso... - A questão é... 627 00:44:14,455 --> 00:44:17,670 ...até onde você iria para garantir que o Faulkner ficasse preso? 628 00:44:18,903 --> 00:44:20,352 Isso é recente? 629 00:44:21,390 --> 00:44:24,400 Isto? Foi só de cozinhar. 630 00:44:25,680 --> 00:44:27,509 O seu ADN corresponde a uma amostra parcial de sangue 631 00:44:27,510 --> 00:44:29,308 descoberto no apartamento do Oliver Meehan. 632 00:44:30,892 --> 00:44:33,922 Você pode nos dizer onde estava na noite em que o Oliver Meehan morreu? 633 00:44:34,400 --> 00:44:36,190 Na noite em que a sua esposa desapareceu? 634 00:44:43,990 --> 00:44:45,684 Sem comentários. 635 00:44:52,729 --> 00:44:55,586 Nikki? Isso acabou de chegar para si. 636 00:44:55,680 --> 00:44:56,961 Ah, obrigado. 637 00:45:04,660 --> 00:45:06,320 - Jack? - Hum-hum? 638 00:45:10,040 --> 00:45:11,894 Isso é o que eu acho que é? 639 00:45:12,220 --> 00:45:13,904 Amostra de sangue do Tom Faulkner? 640 00:45:18,886 --> 00:45:20,990 Isso tem que ser da Sam. 641 00:45:21,615 --> 00:45:25,151 Espere, então, primeiro você acha que ela roubou o frasco. 642 00:45:25,910 --> 00:45:27,789 Agora você está dizendo que ela o devolveu? 643 00:45:27,790 --> 00:45:29,801 Isso foi postado ontem. 644 00:45:31,247 --> 00:45:32,695 O que isso significa? 645 00:45:33,120 --> 00:45:34,721 Ela ainda está viva? 646 00:46:07,115 --> 00:46:10,715 Eu não sabia do que estava à procura da última vez que analisei essas amostras. 647 00:46:10,950 --> 00:46:12,989 Mas os papéis da Fiona descrevem exatamente onde 648 00:46:12,990 --> 00:46:15,122 se pode encontrar o código de barras genético em cada célula 649 00:46:15,123 --> 00:46:17,326 OK. E você achou? 650 00:46:31,854 --> 00:46:33,286 O que aconteceu? 651 00:46:34,510 --> 00:46:35,779 É a Sam? 652 00:46:35,780 --> 00:46:38,130 Encontrei um código de barras genético numa amostra de sangue 653 00:46:38,131 --> 00:46:40,727 supostamente pertencente ao Tom Faulkner. 654 00:46:41,895 --> 00:46:45,880 Um código de barras que só podia ter sido criado pela sua tecnologia. 655 00:46:47,640 --> 00:46:49,229 Você tinha alguma coisa a ver 656 00:46:49,230 --> 00:46:52,510 com a fabricação de provas contra o Tom Faulkner? 657 00:46:53,312 --> 00:46:56,491 Não. O código de barras é a prova de que a sua técnica foi usada 658 00:46:56,492 --> 00:46:58,640 para incriminar um homem inocente por assassinato. 659 00:46:59,795 --> 00:47:03,069 O meu... o meu trabalho pode salvar milhões de vidas. 660 00:47:03,070 --> 00:47:06,481 E podia destruir o campo da ciência forense para sempre. 661 00:47:06,790 --> 00:47:09,160 Você sabe que é um preço muito alto a pagar. 662 00:47:10,754 --> 00:47:13,874 Alguém lhe pediu para fabricar as provas contra o Tom? 663 00:47:15,240 --> 00:47:16,617 Você não entende. 664 00:47:17,350 --> 00:47:20,799 Fiz o que era necessário para colocar a minha pesquisa onde está hoje. 665 00:47:20,800 --> 00:47:22,666 Eu acho que você devia vir até à esquadra 666 00:47:22,667 --> 00:47:24,483 para mais perguntas, ok? 667 00:47:24,484 --> 00:47:27,470 E a perícia irá precisar de acesso ao seu apartamento. 