Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,929
Quando ganhamos o contrato, ganhamos uma mina de ouro de dados...
2
00:00:01,954 --> 00:00:06,778
A independência da Unitas Health está a ser reconhecida.
3
00:00:06,803 --> 00:00:09,587
...e os poderosos inimigos que vêm junto.
4
00:00:10,408 --> 00:00:13,037
Óscar Harris. Conselheiro especial número 10.
5
00:00:13,038 --> 00:00:14,722
Você é altamente recomendado por Sam Ryan.
6
00:00:14,723 --> 00:00:17,567
Este é o meu enteado David e a sua esposa Fiona.
7
00:00:17,568 --> 00:00:20,964
Foi a pesquisa da Fiona que resolveu o problema do coração do Jomo.
8
00:00:20,989 --> 00:00:21,609
Uau.
9
00:00:21,610 --> 00:00:24,497
Eu diria que precisamos alinhar as nossas contas.
10
00:00:24,498 --> 00:00:25,937
Com o que é que está preocupado?
11
00:00:25,938 --> 00:00:28,944
Acho que são amostras de sangue que estavam a ser manipuladas
12
00:00:28,969 --> 00:00:30,728
para plantar como prova.
13
00:00:30,729 --> 00:00:33,232
Mas ninguém o teria levado. Ou teriam?
14
00:00:33,233 --> 00:00:35,934
Alguns dos seus questionários vão muito para lá da sua competência,
15
00:00:35,935 --> 00:00:37,838
não importa a perícia.
16
00:00:37,838 --> 00:00:40,377
O menino de ouro do Home Office agora é obviamente
17
00:00:40,378 --> 00:00:42,167
o sujeito por trás do Vigil, Ethan Daley.
18
00:00:42,168 --> 00:00:43,598
Mas o que Jomo pensaria?
19
00:00:43,599 --> 00:00:46,767
Posso ser muito persuasivo, Oscar, se for preciso.
20
00:00:46,768 --> 00:00:48,757
Bom o suficiente para rodar na Rede Vigil?
21
00:00:48,758 --> 00:00:50,117
Deve haver alguns candidatos. Claro.
22
00:00:50,118 --> 00:00:52,407
O Vigil encontra uma ligação que você não sabia que estava lá.
23
00:00:52,408 --> 00:00:55,167
O ADN foi recuperado de um cartucho deixado pelo assassino.
24
00:00:55,168 --> 00:00:57,527
Esse ADN pertence a Tom Faulkner.
25
00:00:57,528 --> 00:00:59,167
Quem é o Tom Faulkner para si?
26
00:00:59,168 --> 00:01:00,807
Além de seu ex-marido?
27
00:01:00,808 --> 00:01:03,537
O que é isto? Onde você conseguiu isso?
28
00:01:03,538 --> 00:01:05,182
O PM quer pressionar o botão de pausa
29
00:01:05,183 --> 00:01:06,947
sobre o programa do passaporte sanitário.
30
00:01:06,948 --> 00:01:08,087
Quanto tempo, exatamente?
31
00:01:08,088 --> 00:01:09,767
Bem, não até que o Faulkner esteja sob custódia...
32
00:01:09,768 --> 00:01:12,384
- ...no mínimo.
- De joelhos! Abaixe-se!
33
00:01:12,553 --> 00:01:15,527
Em Paris, ele foi designado para operações secretas.
34
00:01:15,528 --> 00:01:18,143
Em que planeta ele deixa tantas evidências para trás?
35
00:01:18,144 --> 00:01:21,397
Eu só tenho algumas perguntas. Eu sou um repórter.
36
00:01:21,398 --> 00:01:22,608
Oliver Meehan.
37
00:01:22,609 --> 00:01:25,060
Eu realmente acho que o Lyell pode querer comentar sobre isso.
38
00:01:25,061 --> 00:01:26,264
Não. Lamento.
39
00:01:26,289 --> 00:01:28,073
Alegações de manipulação de ADN
40
00:01:28,074 --> 00:01:30,538
no caso do assassinato da Secretária de Saúde.
41
00:02:48,668 --> 00:02:50,619
- Boa noite.
- Boa noite.
42
00:03:49,968 --> 00:03:53,619
TESTEMUNHA SILENCIOSA 25a Temporada
43
00:03:54,268 --> 00:03:56,619
Episódio: HISTORY - Parte 5
44
00:03:58,068 --> 00:04:00,619
Tradução PPine
45
00:04:18,128 --> 00:04:19,937
Olá. Você ligou para a Sam Ryan.
46
00:04:19,938 --> 00:04:22,313
Por favor, deixe uma mensagem após o sinal.
47
00:04:22,314 --> 00:04:24,214
Sam. É a Nikki novamente.
48
00:04:24,215 --> 00:04:27,097
Preciso falar com você sobre as amostras de sangue que lhe mostrei.
49
00:04:27,098 --> 00:04:28,648
Você pode me ligar de volta?
50
00:04:49,098 --> 00:04:50,778
- Você está bem?
- Sim.
51
00:04:51,101 --> 00:04:53,098
O trabalho é uma boa distração, não é?
52
00:05:11,904 --> 00:05:13,063
Ei.
53
00:05:13,263 --> 00:05:15,523
- Já de volta, então.
- Sim.
54
00:05:16,456 --> 00:05:18,248
Oh ok.
55
00:05:18,686 --> 00:05:20,846
- Lamento pelo seu pai.
- Obrigado.
56
00:05:20,928 --> 00:05:24,057
DC Sharon Griffiths.
Você são a equipe forense?
57
00:05:24,058 --> 00:05:25,827
Sim. Somos do Lyell.
58
00:05:25,828 --> 00:05:27,458
Ele está aqui.
59
00:05:54,032 --> 00:05:56,921
Nenhum sinal de entrada forçada no apartamento dele,
60
00:05:57,155 --> 00:05:58,810
então parece que se atirou.
61
00:05:59,178 --> 00:06:00,967
O nome é Oliver Meehan. Teremos mais
62
00:06:00,968 --> 00:06:03,297
do passado dele em breve.
63
00:06:03,298 --> 00:06:05,888
Oh. De volta num segundo.
64
00:06:08,449 --> 00:06:12,087
Ele foi ao Lyell. Depois que você partiu para a Irlanda.
65
00:06:12,088 --> 00:06:13,334
É um jornalista.
66
00:06:13,788 --> 00:06:15,526
Estava a perguntar sobre
67
00:06:15,527 --> 00:06:17,442
alegações de manipulação de ADN
68
00:06:17,443 --> 00:06:19,657
no assassinato da secretária de Saúde.
69
00:06:30,786 --> 00:06:33,046
Já encontrou um telemóvel ou um laptop?
70
00:06:35,098 --> 00:06:36,788
Nada. O local está limpo.
71
00:06:38,218 --> 00:06:42,058
Bom. Isso significa que podemos descartar crime?
72
00:06:42,088 --> 00:06:44,877
Não, foi MESMO limpo.
73
00:06:45,302 --> 00:06:47,217
Quase não estou a conseguir impressões digitais.
74
00:06:51,178 --> 00:06:56,338
Nikki, há algum tipo de farpa ou espiga
75
00:06:56,339 --> 00:06:57,858
na lapela dele.
76
00:07:01,742 --> 00:07:03,091
Oh sim.
77
00:07:06,157 --> 00:07:08,738
- Uau, há muitos, na verdade.
- Humm.
78
00:07:19,649 --> 00:07:21,169
Aqui vamos nós.
79
00:07:22,938 --> 00:07:25,728
- O que é isso?
- Parece sangue.
80
00:07:26,048 --> 00:07:27,248
Sangue diluído.
81
00:07:28,298 --> 00:07:31,098
Respingo pela lavagem das mãos, talvez.
82
00:07:32,888 --> 00:07:34,197
Obrigado.
83
00:07:34,888 --> 00:07:36,338
Alguma coisa útil?
84
00:07:36,541 --> 00:07:38,129
Encontrei sangue no banheiro.
85
00:07:38,368 --> 00:07:40,476
Nada de impressões ou pegadas na varanda
86
00:07:40,477 --> 00:07:42,184
de onde ele supostamente saltou.
87
00:07:44,049 --> 00:07:45,119
Estranho.
88
00:07:46,209 --> 00:07:47,528
Sim.
89
00:07:48,729 --> 00:07:50,054
No que está a pensar?
90
00:07:52,106 --> 00:07:55,048
Apenas coisas que gostava de ter dito ao meu pai.
Você sabe.
91
00:08:29,674 --> 00:08:31,010
O Ethan Daley está aqui.
92
00:08:31,674 --> 00:08:33,034
Obrigado.
93
00:08:42,098 --> 00:08:44,728
Achei que a professor Ryan ia se juntar a nós.
94
00:08:44,775 --> 00:08:46,400
Estou ansioso por a conhecer.
95
00:08:47,181 --> 00:08:49,968
A Sam ficou retida esta manhã, mas...
96
00:08:50,195 --> 00:08:52,507
Posso falar por nós dois.
97
00:08:54,218 --> 00:08:56,792
Sabemos que há preocupações no Gabinete
98
00:08:56,817 --> 00:08:58,217
sobre se será adequado você
99
00:08:58,218 --> 00:09:02,095
dar continuidade ao programa do passaporte sanitário na Unitas.
100
00:09:02,273 --> 00:09:04,793
Quando o contrato deve ser revisto?
