Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,024
...anteriormente
2
00:00:01,109 --> 00:00:02,813
Você veio altamente recomendado pela Sam Ryan.
3
00:00:02,898 --> 00:00:04,884
- Você conhece-a?
- Dos dias dela na ONU.
4
00:00:04,969 --> 00:00:07,805
A Sam está a colocar-te no controle do inquérito Reynolds.
5
00:00:08,731 --> 00:00:10,594
Diga-me que não está a encobrir o Tom
6
00:00:10,679 --> 00:00:12,228
por causa da sua culpa. Diga-me isso.
7
00:00:12,313 --> 00:00:14,699
Eu separo as águas. Sempre o fiz.
8
00:00:14,783 --> 00:00:17,515
Mas você não vai me deixar entrar. Mesmo agora.
9
00:00:17,600 --> 00:00:19,344
Venha ao meu apartamento no sábado à noite
10
00:00:19,429 --> 00:00:21,804
- às nove em ponto.
- De joelhos! Abaixe-se!
11
00:00:32,250 --> 00:00:33,554
Você tinha que rir!
12
00:00:33,639 --> 00:00:35,546
- Ali está o sino.
- Devemos?
13
00:00:36,640 --> 00:00:39,096
- Tem as nossas tochas?
- Er, sim.
14
00:00:53,342 --> 00:00:54,921
Estou a ir tão devagar quanto...
15
00:01:03,407 --> 00:01:04,657
Ei!
16
00:01:05,326 --> 00:01:06,736
O que você está a fazer?
17
00:01:51,084 --> 00:01:53,084
*SILENT WITNESS*
Temporada 25 Episódio 04
18
00:01:53,168 --> 00:01:55,078
História
19
00:01:57,150 --> 00:01:59,898
Tradução PPine
20
00:02:11,946 --> 00:02:13,545
Obrigado.
21
00:02:19,067 --> 00:02:20,653
Moradores encontraram o corpo.
22
00:02:21,092 --> 00:02:24,022
Avistaram as chamas ao voltar do pub
23
00:02:24,193 --> 00:02:26,670
- e vieram ver o que se passava.
- Pena que eles também
24
00:02:26,755 --> 00:02:28,967
tenham dançado um musical do West End por todo o lugar.
25
00:02:29,052 --> 00:02:31,381
Bem, eles disseram que viram alguém a fugir, por isso...
26
00:02:31,593 --> 00:02:34,543
...precisamos de fotos e moldes de todas as pegadas. Sim?
27
00:03:03,638 --> 00:03:06,061
- Jack.
- Jill! Bom dia.
28
00:03:06,256 --> 00:03:08,812
Olá de novo. Dl Raymond,
29
00:03:08,897 --> 00:03:11,499
DS Quinn, esta é a Simone Tyler.
30
00:03:11,583 --> 00:03:13,195
- Olá.
- Sempre complicado
31
00:03:13,280 --> 00:03:15,329
dizer que é bom ver você nestas situações.
32
00:03:15,413 --> 00:03:18,709
Estou a assumir que os danos do fogo destruíram a maior parte das nossas provas?
33
00:03:18,793 --> 00:03:19,889
Mas felizmente nem todas.
34
00:03:19,973 --> 00:03:21,459
É um homem?
35
00:03:21,543 --> 00:03:23,789
A roupa e a forma do corpo sugerem isso, sim.
36
00:03:23,873 --> 00:03:25,220
Sabemos como ele foi morto?
37
00:03:25,304 --> 00:03:26,721
Se ele foi morto.
38
00:03:26,806 --> 00:03:28,865
Até agora tudo o que sabemos é que ele foi queimado.
39
00:03:28,950 --> 00:03:31,299
Sempre bom ser preciso. Mas se concordarmos que ele está morto,
40
00:03:31,383 --> 00:03:33,411
alguma coisa que pareça ter causado isso?
41
00:03:33,496 --> 00:03:35,365
Er, não poderei confirmar nada
42
00:03:35,450 --> 00:03:36,803
até tê-lo levado de volta para o Lyell.
43
00:03:36,887 --> 00:03:40,138
Alguma identificação? Carteira, alguma coisa?
44
00:03:40,223 --> 00:03:42,982
Bem, encontrei um pedaço de papel no bolso da frente.
45
00:03:43,067 --> 00:03:45,419
Mas está totalmente queimado.
46
00:03:45,512 --> 00:03:46,685
Jack Hodgson.
47
00:03:46,769 --> 00:03:48,630
- Você vai ficar aqui?
- Tudo bem, chefe.
48
00:03:48,823 --> 00:03:50,995
O meu pai? O que aconteceu?
49
00:03:54,653 --> 00:03:59,232
Humm... sim. Você pode ficar com ele por enquanto
50
00:03:59,317 --> 00:04:01,069
e ligar-me se alguma coisa mudar?
51
00:04:01,153 --> 00:04:03,670
Sim, obrigado. OK, tchau. Tchau tchau.
52
00:04:03,755 --> 00:04:05,529
Tudo ok? Quem era?
53
00:04:05,613 --> 00:04:07,239
Er, uma senhora chamada Margaret.
54
00:04:07,331 --> 00:04:10,826
Ela está a ligar de um hospital em Belfast. Ela está com o meu pai.
55
00:04:10,911 --> 00:04:12,590
- Por que? O que aconteceu?
- Ele desmaiou.
56
00:04:12,675 --> 00:04:15,099
Sim, ele voou para lá há alguns dias atrás,
57
00:04:15,184 --> 00:04:16,809
para Belfast, por isso...
58
00:04:16,939 --> 00:04:18,299
Você precisa ir até lá?
59
00:04:19,340 --> 00:04:21,348
Não sei.
60
00:04:21,684 --> 00:04:22,724
E quanto a tudo isso?
61
00:04:22,809 --> 00:04:24,019
Eu vou tratar disto.
62
00:04:24,442 --> 00:04:25,965
Jack, a sério, vá.
63
00:04:26,114 --> 00:04:27,887
A Simone está aqui. Nós vamos ficar bem.
64
00:04:28,083 --> 00:04:30,673
- Tem certeza?
- Sim, claro.
65
00:04:31,773 --> 00:04:33,169
Ok. Ótimo.
66
00:04:33,361 --> 00:04:34,771
Vejo você em breve.
67
00:04:59,958 --> 00:05:01,710
Achei que você podia estar com raiva.
68
00:05:03,372 --> 00:05:04,882
Essa é a reação que você costuma ter
69
00:05:04,967 --> 00:05:07,327
quando pede a alguém para te ir visitar, e depois entrega-a à polícia?
70
00:05:08,902 --> 00:05:12,965
Para ser justo, a maioria das pessoas que eu convido não são homens procurados
71
00:05:13,050 --> 00:05:15,120
acusados de atirar no meu marido.
72
00:05:16,701 --> 00:05:17,991
Eu sinto muito.
73
00:05:18,882 --> 00:05:20,449
Vigil estava a rastrear você.
74
00:05:20,533 --> 00:05:23,204
Se eu não os ajudasse, teria me implicado.
75
00:05:23,289 --> 00:05:26,210
Considerando que agora, estou livre para operar.
76
00:05:27,881 --> 00:05:29,577
Lembro-me de estar livre.
77
00:05:30,320 --> 00:05:31,760
Tom.
78
00:05:35,388 --> 00:05:36,658
Eu quero ajudar.
79
00:05:36,852 --> 00:05:38,602
Eu posso ajudar, agora.
80
00:05:43,653 --> 00:05:45,774
Quer ajudar a provar que sou inocente?
81
00:05:46,462 --> 00:05:47,521
Sim.
82
00:05:48,413 --> 00:05:49,812
OK.
83
00:05:51,422 --> 00:05:53,328
Então há alguém com quem você deve falar.
84
00:05:53,420 --> 00:05:56,140
- Um jornalista.
- Deus. Outro?
85
00:05:59,253 --> 00:06:00,593
O nome dele...
86
00:06:02,039 --> 00:06:03,999
...é Oliver Meehan.
87
00:06:11,304 --> 00:06:14,669
O corpo é o de um homem, ainda não identificado,
88
00:06:14,936 --> 00:06:18,149
encontrado na floresta no local de um incêndio comprovado por testemunhas,
89
00:06:18,600 --> 00:06:21,679
como tendo sido causado por gasolina ou um acelerador similar.
90
00:06:21,796 --> 00:06:23,219
Há carbonização e queimadas
91
00:06:23,304 --> 00:06:25,299
no que resta da sua roupa.
92
00:06:25,608 --> 00:06:28,998
Queimaduras cobrindo quase toda a pele exposta.
93
00:06:31,952 --> 00:06:33,220
Alguma rigidez,
94
00:06:33,304 --> 00:06:36,108
consistente com o enrijecimento do calor nos músculos.
95
00:06:36,429 --> 00:06:40,476
Mas nenhuma contração acentuada do tendão ou flexão articular
96
00:06:40,561 --> 00:06:42,769
numa atitude pugilística,
97
00:06:43,093 --> 00:06:45,773
que se poderia esperar de um incêndio mais prolongado.
98
00:06:46,853 --> 00:06:50,194
Parece haver alguma separação das unhas.
99
00:06:50,623 --> 00:06:53,780
Não posso excluir totalmente o dano de fogo,
100
00:06:53,983 --> 00:06:57,405
mas a separação das unhas pode levar algumas semanas após a morte.
101
00:07:03,334 --> 00:07:05,867
Quaisquer áreas da pele não danificadas pelo fogo
102
00:07:05,952 --> 00:07:08,507
revelam marmoreio e descoloração.
103
00:07:09,085 --> 00:07:10,685
Sinais de decomposição.
104
00:07:59,071 --> 00:08:01,094
- Margaret?
- Jack?
105
00:08:02,983 --> 00:08:04,634
Você se parece com ele.
106
00:08:07,611 --> 00:08:09,801
Ele dormiu desde que voltamos.
107
00:08:12,139 --> 00:08:12,868
OK.
108
00:08:12,953 --> 00:08:16,251
Olha, querendo ofender, mas por que ele está aqui?
109
00:08:18,184 --> 00:08:20,157
Você quer dizer quem sou eu?
110
00:08:22,993 --> 00:08:25,343
O Conor e eu nos conhecemos há muito tempo.
111
00:08:26,743 --> 00:08:29,720
- E eu era enfermeira, por isso...
- Humm.
112
00:08:30,477 --> 00:08:33,852
Por que uma enfermeira deixaria um homem doente dar-se alta a si próprio?
113
00:08:35,816 --> 00:08:38,493
Nem todo mundo quer terminar os seus dias no hospital.
114
00:08:39,587 --> 00:08:41,819
- O que?
- Ele está... Ele está velho, filho.
115
00:08:42,220 --> 00:08:44,977
E com a sua doença cardíaca a deteriorar-se...
116
00:08:45,071 --> 00:08:46,421
Doença?
117
00:08:49,410 --> 00:08:50,813
Você não sabia.