668 00:47:27,893 --> 00:47:28,947 OK. 669 00:47:38,294 --> 00:47:41,492 O sangue no apartamento do Meehan era apenas um perfil parcial e degradado. 670 00:47:44,039 --> 00:47:47,045 Tecnicamente, o Jomo pode não ser a única combinação. 671 00:47:48,663 --> 00:47:51,699 E se a amostra vier de um parente de sangue? 672 00:47:52,510 --> 00:47:54,160 David Mashaba. 673 00:47:56,280 --> 00:47:58,670 - Cacto - Cacto Cholla 674 00:48:10,591 --> 00:48:13,591 Pai... o que a polícia queria? 675 00:48:15,160 --> 00:48:18,559 Eles acham que tivemos algo a ver com a morte 676 00:48:18,560 --> 00:48:20,024 de um jornalista. 677 00:48:20,025 --> 00:48:22,779 Agora, eu sei que eu não o fiz, 678 00:48:23,302 --> 00:48:28,408 então preciso que me diga que não estamos envolvidos. 679 00:48:30,515 --> 00:48:31,650 David? 680 00:48:34,870 --> 00:48:36,510 Oh, filho. 681 00:48:37,952 --> 00:48:39,682 O que diabos você fez? 682 00:48:58,451 --> 00:48:59,792 David Mashaba, 683 00:49:00,834 --> 00:49:03,876 Estou a prender você em conexão com o assassinato de Oliver Meehan. 684 00:49:04,478 --> 00:49:05,948 Você não precisa dizer nada, 685 00:49:05,973 --> 00:49:08,851 mas pode prejudicar sua defesa se você não mencionar quando questionado 686 00:49:08,876 --> 00:49:10,805 algo que você mais tarde confiar no tribunal. 687 00:49:10,806 --> 00:49:14,383 Qualquer coisa que você diga pode ser dada como evidência. 688 00:49:14,500 --> 00:49:15,950 Venha, senhor. 689 00:49:21,386 --> 00:49:23,247 Preciso revistar o escritório do David. 690 00:49:28,952 --> 00:49:32,283 Tudo o que fiz com a Unitas foi para ele. 691 00:49:34,907 --> 00:49:36,708 Como posso protegê-lo agora? 692 00:49:38,261 --> 00:49:39,721 Eu não tenho certeza que você possa. 693 00:49:40,942 --> 00:49:42,546 Apenas tente estar lá para ele. 694 00:49:52,013 --> 00:49:54,589 O Oliver Meehan entrou em contato comigo com perguntas 695 00:49:54,614 --> 00:49:56,828 sobre o financiamento para a nossa licitação do passaporte de saúde... 696 00:49:58,224 --> 00:50:00,356 ...sugerindo que o dinheiro veio de pessoas 697 00:50:00,357 --> 00:50:02,117 com segundas intenções. 698 00:50:04,404 --> 00:50:06,694 Ele era um jornalista credível, então... 699 00:50:08,154 --> 00:50:10,164 ...se a história saisse, então... 700 00:50:13,212 --> 00:50:14,952 ... arruinaria a empresa. 701 00:50:15,886 --> 00:50:18,015 Houve alegações sobre dinheiro sujo 702 00:50:18,016 --> 00:50:19,831 na Unitas há algum tempo. 703 00:50:20,845 --> 00:50:22,893 De onde veio o dinheiro, David? 704 00:50:23,041 --> 00:50:24,604 Você tem que entender. 705 00:50:24,714 --> 00:50:27,237 Eu só queria ajudar a minha esposa a realizar o seu sonho. 706 00:50:28,898 --> 00:50:31,735 E mostrar ao meu pai que posso contribuir para o negócio. 