101
00:09:04,818 --> 00:09:06,684
Daqui a seis meses?
102
00:09:06,837 --> 00:09:08,557
A minha experiência no processamento de dados
103
00:09:08,558 --> 00:09:11,265
podem fazer com que essas preocupações desapareçam.
104
00:09:11,596 --> 00:09:13,818
Mas a que custo para nós?
105
00:09:14,806 --> 00:09:16,298
Você deve entender que...
106
00:09:16,858 --> 00:09:21,688
a independência é uma pedra angular de tudo o que fazemos aqui.
107
00:09:21,689 --> 00:09:25,372
O público nunca irá autorizar o uso dos seus dados de saúde privados
108
00:09:25,373 --> 00:09:29,067
a menos que confiem em nós para usá-los com responsabilidade.
109
00:09:29,092 --> 00:09:31,678
Temos exatamente a mesma filosofia na Vigil Network.
110
00:09:31,703 --> 00:09:33,578
Mas, com respeito,
111
00:09:33,579 --> 00:09:37,867
a sua rede está erradicando completamente a privacidade.
112
00:09:37,868 --> 00:09:42,497
Mapeamento facial, atividade de telemóvel, registos financeiros...
113
00:09:42,498 --> 00:09:44,747
Você está a monitorar cada canto
114
00:09:44,748 --> 00:09:46,223
da vida privada das pessoas
115
00:09:46,248 --> 00:09:48,177
sem sequer declará-lo, a maior parte do tempo.
116
00:09:48,178 --> 00:09:51,874
O seu passaporte de saúde rastreia as pessoas 24 horas por dia, 7 dias por semana.
117
00:09:51,875 --> 00:09:54,458
Mas estamos a ajudar a salvar vidas.
118
00:09:54,459 --> 00:09:57,644
O programa de passaporte transformará a saúde pública.
119
00:09:57,645 --> 00:10:00,812
E a Vigil Network transformou a aplicação da lei.
120
00:10:00,928 --> 00:10:03,356
Será que uma vida salva por um policia é
121
00:10:03,357 --> 00:10:06,084
menos valiosa do que uma salva por um médico?
122
00:10:06,503 --> 00:10:08,617
Você está a perder os seus investidores.
123
00:10:08,618 --> 00:10:10,018
Você precisa de mim.
124
00:10:10,728 --> 00:10:12,659
Admiro os seus princípios, Jomo,
125
00:10:12,988 --> 00:10:16,167
mas você está a ignorar a realidade política à sua frente.
126
00:10:16,504 --> 00:10:17,977
Com o meu apoio,
127
00:10:17,978 --> 00:10:20,698
podemos tornar o programa de passaporte de saúde global.
128
00:10:21,056 --> 00:10:23,177
Já tenho uma base nos mercados asiáticos.
129
00:10:23,178 --> 00:10:24,458
Você e a sua esposa
130
00:10:24,459 --> 00:10:26,114
permaneceriam à frente da empresa.
131
00:10:26,339 --> 00:10:27,658
O seu filho também.
132
00:10:30,525 --> 00:10:34,060
Você está a pedir-nos para acreditarmos em algo...
133
00:10:34,978 --> 00:10:37,807
que possa colocar em risco tudo o que construímos aqui.
134
00:10:38,405 --> 00:10:39,596
Não.
135
00:10:39,979 --> 00:10:42,228
Estou a oferecer-me para salvá-lo.
136
00:10:49,337 --> 00:10:51,777
Múltiplas lesões consistentes com uma queda
137
00:10:51,802 --> 00:10:53,702
de uma altura considerável.
138
00:10:56,927 --> 00:11:00,227
Com fraturas expostas bilaterais dos membros inferiores.
139
00:11:00,589 --> 00:11:03,028
Inchaço do maléolo lateral direito.
140
00:11:04,765 --> 00:11:07,645
Protrusão da fíbula na perna direita.
141
00:11:10,658 --> 00:11:12,538
E a tíbia à esquerda.
142
00:11:18,818 --> 00:11:22,698
Há também lacerações frescas e irregulares nos cotovelos...
143
00:11:23,361 --> 00:11:26,303
... e face anterior de ambos os joelhos.
144
00:11:29,981 --> 00:11:32,918
Parece que ele aterrou primeiro com os pés
145
00:11:33,073 --> 00:11:34,683
e depois caiu para a frente.
146
00:11:36,450 --> 00:11:39,937
Há um hematoma circular malva recente na pele
147
00:11:39,938 --> 00:11:42,068
sobrejacente ao osso frontal.
148
00:11:56,618 --> 00:11:59,577
E um hematoma menor, igualmente fresco
149
00:11:59,578 --> 00:12:01,594
sob a ponta do queixo.
150
00:12:15,438 --> 00:12:16,863
E então?
151
00:12:17,138 --> 00:12:19,885
Ele tem uma fratura na linha média da mandíbula
152
00:12:19,886 --> 00:12:22,848
e fraturas bilaterais de ambos os côndilos.
153
00:12:23,226 --> 00:12:24,468
O que isso significa?
154
00:12:24,469 --> 00:12:26,577
Costumava ser chamado de fratura de guarda.
155
00:12:26,578 --> 00:12:27,817
Oh sim.
156
00:12:27,818 --> 00:12:30,468
Sim, soldados que desmaiavam em serviço caíam
157
00:12:30,469 --> 00:12:32,147
e acertavam primeiro com o queixo no chão.
158
00:12:32,314 --> 00:12:34,652
É improvável que seja consistente com o tipo de queda
159
00:12:34,653 --> 00:12:36,490
que o Meehan teve, no entanto.
160
00:12:37,528 --> 00:12:39,987
Isso pode ter sido causado por
161
00:12:39,988 --> 00:12:42,268
um soco forte no queixo.
162
00:12:47,498 --> 00:12:50,678
Então... entrarei em contato.
163
00:12:50,928 --> 00:12:52,598
Dê os meus cumprimentos à professora Ryan.
164
00:12:52,599 --> 00:12:53,794
É claro.
165
00:13:05,136 --> 00:13:06,326
Faz favor.
166
00:13:10,704 --> 00:13:14,204
Vejo que encontramos você antes dos paparazzi desta vez.
167
00:13:14,896 --> 00:13:18,019
Deve nos poupar outra saga de tablóides.
168
00:13:18,832 --> 00:13:20,869
Você deu cabo da festa a meio.
169
00:13:22,318 --> 00:13:25,987
Você é uma extensão da minha reputação, Lewis.
170
00:13:25,988 --> 00:13:27,707
Você percebe isso, não percebe?
171
00:13:27,708 --> 00:13:29,028
Este discurso de novo não.
172
00:13:32,288 --> 00:13:36,818
Eu trabalhei tanto para te dar tudo o que você sempre quis.
173
00:13:37,857 --> 00:13:40,448
E agora você está a minar tudo.
174
00:13:41,958 --> 00:13:44,287
Você está a partir o coração da sua mãe.
175
00:13:44,288 --> 00:13:46,258
Não é à toa que ela está a pensar em deixar-nos.
176
00:13:55,288 --> 00:13:58,487
David.
Que bom da sua parte em ligar.
177
00:13:58,488 --> 00:14:00,388
Você está livre mais tarde hoje?
178
00:14:01,492 --> 00:14:03,342
Tenho algo que quero partilhar com você.
179
00:14:04,785 --> 00:14:06,195
E o que é ?
180
00:14:10,749 --> 00:14:14,499
Há uma lesão de golpe na face anterior do cérebro,
181
00:14:14,858 --> 00:14:16,937
uma hemorragia no lobo frontal.
182
00:14:17,188 --> 00:14:18,618
Alguma reação?
183
00:14:21,148 --> 00:14:24,822
Não. Nada no lobo occipital oposto.
184
00:14:27,128 --> 00:14:29,356
Quando uma cabeça em movimento atinge o chão,
185
00:14:29,357 --> 00:14:32,506
o cérebro salta para frente e para trás após o impacto,
186
00:14:32,507 --> 00:14:34,578
fica com lesões em ambos os lados.
187
00:14:34,816 --> 00:14:37,926
Se um objeto em movimento atinge uma cabeça parada,
188
00:14:38,272 --> 00:14:42,388
então qualquer lesão no cérebro é limitada ao lado em que o impacto ocorreu.
189
00:14:43,828 --> 00:14:45,130
Então essa lesão
190
00:14:45,298 --> 00:14:48,512
foi causado por um objeto em movimento atingindo a cabeça do Meehan,
191
00:14:48,544 --> 00:14:51,111
não com a cabeça a bater no chão.
192
00:14:51,195 --> 00:14:53,011
Então, causa da morte?
193
00:14:53,149 --> 00:14:54,265
A causa da morte é
194
00:14:54,484 --> 00:14:59,161
provável que sejam múltiplas lesões por trauma de força contundente devido ao impacto,
195
00:14:59,307 --> 00:15:03,008
mas é possível que ele tenha sido atacado antes da queda.
196
00:15:05,674 --> 00:15:08,420
Você acha que alguém o empurrou da varanda?
197
00:15:08,636 --> 00:15:10,498
Para encenar um suicídio?
198
00:15:10,585 --> 00:15:11,986
É um cenário possível,
199
00:15:11,987 --> 00:15:14,859
e seria consistente com as lesões, sim.
200
00:15:15,498 --> 00:15:17,937
Sim, havia duas amostras de sangue
201
00:15:17,938 --> 00:15:20,144
recuperadas da torneira do banheiro.