118
00:09:00,393 --> 00:09:03,408
A julgar pelos danos na pele e nas roupas,
119
00:09:03,493 --> 00:09:05,196
o fogo foi bastante intenso.
120
00:09:05,657 --> 00:09:06,947
Mas ao menos breve,
121
00:09:07,032 --> 00:09:09,589
dada a ausência de lesão térmica interna,
122
00:09:09,829 --> 00:09:12,189
provavelmente porque o acelerador acabou.
123
00:09:12,444 --> 00:09:14,236
Há algum dano muscular
124
00:09:14,321 --> 00:09:17,569
e encolhimento dos órgãos internos,
125
00:09:17,962 --> 00:09:21,059
mas não tanto quanto um incêndio mais prolongado causaria.
126
00:09:21,407 --> 00:09:24,619
E os órgãos internos mostram sinais de decomposição.
127
00:09:25,071 --> 00:09:26,209
Encantador.
128
00:09:26,571 --> 00:09:30,299
Então eu diria que ele já estava morto há algum tempo antes do incêndio.
129
00:09:30,915 --> 00:09:32,129
Causa da morte?
130
00:09:32,414 --> 00:09:35,122
Tirei amostras de toxicologia por segurança.
131
00:09:35,293 --> 00:09:37,499
Mas eu diria que foi o ferimento na cabeça.
132
00:09:37,821 --> 00:09:40,329
Uma fratura do osso temporal do lado direito.
133
00:09:40,774 --> 00:09:43,269
O fogo não estava quente o suficiente para causar fraturas de calor,
134
00:09:43,353 --> 00:09:45,629
e o coágulo não tem a aparência
135
00:09:45,713 --> 00:09:46,790
de um hematoma de calor.
136
00:09:46,875 --> 00:09:50,727
A fratura atravessou a artéria meníngea média,
137
00:09:50,812 --> 00:09:53,282
daí o coágulo de sangue e depois a morte.
138
00:09:53,579 --> 00:09:55,110
Então alguém bateu nele?
139
00:09:55,298 --> 00:09:57,909
A posição da fratura faz parecer que sim.
140
00:09:57,993 --> 00:10:00,980
Um objeto contundente, sem marcas distintivas.
141
00:10:01,064 --> 00:10:03,139
E havia lama incrustada na ferida.
142
00:10:04,082 --> 00:10:06,642
E ainda precisamos descobrir quem ele era.
143
00:10:32,553 --> 00:10:33,569
Então?
144
00:10:34,165 --> 00:10:37,666
Então, recuperei o ADN do tecido muscular profundo.
145
00:10:37,751 --> 00:10:40,353
Podemos rastreá-lo rapidamente para o Banco de Dados Nacional de ADN de pessoas desparecidas
146
00:10:40,438 --> 00:10:41,877
e o banco de dados de pessoas desaparecidas.
147
00:10:41,962 --> 00:10:44,353
Alguma possibilidade em passar o rosto pelo Vigil?
148
00:10:44,438 --> 00:10:46,699
Considerando o dano de queimadura, acho que até o Vigil
149
00:10:46,783 --> 00:10:47,813
tem os seus limites.
150
00:10:47,952 --> 00:10:50,470
Que tal uma linha do tempo?
A decomposição sugere
151
00:10:50,555 --> 00:10:52,283
que ele está morto há algumas semanas, sim?
152
00:10:52,368 --> 00:10:55,368
E não apenas morto. Ele já tinha sido enterrado.
153
00:10:56,122 --> 00:11:01,111
Então, no solo por cima do corpo encontrei dois tipos de grama -
154
00:11:01,196 --> 00:11:03,681
rabo de raposa do prado e capim-aveia falso.
155
00:11:03,766 --> 00:11:07,110
Mas as raízes já haviam sido remexidas.
156
00:11:07,516 --> 00:11:09,019
Eles parecem amassadas.
157
00:11:09,524 --> 00:11:10,822
Alguém cavou a cova,
158
00:11:10,907 --> 00:11:13,603
e um pouco depois, cobriu tudo de novo.
159
00:11:13,688 --> 00:11:16,064
Espere. Eles o enterraram,
160
00:11:16,149 --> 00:11:19,219
esperaram, desenterraram-no de novo e depois queimaram-no?
161
00:11:19,303 --> 00:11:20,549
Por que alguém faria isso?
162
00:11:20,673 --> 00:11:23,219
O assassino ficou preocupado? Queria destruir provas?
163
00:11:23,303 --> 00:11:24,499
Sim, a especulação é divertida,
164
00:11:24,637 --> 00:11:27,167
mas sabemos há quanto tempo ele realmente morreu?
165
00:11:28,743 --> 00:11:31,990
Lucilia sericata. Larvas esverdeadas.
166
00:11:32,282 --> 00:11:34,549
As que estão no túmulo já fora dos seus casulos
167
00:11:34,633 --> 00:11:36,120
tinham asas subdesenvolvidas.
168
00:11:36,204 --> 00:11:37,430
- Que significa...?
- Significa,
169
00:11:37,515 --> 00:11:39,744
a julgar pela temperatura do solo e do ar,
170
00:11:39,829 --> 00:11:41,127
além do seu ciclo normal de crescimento,
171
00:11:41,212 --> 00:11:44,419
Diria que provavelmente povoaram o corpo há quatro semanas.
172
00:11:44,782 --> 00:11:47,749
Não podemos ter certeza de que aconteceu imediatamente após a morte.
173
00:11:47,833 --> 00:11:50,134
Mas dá um tempo mínimo desde a morte.
174
00:11:50,219 --> 00:11:52,009
E onde ele foi morto?
175
00:11:52,109 --> 00:11:54,275
Ainda tenho que analisar o solo e as sementes
176
00:11:54,360 --> 00:11:56,572
que encontrei nos seus sapatos, mas não eram daquela floresta,
177
00:11:56,735 --> 00:12:00,201
então há uma hipótese de encontrarmos uma correspondência noutro lugar.
178
00:12:00,293 --> 00:12:03,829
Se não conseguirmos combinar o ADN dele, podemos usar os seus registros dentários?
179
00:12:03,913 --> 00:12:06,665
Sim. Ele tem alguns implantes dentários recentes
180
00:12:06,750 --> 00:12:10,712
que não estão disponíveis no SNS, portanto, devem ser privados.
181
00:12:11,537 --> 00:12:14,360
Bem, existem muitos consultórios odontológicos particulares.
182
00:12:15,343 --> 00:12:16,829
Ok, tudo bem.
183
00:12:16,913 --> 00:12:20,563
Mas se mais alguma coisa vos vier à mente, sabem onde estamos.
184
00:12:24,383 --> 00:12:25,845
Bom dia.
185
00:12:25,993 --> 00:12:28,139
Você realmente não precisa nos ligar sobre coisas de trabalho.
186
00:12:28,223 --> 00:12:29,659
Não quero a Simone a dar cabo do meu equipamento.
187
00:12:29,743 --> 00:12:30,829
Simone?
188
00:12:30,913 --> 00:12:32,223
- Humm?
- É o Jack.
189
00:12:32,308 --> 00:12:33,494
OLá, Jack.
190
00:12:33,579 --> 00:12:35,431
OK. A câmara está pronta?
191
00:12:35,516 --> 00:12:36,516
- Sim.
- Sim.
192
00:12:36,602 --> 00:12:37,728
Papel tratado com amônia?
193
00:12:38,079 --> 00:12:39,525
Sim.
194
00:12:39,610 --> 00:12:40,779
Você acha que vai funcionar?
195
00:12:40,863 --> 00:12:43,419
Vamos lá ver, então? A análise espectral do papel
196
00:12:43,503 --> 00:12:46,579
- deve revelar qualquer escrita.
- Então só coloco aqui debaixo?
197
00:12:46,664 --> 00:12:48,096
Sim. Em seguida, foque-o.
198
00:12:50,064 --> 00:12:52,478
Então... ajuste as configurações
199
00:12:52,563 --> 00:12:54,353
até inundar o papel com luz infravermelha.
200
00:12:59,139 --> 00:13:00,205
Oh! Uau!
201
00:13:00,290 --> 00:13:02,697
Sim? Você viu ... alguma coisa? Legível?
202
00:13:02,782 --> 00:13:06,455
Sim, é um número de telefone e um endereço de e-mail.
203
00:13:06,540 --> 00:13:08,950
Bom trabalho.
204
00:13:10,386 --> 00:13:12,806
Inclinem-se. Quero ver como vocês duas parecem impressionadas.
205
00:13:15,145 --> 00:13:16,552
O seu trabalho é fácil, não é?
206
00:13:19,993 --> 00:13:21,063
Obrigado.
207
00:13:21,148 --> 00:13:22,174
Sem problema.
208
00:13:22,259 --> 00:13:23,909
- Deixe-me saber onde isso leva.
- Eu irei.
209
00:13:24,000 --> 00:13:25,664
Agora de volta ao seu pai?
210
00:13:26,259 --> 00:13:29,189
Sim, ele tem um problema cardíaco. Síndrome de Brugada, é como se chama.
211
00:13:29,273 --> 00:13:31,100
- Você conhece?
- Sim.
212
00:13:31,487 --> 00:13:34,377
Eu sinto muito. Como ele aceitou?
213
00:13:37,048 --> 00:13:38,299
Olha, é melhor eu ir.
214
00:13:38,383 --> 00:13:40,063
Nikki?
215
00:13:40,422 --> 00:13:42,938
Sim eu também. Fale depois.
216
00:13:43,428 --> 00:13:44,599
Tchau tchau.
217
00:13:46,784 --> 00:13:48,060
Voilá.
218
00:13:48,204 --> 00:13:50,680
Renováveis DiscLife.
219
00:13:51,606 --> 00:13:53,297
- Podemos "conhecer a equipe"?
- Humm.
220
00:13:57,563 --> 00:13:59,563
Jeremy Curran. Consultor de planeamento.
221
00:13:59,663 --> 00:14:01,019
O nosso corpo?
222
00:14:01,587 --> 00:14:03,429
Ou alguém que o conheceu.
223
00:14:03,860 --> 00:14:05,743
- Vou ligar para a Raymond.
- OK.
224
00:14:10,814 --> 00:14:12,373
Você deveria ter me contado, pai.
225
00:14:17,250 --> 00:14:23,102
Talvez você se acostume demasiado aos segredos.
226
00:14:24,132 --> 00:14:25,599
Que segredos?
227
00:14:25,706 --> 00:14:28,446
Vá com calma. Calma aí.
228
00:14:28,743 --> 00:14:30,531
Tudo bem?
229
00:14:32,795 --> 00:14:34,188
Tudo bem, tudo bem.
230
00:14:36,860 --> 00:14:39,100
Antes de te levar para a Inglaterra...
231
00:14:40,273 --> 00:14:45,548
... houve pressões sobre mim e a sua mãe.
232
00:14:49,590 --> 00:14:51,670
Achei que ela o seguiria.
