All language subtitles for Silent.Witness.S25E03.720p.HDTV.x264-ORGANiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,839 É o professor Sam Ryan. Preciso da tua ajuda. Tirei ADN e uma impressão digital parcial. 2 00:00:01,840 --> 00:00:03,319 Ambos são uma combinação para si. 3 00:00:03,343 --> 00:00:05,343 - O meu ADN? - Eu não disse a ninguém. 4 00:00:05,359 --> 00:00:07,719 - Ele é um bom homem. - As pessoas mudam. 5 00:00:07,743 --> 00:00:10,814 - A Sam também disse isso. - Ela não é imparcial nisso. 6 00:00:10,839 --> 00:00:13,538 A Sam está a trazer-te para controlar o inquérito do Reynolds. 7 00:00:13,562 --> 00:00:14,135 Porquê? 8 00:00:16,769 --> 00:00:19,014 Ele acha que o Jomo o demitiu da ONU. 9 00:00:19,039 --> 00:00:20,171 Então ele está pronto para 10 00:00:20,196 --> 00:00:22,174 sabotar a Unitas só por rancor? 11 00:00:22,199 --> 00:00:23,058 Sim. 12 00:00:23,059 --> 00:00:25,808 O CID local foi verificar o Daniel Clemence. 13 00:00:25,809 --> 00:00:27,138 Encontrou-o no seu apartamento em Londres, 14 00:00:27,139 --> 00:00:28,368 espancado até a morte. 15 00:00:28,369 --> 00:00:30,614 Encontrei o seu sangue sob as unhas dele. 16 00:00:30,639 --> 00:00:32,399 O meu sangue? 17 00:00:32,649 --> 00:00:34,414 É um cartão micro SD. 18 00:00:34,439 --> 00:00:36,988 Tom, não fujas. Isto iliba-te. 19 00:00:36,989 --> 00:00:38,708 O ADN não mente, pois não? 20 00:00:38,709 --> 00:00:40,399 Ele tem razão. Vai. 21 00:00:41,579 --> 00:00:44,458 Chalal teve sucesso através do Vigil para a nossa mulher. 22 00:00:44,459 --> 00:00:45,649 Polícia armada! 23 00:00:49,569 --> 00:00:52,368 Encontrámos estes no quarto de hotel do assassino. 24 00:00:52,369 --> 00:00:55,778 Acho que são amostras de sangue que estavam a ser manipuladas 25 00:00:55,779 --> 00:00:57,739 para plantar como prova. 26 00:00:58,009 --> 00:01:00,048 Se o ADN pode ser fabricado... 27 00:01:00,049 --> 00:01:02,778 ...é o fim da ciência forense como a conhecemos. 28 00:01:02,779 --> 00:01:04,220 Acabei de ir ao Lyell. 29 00:01:05,148 --> 00:01:06,458 Precisamos nos encontrar. 30 00:01:17,459 --> 00:01:19,418 Apenas esse último pedaço ali e depois o meu colega 31 00:01:19,419 --> 00:01:21,599 - vai processá-lo para si, Ok? - Entre, vamos. 32 00:01:26,632 --> 00:01:27,919 Entre. 33 00:01:28,317 --> 00:01:29,586 Fique onde está! 34 00:01:29,929 --> 00:01:31,449 Limpem a área. 35 00:01:34,169 --> 00:01:35,499 Pode ir buscar ajuda, por favor? 36 00:01:37,929 --> 00:01:41,078 Coloque a arma lentamente no chão 37 00:01:41,079 --> 00:01:42,809 e identifique-se. 38 00:01:49,248 --> 00:01:52,319 O meu nome é Florence Clarke e acabei de matar meu marido. 39 00:02:01,079 --> 00:02:03,500 Tradução PPine 40 00:02:22,879 --> 00:02:26,200 Silent Witness 26 Temporada - Episódio 3 41 00:02:39,179 --> 00:02:40,608 Basta só prosseguir. 42 00:02:40,799 --> 00:02:42,138 Dedo médio direito. 43 00:02:45,209 --> 00:02:46,929 Dedo anelar direito. 44 00:03:00,107 --> 00:03:01,627 Então, vamos, digam-me. 45 00:03:02,325 --> 00:03:05,132 É oficial você os dois juntos... agora? 46 00:03:08,912 --> 00:03:10,891 Inspetor Detetive Johnny Campbell. 