202
00:15:20,315 --> 00:15:22,266
Uma é compatível com o Meehan.
203
00:15:23,188 --> 00:15:26,584
A outra é um perfil de ADN parcial e incompleto.
204
00:15:26,609 --> 00:15:28,073
Você correu-a pelo banco de dados?
205
00:15:28,098 --> 00:15:29,064
Está muito degradado.
206
00:15:29,089 --> 00:15:30,965
Foi misturado com desinfetante, infelizmente.
207
00:15:30,966 --> 00:15:33,257
Então você está a pensar que o segundo perfil de ADN
208
00:15:33,258 --> 00:15:34,937
pertence ao nosso potencial atacante?
209
00:15:34,938 --> 00:15:37,163
Sim. O Meehan pode ter tirado sangue ao seu agressor
210
00:15:37,164 --> 00:15:38,991
antes de sofrer o ferimento na cabeça.
211
00:15:38,992 --> 00:15:41,218
Quem estava naquele apartamento fez um bom trabalho
212
00:15:41,219 --> 00:15:42,314
ao limpar depois.
213
00:15:42,315 --> 00:15:46,082
Felizmente, eles não fizeram um trabalho tão bom ao lavar as mãos.
214
00:15:46,544 --> 00:15:50,400
Os espinhos encontrados na jaqueta do Meehan
215
00:15:50,425 --> 00:15:52,741
são de um cacto Cholla.
216
00:15:53,018 --> 00:15:54,647
Eles são farpados,
217
00:15:54,648 --> 00:15:57,374
então eles ficam presos à pele e às roupas com bastante facilidade.
218
00:15:57,375 --> 00:15:59,329
Não vi nenhum cacto no apartamento do Meehan.
219
00:15:59,330 --> 00:16:02,732
Sim, não havia nenhum. E eu não consigo encontrar vestígios disso
220
00:16:02,733 --> 00:16:04,636
em qualquer outra roupa dele, então estou a pensar
221
00:16:04,637 --> 00:16:06,987
se havia outra pessoa no apartamento
222
00:16:06,988 --> 00:16:10,253
que podia tê-lo transferido para o Meehan durante uma briga.
223
00:16:10,424 --> 00:16:11,362
Hum.
224
00:16:11,387 --> 00:16:14,800
Se alguém estava lá, eles podiam ter levado o seu laptop e o telemóvel dele.
225
00:16:15,058 --> 00:16:17,908
Talvez ele estivesse a trabalhar numa história que eles não queriam que fosse divulgada?
226
00:16:18,391 --> 00:16:21,007
A cobertura à volta do apartamento do Meehan não é grande,
227
00:16:21,008 --> 00:16:22,987
mas a Vigil Network fez uma varredura facial
228
00:16:22,988 --> 00:16:25,742
em todas as câmaras de CCTV da cidade.
229
00:16:25,784 --> 00:16:27,789
Vai-me demorar um pouco para resolver, mas...
230
00:16:27,928 --> 00:16:31,363
devemos ser capazes de identificar todos com quem ele falou no dia em que morreu.
231
00:16:35,288 --> 00:16:37,187
O Oliver Meehan visitou o Lyell.
232
00:16:37,188 --> 00:16:40,377
Ele estava a fazer perguntas sobre a investigação
233
00:16:40,378 --> 00:16:42,839
da morte da Secretária de Saúde.
234
00:16:43,808 --> 00:16:46,008
Certo. Bem, isso eleva um pouco as coisas.
235
00:16:51,670 --> 00:16:53,031
Espere...
236
00:16:53,056 --> 00:16:54,625
Pode mostrar aquela de novo?
237
00:17:00,210 --> 00:17:02,334
Então esse é o Oliver Meehan.
238
00:17:06,268 --> 00:17:08,008
E olha quem está a seguir ele.
239
00:17:10,053 --> 00:17:11,586
É a Sam Ryan.
240
00:17:17,904 --> 00:17:21,349
Sabe, comecei a perguntar-me...
241
00:17:22,728 --> 00:17:24,858
...se este dia ia chegar alguma vez.
242
00:17:26,736 --> 00:17:31,098
Er, você está a construir o seu próprio império científico,
243
00:17:31,099 --> 00:17:34,256
e agora você terá um herdeiro ao trono.
244
00:17:34,257 --> 00:17:36,498
Felicidades.
245
00:17:36,974 --> 00:17:38,458
Felicidades.
246
00:17:42,237 --> 00:17:44,157
Ei, ei, ei!
247
00:17:47,403 --> 00:17:49,523
Hora de ir em frente agora, filho.
248
00:17:49,548 --> 00:17:51,308
OK?
249
00:17:52,868 --> 00:17:54,267
O David diz-me que
250
00:17:54,268 --> 00:17:56,125
você tem uma grande reunião com o Ethan Daley amanhã.
251
00:17:56,126 --> 00:17:59,527
Uh... Eu me encontrei com ele hoje, na verdade.
252
00:18:00,018 --> 00:18:02,938
Você... você mudou a reunião com o Daley?
253
00:18:03,341 --> 00:18:04,737
Isso é um problema?
254
00:18:04,738 --> 00:18:06,737
Por que você não me contou? Era suposto eu estar lá.
255
00:18:06,738 --> 00:18:10,543
A minha secretária deve ter se esquecido de te alertar.
256
00:18:10,739 --> 00:18:13,331
Estamos a falar do futuro da empresa aqui,
257
00:18:13,625 --> 00:18:15,448
uma empresa que estarei a dirigir um dia.
258
00:18:15,862 --> 00:18:17,004
Um dia.
259
00:18:17,099 --> 00:18:18,423
Hoje nao.
260
00:18:18,700 --> 00:18:21,550
Eu ainda estou no comando - por enquanto.
261
00:18:27,950 --> 00:18:29,240
Com licença.
262
00:18:32,298 --> 00:18:36,037
Sabe, eu nunca vou entender como eu e o meu filho
263
00:18:36,038 --> 00:18:39,594
ambos tivemos tanta sorte com as mulheres com que nos casamos.
264
00:18:40,099 --> 00:18:42,490
Você vai ser uma mãe maravilhosa.
265
00:18:42,778 --> 00:18:44,988
- Você acha?
- Humm.
266
00:18:46,908 --> 00:18:48,832
Eu só queria que a Sam pudesse estar aqui.
267
00:18:49,099 --> 00:18:50,428
Onde é que ela está?
268
00:18:51,164 --> 00:18:55,770
Oh, ela está completamente absorvida no seu trabalho, como sempre.
269
00:18:56,718 --> 00:18:58,349
Vocês dois têm isso em comum.
270
00:19:00,141 --> 00:19:02,107
Eu... eu tenho que ir.
271
00:19:02,168 --> 00:19:03,359
- Oh?
- Ok.
272
00:19:03,691 --> 00:19:05,028
Humm-humm.
273
00:19:10,022 --> 00:19:11,532
Obrigado, Jomo.
274
00:19:13,325 --> 00:19:14,720
Cuide-se.
275
00:19:30,582 --> 00:19:32,735
Se a Sam se estava a encontrar com o Meehan,
276
00:19:32,942 --> 00:19:35,903
seria sobre as mesmas acusações que ele nos trouxe?
277
00:19:36,364 --> 00:19:39,842
Mas por que a Sam discutiria essas alegações com um jornalista?
278
00:19:40,041 --> 00:19:42,171
Se a ideia do ADN falso se espalhar,
279
00:19:42,172 --> 00:19:45,275
isso minaria completamente o campo da ciência forense.
280
00:19:45,394 --> 00:19:48,127
- A Sam saberia disso melhor do que ninguém.
- Sim.
281
00:19:48,160 --> 00:19:50,480
Então, talvez ela quisesse dar cabo da história.
282
00:19:55,349 --> 00:19:56,499
Olá?
283
00:19:58,903 --> 00:20:01,128
Estou no endereço registado da Sam Ryan.
284
00:20:01,780 --> 00:20:03,492
É um apartamento no rio.
285
00:20:03,819 --> 00:20:07,462
Não tenho a certeza do que aconteceu, mas acho melhor você vir aqui agora.
286
00:20:08,411 --> 00:20:11,131
Há muito sangue, mas nenhum sinal de corpo.
287
00:20:44,833 --> 00:20:47,499
Huh. Eles disseram que estavam a trazer
288
00:20:47,524 --> 00:20:49,173
algum detetive de elite.
289
00:20:49,473 --> 00:20:52,457
O Comissário da Grande Londres solicitou o nosso envolvimento
290
00:20:52,458 --> 00:20:55,121
no desaparecimento da Sam Ryan e no assassinato do Meehan.
291
00:20:55,270 --> 00:20:59,264
Sabemos que eles foram apanhados potencialmente a encontrarem-se na CCTV.
292
00:20:59,517 --> 00:21:02,162
A nossa investigação sobre o assassinato da Secretária de Saúde
293
00:21:02,187 --> 00:21:04,480
estava a terminar com a prisão do Faulkner, mas
294
00:21:04,481 --> 00:21:07,044
se o Meehan estava a perguntar sobre o ADN falso antes de morrer,
295
00:21:07,045 --> 00:21:09,472
isso obviamente levanta algumas questões.
296
00:21:09,473 --> 00:21:11,296
Obrigado, DS Chalal.
297
00:21:11,297 --> 00:21:13,288
DC Griffiths, posso dar uma palavrinha?