233
00:14:55,800 --> 00:14:58,750
Mas... eu tinha que ir.
234
00:14:59,932 --> 00:15:01,446
Voce entende?
235
00:15:03,173 --> 00:15:05,165
Eu tinha que te proteger.
236
00:15:05,408 --> 00:15:07,678
Me proteger? O que... Do que você está a falar?
237
00:15:09,649 --> 00:15:15,099
Agora... esta coisa está a piorar.
238
00:15:15,727 --> 00:15:19,789
E eu só queria que você
239
00:15:20,212 --> 00:15:21,954
tivesse uma hipótese...
240
00:15:23,829 --> 00:15:25,337
...de falar com ela,
241
00:15:26,845 --> 00:15:28,650
- antes de eu...
- Pai, pai, pai.
242
00:15:28,735 --> 00:15:30,884
Você não está a fazer nenhum sentido. A mamã não está viva.
243
00:15:32,742 --> 00:15:34,262
Ela pode estar.
244
00:15:35,602 --> 00:15:37,379
Ela nunca se juntou a nós, Jack.
245
00:15:37,759 --> 00:15:42,884
Eventualmente, era mais fácil você pensar que ela tinha ido embora.
246
00:15:45,477 --> 00:15:47,189
Foi por isso que você veio aqui.
247
00:15:48,014 --> 00:15:49,764
Para encontrá-la.
248
00:15:50,074 --> 00:15:52,102
Mas eu... eu não posso agora.
249
00:15:53,376 --> 00:15:54,579
Jack...
250
00:15:54,663 --> 00:15:56,463
Shh.
251
00:15:57,592 --> 00:16:00,805
Margaret! Por favor. Margaret! Por favor!
252
00:16:01,001 --> 00:16:03,813
OK. Tudo bem, tudo bem. Deixe-o deitar-se. Você tem de o fazer. Deixe-o deitar-se.
253
00:16:03,898 --> 00:16:05,508
Você está bem, Conor. Você esta bem.
254
00:16:05,592 --> 00:16:07,486
Ele devia estar num hospital. Ele precisa de cuidados médicos adequados.
255
00:16:07,570 --> 00:16:08,994
Tudo bem, vou organizar algo para amanhã.
256
00:16:09,078 --> 00:16:11,157
Mas enquanto isso tudo o que ele precisa é de descanso.
257
00:16:11,680 --> 00:16:12,994
Você está bem, amor.
258
00:16:13,078 --> 00:16:14,438
Você está bem.
259
00:16:16,102 --> 00:16:18,559
Sim, sim. Bem obrigado.
260
00:16:19,095 --> 00:16:22,236
Encontrámos um consultório dentário privado perto dos escritórios da empresa.
261
00:16:22,321 --> 00:16:24,819
E confirmaram tratar o Jeremy Curran.
262
00:16:25,407 --> 00:16:27,459
Então parece que o Jeremy é o nosso falecido.
263
00:16:27,837 --> 00:16:29,715
Bem, eles estão a enviar raios-X
264
00:16:29,800 --> 00:16:33,040
e prontuários dentários para termos certeza.
Ah, e o endereço da família dele.
265
00:16:34,524 --> 00:16:37,974
Obrigado, Rob. Desculpe por ter-te feito esperar.
266
00:16:38,329 --> 00:16:39,639
Caroline Bergqvist?
267
00:16:40,141 --> 00:16:43,024
Eu sou a DI Raymond. Este é a Dra Alexandre.
268
00:16:43,109 --> 00:16:44,166
Olá.
269
00:16:44,251 --> 00:16:46,819
Er, o Rob disse que você estava a perguntar sobre o Jeremy?
270
00:16:46,903 --> 00:16:48,919
- Sim, correto.
- Receio que ele não esteja aqui.
271
00:16:49,003 --> 00:16:52,759
Não temos notícias dele há... Bem, há semanas.
272
00:16:52,954 --> 00:16:54,109
Por que não?
273
00:16:54,193 --> 00:16:57,674
Ele enviou uma mensagem. Algum tipo de crise familiar?
274
00:16:57,759 --> 00:16:59,837
Disse que precisava de um tempo.
275
00:17:00,032 --> 00:17:01,389
Isso não é incomum?
276
00:17:01,641 --> 00:17:04,313
Bem... essas coisas acontecem.
277
00:17:04,680 --> 00:17:07,439
Quero dizer, nunca há um bom momento para ter uma pessoa a menos,
278
00:17:07,523 --> 00:17:11,189
mas a construção da nossa última fazenda solar está quase concluída.
279
00:17:11,273 --> 00:17:12,359
Por isso...
280
00:17:12,790 --> 00:17:15,179
Bem, vamos precisar de revistar o escritório dele.
281
00:17:15,263 --> 00:17:19,159
E o Dra. Alexander poderia tirar impressões digitais e uma amostra de ADN?
282
00:17:20,009 --> 00:17:21,159
ADN?
283
00:17:21,548 --> 00:17:22,767
De mim?
284
00:17:22,852 --> 00:17:24,099
É puramente voluntário.
285
00:17:24,407 --> 00:17:25,870
Para fins de eliminação.
286
00:17:25,954 --> 00:17:28,719
Não, mas não entendo.
287
00:17:29,071 --> 00:17:30,659
O que exatamente aconteceu?
288
00:17:30,743 --> 00:17:34,603
Receio que encontramos um corpo. E acreditamos que seja o Jeremy.
289
00:17:36,157 --> 00:17:37,847
Oh meu Deus.
290
00:17:40,105 --> 00:17:41,265
Er...
291
00:17:42,883 --> 00:17:45,337
S-Sim, claro, então.
292
00:17:45,473 --> 00:17:46,957
Eu sinto muito.
293
00:17:47,042 --> 00:17:49,292
Hum, você me dá licença?
294
00:17:52,723 --> 00:17:54,279
É linhaça.
295
00:17:54,543 --> 00:17:56,099
Olá para você também.
296
00:17:56,491 --> 00:17:58,017
Dos sapatos.
297
00:17:58,102 --> 00:18:00,079
E o solo
298
00:18:00,530 --> 00:18:02,782
retém a umidade...
299
00:18:03,642 --> 00:18:05,082
... lodo franco-arenoso.
300
00:18:06,153 --> 00:18:08,589
Toneladas de matéria orgânica nele.
301
00:18:09,126 --> 00:18:10,595
Então o que se passa por aí contigo?
302
00:18:10,759 --> 00:18:12,017
Temos um escritório para revistar
303
00:18:12,102 --> 00:18:14,024
e uma possível residência do Jeremy.
304
00:18:14,242 --> 00:18:16,063
OK. Você gostaria que eu substituísse o Jack?
305
00:18:16,148 --> 00:18:18,071
Não, eu vou ficar bem.
306
00:18:18,305 --> 00:18:20,611
Eu até carreguei a bolsa dele aqui comigo.
307
00:18:20,696 --> 00:18:22,798
Sim - acho que ele mete pedras nessa coisa, sabe,
308
00:18:22,883 --> 00:18:25,165
apenas para ter, er, ganhos.
309
00:18:26,193 --> 00:18:27,479
Falo com você mais tarde.
310
00:18:27,564 --> 00:18:29,774
Hm-hm-hm-hm.
Tchau.
311
00:18:35,353 --> 00:18:36,429
Ufa.
312
00:18:36,618 --> 00:18:39,555
Sem chá para nós?
Nem pensar.
313
00:18:40,187 --> 00:18:42,752
Bem, não é exatamente uma colmeia de mentalidade comunitária,
314
00:18:42,837 --> 00:18:45,669
mas os vizinhos dizem que não veem o Jeremy há várias semanas.
315
00:18:45,753 --> 00:18:47,603
A data de validade deste leite está de acordo.
316
00:18:47,688 --> 00:18:50,056
- Fora de prazo há três semanas atrás.
- Algum sinal de luta?
317
00:18:50,141 --> 00:18:51,885
Não. Ou qualquer sangue.
318
00:18:51,970 --> 00:18:54,861
OK. Estamos a obter acesso a registos telefônicos
319
00:18:54,946 --> 00:18:56,790
para que possamos fazer uma análise das torres de telemóvel.
320
00:18:56,875 --> 00:18:59,398
Estou nos cartões bancários também, chefe.
E vamos verificar as imagens da ANPR
321
00:18:59,483 --> 00:19:01,179
- do carro dele.
- E os parentes mais próximos?
322
00:19:01,263 --> 00:19:02,949
Os pais estão mortos, irmã na América.
323
00:19:03,033 --> 00:19:05,501
Estamos a tentar encontrá-la.
Vai nos dar resultados completos?
324
00:19:05,586 --> 00:19:06,666
Assim que pudermos.
325
00:19:12,071 --> 00:19:14,040
Liguei para a agência.
326
00:19:14,696 --> 00:19:17,559
Eles estão a enviar uma enfermeira.
E um gotejamento IV
327
00:19:17,659 --> 00:19:19,523
- para medicação para a dor.
- Obrigado.
328
00:19:26,623 --> 00:19:28,099
Ele quer que eu encontre a mamã.
329
00:19:28,183 --> 00:19:31,269
Sim. Por isso entrou em contato comigo.
330
00:19:31,353 --> 00:19:33,379
- Eu não pude ajudar.
- Você não é amiga dela?
331
00:19:33,813 --> 00:19:35,909
Ela era a minha melhor amiga.
332
00:19:36,087 --> 00:19:37,898
Mas perdemos o contato.
333
00:19:37,983 --> 00:19:39,669
Anos atrás.
334
00:19:40,071 --> 00:19:42,387
Perder a família foi difícil para ela.
335
00:19:42,472 --> 00:19:45,149
Hum. Ela é aquela que nunca fez contato.
336
00:19:46,873 --> 00:19:48,819
O que o Conor te disse sobre isso?
337
00:19:49,204 --> 00:19:51,702
Ele disse algo sobre nos proteger.
338
00:19:52,407 --> 00:19:54,149
Você sabe o que ele quis dizer com isso?
339
00:19:54,233 --> 00:19:58,189
Olha... Acolhi o Conor pelos velhos tempos.
340
00:19:58,273 --> 00:20:00,189
Mas se você quiser ouvir o lado da Eleanor,
341
00:20:00,335 --> 00:20:02,505
- você precisa falar com a Eleanor.
- Como?
342
00:20:20,523 --> 00:20:22,001
Crossways Inn?
343
00:20:22,683 --> 00:20:24,473
Onde o seu pai desmaiou.
344
00:20:26,128 --> 00:20:27,204
Por que ele foi lá?
345
00:20:27,289 --> 00:20:29,517
A Eleanor costumava ir lá, visitar, há anos atrás.
346
00:20:29,602 --> 00:20:32,834
Era uma espécie de ponto de encontro para pessoas de ambos os lados.
347
00:20:37,193 --> 00:20:39,069
Podemos definitivamente confirmar a identificação, então?