47 00:03:10,916 --> 00:03:13,287 - É um prazer conhecer você. - Nikki Alexander. 48 00:03:13,288 --> 00:03:16,087 Alexander? Esse é um bom nome em Highland. 49 00:03:16,088 --> 00:03:18,158 Eu agradeço-lhe ter vindo aqui. 50 00:03:18,159 --> 00:03:21,777 Tenho a esposa do falecido, Florence Clarke, sob custódia. 51 00:03:21,778 --> 00:03:24,047 Fiz uma entrevista superficial com ela, 52 00:03:24,048 --> 00:03:26,318 mas ela estava muito abalada para falar, exceto... 53 00:03:26,319 --> 00:03:28,478 ... que ela disse ter tido uma discussão 54 00:03:28,479 --> 00:03:29,959 com o marido e... 55 00:03:30,579 --> 00:03:32,399 ... que o matou com uma faca. 56 00:03:32,739 --> 00:03:35,439 Alguma informação sobre a faca? Jack Hodgson. Forense. 57 00:03:35,659 --> 00:03:37,607 Simone Tyler. Ecologista Forense. 58 00:03:37,608 --> 00:03:39,958 Sim. Ela estava a carregar a faca. 59 00:03:39,959 --> 00:03:41,918 Está a caminho de você. Ah, outra coisa... 60 00:03:41,919 --> 00:03:45,718 Ela tem duas filhas, 14 e 16, 61 00:03:45,719 --> 00:03:47,207 que ainda estamos a tentar localizar. 62 00:03:47,208 --> 00:03:48,617 O que, elas estão desaparecidas? 63 00:03:48,618 --> 00:03:50,567 A Florence diz que elas estão com o tio, 64 00:03:50,568 --> 00:03:51,918 mas o telemóvel dele está desligado. 65 00:03:51,919 --> 00:03:53,999 Estamos a receber o endereço dele enquanto falamos. 66 00:03:54,379 --> 00:03:57,207 Er... vamos lé dar uma vista de olhos? 67 00:03:57,519 --> 00:03:58,419 Sim. 68 00:04:03,804 --> 00:04:07,002 Desculpe. Como disse que era seu nome de novo? Johnny...? 69 00:04:07,003 --> 00:04:09,643 Campbell. Como a sopa. 70 00:04:13,151 --> 00:04:14,310 Sopa... 71 00:04:15,530 --> 00:04:17,640 Entre e fique ao lado da cama. 72 00:04:38,914 --> 00:04:41,893 Há uma ferida incisa no lado esquerdo do pescoço. 73 00:04:41,959 --> 00:04:45,596 Manchas de sangue consistentes com jatos arteriais nas janelas. 74 00:04:46,279 --> 00:04:47,959 Quer ir apanhar um pouco de ar? 75 00:04:52,645 --> 00:04:55,388 Simone, quer ajudar-me a movê-lo 76 00:04:55,389 --> 00:04:56,798 para ver se tem mais lesões? 77 00:04:56,799 --> 00:04:59,359 -Tyler. Acorda-acorda! - Hum? 78 00:05:01,048 --> 00:05:03,439 Oh. Desculpe. Hum... 79 00:05:04,926 --> 00:05:06,974 Você se importaria, Jack? 80 00:05:06,999 --> 00:05:08,339 Sem problemas. 81 00:05:11,939 --> 00:05:13,209 Ela está bem? 82 00:05:13,210 --> 00:05:14,679 Sim, ela está bem. 83 00:05:14,849 --> 00:05:16,979 Ainda a acostumar-me com tudo isso. 84 00:05:17,659 --> 00:05:21,518 Oh, Nikki... o que você diria, hipoteticamente, 85 00:05:21,519 --> 00:05:23,718 se lhe pedisse para examinar a Florence? 86 00:05:23,719 --> 00:05:25,758 Diria que ainda não fiz a autópsia 87 00:05:25,759 --> 00:05:28,318 e pode haver risco de contaminação cruzada. 88 00:05:28,319 --> 00:05:30,136 Mas o legista forense 89 00:05:30,137 --> 00:05:32,558 tirou todas as amostras necessárias. 90 00:05:32,559 --> 00:05:34,337 Há algo que não bata certo? 91 00:05:34,519 --> 00:05:35,639 É apenas... 92 00:05:36,669 --> 00:05:37,719 ...algo. 93 00:06:12,459 --> 00:06:14,838 Oh meu Deus. Deixe-me passar. Eu conheço essas pessoas! 