298
00:21:13,289 --> 00:21:15,212
Apenas no caso de você se ter esquecido de quem está no comando.
299
00:21:15,236 --> 00:21:16,281
Certo.
300
00:21:19,043 --> 00:21:21,982
Não há detalhes específicos na impressão digital com sangue aqui.
301
00:21:21,983 --> 00:21:23,834
Quem a deixou provavelmente estava com uma luva.
302
00:21:23,835 --> 00:21:25,896
Vamos cruzar tudo com as amostras
303
00:21:25,897 --> 00:21:27,829
- recuperadas do apartamento do Meehan.
- Sim.
304
00:21:27,830 --> 00:21:31,258
Estas pequenas manchas de sangue por gotejamento tornam-se mais frequentes
305
00:21:31,259 --> 00:21:32,850
enquanto nos mudamos para o apartamento.
306
00:21:32,851 --> 00:21:35,449
As hipóteses são de que a vítima foi ferida na porta,
307
00:21:35,450 --> 00:21:37,736
cambaleou de volta para a sala de jantar.
308
00:21:37,737 --> 00:21:40,012
Sinais de uma luta violenta aqui.
309
00:21:41,613 --> 00:21:43,145
Temos uma pegada de sapato.
310
00:21:43,930 --> 00:21:47,122
Parece... tamanho nove ou dez. Grande demais para a Sam,
311
00:21:47,123 --> 00:21:48,420
mas pode pertencer ao assaltante.
312
00:21:48,421 --> 00:21:49,822
Nenhuma outra impressão de sapato.
313
00:21:49,823 --> 00:21:51,712
Então ela pode ter sido carregada daqui
314
00:21:51,713 --> 00:21:53,119
em direção à varanda, talvez.
315
00:21:53,120 --> 00:21:55,277
Vê? Há outra impressão de mão sangrenta aqui.
316
00:21:55,394 --> 00:21:57,247
Você vai querer colocar mergulhadores na água.
317
00:21:57,323 --> 00:21:59,483
É possível que ela tenha sidoatirada da varanda.
318
00:22:00,333 --> 00:22:01,867
DS Chalal.
319
00:22:02,203 --> 00:22:03,632
Eu posso tratar das coisas aqui.
320
00:22:03,633 --> 00:22:05,716
Você vai e informa o Jomo Mashaba.
321
00:22:05,717 --> 00:22:07,749
Que a sua esposa está desaparecida, presumivelmente morta?
322
00:22:07,893 --> 00:22:09,463
Ótimo, obrigado.
323
00:22:16,541 --> 00:22:18,402
O que está a acontecer aqui, Jack?
324
00:22:47,281 --> 00:22:48,871
Jomo Mashaba?
325
00:22:50,109 --> 00:22:52,168
Estamos aqui por cauda da sua esposa.
326
00:22:59,414 --> 00:23:01,574
Quando foi a última vez que você falou com a Sam?
327
00:23:04,261 --> 00:23:06,858
Er, ontem de manhã. Eu não...
328
00:23:06,859 --> 00:23:09,253
Não tenho a certeza a que horas, exatamente.
329
00:23:09,675 --> 00:23:11,967
Você não pensou em ligar para ela quando ela não voltou para casa?
330
00:23:11,968 --> 00:23:15,463
Claro, mas não é invulgar
331
00:23:15,464 --> 00:23:19,125
ela ficar na cidade quando está a trabalhar até tarde.
332
00:23:19,126 --> 00:23:21,288
É por isso que ela manteve o apartamento.
333
00:23:21,289 --> 00:23:24,057
Então, só para deixar claro, você não ouviu falar da sua esposa
334
00:23:24,058 --> 00:23:27,187
por mais de 24 horas, mas não pensou em reportá-la como desaparecida?
335
00:23:30,694 --> 00:23:33,771
A Unitas está sob muito escrutínio no momento.
336
00:23:34,855 --> 00:23:38,305
Imagino que a Sam ao desaparecer provavelmente não vai ajudar nessa frente.
337
00:23:41,942 --> 00:23:46,378
Temos perdido apoio político desde o lançamento.
338
00:23:47,125 --> 00:23:49,450
Não podemos permitir outro escândalo.
339
00:23:52,758 --> 00:23:54,908
Você costuma ficar no apartamento?
340
00:23:55,263 --> 00:23:56,423
As vezes.
341
00:23:56,734 --> 00:23:58,110
Não recentemente.
342
00:23:59,442 --> 00:24:01,599
Você estaria disposto a nos dar uma amostra de ADN,
343
00:24:01,600 --> 00:24:04,399
só para que possamos eliminá-lo dos nossos inquéritos?
344
00:24:08,007 --> 00:24:09,426
É claro.
345
00:24:17,123 --> 00:24:18,778
Vai demorar apenas um segundo.
346
00:24:24,053 --> 00:24:25,025
OK.
347
00:24:55,183 --> 00:24:56,766
Está tudo bem?
348
00:24:59,697 --> 00:25:01,074
Qual é o problema?
349
00:25:07,977 --> 00:25:09,147
Eu sei...
350
00:25:09,444 --> 00:25:10,897
Eu prometi...
351
00:25:11,771 --> 00:25:13,330
Eu não te pediria isso.
352
00:25:15,118 --> 00:25:17,097
Mas eu preciso que você faça algo por mim.
353
00:25:18,826 --> 00:25:21,067
É sobre o telefonema que recebi mais cedo.
354
00:25:30,706 --> 00:25:33,312
Vimos as imagens de CCTV do Sam e do Meehan.
355
00:25:33,443 --> 00:25:35,266
Não há nada conclusivo.
356
00:25:35,267 --> 00:25:36,902
Bem, discutimos a possibilidade
357
00:25:36,903 --> 00:25:39,906
que eles se podem ter encontrado para falar sobre as alegações do Meehan
358
00:25:39,907 --> 00:25:42,506
de que o ADN do Tom foi falsificado.
359
00:25:42,507 --> 00:25:45,338
Você tem alguma evidência para sustentar esta teoria?
360
00:25:46,306 --> 00:25:48,526
- Não.
- Então abandone-a.
361
00:25:49,920 --> 00:25:52,126
Falei com os colegas do Meehan.
362
00:25:52,187 --> 00:25:54,698
No que quer que ele estivesse a trabalhar, ele estava a manter em segredo,
363
00:25:54,699 --> 00:25:56,676
mas ele mencionou a um deles
364
00:25:56,677 --> 00:25:58,603
que ele estava a olhar para a Unitas Health.
365
00:25:58,628 --> 00:26:01,066
Como estamos com o refazer os movimentos da Sam
366
00:26:01,067 --> 00:26:02,432
depois que ela se encontrou com o Meehan?
367
00:26:04,016 --> 00:26:06,436
Extraímos tudo da Vigil Network.
368
00:26:06,437 --> 00:26:08,707
Isso é tudo o que eles têm da semana passada.
369
00:26:11,889 --> 00:26:13,130
Isso não é muito.
370
00:26:13,566 --> 00:26:16,143
É quase como se ela estivesse a tentar ficar fora da vista.
371
00:26:17,435 --> 00:26:20,620
Ela fez alguns telefonemas, transações bancárias,
372
00:26:20,644 --> 00:26:21,900
pagou o jantar com o Oscar Harris.
373
00:26:21,901 --> 00:26:23,747
Não, eu falei com o Harris.
374
00:26:23,772 --> 00:26:26,891
A reunião não tem relevância para a nossa investigação.
375
00:26:26,916 --> 00:26:28,205
Sobre o que foi ?
376
00:26:29,387 --> 00:26:31,517
Oh, desculpe-me, eu perdi alguma coisa aqui?
377
00:26:33,987 --> 00:26:36,106
Eu lido com a investigação.
378
00:26:36,107 --> 00:26:40,107
Você lida com a perícia.
É assim... que geralmente funciona.
379
00:26:46,947 --> 00:26:49,316
Jack, podes vir comigo ao QG da Unitas?
380
00:26:49,317 --> 00:26:50,738
Preciso revistar o escritório da Sam.
381
00:26:55,827 --> 00:26:58,387
Alguém deve saber o que a Sam tem feito.
382
00:27:05,819 --> 00:27:08,816
O penso do coração é alimentado com cardiomiócitos
383
00:27:08,817 --> 00:27:13,186
derivados de células-tronco pluripotentes induzidas, ou iPSCs.
384
00:27:13,187 --> 00:27:17,056
Cada iPSC projetado contém um código de barras genético,
385
00:27:17,057 --> 00:27:21,087
para que possamos monitorar quaisquer mutações à medida que o processo de cura começa.
386
00:27:21,503 --> 00:27:25,026
O código de barras essencialmente nos ajuda a identificar quais as células
387
00:27:25,027 --> 00:27:27,337
que vieram do penso e quais não vieram.
388
00:27:29,037 --> 00:27:33,036
Absolutamente. Especialmente as coisas sobre mutações.
389
00:27:33,037 --> 00:27:34,196
Eu nunca pensei...
390
00:27:34,197 --> 00:27:39,008
Fiona. Olá. Sou a Dra Nikki Alexander.
Conhecemos em Liverpool.
391
00:27:39,033 --> 00:27:42,233
É claro. Do... Centro Thomas Lyell.
392
00:27:42,258 --> 00:27:43,393
Isso mesmo.
393
00:27:43,868 --> 00:27:46,546
Não dou palestras a muitos patologistas.