348
00:20:39,153 --> 00:20:43,141
Sim. Amostras de ADN do apartamento do Jeremy combinam com o nosso cadáver,
349
00:20:43,273 --> 00:20:45,039
assim como seus prontuários dentários e raios-X.
350
00:20:45,123 --> 00:20:46,620
Bom. Tem mais.
351
00:20:46,704 --> 00:20:49,853
Encontramos uma segunda escova de dentes no apartamento,
352
00:20:49,938 --> 00:20:52,604
com ADN diferente, que podemos combinar...
353
00:20:52,689 --> 00:20:54,665
com a chefe dele, Caroline Bergqvist?
354
00:20:54,815 --> 00:20:56,681
Sim. Ela veio
355
00:20:56,766 --> 00:20:58,127
à esquadra há uma hora atrás. Confessou ter
356
00:20:58,211 --> 00:20:59,843
uma relação sexual com o Jeremy.
357
00:20:59,928 --> 00:21:01,391
Por que ela não nos contou imediatamente?
358
00:21:01,476 --> 00:21:04,062
Bem, ela era a chefe dele, mais velha.
Ela diz que ninguém sabia.
359
00:21:04,521 --> 00:21:07,298
OK. Bem impressões digitais, então.
360
00:21:07,383 --> 00:21:09,173
A maioria das que encontramos eram do Jeremy.
361
00:21:09,258 --> 00:21:11,464
Também algumas da Caroline, o que faz sentido agora.
362
00:21:11,549 --> 00:21:13,321
E então havia estas,
363
00:21:13,406 --> 00:21:16,682
de uma garrafa de uísque que eu espanei.
E nós temos uma combinação para essas.
364
00:21:17,109 --> 00:21:18,751
Uma Lain Jarrett.
365
00:21:18,836 --> 00:21:21,102
No banco de dados devido a uma infração de condução.
366
00:21:21,187 --> 00:21:22,493
Alguma conexão com o Jeremy?
367
00:21:22,578 --> 00:21:23,938
Er, nenhuma que conheçamos.
368
00:21:24,023 --> 00:21:27,165
Mas temos um endereço.
369
00:21:27,780 --> 00:21:29,496
E veja onde é.
370
00:21:29,612 --> 00:21:30,968
O local do enterro é aqui.
371
00:21:31,106 --> 00:21:32,943
A Lain Jarrett vive numa fazenda aqui.
372
00:21:33,199 --> 00:21:36,125
Pode ser a fonte do solo e das sementes dos sapatos do Jeremy.
373
00:21:36,271 --> 00:21:38,660
Melhor fazer uma visita à Jarrett, então.
374
00:21:43,246 --> 00:21:46,876
Renováveis DiscLife? Houve alguém que veio visitar.
375
00:21:46,961 --> 00:21:50,437
Há meses atrás. Jim ... qualquer coisa?
376
00:21:50,522 --> 00:21:53,558
- Jeremy Curran?
- Parece que sim. Não estávamos interessados.
377
00:21:53,643 --> 00:21:55,602
Mãe? Pai?
378
00:21:56,426 --> 00:21:57,941
O que está a acontecer?
379
00:21:58,026 --> 00:22:00,033
- É a polícia, amor.
- Por quê?
380
00:22:00,118 --> 00:22:03,904
Esta é a Charlie. A nossa filha. Ela trabalha na fazenda com a Lain.
381
00:22:04,035 --> 00:22:05,088
Na operação em Oversham Woods,
382
00:22:05,172 --> 00:22:07,448
Receio que encontramos restos humanos.
383
00:22:08,074 --> 00:22:10,234
Do Jeremy Curran.
384
00:22:12,057 --> 00:22:15,373
Então você o conheceu, mas não estava interessada num esquema solar?
385
00:22:15,496 --> 00:22:18,243
Bem... talvez inicialmente.
386
00:22:18,328 --> 00:22:19,267
Mas ele estava a falar sobre
387
00:22:19,352 --> 00:22:21,939
cobrir hectares de terra arável com painéis solares.
388
00:22:22,024 --> 00:22:26,423
Eu... apresentei a ideia ao papá.
As intenções dele foram bem claras.
389
00:22:26,508 --> 00:22:27,584
O seu pai?
390
00:22:27,669 --> 00:22:30,975
Sim. Regressei para administrar as coisas há alguns anos.
391
00:22:31,060 --> 00:22:34,746
Depois que a mamã morreu. O meu pai se aposentou, mais ou menos.
392
00:22:34,831 --> 00:22:38,577
Mas ele ainda é o representante legal, então a a decisão final é dele.
393
00:22:38,662 --> 00:22:40,778
E enquanto existir a terra do jarrett,
394
00:22:40,863 --> 00:22:42,720
ele quer colocar que ela ponha comida nas mesas.
395
00:22:42,805 --> 00:22:44,872
Então o porque de ver o Jeremy de novo?
396
00:22:45,223 --> 00:22:46,762
Nós não o vimos.
397
00:22:49,827 --> 00:22:52,503
Sim. Eu, er... eu vi.
398
00:22:52,588 --> 00:22:53,904
O que?
399
00:22:53,989 --> 00:22:57,149
Aquela reunião do sindicato na cidade há um mês.
400
00:22:58,363 --> 00:22:59,969
Ele estava lá.
401
00:23:00,054 --> 00:23:02,126
Então eu dei-lhe uma carona para casa depois.
402
00:23:02,211 --> 00:23:04,056
E parou para tomar uma bebida?
403
00:23:04,898 --> 00:23:07,720
Encontramos as suas impressões digitais no apartamento dele.
404
00:23:09,253 --> 00:23:12,289
Bem sim. Sim. Ele me ofereceu uma bebida rápida.
405
00:23:12,608 --> 00:23:14,978
Alguém que você mal conhecia?
406
00:23:15,761 --> 00:23:17,201
Eu estava apenas sendo amiga.
407
00:23:18,732 --> 00:23:20,568
Bem, podemos verificar tudo isso.
408
00:23:21,418 --> 00:23:24,126
Precisamos de uma lista de seus trabalhadores agrícolas, Sr. Jarrett.
409
00:23:24,211 --> 00:23:26,220
Além de todos os campistas nos últimos meses.
410
00:23:29,908 --> 00:23:33,419
E temos um mandado para fazer uma busca completa na fazenda.
411
00:23:43,638 --> 00:23:44,838
Oh...
412
00:23:46,603 --> 00:23:48,197
E quem diabos é você?
413
00:23:48,305 --> 00:23:50,626
Oh Deus. Desculpe! Er, eu sou a Simone Tyler.
414
00:23:50,711 --> 00:23:54,137
É, desculpe. Estou a trabalhar com a polícia.
415
00:23:54,237 --> 00:23:55,540
Polícia?
416
00:23:55,625 --> 00:23:57,451
Sim, eles estão a falar com o fazendeiro.
417
00:23:57,971 --> 00:23:59,486
O meu filho.
418
00:23:59,718 --> 00:24:01,084
Bem, eu estava apenas a explorar
419
00:24:01,169 --> 00:24:03,681
e me deparei com o seu lindo jardim.
420
00:24:03,853 --> 00:24:05,408
É lindo.
421
00:24:06,432 --> 00:24:08,040
Isso é um arbusto de lúpulo roxo?
422
00:24:08,172 --> 00:24:09,538
Sim.
423
00:24:09,623 --> 00:24:12,603
Uau. Deve dar algum trabalho,
424
00:24:12,817 --> 00:24:14,681
manter tudo isso tão bonito.
425
00:24:14,766 --> 00:24:16,722
Dificilmente se compara a administrar uma fazenda.
426
00:24:17,201 --> 00:24:19,876
A Lain espera que isso me impeça de interferir.
427
00:24:19,961 --> 00:24:22,056
Humm. Mas não, pois não?
428
00:24:22,195 --> 00:24:23,421
Não.
429
00:24:23,816 --> 00:24:27,016
Os agricultores nunca se aposentam. Muito acostumados com a luta.
430
00:24:28,100 --> 00:24:29,496
A luta?
431
00:24:29,581 --> 00:24:31,689
Sempre uma luta, mocinha.
432
00:24:31,774 --> 00:24:33,767
Tirando a vida do chão.
433
00:24:36,318 --> 00:24:38,298
Olá, Sr. Purple Hop Bush.
434
00:24:43,029 --> 00:24:46,298
É ótimo saber que o Jomo está a recuperar-se tão bem Sam.
435
00:24:46,665 --> 00:24:48,860
Mas por que eu tenho a suspeita de que isto
436
00:24:48,945 --> 00:24:51,305
era mais do que um puro convite social?
437
00:24:52,448 --> 00:24:53,708
Bem...
438
00:24:55,292 --> 00:24:58,318
...Eu adoraria ouvir as suas ideias sobre a recente mudança política.
439
00:24:58,598 --> 00:25:01,001
O que o novo Secretário de Saúde pode significar para nós.
440
00:25:01,086 --> 00:25:02,853
- Para a Unitas?
- Humm.
441
00:25:04,278 --> 00:25:05,540
Bem, eu não vou mentir.
442
00:25:07,357 --> 00:25:10,462
As águas estão um pouco... tempestuosas.
443
00:25:11,064 --> 00:25:13,834
Existe alguma maneira de tornar essa navegação mais suave?
444
00:25:14,703 --> 00:25:16,153
Acho que você não vai gostar.
445
00:25:19,637 --> 00:25:23,525
E se você relaxasse os seus princípios... um pouco?
446
00:25:23,759 --> 00:25:26,385
Desista de alguma independência em troca do
447
00:25:26,470 --> 00:25:30,439
apoio de alguém oferecendo... segurança política.
448
00:25:31,178 --> 00:25:33,243
Parece que você tem alguém em mente.
449
00:25:33,328 --> 00:25:35,374
O agora menino de ouro do Home Office é óbvio
450
00:25:35,459 --> 00:25:37,775
o sujeito atrás do Vigil. Ethan Daley.
451
00:25:37,951 --> 00:25:40,307
Muito difícil bater em quem ele está a apoiar.
452
00:25:40,602 --> 00:25:42,472
Parece que devíamos nos encontrar.
453
00:25:44,439 --> 00:25:47,439
Isso é exatamente o que eu estava a pensar e eu adoraria fazer isso acontecer.
454
00:25:49,014 --> 00:25:50,230
Mas o que o Jomo ia pensar?
455
00:25:51,329 --> 00:25:53,487
Eu posso ser muito persuasiva, Oscar,
456
00:25:53,572 --> 00:25:56,069
se for preciso. Vamos fazer isso.
457
00:25:57,033 --> 00:26:00,212
Sabe, eu tive que fazer todos os esforços para acelerar o seu...
458
00:26:00,489 --> 00:26:01,805
...encontro com o Tom.
459
00:26:02,111 --> 00:26:04,115
Assumo que foi como você esperava?
460
00:26:04,199 --> 00:26:07,595
Não deve ter sido fácil, com o vosso... passado partilhado.