94 00:06:14,839 --> 00:06:16,079 -Emma, ​​espera! - Deixe-me passar! 95 00:06:16,080 --> 00:06:18,199 Está tudo bem. Tudo bem. 96 00:06:18,819 --> 00:06:21,028 O que está a acontecer? O que aconteceu? 97 00:06:21,029 --> 00:06:22,518 Você conhece as pessoas que moram aqui? 98 00:06:22,519 --> 00:06:24,974 Eles são nossos amigos. Nossos melhores amigos. 99 00:06:24,999 --> 00:06:26,518 Eles estão bem? Onde está a Florence? 100 00:06:26,519 --> 00:06:29,438 - E a Mia e a Ellie? - Eu não posso discutir os detalhes, 101 00:06:29,439 --> 00:06:31,518 não até que tenhamos falado com as filhas. 102 00:06:31,519 --> 00:06:33,139 Mas a Florence está bem. 103 00:06:33,519 --> 00:06:34,958 Ela está sob custódia. 104 00:06:34,959 --> 00:06:36,448 Custódia? Por quê? 105 00:06:36,449 --> 00:06:38,958 E o Richard? Onde está o Richard? 106 00:06:38,959 --> 00:06:40,839 Oh, meu Deus, esse é...? 107 00:06:41,389 --> 00:06:44,200 Vamos, Emma. Deixe a polícia fazer o trabalho deles. 108 00:06:44,954 --> 00:06:46,799 Diga às meninas que estamos aqui para elas. 109 00:06:47,359 --> 00:06:48,999 Diga-lhes que as amamos. 110 00:06:52,559 --> 00:06:54,539 Alguma notícia sobre a Mia e a Ellie? 111 00:06:55,179 --> 00:06:57,388 - Ainda não. - Bem, eu ia dizer, 112 00:06:57,389 --> 00:06:58,758 se precisar de ajuda para encontrá-las, eu... 113 00:06:58,759 --> 00:07:01,839 Ah, não, obrigado. Comecei em Mispers. 114 00:07:02,019 --> 00:07:04,808 Encontrei mais crianças desaparecidas do que você teve jantares quentes. 115 00:07:04,809 --> 00:07:06,278 Há quanto tempo você está na polícia? 116 00:07:06,786 --> 00:07:08,239 Agora você está a perguntar. 117 00:07:08,389 --> 00:07:10,279 40 anos. Mais. 118 00:07:10,449 --> 00:07:12,108 Viu muitas mudanças, então? 119 00:07:12,109 --> 00:07:13,289 Demasiadas. 120 00:07:14,067 --> 00:07:17,079 Atualmente, o policiamento é baseado em evidências. 121 00:07:17,080 --> 00:07:19,619 Quero dizer, o Vigil, excelente exemplo. 122 00:07:19,889 --> 00:07:23,478 Todas as análises e pesquisas de dados. 123 00:07:23,739 --> 00:07:28,459 Não há mais lugar para julgamento e experiência... 124 00:07:28,899 --> 00:07:32,238 O que significa que não há lugar para um cachorro velho como eu. 125 00:07:32,239 --> 00:07:33,558 O que, você está a ir embora? 126 00:07:33,559 --> 00:07:36,719 Reforma. Este é o meu último caso. 127 00:07:37,279 --> 00:07:39,019 A esposa está com medo. 128 00:07:39,419 --> 00:07:41,008 Eu também, para ser honesto. 129 00:07:41,299 --> 00:07:43,654 Desistir não é da minha natureza. 130 00:07:43,679 --> 00:07:44,679 Nem da minha. 131 00:07:45,717 --> 00:07:48,438 Mas se reformar não significa desistir. 132 00:07:48,659 --> 00:07:51,059 Diga isso para as famílias lá fora, 133 00:07:51,229 --> 00:07:53,389 ainda à procura dos seus filhos desaparecidos. 134 00:07:54,449 --> 00:07:56,419 DI Campbell? Tem um minuto? 135 00:07:59,601 --> 00:08:00,939 Estou a ir. 136 00:08:04,612 --> 00:08:05,918 Olá, como posso ajudar? 137 00:08:05,919 --> 00:08:08,619 Estou aqui para examinar a Florence Clarke. Ela está sob custódia. 138 00:08:11,219 --> 00:08:12,398 Alguma ideia? 139 00:08:12,399 --> 00:08:15,214 Algumas, sim. Hipótese de trabalho... 