394
00:27:46,547 --> 00:27:50,157
Estou na equipa de investigação a apurar o desaparecimento da Sam.
395
00:27:50,182 --> 00:27:52,553
Oh. Sim. É claro.
396
00:27:52,987 --> 00:27:55,001
O Jomo ligou ao David ontem à noite.
397
00:27:55,743 --> 00:27:57,970
- Ainda não caí em mim.
- Desculpe.
398
00:27:59,916 --> 00:28:03,189
O Jomo mencionou em Liverpool que teve um ataque cardíaco
399
00:28:03,214 --> 00:28:05,706
por cardiomiopatia dilatada grave,
400
00:28:05,707 --> 00:28:08,387
que foi curado por um procedimento não experimentado.
401
00:28:08,706 --> 00:28:11,441
Foi o seu penso do coração que salvou a vida dele?
402
00:28:12,347 --> 00:28:14,116
Bem, não era minha intenção
403
00:28:14,117 --> 00:28:16,056
usar o meu sogro como cobaia,
404
00:28:16,057 --> 00:28:19,116
mas quando o Jomo não conseguiu encontrar um dador de coração adequado
405
00:28:19,117 --> 00:28:20,957
o meu marido insistiu que experimentássemos.
406
00:28:21,417 --> 00:28:23,116
Você vê, não há risco de rejeição
407
00:28:23,117 --> 00:28:25,145
comparado a um órgão doado.
408
00:28:25,246 --> 00:28:28,324
E você está atualmente na fase final dos ensaios clínicos?
409
00:28:28,822 --> 00:28:31,340
Como a cirurgia do Jomo foi um sucesso,
410
00:28:31,386 --> 00:28:33,237
fomos capazes de nos mudar para um novo laboratório.
411
00:28:33,471 --> 00:28:35,807
Isso nos ajudou a acelerar os testes.
412
00:28:35,943 --> 00:28:38,650
Devemos oferecer os nossos tratamentos publicamente dentro de um ano.
413
00:28:38,675 --> 00:28:39,997
Isso é incrível.
414
00:28:41,197 --> 00:28:43,956
Escute, não quero te reter, mas...
415
00:28:43,957 --> 00:28:45,686
... antes da Sam desaparecer,
416
00:28:45,687 --> 00:28:48,867
Falei com ela sobre uma amostra de sangue que estava a testar.
417
00:28:49,226 --> 00:28:52,329
Gostava de saber se ela mencionou algo para você sobre isso.
418
00:28:53,957 --> 00:28:56,674
Não. Desculpe-me. Ela nunca mencionou nada.
419
00:29:01,161 --> 00:29:03,289
Nenhum sinal de telemóvel ou laptop.
420
00:29:03,290 --> 00:29:05,890
Aparentemente, a Sam tinha acesso a um carro da empresa.
421
00:29:05,987 --> 00:29:07,792
- Eu vou atrás dos detalhes.
- OK.
422
00:29:23,334 --> 00:29:26,346
Ela pode estar no meio do Tâmisa, e você está a remexer nas coisas dela?
423
00:29:26,347 --> 00:29:27,731
Os mergulhadores estão à procura dela.
424
00:29:27,756 --> 00:29:29,775
Só preciso procurar no escritório dela, ver se ela deixou
425
00:29:29,776 --> 00:29:31,890
qualquer coisa que nos ajude a descobrir o que aconteceu.
426
00:29:39,314 --> 00:29:41,137
Você sabe, er...
427
00:29:42,277 --> 00:29:44,550
...o seu pai... ele pode... ele pode precisar de si
428
00:29:44,551 --> 00:29:45,860
durante os próximos dias.
429
00:29:46,097 --> 00:29:47,683
Não tenho a certeza quanto a isso.
430
00:29:48,164 --> 00:29:50,340
Ele estava a responder a e-mails da sua cama do hospital
431
00:29:50,365 --> 00:29:52,997
- cinco horas depois de ser baleado.
- Sim.
432
00:29:53,425 --> 00:29:55,146
Mesmo assim, ele pode não estar no estado de espírito certo
433
00:29:55,147 --> 00:29:57,147
para administrar este lugar, você sabe.
434
00:29:58,896 --> 00:30:00,212
Não ia importar.
435
00:30:08,979 --> 00:30:11,547
Jack, eu tenho algo.
436
00:30:13,957 --> 00:30:17,497
Nikki. Acabei de fazer uma busca na Vigil Network, do carro da empresa da Sam.
437
00:30:17,498 --> 00:30:20,826
A ANPR tem o veículo a chegar à prisão de Dunstanton na semana passada.
438
00:30:20,827 --> 00:30:22,316
Fiz algumas buscas.
439
00:30:22,317 --> 00:30:23,877
Adivinha quem conseguiu o acesso a ela?
440
00:30:26,227 --> 00:30:29,146
Obrigado por me ver em tão pouco tempo.
441
00:30:30,682 --> 00:30:32,332
Como posso ajudar?
442
00:30:32,569 --> 00:30:36,654
Gostaria de visitar o Tom Faulkner na prisão de Dunstanton.
443
00:30:36,770 --> 00:30:40,316
O Tom Faulkner está em prisão preventiva pelo assassinato da secretário de Saúde.
444
00:30:40,317 --> 00:30:42,147
Os visitantes são restritos.
445
00:30:42,475 --> 00:30:44,938
Mas você conseguiu permissão para a Sam Ryan poder vê-lo.
446
00:30:47,208 --> 00:30:49,584
Saber o que ela e o Tom falaram pode nos ajudar a
447
00:30:49,609 --> 00:30:51,179
descobrir o que aconteceu com ela.
448
00:30:52,147 --> 00:30:55,294
A polícia já questionou o Faulkner sobre a visita da Sam.
449
00:30:55,452 --> 00:30:57,067
Ele está a recusar-se a falar.
450
00:30:57,947 --> 00:30:59,577
Ele pode falar comigo.
451
00:31:12,252 --> 00:31:13,622
Está feito.
452
00:31:15,277 --> 00:31:17,997
Fi, sinto muito.
453
00:31:18,231 --> 00:31:20,147
Tem que ser a última vez.
454
00:31:20,584 --> 00:31:21,946
Estou a dizer-te...
455
00:31:22,696 --> 00:31:24,796
que vai ser. Eu prometo.
456
00:31:24,797 --> 00:31:26,437
Você pode prometer isso?
457
00:31:26,624 --> 00:31:28,637
Temos que ficar juntos agora.
458
00:31:29,677 --> 00:31:31,758
É a única coisa que importa.
459
00:31:32,273 --> 00:31:34,382
Você, eu...
460
00:31:36,407 --> 00:31:37,857
...e o nosso filho.
461
00:31:39,317 --> 00:31:40,437
OK.
462
00:31:56,427 --> 00:31:58,777
- Olá.
- Jomo? É o Ethan Daley.
463
00:31:59,049 --> 00:32:02,584
Vi que o caso de Sam foi registrado na Vigil Network ontem.
464
00:32:02,685 --> 00:32:05,555
Quero que saiba que forneceremos todos os recursos que temos.
465
00:32:07,089 --> 00:32:09,076
Bem, obrigado.
466
00:32:09,077 --> 00:32:12,507
Olha, temo que qualquer outra discussão
467
00:32:12,508 --> 00:32:17,036
da fusão entre a Unitas e a Rede Vigil terá que esperar.
468
00:32:17,037 --> 00:32:18,997
É claro. A família vem em primeiro lugar.
469
00:32:19,313 --> 00:32:20,866
Se você precisar de qualquer coisa...
470
00:32:20,867 --> 00:32:22,707
Bem... Obrigado.
471
00:32:29,303 --> 00:32:30,553
Que diabos?
472
00:32:32,947 --> 00:32:34,716
O-o que está a acontecer?
473
00:32:34,717 --> 00:32:37,178
Pare o carro. Pare o carro!
474
00:32:38,547 --> 00:32:40,507
- Sr. Daley...
- Onde está a minha esposa?
475
00:32:40,508 --> 00:32:42,976
Oh, meu Deus, essa é a minha esposa?
Essa é a Helen?!
476
00:32:43,001 --> 00:32:44,959
Prendemos o seu filho, Sr. Daley.
477
00:32:44,960 --> 00:32:47,335
Pai... Pai!
478
00:32:47,477 --> 00:32:49,769
Lewis? O que você fez?
479
00:32:49,794 --> 00:32:51,547
O que você fez? O que você fez?!
480
00:32:51,572 --> 00:32:52,837
Não...
481
00:33:00,681 --> 00:33:02,551
Obrigado.
482
00:33:15,966 --> 00:33:18,073
Perguntei-me se te ia ver de novo.
483
00:33:21,147 --> 00:33:23,877
Tive que obter permissão do governo para estar aqui.
484
00:33:27,442 --> 00:33:29,732
Ouvi dizer que a Sam veio te ver.
485
00:33:33,519 --> 00:33:35,124
É por isso que você está aqui.
486
00:33:35,227 --> 00:33:37,666
Você sabe que ela é a razão de eu estar na prisão?
487
00:33:37,667 --> 00:33:39,856
Ela me entregou à polícia.
488
00:33:40,807 --> 00:33:42,680
Por que ela te veio visitar?
489
00:33:43,283 --> 00:33:47,240
Ela disse que me queria preso para que ela ficasse livre para operar.
490
00:33:48,888 --> 00:33:50,328
Disse que queria ajudar.