461
00:26:08,719 --> 00:26:11,220
Você não precisa se preocupar com o Tom.
462
00:26:11,889 --> 00:26:16,005
Eu precisava olhá-lo nos olhos e ver o que ele tinha a dizer.
463
00:26:16,464 --> 00:26:18,344
Já está tudo resolvido.
464
00:26:28,800 --> 00:26:30,645
Vir buscar você? Sem problemas.
465
00:26:30,729 --> 00:26:32,199
Obrigado por teres vindo.
466
00:26:34,140 --> 00:26:35,450
Avô? Sim.
467
00:26:37,077 --> 00:26:40,283
Sim, ele está... fraco.
468
00:26:49,894 --> 00:26:51,744
- Aqui tem.
- Obrigada.
469
00:26:52,718 --> 00:26:54,650
Que tal está você? Você está bem? Nada mal. E você?
470
00:26:54,735 --> 00:26:56,760
- Sim, ótimo.
- O que posso te arranjar?
471
00:26:57,159 --> 00:26:58,409
Bebida?
472
00:26:59,628 --> 00:27:01,108
Sumo de laranja?
473
00:27:01,943 --> 00:27:03,019
Vodka?
474
00:27:03,369 --> 00:27:04,765
Sim, boa escolha.
475
00:27:04,849 --> 00:27:07,050
Uma cerveja, vodka laranja, por favor.
476
00:27:10,278 --> 00:27:13,284
Na verdade, estou à procura alguém que vem aqui,
477
00:27:13,369 --> 00:27:15,645
ou costumava vir aqui. Membro da família.
478
00:27:16,064 --> 00:27:17,966
Você não é a primeira pessoa a perguntar.
479
00:27:18,050 --> 00:27:19,525
Esteve um velho aqui há uns dias atrás.
480
00:27:19,609 --> 00:27:20,995
Sim. O meu pai.
481
00:27:21,079 --> 00:27:23,325
Ele desmaiou. Ele está bem?
482
00:27:23,558 --> 00:27:24,718
Não, na verdade não.
483
00:27:27,322 --> 00:27:28,768
Desculpe, não a reconheço.
484
00:27:28,853 --> 00:27:29,966
Não? OK.
485
00:27:30,050 --> 00:27:31,519
Foi um tiro no escuro.
486
00:27:39,197 --> 00:27:40,268
O que é isso?
487
00:27:52,968 --> 00:27:55,642
É ela. Essa é a mamã.
488
00:27:55,869 --> 00:27:57,325
- Com licença?
- Hum - hum?
489
00:27:57,449 --> 00:27:59,006
Você conhece esse sujeito?
490
00:27:59,161 --> 00:28:00,435
Sim, é o Eamonn.
491
00:28:00,520 --> 00:28:02,680
Se você ficar por aqui tempo suficiente, provavelmente o verá.
492
00:28:08,313 --> 00:28:11,434
Eles não têm direito. Rastejando por toda parte!
493
00:28:11,519 --> 00:28:13,333
Eles têm um mandado, pai.
494
00:28:13,506 --> 00:28:16,021
O que diabos os campistas vão pensar?
495
00:28:16,676 --> 00:28:19,784
É com isso que você está preocupado? Gente da cidade
496
00:28:19,869 --> 00:28:21,875
- e as suas malditas barracas de sino?
- Tudo bem.
497
00:28:21,959 --> 00:28:23,263
Não vamos entrar nisso.
498
00:28:23,348 --> 00:28:24,774
"Glamping."
499
00:28:25,318 --> 00:28:27,155
Desde quando isso era agricultura?
500
00:28:27,240 --> 00:28:29,695
Chama-se diversificação, pai.
501
00:28:29,779 --> 00:28:31,505
Como é que a Charlie nunca sente esta dor
502
00:28:31,589 --> 00:28:33,654
quando ela vem com novas idéias?
503
00:28:34,525 --> 00:28:36,841
Porque ela sabe o que está a fazer.
504
00:28:37,065 --> 00:28:39,151
Ela tem uma perceção para isso.
505
00:28:39,947 --> 00:28:41,827
Vou voltar para o galpão.
506
00:28:51,719 --> 00:28:54,129
OK. Coloque isso aí.
507
00:29:04,129 --> 00:29:05,661
Encontrou alguma coisa?
508
00:29:09,510 --> 00:29:11,005
Pendente.
509
00:29:11,794 --> 00:29:14,085
Eamonn Madigan. É você, certo?
510
00:29:14,169 --> 00:29:15,169
Sim.
511
00:29:15,575 --> 00:29:18,045
Muito antes disto.
512
00:29:18,425 --> 00:29:20,015
Foi um acidente?
513
00:29:21,519 --> 00:29:24,529
Eu estava a transportar um dispositivo. Rebentou.
514
00:29:25,474 --> 00:29:27,320
Mesmo assim. Podia ter-me matado.
515
00:29:27,638 --> 00:29:32,769
Ajudou-me a decidir apoiar o processo de paz, depois da prisão.
516
00:29:35,358 --> 00:29:37,914
Ele diz que foi uma bomba. A sua bomba.
517
00:29:38,552 --> 00:29:40,060
Então, o que é isso tudo?
518
00:29:41,159 --> 00:29:43,966
Eleanor Hodgson.
Sim, está certo.
519
00:29:44,409 --> 00:29:45,808
Ela é a minha mãe.
520
00:29:46,591 --> 00:29:48,120
A sua mãe?
Sim.
521
00:29:50,239 --> 00:29:51,925
Certo. Bem...
522
00:29:52,009 --> 00:29:55,606
Ela ficou um pouco lá pelo início dos anos 90.
523
00:29:55,888 --> 00:29:58,285
Foi tagarela com alguns dos superiores.
524
00:29:58,384 --> 00:30:00,784
Superiores? IRA?
525
00:30:06,519 --> 00:30:07,645
Onde ela está agora?
526
00:30:07,729 --> 00:30:09,482
Oh. Não sei.
527
00:30:09,930 --> 00:30:13,708
Eu a vi algumas vezes depois que fui solto.
528
00:30:13,793 --> 00:30:15,904
Mas ouvi dizer que ela tinha alguns problemas.
529
00:30:16,050 --> 00:30:18,639
Estava em Dunkeenan. O hospital.
530
00:30:23,810 --> 00:30:25,319
Ele não sabe.
531
00:30:28,443 --> 00:30:30,805
Ainda bem que trouxe essa belezura.
532
00:30:31,091 --> 00:30:33,846
Achei que estávamos à procura de um local de assassinato.
533
00:30:34,209 --> 00:30:36,695
Esta é uma terra arável perfeitamente boa.
534
00:30:36,779 --> 00:30:38,485
Mas foi deixada sem cultivo.
535
00:30:38,569 --> 00:30:41,615
Então? Falei com o lain Jarrett e ele disse
536
00:30:41,700 --> 00:30:44,452
que há um monumento antigo aqui por baixo.
537
00:30:44,537 --> 00:30:47,404
Um carrinho de mão da Idade do Bronze, marcado por esse ponto marcado.
538
00:30:47,489 --> 00:30:49,146
Eu acho que o chefe pode querer lidar com
539
00:30:49,231 --> 00:30:52,912
o nosso cadáver do século 21 primeiro, antes de encontrarmos um da Idade do Bronze.
540
00:30:53,079 --> 00:30:55,515
Bem, se encontrarmos um corpo da Idade do Bronze, ficaria encantada.
541
00:30:55,599 --> 00:30:58,677
Mas isso não se parece com nenhum carrinho de mão que eu já tenha visto.
542
00:30:58,762 --> 00:31:02,167
E não há nada listado no registro histórico do meio ambiente.
543
00:31:02,646 --> 00:31:04,565
Por que o Lain disse que havia um?
544
00:31:04,821 --> 00:31:06,341
Exatamente.
545
00:31:08,439 --> 00:31:09,569
O que é isso?
546
00:31:11,181 --> 00:31:13,616
Logo abaixo desta camada aqui,
547
00:31:13,701 --> 00:31:16,146
o solo é menos compactado.
548
00:31:16,305 --> 00:31:17,927
Como você veria em...
549
00:31:20,408 --> 00:31:23,619
Acho que precisamos da Nikki aqui, e, er...
550
00:31:25,949 --> 00:31:28,579
Sim. Vou ligar para o chefe.
551
00:31:40,805 --> 00:31:42,834
Não da Idade do Bronze, então.
552
00:31:43,227 --> 00:31:44,832
A usar esses sapatos?
553
00:31:44,917 --> 00:31:47,904
Não. Mas está totalmente esqueletizado.
554
00:31:48,060 --> 00:31:49,645
Então, mais tempo no chão do que o Jeremy?
555
00:31:49,729 --> 00:31:51,005
Muito mais tempo.
556
00:31:51,090 --> 00:31:52,245
Você sabe quanto tempo?
557
00:31:52,329 --> 00:31:54,075
Desculpe. Não posso ter a certeza ainda.
558
00:31:54,159 --> 00:31:56,177
Oh sim. Até devolvê-lo ao Lyell.
559
00:31:56,262 --> 00:31:57,310
Eu sei.
560
00:31:58,793 --> 00:32:01,393
O que está a acontecer? O que você encontrou?
561
00:32:01,975 --> 00:32:03,881
Restos humanos, Senhor Jarrett,
562
00:32:03,966 --> 00:32:06,161
então você precisa se afastar por enquanto, OK?
563
00:32:07,249 --> 00:32:09,083
Nós vamos encontrarmo-nos mais tarde.
564
00:32:11,065 --> 00:32:12,345
Jack.
565
00:32:12,991 --> 00:32:14,387
Ei.
566
00:32:15,119 --> 00:32:17,745
Ei. Como você está?
567
00:32:17,830 --> 00:32:19,876
- Andei a pensar em você.
- Ai sim?
568
00:32:20,139 --> 00:32:22,299
- Igualmente aqui.
- Como estão as coisas?
569
00:32:23,088 --> 00:32:24,314
Confusas.
570
00:32:24,399 --> 00:32:25,565
O seu pai?
571
00:32:25,650 --> 00:32:27,913
Ah, famílias, hein?
572
00:32:27,998 --> 00:32:29,624
Posso ajudar?
573
00:32:29,733 --> 00:32:32,580
Não se preocupe com isso. Não é a sua bagunça, Nikki.
574
00:32:32,952 --> 00:32:34,301
Certo.
575
00:32:35,579 --> 00:32:36,925
Como está o caso?
576
00:32:37,009 --> 00:32:39,708
É... complicado.
577
00:32:40,097 --> 00:32:41,643
Mas não se preocupe com isso.
578
00:32:41,759 --> 00:32:43,052
Nikki, er...
579
00:32:43,137 --> 00:32:46,215
Não, você precisa se concentrar no que está a acontecer lá.
580
00:32:46,505 --> 00:32:48,856
Nikki? Er, olha,
581
00:32:48,940 --> 00:32:51,365
Sinto muito, mas acho que preciso ir.