707 00:50:32,015 --> 00:50:34,389 Você sabia que o Meehan também conversou com a Sam? 708 00:50:35,445 --> 00:50:37,385 Não sei o que aconteceu com a Sam. 709 00:50:38,260 --> 00:50:39,923 Juro. 710 00:50:40,785 --> 00:50:42,787 É por isso que eu queria lidar com toda a... 711 00:50:42,788 --> 00:50:45,434 situação do Meehan por conta própria. Por isso fui ao apartamento dele, 712 00:50:45,435 --> 00:50:48,096 tentar argumentar com ele, tentar suborná-lo, se necessário. 713 00:50:48,411 --> 00:50:49,818 Mas ele não quis ouvir. 714 00:50:54,986 --> 00:50:56,346 Nós discutimos. 715 00:50:58,555 --> 00:50:59,905 Ele bateu-me. 716 00:51:04,615 --> 00:51:06,329 E eu bati nele de volta. 717 00:51:07,659 --> 00:51:09,269 Ele simplesmente foi-se. 718 00:51:11,052 --> 00:51:12,755 Ele estava morto, simples assim. 719 00:51:15,850 --> 00:51:17,515 Eu nunca quis matá-lo. 720 00:51:19,895 --> 00:51:23,665 Eu pensei que se atirasse o corpo dele da varanda, então 721 00:51:24,189 --> 00:51:25,724 podia parecer suicídio. 722 00:51:31,126 --> 00:51:34,093 O Meehan não estava morto quando você o jogou da varanda, David. 723 00:51:41,236 --> 00:51:42,930 Ele morreu da queda. 724 00:51:48,410 --> 00:51:50,570 Conte-nos sobre a incriminação do Tom Faulkner. 725 00:52:00,319 --> 00:52:03,325 Algumas semanas antes do lançamento do passaporte de saúde, 726 00:52:03,926 --> 00:52:06,903 O David trouxe uma raspagem de pele para o meu laboratório. 727 00:52:08,491 --> 00:52:13,013 Ele queria que eu projetasse amostras de sangue e pele usando iPSCs 728 00:52:13,265 --> 00:52:16,962 e formular os aminoácidos encontrados no suor. 729 00:52:19,665 --> 00:52:21,679 Foi apenas um pedido único, 730 00:52:22,553 --> 00:52:25,715 uma hipótese de mostrar a minha tecnologia para os nossos investidores. 731 00:52:26,220 --> 00:52:30,684 Se eu não fizesse isso, o... o financiamento que garantimos para a minha pesquisa 732 00:52:30,709 --> 00:52:32,201 teria sido retirada. 733 00:52:32,344 --> 00:52:34,631 Eu não posso acreditar que você possa ter sido tão ingênua. 734 00:52:36,440 --> 00:52:40,760 Então, você fabricou as provas contra o Tom Faulkner? 735 00:52:40,785 --> 00:52:43,865 Não tínhamos ideia para que é que as amostras iam ser usadas. 736 00:52:44,208 --> 00:52:46,260 Nós nem sabíamos quem era o Tom Faulkner. 737 00:52:46,285 --> 00:52:47,124 Oh, você... 738 00:52:47,473 --> 00:52:51,881 ...não pensou em perguntar de quem era a amostra de ADN que estava a fazer ou por quê? 739 00:52:52,227 --> 00:52:53,002 Não. 740 00:52:53,246 --> 00:52:56,452 Embora tenha começado a suspeitar que a amostra que criou 741 00:52:56,477 --> 00:52:58,033 tinha incriminado um homem inocente. 742 00:52:58,058 --> 00:52:59,686 E mesmo assim, não disse nada. 743 00:53:02,185 --> 00:53:06,117 O Jomo tinha sido baleado e... e a Secretária de Saúde estava morta. 744 00:53:08,162 --> 00:53:10,192 As pessoas estavam a morrer à nossa volta. 