491
00:33:50,927 --> 00:33:52,406
Eu não acreditei nem numa palavra,
492
00:33:52,407 --> 00:33:54,767
mas ao mesmo tempo não tinha nada a perder,
493
00:33:54,768 --> 00:33:57,586
então eu a coloquei em contato com um jornalista que eu havia contatado
494
00:33:57,587 --> 00:33:59,894
antes de ser preso. Oliver Meehan.
495
00:34:01,307 --> 00:34:02,875
Eu não tinha noticias suas.
496
00:34:03,027 --> 00:34:05,146
Eu precisava divulgar a minha história de alguma forma.
497
00:34:05,147 --> 00:34:06,623
O Meehan é um bom jornalista.
498
00:34:08,611 --> 00:34:10,754
De qualquer forma, eu dei a ele tudo o que eu tinha.
499
00:34:11,867 --> 00:34:13,434
O dinheiro sujo da Unitas.
500
00:34:13,435 --> 00:34:15,494
O assassinato da Secretária de Saúde.
501
00:34:16,082 --> 00:34:17,921
O meu ADN a ser falsificado.
502
00:34:18,466 --> 00:34:22,183
Vir a público é a única maneira de eu ter uma hipótese de sair em liberdade.
503
00:34:22,208 --> 00:34:24,061
O Oliver Meehan está morto, Tom.
504
00:34:25,428 --> 00:34:26,918
E a Sam está desaparecida.
505
00:34:28,508 --> 00:34:30,146
Achamos que ela pode ter sido atacada
506
00:34:30,147 --> 00:34:32,877
e depois jogada da varanda do seu apartamento.
507
00:34:32,878 --> 00:34:35,237
A unidade de mergulho ainda está à procura no rio.
508
00:34:39,508 --> 00:34:41,152
Você não devia estar aqui.
509
00:34:41,638 --> 00:34:44,433
Quem quer que tenha ido atrás da Sam e do Meehan pode vir atrás de você a seguir.
510
00:34:44,458 --> 00:34:46,645
Quero provar a sua inocência.
511
00:34:47,502 --> 00:34:50,372
Estou a testar frascos do seu sangue há semanas.
512
00:34:52,193 --> 00:34:55,684
Encontrei um frasco de sangue numa gaveta no escritório da Sam
513
00:34:55,844 --> 00:34:57,682
pouco antes de ser preso.
514
00:34:58,667 --> 00:35:00,347
Você acha que ela me incriminou?
515
00:35:02,361 --> 00:35:04,106
Um dos frascos de sangue desapareceu
516
00:35:04,107 --> 00:35:06,277
depois que ela veio me ver no Lyell.
517
00:35:08,129 --> 00:35:09,979
Ela deve ter pegado nele.
518
00:35:13,657 --> 00:35:15,717
Não vou desistir de você, Tom.
519
00:35:19,237 --> 00:35:20,869
Cuidado, Nikki.
520
00:35:20,997 --> 00:35:23,537
Quem quer que sejam essas pessoas, elas são perigosas.
521
00:35:39,648 --> 00:35:41,277
Ei. Você pode me deixar entrar?
522
00:35:42,837 --> 00:35:43,926
Olá?
523
00:35:45,197 --> 00:35:46,557
Olá.
524
00:35:56,917 --> 00:35:58,716
Acho que deixei o meu passe na mesa.
525
00:35:58,717 --> 00:36:01,387
- Eles mudaram o código?
- Acho que não.
526
00:36:01,388 --> 00:36:03,742
- Eu pensei que você tinha ido para casa.
- Eu pensei que VOCÊ tinha ido para casa.
527
00:36:03,767 --> 00:36:05,063
Passei por sua casa,
528
00:36:05,064 --> 00:36:07,649
mas lembrei-me que você vive aqui a maior parte do tempo.
529
00:36:19,902 --> 00:36:21,450
Hum, não está aqui.
530
00:36:22,437 --> 00:36:23,945
O que você está a ler?
531
00:36:24,447 --> 00:36:27,534
Um trabalho de pesquisa publicado pela Fiona Mashaba.
532
00:36:27,535 --> 00:36:29,331
Um livro de leitura rápida, não é?
533
00:36:30,398 --> 00:36:34,006
Fui assistir à palestra dela sobre a sua pesquisa com células-tronco esta manhã.
534
00:36:34,007 --> 00:36:34,559
Ah.
535
00:36:34,560 --> 00:36:38,125
As aplicações são tão vastas que ainda não consigo entender.
536
00:36:38,587 --> 00:36:41,106
Ela tira as células da pele do paciente
537
00:36:41,107 --> 00:36:44,476
e reverte-as em células-tronco pluripotentes induzidas,
538
00:36:44,477 --> 00:36:47,026
que ela então converte em células do coração.
539
00:36:47,027 --> 00:36:49,527
Que contém o ADN do paciente.
540
00:36:49,652 --> 00:36:51,068
- Exatamente.
- Hum.
541
00:36:51,233 --> 00:36:53,306
Então, teoricamente, essa técnica podia ser usada
542
00:36:53,307 --> 00:36:58,161
para criar qualquer tipo de célula - pele, esperma, glóbulos brancos.
543
00:36:58,367 --> 00:37:00,666
E eu acho que a tecnologia é capaz
544
00:37:00,667 --> 00:37:03,528
de fabricar amostras de ADN forense.
545
00:37:04,301 --> 00:37:05,650
OK.
546
00:37:06,638 --> 00:37:08,297
Como nós descobrimos?
547
00:37:09,131 --> 00:37:12,597
Cada célula-tronco fabricada recebe um código de barras genético.
548
00:37:12,886 --> 00:37:14,242
Então...
549
00:37:14,506 --> 00:37:16,958
se foi assim que o sangue do Tom foi fabricado,
550
00:37:16,982 --> 00:37:20,237
Devo ser capaz de encontrar um código de barras nas amostras que temos.
551
00:37:20,262 --> 00:37:21,600
Quanto tempo vai demorar?
552
00:37:21,681 --> 00:37:23,413
Eu não faço ideia.
553
00:37:23,438 --> 00:37:25,011
OK. Você já comeu?
554
00:37:25,036 --> 00:37:26,916
- Hum?
- Você comeu?
555
00:37:26,917 --> 00:37:29,026
- Não. Sem tempo para comer.
- Você vai ter um esgotamento.
556
00:37:29,027 --> 00:37:30,914
E isto pode esperar até amanhã.
557
00:37:31,287 --> 00:37:33,277
Eu pago.
Hum?
558
00:37:33,468 --> 00:37:35,367
Agora que falou nisso, estou a morrer de fome.
559
00:37:35,392 --> 00:37:37,034
Vamos.
560
00:39:04,729 --> 00:39:06,488
- Bom dia.
- Ei.
561
00:39:06,513 --> 00:39:08,547
- Quer um café?
- Leu a minha mente.
562
00:39:09,140 --> 00:39:10,210
Por favor.
563
00:39:11,895 --> 00:39:13,037
Ei...
564
00:39:14,887 --> 00:39:16,320
O meu passe.
565
00:39:18,611 --> 00:39:20,109
De onde veio isso?
566
00:39:20,800 --> 00:39:22,116
O que...?
567
00:39:22,789 --> 00:39:24,009
Tyler?
568
00:39:24,499 --> 00:39:28,564
Tyler! Tyler, tire as suas coisinhas do ouvido.
569
00:39:28,712 --> 00:39:29,518
Hum?
570
00:39:29,519 --> 00:39:30,799
Você pegou nisso?
571
00:39:31,234 --> 00:39:32,366
Não.
572
00:39:33,247 --> 00:39:34,650
Então.
573
00:39:35,404 --> 00:39:36,694
Esquisito.
574
00:39:48,320 --> 00:39:50,039
O que você quer dizer, tudo desapareceu?
575
00:39:50,040 --> 00:39:52,153
Frascos de sangue. ADN do Faulkner.
576
00:39:52,178 --> 00:39:54,749
Resultados da pele e do sangue das unhas do Clemence.
577
00:39:54,750 --> 00:39:58,071
Todos os arquivos físicos relacionados ao caso. Os backups também.
578
00:39:58,475 --> 00:40:01,001
E quanto ao sequenciamento genético original que fiz
579
00:40:01,002 --> 00:40:02,800
- das amostras de sangue do Tom?
- Não.
580
00:40:03,144 --> 00:40:04,158
Excelente.
581
00:40:04,581 --> 00:40:07,619
Você disse que alguém roubou o seu cartão-chave. Quando? E onde?
582
00:40:07,620 --> 00:40:08,713
Não sei.
583
00:40:08,714 --> 00:40:12,327
Mas quem roubou deixou aqui para mostrar que pode chegar até nós.
584
00:40:12,328 --> 00:40:13,752
Tirei o pó das impressões digitais, mas...
585
00:40:13,753 --> 00:40:17,750
Uau, bem feito. Eh? Graças a Deus você está no caso.
586
00:40:24,651 --> 00:40:27,290
Eu devia ter testado as amostras ontem à noite.
587
00:40:27,353 --> 00:40:30,739
Quem fez isso obviamente sabia que você estava atrás deles.
588
00:40:32,992 --> 00:40:35,693
Bem, esse é um caso definidor de carreira de que eles simplesmente deram cabo!
589
00:40:36,701 --> 00:40:39,830
A Vigil Network não está a captar nada nas redondezas.
590
00:40:39,831 --> 00:40:41,550
Nenhum sinal de um intruso.