582
00:32:51,449 --> 00:32:52,903
OK.
583
00:32:53,715 --> 00:32:55,039
Tchau.
584
00:32:56,067 --> 00:32:57,442
Tchau tchau tchau.
585
00:33:03,262 --> 00:33:05,596
Nikki? Sim, sim.
586
00:33:05,773 --> 00:33:07,132
Bom palpite.
587
00:33:08,838 --> 00:33:10,757
Eu amo-a?
588
00:33:12,447 --> 00:33:13,477
O que?
589
00:33:19,169 --> 00:33:21,680
"Então por que você não a deixa entrar?"
590
00:33:23,286 --> 00:33:24,596
Humm.
591
00:33:24,911 --> 00:33:26,856
Vamos. Vamos lá.
592
00:33:27,026 --> 00:33:28,776
Vá, saia daqui.
593
00:33:33,239 --> 00:33:36,245
Precisamos esclarecer algumas coisas, Sr. Jarrett.
594
00:33:36,329 --> 00:33:37,955
Por exemplo, encontrar um corpo
595
00:33:38,039 --> 00:33:40,035
em vez do seu monumento antigo
596
00:33:40,119 --> 00:33:41,369
que não existe.
597
00:33:42,595 --> 00:33:43,792
Eu pensei que havia.
598
00:33:43,914 --> 00:33:47,119
E então há o Jeremy Curran. Linhaça e terra nos sapatos dele
599
00:33:47,219 --> 00:33:48,765
combinam com as amostras da sua fazenda.
600
00:33:49,668 --> 00:33:50,725
OK.
601
00:33:53,307 --> 00:33:54,559
OK.
602
00:34:01,219 --> 00:34:04,579
Depois que Jeremy nos visitou, nós...
603
00:34:06,299 --> 00:34:08,609
- Mantivemos contato.
- Por que?
604
00:34:11,319 --> 00:34:13,759
O meu pai diz que a agricultura está no sangue.
605
00:34:15,480 --> 00:34:17,186
Não está no meu.
606
00:34:17,411 --> 00:34:19,575
Está a dizer que estava interessado no esquema solar?
607
00:34:19,659 --> 00:34:20,739
Sim.
608
00:34:21,682 --> 00:34:24,988
- Mas temos um acordo AHA.
- Desculpe, o que é isso?
609
00:34:26,259 --> 00:34:28,875
Isso significa proteções pesadas para os usufrutuários.
610
00:34:29,183 --> 00:34:32,028
Significa que há uma sucessão garantida depois do papá.
611
00:34:32,569 --> 00:34:35,495
E isso significa que é quase impossível para os proprietários
612
00:34:35,579 --> 00:34:37,295
rescindir um contrato de arrendamento,
613
00:34:37,379 --> 00:34:41,315
a menos que a terra seja necessária para uso diferente da agricultura.
614
00:34:41,809 --> 00:34:45,825
Você está a dizer que queria a sua fazenda recuperada?
615
00:34:47,428 --> 00:34:48,698
Liguei para o Jeremy, eu...
616
00:34:50,019 --> 00:34:51,630
...foi ao apartamento dele, e...
617
00:34:53,466 --> 00:34:55,861
... sugeri que ele abordasse o proprietário diretamente.
618
00:34:56,606 --> 00:34:58,885
Você aconselhou cortar com o seu pai
619
00:34:58,969 --> 00:35:01,489
e entregar a fazenda para o desenvolvimento.
620
00:35:41,119 --> 00:35:43,223
- Posso ajudar?
- Olá.
621
00:35:43,308 --> 00:35:45,935
Tinha uma pergunta sobre uma paciente que ficou aqui.
622
00:35:46,020 --> 00:35:47,255
Eleanor Hodgson.
623
00:35:47,348 --> 00:35:49,245
Eleanor? Sim.
Humm-humm.
624
00:35:49,329 --> 00:35:50,606
Você queria visitá-la?
625
00:35:50,690 --> 00:35:52,820
Não, eu... Espere.
626
00:35:54,209 --> 00:35:55,872
Você está a dizer que ela está aqui?
627
00:35:56,049 --> 00:35:57,486
Agora? Como paciente?
628
00:35:58,083 --> 00:35:59,285
Sim.
629
00:35:59,622 --> 00:36:01,815
Desculpe, qual é a sua conexão com ela?
630
00:36:02,063 --> 00:36:03,493
Eu, er...
631
00:36:07,409 --> 00:36:09,759
Desculpe. Desculpe.
632
00:36:12,205 --> 00:36:16,012
Então, pela forma da pélvis e do crânio
633
00:36:16,097 --> 00:36:19,263
particularmente as órbitas e sobrancelhas,
634
00:36:19,383 --> 00:36:22,083
arcos zigomáticos, mandíbula inferior,
635
00:36:22,200 --> 00:36:23,585
proeminência occipital
636
00:36:23,739 --> 00:36:25,195
e a inclinação da testa,
637
00:36:25,279 --> 00:36:26,981
este é um homem caucasiano.
638
00:36:27,356 --> 00:36:30,390
A DI Raymond vai querer saber a causa da morte.
639
00:36:30,489 --> 00:36:33,315
Claro que ela vai. E há uma fratura no crânio.
640
00:36:33,551 --> 00:36:36,765
Mas não posso ter certeza de que não ocorreu post-mortem.
641
00:36:37,122 --> 00:36:39,242
A pressão da terra impactada.
642
00:36:40,017 --> 00:36:43,302
Bem, as raízes das plantas são de carvalho. Fiz uma estimativa de idade.
643
00:36:43,387 --> 00:36:45,445
E eles têm pelo menos 40 anos.
644
00:36:45,529 --> 00:36:48,045
E os dentes têm obturações de amálgama de boa qualidade,
645
00:36:48,129 --> 00:36:50,845
que restringe a sua data de nascimento para dentro dos últimos
646
00:36:50,929 --> 00:36:53,325
1OO anos.
Tudo bem.
647
00:36:53,409 --> 00:36:54,609
Algo mais?
648
00:36:56,411 --> 00:36:59,812
Quem quer que fosse, era alto. De membros longos.
649
00:37:00,902 --> 00:37:03,178
Um palato de alto valor no maxilar superior.
650
00:37:03,653 --> 00:37:06,137
Dedos longos e finos.
651
00:37:06,891 --> 00:37:08,762
O avô. Ezra.
652
00:37:09,448 --> 00:37:10,607
ele era alto
653
00:37:11,618 --> 00:37:13,539
Sim, muito alto.
654
00:37:15,101 --> 00:37:16,550
Pode ser um parente?
655
00:37:33,899 --> 00:37:36,195
Ele está acordado?
A dormir.
656
00:37:36,279 --> 00:37:39,455
A Cara está com ele?
Sim. E a enfermeira.
657
00:37:39,539 --> 00:37:41,489
Você vai entrar?
Eu a encontrei.
658
00:37:42,690 --> 00:37:44,405
Encontrei a mamã.
659
00:37:44,489 --> 00:37:46,409
Vou pegar o meu casaco.
660
00:37:54,539 --> 00:37:57,099
OK. Certo. Felicidades.
661
00:37:59,019 --> 00:38:00,015
Alguma sorte?
662
00:38:00,099 --> 00:38:01,616
Verificamos os registros de nascimento.
663
00:38:01,700 --> 00:38:04,445
Havia um Anthony Julius Jarrett,
664
00:38:04,529 --> 00:38:08,449
nascido em 25 de fevereiro de 1947. O irmão mais velho de Ezra Jarrettt.
665
00:38:09,889 --> 00:38:11,525
Mas então o Ezra assumiu a fazenda?
666
00:38:11,609 --> 00:38:13,737
Enquanto o Anthony deixa o registro histórico.
667
00:38:13,822 --> 00:38:15,285
O que aconteceu? Ele simplesmente desapareceu?
668
00:38:15,369 --> 00:38:18,685
Não há nada. Não há registros de censo, emprego, passaportes.
669
00:38:18,769 --> 00:38:19,823
Sem atestado de óbito?
670
00:38:19,908 --> 00:38:22,175
Não. E o contrato de arrendamento da fazenda
671
00:38:22,260 --> 00:38:25,085
inicialmente tinha o nome do Anthony para a sucessão.
672
00:38:25,169 --> 00:38:26,614
Foi alterado para o Ezra.
673
00:38:26,699 --> 00:38:28,205
Precisamos falar com o Ezra.
674
00:38:34,064 --> 00:38:35,611
Onde está o seu pai, Sr. Jarrett?
675
00:38:35,752 --> 00:38:37,776
O que? Eu pensei... Ele está na sua cabana.
676
00:38:39,895 --> 00:38:41,171
Conte-me sobre o seu tio.
677
00:38:41,419 --> 00:38:42,736
Que tio?
678
00:38:42,820 --> 00:38:44,901
o irmão mais velho do Ezra. Anthony
679
00:38:45,099 --> 00:38:48,375
Eu não... eu não tenho um tio.
680
00:38:48,823 --> 00:38:50,295
Os ossos no campo.
681
00:38:50,754 --> 00:38:52,354
O que?
682
00:38:52,724 --> 00:38:55,080
Não. Eu só...
683
00:38:55,429 --> 00:38:57,265
Eu preciso de um pouco de ar. Lain.
684
00:38:57,443 --> 00:38:58,963
Eu vou.
685
00:38:59,332 --> 00:39:02,276
Ela é minha filha. Ele a traz de volta. OK?
686
00:39:06,591 --> 00:39:07,901
Nunca te agradeci.
687
00:39:09,479 --> 00:39:13,415
Por cuidar dele, depois de 30 anos ou o que quer que seja.
688
00:39:13,655 --> 00:39:15,575
O seu pai e eu...
689
00:39:18,000 --> 00:39:22,846
Eu estava mais perto dele do que qualquer um, então ou desde então.
690
00:39:24,892 --> 00:39:27,198
Talvez eu devesse ter dito isso a ele.
691
00:39:27,977 --> 00:39:30,803
Caso contrário, você fica apenas com os "e se".
692
00:39:31,152 --> 00:39:32,328
Sim.
693
00:39:32,752 --> 00:39:34,606
Mas ele escolheu a Eleanor.
694
00:39:35,018 --> 00:39:38,325
E, oh, Jack, ela era tão inteligente.
695
00:39:38,409 --> 00:39:39,999
Tão apaixonada.
696
00:39:41,289 --> 00:39:44,245
Você sabia que ela trabalhava para o negócio da família?
697
00:39:44,329 --> 00:39:45,815
Rede de farmácias?
698
00:39:45,899 --> 00:39:47,325
Já estão todos vendidas.
699
00:39:47,409 --> 00:39:51,604
Mas naquela época, eles tinham filiais por toda a província.
700
00:39:52,899 --> 00:39:56,104
Eles lidam com todos os tipos de pessoas.
701
00:39:56,289 --> 00:39:59,125
E então as coisas começaram a mudar.