745 00:53:11,875 --> 00:53:15,059 Se tivéssemos dito alguma coisa, teríamos sido eu e a Fiona a seguir. 746 00:53:15,431 --> 00:53:18,075 Acho que você não está a contar-nos toda a verdade, David. 747 00:53:19,515 --> 00:53:22,383 O dinheiro que estava a pegar deve ter vindo de algum lugar. 748 00:53:23,472 --> 00:53:26,535 Quem te está a apoiar, ainda está lá fora. 749 00:53:26,918 --> 00:53:28,743 E você sabe quem é. 750 00:53:30,252 --> 00:53:32,116 Eu não vou dizer mais nada. 751 00:53:34,425 --> 00:53:37,668 Não até que eu tenha proteção garantida para mim e para a minha esposa. 752 00:53:42,625 --> 00:53:45,905 Que bolada. Isso podia fazer que o Faulkner fosse libertado. 753 00:53:46,278 --> 00:53:48,192 O Faulkner é inocente, Ronnie. 754 00:53:48,622 --> 00:53:50,151 O David Mashaba pode nos dizer 755 00:53:50,152 --> 00:53:52,124 quem ordenou o assassinato da Secretária de Saúde. 756 00:53:52,125 --> 00:53:54,891 Apenas vá e arrume uma casa segura para os dois, sim? 757 00:53:54,892 --> 00:53:57,101 E transporte-os pela manhã. 758 00:54:05,757 --> 00:54:07,917 A polícia me informou de tudo. 759 00:54:08,609 --> 00:54:09,862 Obrigado. 760 00:54:09,863 --> 00:54:12,636 Você provou que existem amostras de ADN fabricadas. 761 00:54:13,881 --> 00:54:15,685 O que vai acontecer com o Tom agora? 762 00:54:16,033 --> 00:54:17,796 Bem, as acusações contra ele serão retiradas 763 00:54:17,797 --> 00:54:20,184 e ele será solto oportunamente. 764 00:54:22,729 --> 00:54:24,502 Então, por que você me chamou aqui? 765 00:54:26,868 --> 00:54:29,553 Porque o que você descobriu 766 00:54:29,670 --> 00:54:32,109 podia inviabilizar todo o sistema de justiça. 767 00:54:32,420 --> 00:54:36,185 Se essa informação vazasse, seria uma catástrofe política. 768 00:54:36,210 --> 00:54:38,134 Você está a pedir-me para ficar calada sobre isso? 769 00:54:38,159 --> 00:54:39,832 Só até termos a imagem completa. 770 00:54:43,005 --> 00:54:45,415 Você tem alguma ideia de como a Sam se encaixa em tudo isso? 771 00:54:48,240 --> 00:54:51,277 Acho que ela pegou um dos frascos de sangue do Tom fabricados 772 00:54:51,278 --> 00:54:53,362 do Lyell há algumas semanas. 773 00:54:53,974 --> 00:54:56,254 Chegou no correio hoje de manhã 774 00:54:56,255 --> 00:54:58,942 depois de todas as outras amostras terem sido roubadas. 775 00:54:59,902 --> 00:55:01,645 E você acha que a Sam a enviou? 776 00:55:03,396 --> 00:55:05,566 Sim. Eu acho. 777 00:55:09,005 --> 00:55:10,694 Então onde ela está? 778 00:55:33,640 --> 00:55:36,090 Há... há algo que quero lhe dizer. 779 00:55:40,155 --> 00:55:42,317 Acho que você vai querer saber isso agora. 780 00:55:53,325 --> 00:55:54,508 Martine? 781 00:55:54,509 --> 00:55:56,084 A Fiona não fez isso apenas uma vez. 782 00:55:56,085 --> 00:55:57,254 O que? 783 00:55:57,255 --> 00:55:58,724 O filho do Ethan Daley era... 784 00:55:58,725 --> 00:56:01,135 Atenção! 785 00:56:03,620 --> 00:56:05,042 Martine? 58646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.