591
00:40:42,673 --> 00:40:44,260
Eu não ficaria surpreso se eles destruíssem
592
00:40:44,261 --> 00:40:46,558
as provas contra os próprios Faulkner.
593
00:40:47,142 --> 00:40:49,029
Ela é a ex-mulher dele.
594
00:40:55,122 --> 00:40:59,048
Eu disse à Fiona que a Sam estava a ajudar-me a testar uma amostra de sangue do Lyell.
595
00:40:59,073 --> 00:41:02,368
Agora todas as amostras do sangue do Tom sumiram.
596
00:41:02,393 --> 00:41:04,645
Acha que ela tem algo a ver com isso?
597
00:41:05,620 --> 00:41:07,439
Eu tenho uma correspondência no perfil parcial
598
00:41:07,440 --> 00:41:09,350
recuperado do sangue no banheiro do Meehan.
599
00:41:10,701 --> 00:41:12,180
Jomo Mashaba.
600
00:41:27,630 --> 00:41:28,574
Ei.
601
00:41:29,150 --> 00:41:30,641
Olhe, hum...
602
00:41:31,078 --> 00:41:33,569
Eu sei que as coisas estão muito difíceis ultimamente...
603
00:41:33,985 --> 00:41:35,263
Mas, hum...
604
00:41:35,719 --> 00:41:38,352
você sabe, agora que a Fiona está grávida,
605
00:41:39,060 --> 00:41:42,320
não podemos apenas nos esforçar mais para nos darmos bem?
606
00:41:44,426 --> 00:41:45,667
O que é isso?
607
00:41:49,858 --> 00:41:51,070
Sim.
608
00:41:51,951 --> 00:41:54,851
Estou na casa da Sam Ryan e do Jomo Mashaba.
609
00:41:56,952 --> 00:41:59,622
O Tom disse que encontrou um frasco de sangue no escritório da Sam.
610
00:41:59,849 --> 00:42:01,670
- Vou começar lá.
- Ótimo.
611
00:42:01,950 --> 00:42:03,707
Vou começar no quarto.
612
00:42:38,812 --> 00:42:40,352
Encontrou alguma coisa?
613
00:42:41,001 --> 00:42:42,412
Não.
614
00:43:35,504 --> 00:43:37,228
Você pode me dizer por que encontramos um telefonema
615
00:43:37,229 --> 00:43:39,464
para o Oliver Meehan nos seus registos de telemóvel?
616
00:43:44,270 --> 00:43:46,550
Isso foi há semanas atrás.
617
00:43:46,910 --> 00:43:50,789
Ele estava a assediar a família da monha ex
618
00:43:50,790 --> 00:43:54,051
assistente pessoal, a Rosa Hernandez.
619
00:43:54,322 --> 00:43:56,779
Continuou a fazer todo tipo de perguntas sobre a sua morte
620
00:43:56,780 --> 00:43:58,830
quando eles estavam a tentar ultrapassar o luto.
621
00:43:58,831 --> 00:44:01,119
Acreditamos que o Meehan pode estar a trabalhar numa história
622
00:44:01,120 --> 00:44:03,424
sobre as alegações de que o Tom Faulkner foi incriminado
623
00:44:03,425 --> 00:44:04,811
pelo atentado contra a sua vida.
624
00:44:04,812 --> 00:44:07,279
Incriminado? Isso é um absurdo.
625
00:44:07,280 --> 00:44:10,759
Você não ia querer que o Meehan limpasse o nome do Faulkner, pois não?
626
00:44:10,760 --> 00:44:13,585
- Bem, ele atirou em mim, por isso...
- A questão é...
627
00:44:14,455 --> 00:44:17,670
...até onde você iria para garantir que o Faulkner ficasse preso?
628
00:44:18,903 --> 00:44:20,352
Isso é recente?
629
00:44:21,390 --> 00:44:24,400
Isto? Foi só de cozinhar.
630
00:44:25,680 --> 00:44:27,509
O seu ADN corresponde a uma amostra parcial de sangue
631
00:44:27,510 --> 00:44:29,308
descoberto no apartamento do Oliver Meehan.
632
00:44:30,892 --> 00:44:33,922
Você pode nos dizer onde estava na noite em que o Oliver Meehan morreu?
633
00:44:34,400 --> 00:44:36,190
Na noite em que a sua esposa desapareceu?
634
00:44:43,990 --> 00:44:45,684
Sem comentários.
635
00:44:52,729 --> 00:44:55,586
Nikki? Isso acabou de chegar para si.
636
00:44:55,680 --> 00:44:56,961
Ah, obrigado.
637
00:45:04,660 --> 00:45:06,320
- Jack?
- Hum-hum?
638
00:45:10,040 --> 00:45:11,894
Isso é o que eu acho que é?
639
00:45:12,220 --> 00:45:13,904
Amostra de sangue do Tom Faulkner?
640
00:45:18,886 --> 00:45:20,990
Isso tem que ser da Sam.
641
00:45:21,615 --> 00:45:25,151
Espere, então, primeiro você acha que ela roubou o frasco.
642
00:45:25,910 --> 00:45:27,789
Agora você está dizendo que ela o devolveu?
643
00:45:27,790 --> 00:45:29,801
Isso foi postado ontem.
644
00:45:31,247 --> 00:45:32,695
O que isso significa?
645
00:45:33,120 --> 00:45:34,721
Ela ainda está viva?
646
00:46:07,115 --> 00:46:10,715
Eu não sabia do que estava à procura da última vez que analisei essas amostras.
647
00:46:10,950 --> 00:46:12,989
Mas os papéis da Fiona descrevem exatamente onde
648
00:46:12,990 --> 00:46:15,122
se pode encontrar o código de barras genético em cada célula
649
00:46:15,123 --> 00:46:17,326
OK. E você achou?
650
00:46:31,854 --> 00:46:33,286
O que aconteceu?
651
00:46:34,510 --> 00:46:35,779
É a Sam?
652
00:46:35,780 --> 00:46:38,130
Encontrei um código de barras genético numa amostra de sangue
653
00:46:38,131 --> 00:46:40,727
supostamente pertencente ao Tom Faulkner.
654
00:46:41,895 --> 00:46:45,880
Um código de barras que só podia ter sido criado pela sua tecnologia.
655
00:46:47,640 --> 00:46:49,229
Você tinha alguma coisa a ver
656
00:46:49,230 --> 00:46:52,510
com a fabricação de provas contra o Tom Faulkner?
657
00:46:53,312 --> 00:46:56,491
Não. O código de barras é a prova de que a sua técnica foi usada
658
00:46:56,492 --> 00:46:58,640
para incriminar um homem inocente por assassinato.
659
00:46:59,795 --> 00:47:03,069
O meu... o meu trabalho pode salvar milhões de vidas.
660
00:47:03,070 --> 00:47:06,481
E podia destruir o campo da ciência forense para sempre.
661
00:47:06,790 --> 00:47:09,160
Você sabe que é um preço muito alto a pagar.
662
00:47:10,754 --> 00:47:13,874
Alguém lhe pediu para fabricar as provas contra o Tom?
663
00:47:15,240 --> 00:47:16,617
Você não entende.
664
00:47:17,350 --> 00:47:20,799
Fiz o que era necessário para colocar a minha pesquisa onde está hoje.
665
00:47:20,800 --> 00:47:22,666
Eu acho que você devia vir até à esquadra
666
00:47:22,667 --> 00:47:24,483
para mais perguntas, ok?
667
00:47:24,484 --> 00:47:27,470
E a perícia irá precisar de acesso ao seu apartamento.
668
00:47:27,893 --> 00:47:28,947
OK.
669
00:47:38,294 --> 00:47:41,492
O sangue no apartamento do Meehan era apenas um perfil parcial e degradado.
670
00:47:44,039 --> 00:47:47,045
Tecnicamente, o Jomo pode não ser a única combinação.
671
00:47:48,663 --> 00:47:51,699
E se a amostra vier de um parente de sangue?
672
00:47:52,510 --> 00:47:54,160
David Mashaba.
673
00:47:56,280 --> 00:47:58,670
- Cacto
- Cacto Cholla
674
00:48:10,591 --> 00:48:13,591
Pai... o que a polícia queria?
675
00:48:15,160 --> 00:48:18,559
Eles acham que tivemos algo a ver com a morte
676
00:48:18,560 --> 00:48:20,024
de um jornalista.
677
00:48:20,025 --> 00:48:22,779
Agora, eu sei que eu não o fiz,
678
00:48:23,302 --> 00:48:28,408
então preciso que me diga que não estamos envolvidos.
679
00:48:30,515 --> 00:48:31,650
David?
680
00:48:34,870 --> 00:48:36,510
Oh, filho.
681
00:48:37,952 --> 00:48:39,682
O que diabos você fez?
682
00:48:58,451 --> 00:48:59,792
David Mashaba,
683
00:49:00,834 --> 00:49:03,876
Estou a prender você em conexão com o assassinato de Oliver Meehan.
684
00:49:04,478 --> 00:49:05,948
Você não precisa dizer nada,
685
00:49:05,973 --> 00:49:08,851
mas pode prejudicar sua defesa se você não mencionar quando questionado
686
00:49:08,876 --> 00:49:10,805
algo que você mais tarde confiar no tribunal.
687
00:49:10,806 --> 00:49:14,383
Qualquer coisa que você diga pode ser dada como evidência.
688
00:49:14,500 --> 00:49:15,950
Venha, senhor.