702
00:39:59,388 --> 00:40:01,184
Final dos anos 80, início dos anos 90.
703
00:40:01,486 --> 00:40:03,642
- Politicamente?
- Sim.
704
00:40:04,963 --> 00:40:06,700
Falar de cessar-fogo.
705
00:40:08,569 --> 00:40:09,878
Um processo de paz.
706
00:40:11,459 --> 00:40:12,619
Provisório.
707
00:40:13,889 --> 00:40:15,539
Doloroso lento.
708
00:40:17,539 --> 00:40:19,529
Enquanto as pessoas continuavam a morrer.
709
00:40:23,729 --> 00:40:25,779
Eleanor era ótima em ganhar a confiança.
710
00:40:28,209 --> 00:40:29,729
Ela se tornou um canal.
711
00:40:32,369 --> 00:40:34,255
A trazer informações de paramilitares
712
00:40:34,339 --> 00:40:36,089
para as forças de segurança e de volta.
713
00:40:37,570 --> 00:40:39,859
Ela estava a tentar levar as coisas adiante.
714
00:40:43,257 --> 00:40:46,691
Quero dizer, é claro que ela tomou a sua vida nas suas próprias mãos,
715
00:40:46,776 --> 00:40:50,645
você sabe? Ela podia ter sido acusada de ser uma espiã,
716
00:40:50,729 --> 00:40:52,535
ou um trote.
717
00:40:52,619 --> 00:40:54,616
O papá sabia disso?
Sim.
718
00:40:54,700 --> 00:40:56,775
E ele sentiu-se preso.
719
00:40:56,859 --> 00:41:00,339
Ele admirava a bravura dela, até a amava por isso. Mas...
720
00:41:01,499 --> 00:41:03,359
...ele estava muito assustado por ela.
721
00:41:04,549 --> 00:41:05,979
E por você.
722
00:41:07,739 --> 00:41:09,695
E então a irmã dele foi morta.
723
00:41:09,779 --> 00:41:11,939
A tia Rosie, num bombardeamento, sim.
724
00:41:14,929 --> 00:41:16,729
O Conor só queria ir embora.
725
00:41:17,609 --> 00:41:19,525
Ele implorou a Eleanor.
726
00:41:19,900 --> 00:41:22,890
Mas ela achou que um avanço estava próximo.
727
00:41:25,929 --> 00:41:28,459
E então uma manhã...
728
00:41:30,779 --> 00:41:33,112
...ele encontrou um dispositivo debaixo do carro.
729
00:41:34,139 --> 00:41:35,815
A Eleanor estava fora.
730
00:41:35,899 --> 00:41:38,820
Teria apanhado ele... e você.
731
00:41:40,774 --> 00:41:42,814
Meu Deus. Eu lembro-me disso, acho eu.
732
00:41:44,419 --> 00:41:46,450
Ele desapareceu contigo pelo mar.
733
00:41:47,729 --> 00:41:49,695
Quando ela descobriu que você tinha ido embora,
734
00:41:50,080 --> 00:41:52,935
e ouviu falar do dispositivo,
735
00:41:53,291 --> 00:41:54,979
ela teve um colapso.
736
00:41:56,510 --> 00:41:59,198
Ela quase matou os seus filhos.
737
00:42:00,948 --> 00:42:03,908
Ela ficou comigo por alguns momentos, mas...
738
00:42:05,259 --> 00:42:07,846
Ah, ela precisava de ajuda profissional.
739
00:42:11,089 --> 00:42:12,779
Ela estava a tentar salvar vidas.
740
00:42:14,119 --> 00:42:15,229
Sim.
741
00:42:20,929 --> 00:42:22,419
Mas ela escolheu isso.
742
00:42:23,718 --> 00:42:25,439
E o papá escolheu-nos.
743
00:42:26,544 --> 00:42:28,690
Às vezes não há decisão certa.
744
00:42:30,741 --> 00:42:32,894
Eu não sei como ela é, filho,
745
00:42:32,979 --> 00:42:35,085
e eu não sei em que estado ela está.
746
00:42:35,169 --> 00:42:36,969
Mas o seu pai...
747
00:42:38,458 --> 00:42:40,248
Ele quer que você a conheça.
748
00:43:54,533 --> 00:43:56,333
Olha o que eu achei.
749
00:43:58,872 --> 00:44:00,248
Dra Alexandre!
750
00:44:00,989 --> 00:44:02,655
O Lain e a Charlie desapareceram.
751
00:44:02,739 --> 00:44:04,869
O que? Assim como Ezra?
752
00:44:04,954 --> 00:44:07,820
Sim. A Anna acha que a Charlie foi atrás dele.
753
00:44:08,035 --> 00:44:09,521
Você encontrou algo?
754
00:44:09,659 --> 00:44:11,564
Parece o telemóvel do Jeremy.
755
00:44:11,729 --> 00:44:14,455
E possivelmente um pouco de sangue na pedra.
756
00:44:14,540 --> 00:44:16,176
OK. Você pode ensacar isso?
757
00:44:16,655 --> 00:44:18,145
Claro.
758
00:44:20,603 --> 00:44:22,980
A Anna diz que há um campo onde o Ezra a costumava levar
759
00:44:23,065 --> 00:44:24,505
quando a Charlie era uma menina.
760
00:44:24,947 --> 00:44:26,877
Fica no topo da fazenda.
761
00:44:43,311 --> 00:44:44,791
Avô!
762
00:44:50,059 --> 00:44:52,930
Você pode ver toda a fazenda daqui de cima.
763
00:44:53,223 --> 00:44:54,659
Maldito inferno, pai.
764
00:44:54,938 --> 00:44:56,864
A polícia está atrás de você.
765
00:44:56,956 --> 00:44:58,866
Nós também agora, acho eu.
766
00:45:02,564 --> 00:45:05,574
Não devíamos amar lugares, pois não?
767
00:45:05,659 --> 00:45:07,775
Não neste país.
768
00:45:07,859 --> 00:45:10,169
Bandeira - a acenar e a apaixonar para os outros.
769
00:45:12,031 --> 00:45:15,575
Tudo o que eu queria fazer era trabalhar nesta terra.
770
00:45:15,659 --> 00:45:17,391
Passá-la para os meus filhos.
771
00:45:18,419 --> 00:45:19,496
Netos.
772
00:45:20,258 --> 00:45:21,805
E quanto ao seu irmão?
773
00:45:21,889 --> 00:45:23,580
Como ele morreu, avô?
774
00:45:24,576 --> 00:45:26,781
O Tony era preguiçoso. Fraco.
775
00:45:27,508 --> 00:45:31,074
O nosso pai ficou doente, o Tony não queria o aluguel.
776
00:45:31,431 --> 00:45:32,811
Teria-o dado.
777
00:45:34,819 --> 00:45:36,279
Você teria perdido a fazenda.
778
00:45:37,373 --> 00:45:38,453
Sim.
779
00:45:40,005 --> 00:45:41,885
E você não podia permitir isso.
780
00:45:43,299 --> 00:45:44,609
Nós discutimos.
781
00:45:46,299 --> 00:45:47,836
Eu não queria fazer isso.
782
00:45:49,516 --> 00:45:51,524
Eu só... atirei.
783
00:45:51,609 --> 00:45:55,496
Eu disse ao papá que ele tinha ido para Londres, onde sempre quis ir.
784
00:45:55,775 --> 00:45:56,890
Você o enterrou.
785
00:45:57,231 --> 00:45:59,341
E você ficou com a fazenda.
786
00:46:01,266 --> 00:46:03,676
O que aconteceu com o Jeremy Curran?
787
00:46:04,539 --> 00:46:06,548
Aquele homem teria levado tudo.
788
00:46:06,633 --> 00:46:09,019
De mim, da Charlie.
789
00:46:10,429 --> 00:46:12,336
Ele falou consigo?
790
00:46:12,446 --> 00:46:14,844
O bastardo bajulador apareceu junto ao galpão.
791
00:46:15,531 --> 00:46:17,425
Por cortesia, disse ele.
792
00:46:17,509 --> 00:46:18,775
Persuasivo, não era?
793
00:46:18,859 --> 00:46:21,445
Disse que preferia que trabalhássemos juntos.
794
00:46:21,586 --> 00:46:24,399
Deu-me os detalhes dele. Nós podíamos conversar.
795
00:46:25,219 --> 00:46:27,016
Eu disse-lhe onde o podia enfiar.
796
00:46:27,920 --> 00:46:30,320
Acho que foi quando o seu nome escapou.
797
00:46:31,339 --> 00:46:33,375
Eu disse para não falar consigo.
798
00:46:33,646 --> 00:46:36,424
Eu disse a ele que era inútil!
799
00:46:36,509 --> 00:46:37,935
Eu gostava que ele não o tivesse feito.
800
00:46:38,019 --> 00:46:40,695
O bastardo sugeriu que a terra
801
00:46:40,779 --> 00:46:43,575
não era nossa no final do dia. Na verdade, não.
802
00:46:43,659 --> 00:46:46,470
Eu disse a ele que a nossa família era usufrutuária aqui
803
00:46:46,555 --> 00:46:47,855
há mais de um século.
804
00:46:47,939 --> 00:46:50,295
Derramou sangue e suor nela.
805
00:46:50,797 --> 00:46:51,797
É nossa!
806
00:46:56,184 --> 00:46:57,689
Eu empurrei-o.
807
00:46:57,906 --> 00:46:59,332
E ele caiu.
808
00:47:00,073 --> 00:47:01,829
A gritar abuso.
809
00:47:01,914 --> 00:47:03,524
Encontrei uma pedra.
810
00:47:04,931 --> 00:47:06,411
Acertei-lhe.
811
00:47:12,689 --> 00:47:14,149
Você sabia disso.
812
00:47:14,955 --> 00:47:16,633
Você a envolveu?
813
00:47:18,943 --> 00:47:21,269
Eu descobri por acaso.
814
00:47:21,884 --> 00:47:23,524
Eu vim até à cabana.
815
00:47:26,389 --> 00:47:28,655
O avô colocou uma lona sobre o corpo e...
816
00:47:29,106 --> 00:47:30,546
...Eu ajudei.
817
00:47:32,217 --> 00:47:33,817
Cavei a sepultura.
818
00:47:35,008 --> 00:47:37,368
Até peguei no telemóvel dele para mandar algumas mensagens.
819
00:47:41,809 --> 00:47:43,340
Mas depois fiquei a pensar...
820
00:47:45,580 --> 00:47:48,586
...ADN ou o que quer que estivesse em cima dele. Então...
821
00:47:50,739 --> 00:47:52,445
...eventualmente eu voltei.
822
00:47:52,711 --> 00:47:55,309
Eu o desenterrei e ateei fogo ao corpo.
823
00:47:56,554 --> 00:47:58,727
Você deveria ter-me deixado bem sozinho.
824
00:48:03,133 --> 00:48:04,454
Ei! Certo, chega.