689
00:49:21,386 --> 00:49:23,247
Preciso revistar o escritório do David.
690
00:49:28,952 --> 00:49:32,283
Tudo o que fiz com a Unitas foi para ele.
691
00:49:34,907 --> 00:49:36,708
Como posso protegê-lo agora?
692
00:49:38,261 --> 00:49:39,721
Eu não tenho certeza que você possa.
693
00:49:40,942 --> 00:49:42,546
Apenas tente estar lá para ele.
694
00:49:52,013 --> 00:49:54,589
O Oliver Meehan entrou em contato comigo com perguntas
695
00:49:54,614 --> 00:49:56,828
sobre o financiamento para a nossa licitação do passaporte de saúde...
696
00:49:58,224 --> 00:50:00,356
...sugerindo que o dinheiro veio de pessoas
697
00:50:00,357 --> 00:50:02,117
com segundas intenções.
698
00:50:04,404 --> 00:50:06,694
Ele era um jornalista credível, então...
699
00:50:08,154 --> 00:50:10,164
...se a história saisse, então...
700
00:50:13,212 --> 00:50:14,952
... arruinaria a empresa.
701
00:50:15,886 --> 00:50:18,015
Houve alegações sobre dinheiro sujo
702
00:50:18,016 --> 00:50:19,831
na Unitas há algum tempo.
703
00:50:20,845 --> 00:50:22,893
De onde veio o dinheiro, David?
704
00:50:23,041 --> 00:50:24,604
Você tem que entender.
705
00:50:24,714 --> 00:50:27,237
Eu só queria ajudar a minha esposa a realizar o seu sonho.
706
00:50:28,898 --> 00:50:31,735
E mostrar ao meu pai que posso contribuir para o negócio.
707
00:50:32,015 --> 00:50:34,389
Você sabia que o Meehan também conversou com a Sam?
708
00:50:35,445 --> 00:50:37,385
Não sei o que aconteceu com a Sam.
709
00:50:38,260 --> 00:50:39,923
Juro.
710
00:50:40,785 --> 00:50:42,787
É por isso que eu queria lidar com toda a...
711
00:50:42,788 --> 00:50:45,434
situação do Meehan por conta própria.
Por isso fui ao apartamento dele,
712
00:50:45,435 --> 00:50:48,096
tentar argumentar com ele, tentar suborná-lo, se necessário.
713
00:50:48,411 --> 00:50:49,818
Mas ele não quis ouvir.
714
00:50:54,986 --> 00:50:56,346
Nós discutimos.
715
00:50:58,555 --> 00:50:59,905
Ele bateu-me.
716
00:51:04,615 --> 00:51:06,329
E eu bati nele de volta.
717
00:51:07,659 --> 00:51:09,269
Ele simplesmente foi-se.
718
00:51:11,052 --> 00:51:12,755
Ele estava morto, simples assim.
719
00:51:15,850 --> 00:51:17,515
Eu nunca quis matá-lo.
720
00:51:19,895 --> 00:51:23,665
Eu pensei que se atirasse o corpo dele da varanda, então
721
00:51:24,189 --> 00:51:25,724
podia parecer suicídio.
722
00:51:31,126 --> 00:51:34,093
O Meehan não estava morto quando você o jogou da varanda, David.
723
00:51:41,236 --> 00:51:42,930
Ele morreu da queda.
724
00:51:48,410 --> 00:51:50,570
Conte-nos sobre a incriminação do Tom Faulkner.
725
00:52:00,319 --> 00:52:03,325
Algumas semanas antes do lançamento do passaporte de saúde,
726
00:52:03,926 --> 00:52:06,903
O David trouxe uma raspagem de pele para o meu laboratório.
727
00:52:08,491 --> 00:52:13,013
Ele queria que eu projetasse amostras de sangue e pele usando iPSCs
728
00:52:13,265 --> 00:52:16,962
e formular os aminoácidos encontrados no suor.
729
00:52:19,665 --> 00:52:21,679
Foi apenas um pedido único,
730
00:52:22,553 --> 00:52:25,715
uma hipótese de mostrar a minha tecnologia para os nossos investidores.
731
00:52:26,220 --> 00:52:30,684
Se eu não fizesse isso, o... o financiamento que garantimos para a minha pesquisa
732
00:52:30,709 --> 00:52:32,201
teria sido retirada.
733
00:52:32,344 --> 00:52:34,631
Eu não posso acreditar que você possa ter sido tão ingênua.
734
00:52:36,440 --> 00:52:40,760
Então, você fabricou as provas contra o Tom Faulkner?
735
00:52:40,785 --> 00:52:43,865
Não tínhamos ideia para que é que as amostras iam ser usadas.
736
00:52:44,208 --> 00:52:46,260
Nós nem sabíamos quem era o Tom Faulkner.
737
00:52:46,285 --> 00:52:47,124
Oh, você...
738
00:52:47,473 --> 00:52:51,881
...não pensou em perguntar de quem era a amostra de ADN que estava a fazer ou por quê?
739
00:52:52,227 --> 00:52:53,002
Não.
740
00:52:53,246 --> 00:52:56,452
Embora tenha começado a suspeitar que a amostra que criou
741
00:52:56,477 --> 00:52:58,033
tinha incriminado um homem inocente.
742
00:52:58,058 --> 00:52:59,686
E mesmo assim, não disse nada.
743
00:53:02,185 --> 00:53:06,117
O Jomo tinha sido baleado e... e a Secretária de Saúde estava morta.
744
00:53:08,162 --> 00:53:10,192
As pessoas estavam a morrer à nossa volta.
745
00:53:11,875 --> 00:53:15,059
Se tivéssemos dito alguma coisa, teríamos sido eu e a Fiona a seguir.
746
00:53:15,431 --> 00:53:18,075
Acho que você não está a contar-nos toda a verdade, David.
747
00:53:19,515 --> 00:53:22,383
O dinheiro que estava a pegar deve ter vindo de algum lugar.
748
00:53:23,472 --> 00:53:26,535
Quem te está a apoiar, ainda está lá fora.
749
00:53:26,918 --> 00:53:28,743
E você sabe quem é.
750
00:53:30,252 --> 00:53:32,116
Eu não vou dizer mais nada.
751
00:53:34,425 --> 00:53:37,668
Não até que eu tenha proteção garantida para mim e para a minha esposa.
752
00:53:42,625 --> 00:53:45,905
Que bolada. Isso podia fazer que o Faulkner fosse libertado.
753
00:53:46,278 --> 00:53:48,192
O Faulkner é inocente, Ronnie.
754
00:53:48,622 --> 00:53:50,151
O David Mashaba pode nos dizer
755
00:53:50,152 --> 00:53:52,124
quem ordenou o assassinato da Secretária de Saúde.
756
00:53:52,125 --> 00:53:54,891
Apenas vá e arrume uma casa segura para os dois, sim?
757
00:53:54,892 --> 00:53:57,101
E transporte-os pela manhã.
758
00:54:05,757 --> 00:54:07,917
A polícia me informou de tudo.
759
00:54:08,609 --> 00:54:09,862
Obrigado.
760
00:54:09,863 --> 00:54:12,636
Você provou que existem amostras de ADN fabricadas.
761
00:54:13,881 --> 00:54:15,685
O que vai acontecer com o Tom agora?
762
00:54:16,033 --> 00:54:17,796
Bem, as acusações contra ele serão retiradas
763
00:54:17,797 --> 00:54:20,184
e ele será solto oportunamente.
764
00:54:22,729 --> 00:54:24,502
Então, por que você me chamou aqui?
765
00:54:26,868 --> 00:54:29,553
Porque o que você descobriu
766
00:54:29,670 --> 00:54:32,109
podia inviabilizar todo o sistema de justiça.
767
00:54:32,420 --> 00:54:36,185
Se essa informação vazasse, seria uma catástrofe política.
768
00:54:36,210 --> 00:54:38,134
Você está a pedir-me para ficar calada sobre isso?
769
00:54:38,159 --> 00:54:39,832
Só até termos a imagem completa.
770
00:54:43,005 --> 00:54:45,415
Você tem alguma ideia de como a Sam se encaixa em tudo isso?
771
00:54:48,240 --> 00:54:51,277
Acho que ela pegou um dos frascos de sangue do Tom fabricados
772
00:54:51,278 --> 00:54:53,362
do Lyell há algumas semanas.
773
00:54:53,974 --> 00:54:56,254
Chegou no correio hoje de manhã
774
00:54:56,255 --> 00:54:58,942
depois de todas as outras amostras terem sido roubadas.
775
00:54:59,902 --> 00:55:01,645
E você acha que a Sam a enviou?
776
00:55:03,396 --> 00:55:05,566
Sim. Eu acho.
777
00:55:09,005 --> 00:55:10,694
Então onde ela está?
778
00:55:33,640 --> 00:55:36,090
Há... há algo que quero lhe dizer.
779
00:55:40,155 --> 00:55:42,317
Acho que você vai querer saber isso agora.
780
00:55:53,325 --> 00:55:54,508
Martine?
781
00:55:54,509 --> 00:55:56,084
A Fiona não fez isso apenas uma vez.
782
00:55:56,085 --> 00:55:57,254
O que?
783
00:55:57,255 --> 00:55:58,724
O filho do Ethan Daley era...
784
00:55:58,725 --> 00:56:01,135
Atenção!
785
00:56:03,620 --> 00:56:05,042
Martine?
58646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.