825
00:48:04,539 --> 00:48:05,814
Todos vocês precisam vir conosco.
826
00:48:05,902 --> 00:48:07,528
Estou feliz que não estamos a escapar disso.
827
00:48:08,019 --> 00:48:09,585
- Como você fez da última vez.
- Charlie.
828
00:48:09,930 --> 00:48:12,015
Ele teria a mesma idade que eu.
829
00:48:12,099 --> 00:48:13,775
O seu irmão.
830
00:48:13,859 --> 00:48:15,065
Quando você o matou.
831
00:48:15,783 --> 00:48:17,015
Vidas, avô.
832
00:48:17,247 --> 00:48:19,047
Elas são mais importantes que a terra.
833
00:48:23,579 --> 00:48:25,445
O... OK, Ezra. OK.
834
00:48:25,529 --> 00:48:27,256
Acabou.
835
00:48:27,340 --> 00:48:29,619
Ela está certa, pai.
Afaste-se, Sr. Jarrett.
836
00:48:31,059 --> 00:48:32,739
Pai!
Senhor Jarrett.
837
00:48:33,690 --> 00:48:35,366
- Não!
838
00:48:50,987 --> 00:48:54,669
Ei. E aí? Eu só preciso terminar aqui, e então...
839
00:48:56,619 --> 00:48:59,386
Algum desses tubos foi removido? Ou enviado para algum lugar?
840
00:48:59,471 --> 00:49:01,590
Acho que não. Por quê?
841
00:49:02,869 --> 00:49:04,496
Está a faltar um.
842
00:49:04,854 --> 00:49:08,019
Bem, nenhum deles o teria feito. Ou teriam?
843
00:49:08,969 --> 00:49:10,246
Quem?
844
00:49:10,331 --> 00:49:12,760
As pessoas que estiveram aqui são a polícia e a Sam.
845
00:49:29,668 --> 00:49:31,614
Eleanor?
Humm?
846
00:49:31,807 --> 00:49:33,643
Você tem um visita, amor.
847
00:49:33,899 --> 00:49:35,309
Que visita?
848
00:49:36,245 --> 00:49:38,306
Estarei por perto, está bem?
849
00:49:54,553 --> 00:49:55,993
Olá, Eleanor.
850
00:49:58,966 --> 00:50:01,233
Quem é Você? O que você quer?
851
00:50:01,450 --> 00:50:02,899
Só ver-te.
852
00:50:04,992 --> 00:50:06,828
Eu conheço você?
853
00:50:06,913 --> 00:50:08,885
- Conheço?
- Não.
854
00:50:09,891 --> 00:50:11,418
Não.
855
00:50:11,869 --> 00:50:13,869
Não conheço ninguém fora daqui.
856
00:50:15,181 --> 00:50:17,017
Eu estive à sua procura.
857
00:50:17,171 --> 00:50:18,601
- O que?
- Por que?
858
00:50:19,683 --> 00:50:23,013
Eu, er... conheço a sua família.
859
00:50:24,379 --> 00:50:25,884
Família?
860
00:50:26,109 --> 00:50:27,390
Que família?
861
00:50:36,629 --> 00:50:38,139
Você não me reconhece?
862
00:50:39,769 --> 00:50:41,549
Eu pareço com ele, você não acha?
863
00:50:44,259 --> 00:50:46,045
Eu costumava me perguntar, quando eu era um menino pequenino,
864
00:50:46,129 --> 00:50:48,815
onde a mamã tinha ido. Chorei que me fartei.
865
00:50:49,087 --> 00:50:50,577
Todas as noites.
866
00:50:53,124 --> 00:50:54,854
O que aconteceu com você?
867
00:50:56,499 --> 00:50:58,739
Por que você escolheu estranhos sobre nós?
868
00:51:00,757 --> 00:51:02,238
Você nos odeia?
869
00:51:09,248 --> 00:51:11,878
Cheguei ao ponto em que parei de perguntar quando você estava a voltar para casa.
870
00:51:12,682 --> 00:51:14,878
Era mais fácil acreditar que você estava morta e enterrada.
871
00:51:15,588 --> 00:51:17,029
Eu estava bem com isso.
872
00:51:23,346 --> 00:51:24,816
Você vê, Eleanor, eu não estou aqui por mim,
873
00:51:24,900 --> 00:51:27,360
porque eu realmente não me importo.
Estou aqui pelo meu pai.
874
00:51:28,521 --> 00:51:30,517
Ele significa alguma coisa para você?
875
00:51:31,148 --> 00:51:32,629
Porque ele está a morrer.
876
00:51:36,139 --> 00:51:37,379
Não.
877
00:51:39,505 --> 00:51:41,575
Sou só eu. Não há família.
878
00:51:43,987 --> 00:51:46,893
Por isso... é melhor você ir embora.
879
00:51:48,619 --> 00:51:50,041
Saia.
880
00:51:50,184 --> 00:51:52,096
Eu não quero você aqui.
881
00:51:53,389 --> 00:51:54,419
Entendido.
882
00:51:55,699 --> 00:51:57,506
- Eleanor?
- O que?
883
00:51:57,590 --> 00:51:59,745
- Está tudo bem.
- Não está bem!
884
00:51:59,829 --> 00:52:02,605
Tire-o daqui agora. Livre-se dele.
885
00:52:02,840 --> 00:52:04,625
Ela vai ficar bem.
Ótimo!
886
00:52:07,562 --> 00:52:09,122
Sim, terminamos.
887
00:52:28,259 --> 00:52:29,549
Tudo bem?
888
00:52:33,037 --> 00:52:34,329
Cara?
889
00:52:36,029 --> 00:52:37,579
Eu conto-te mais tarde.
890
00:52:38,985 --> 00:52:40,625
Ele está acordado?
891
00:52:43,924 --> 00:52:46,044
Obrigada.
892
00:52:54,751 --> 00:52:55,977
Pai?
893
00:52:56,084 --> 00:52:57,570
Pai?
894
00:52:57,693 --> 00:52:59,009
Pai?
895
00:52:59,101 --> 00:53:01,727
- Filho?
- Sim.
896
00:53:01,819 --> 00:53:03,055
Onde você foi?
897
00:53:04,001 --> 00:53:05,335
Eu a encontrei, pai.
898
00:53:05,871 --> 00:53:07,511
Encontrei a mamã.
899
00:53:08,819 --> 00:53:10,105
Você a conheceu?
900
00:53:10,571 --> 00:53:12,001
Sim.
901
00:53:12,628 --> 00:53:13,854
Foi bom.
902
00:53:17,837 --> 00:53:19,126
Você a conheceu.
903
00:53:27,104 --> 00:53:29,451
Olá. A Dr. Alexander não está aqui?
904
00:53:29,536 --> 00:53:32,825
Não. Ela tinha que fazer algo. Café?
905
00:53:32,909 --> 00:53:35,305
Oh, eu não posso ficar, lamento. Eu só...
906
00:53:35,575 --> 00:53:37,215
Eu só queria agradecer.
907
00:53:38,679 --> 00:53:40,919
O que está a acontecer com a Charlie?
908
00:53:41,225 --> 00:53:44,326
Oh, bem... ela escondeu o corpo do Jeremy.
909
00:53:44,524 --> 00:53:47,396
Estamos a completar a papelada para o legista e CPS.
910
00:53:47,480 --> 00:53:49,055
É com eles depois disso.
911
00:53:49,139 --> 00:53:51,779
Você vai dizer à Nikki que eu liguei?
É claro.
912
00:53:52,691 --> 00:53:53,717
Desculpe.
913
00:53:54,038 --> 00:53:54,905
Olá.
914
00:53:54,989 --> 00:53:56,955
Olá. Posso ajudar?
915
00:53:57,039 --> 00:53:58,851
Você é a Simone Tyler, certo?
916
00:53:59,350 --> 00:54:01,465
Sim. E você é?
917
00:54:01,549 --> 00:54:02,945
Oliver Meehan.
918
00:54:03,292 --> 00:54:04,305
Posso entrar?
919
00:54:05,011 --> 00:54:07,920
Desculpe, não tenho certeza do que...
Eu só tinha algumas perguntas.
920
00:54:08,388 --> 00:54:09,744
Eu sou um repórter.
921
00:54:09,829 --> 00:54:11,874
Ah. Então não, desculpe.
922
00:54:11,959 --> 00:54:14,035
Eu realmente acho que o Lyell pode querer comentar sobre isso.
923
00:54:14,119 --> 00:54:15,415
Sobre o que?
924
00:54:15,804 --> 00:54:17,782
Alegações de manipulação de ADN
925
00:54:17,867 --> 00:54:19,974
no caso do assassinato da Secretário de Saúde.
926
00:54:20,750 --> 00:54:23,659
Eu não tenho ideia do que você está a falar. Desculpe.
927
00:54:40,573 --> 00:54:43,114
Jack. Há alguém para te ver.
928
00:54:55,793 --> 00:54:57,211
A enfermeira diz que não vai demorar.
929
00:54:59,302 --> 00:55:01,248
Ele ficaria feliz por você estar aqui.
930
00:55:01,333 --> 00:55:02,890
Eu gostaria que tivesse sido mais cedo.
931
00:55:03,220 --> 00:55:04,419
Minha culpa.
932
00:55:09,069 --> 00:55:11,869
Somos aprendizes lentos na nossa família, não somos, Pai?
933
00:55:14,705 --> 00:55:15,875
Pai?
934
00:55:24,369 --> 00:55:25,919
Ah não.
935
00:55:44,599 --> 00:55:46,079
Amo-te, pai.
936
00:56:15,426 --> 00:56:19,195
Viemos aqui de férias algumas vezes. Toda a família.
937
00:56:19,355 --> 00:56:22,154
- É tão bonito.
- Sim.
938
00:56:25,919 --> 00:56:27,549
Você acha que eu fiz a coisa certa?
939
00:56:29,050 --> 00:56:30,089
Sim.
940
00:56:30,768 --> 00:56:33,225
Acho que você disse ao seu pai o que ele precisava ouvir.
941
00:56:33,496 --> 00:56:35,537
- No final.
- Humm.
942
00:56:37,298 --> 00:56:39,086
Você acha que vai ver sua mãe de novo?
943
00:56:39,313 --> 00:56:40,546
Humm..
944
00:56:41,579 --> 00:56:44,749
Isso pode fazer mais mal do que bem no momento.
945
00:56:46,671 --> 00:56:47,991
Eu gostava que me tivesse contado.
946
00:56:49,357 --> 00:56:51,477
Então eu podia ter estado lá mais para você.
947
00:56:52,643 --> 00:56:54,239
Sim. Eu sei.
948
00:56:54,665 --> 00:56:56,506
Como eu disse. Aprendiz lento.
949
00:56:58,067 --> 00:56:59,417
Eu conheço esse sentimento.
950
00:57:00,728 --> 00:57:02,145
Mas chegaremos lá.
951
00:57:02,542 --> 00:57:04,188
Talvez?
Humm?
66016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.