140 00:08:15,239 --> 00:08:18,579 Eu diria que é provável que tenha começado uma luta na cozinha. 141 00:08:18,999 --> 00:08:20,779 Algo, ou alguém, 142 00:08:20,959 --> 00:08:23,198 bloqueou o caminho da Florence para o jardim, 143 00:08:23,199 --> 00:08:26,299 então ela se virou, foi por aqui... 144 00:08:27,219 --> 00:08:28,699 ... para o estúdio. 145 00:08:29,539 --> 00:08:31,179 Apenas cuidado com os seus pés aqui. 146 00:08:33,400 --> 00:08:35,038 Vê a pegada do sapato na porta? 147 00:08:35,039 --> 00:08:37,358 E isso é definitivamente de hoje? 148 00:08:37,359 --> 00:08:39,038 Vamos verificar, mas as primeiras impressões, 149 00:08:39,039 --> 00:08:40,278 parecem consistentes com 150 00:08:40,279 --> 00:08:42,159 os sapatos que o nosso homem Richard estava a usar. 151 00:08:42,276 --> 00:08:43,598 E o vidro partido diz-me 152 00:08:43,599 --> 00:08:45,958 que a Florence provavelmente se trancou aqui. 153 00:08:45,959 --> 00:08:47,318 Talvez ela quisesse deixá-lo acalmar-se. 154 00:08:47,319 --> 00:08:49,558 Mas do lado de fora ele começa a pontapear a porta. 155 00:08:49,559 --> 00:08:52,048 Ela corre para a janela, 156 00:08:52,049 --> 00:08:53,078 tentando escapar. 157 00:08:53,079 --> 00:08:55,198 Montes de impressões na moldura da janela. 158 00:08:55,199 --> 00:08:57,718 Mas não consegue, porque ele entra, 159 00:08:57,719 --> 00:08:58,699 agarra-a, 160 00:08:59,019 --> 00:09:02,139 arrasta-a de volta pelo corredor 161 00:09:02,379 --> 00:09:04,628 em direção à cozinha, a tirar-lhe o casaco 162 00:09:04,629 --> 00:09:06,638 na luta. Tem um pouco... 163 00:09:06,639 --> 00:09:08,459 ...de fibra presa na porta aqui 164 00:09:08,819 --> 00:09:11,708 que corresponde a um rasgãoo na manga do casaco. 165 00:09:12,019 --> 00:09:13,179 Em diante. 166 00:09:13,859 --> 00:09:15,259 A temer pela sua vida, 167 00:09:15,619 --> 00:09:18,768 ela deve ter pegado numa faca do bloco. 168 00:09:18,979 --> 00:09:20,678 A julgar pelo vazio 169 00:09:20,679 --> 00:09:22,358 no jato arterial, 170 00:09:22,359 --> 00:09:24,619 ela infligiu o ferimento no pescoço aqui. 171 00:09:25,579 --> 00:09:27,408 Novamente, as pegadas parecem 172 00:09:27,409 --> 00:09:28,998 ser dos sapatos do Richard. 173 00:09:28,999 --> 00:09:30,598 Eu diria que ele recuou sobre o seu próprio sangue 174 00:09:30,599 --> 00:09:32,339 antes de cair aqui. 175 00:09:32,859 --> 00:09:34,694 Trabalho impressionante, Jack. 176 00:09:38,609 --> 00:09:39,769 Sim. 177 00:09:41,346 --> 00:09:42,405 Oh, certo. 178 00:09:42,782 --> 00:09:44,322 Certo, estou a caminho. 179 00:09:45,211 --> 00:09:46,971 Uma pista sobre as meninas. 180 00:09:50,878 --> 00:09:53,198 Sra Clarke, eu sou a Dra Nikki Alexander, 181 00:09:53,199 --> 00:09:54,838 Sou patologista forense. 182 00:09:54,839 --> 00:09:56,838 O Inspetor Detetive Campbell pediu-me 183 00:09:56,839 --> 00:09:59,069 para examinar os seus ferimentos e tirar algumas fotos. 184 00:09:59,070 --> 00:10:00,438 Isso estaria bem consigo? 185 00:10:00,439 --> 00:10:01,779 Eu já o fiz. 186 00:10:02,049 --> 00:10:03,200 Não para mim. 187 00:10:04,119 --> 00:10:05,518 Se você não estiver confortável, 188 00:10:05,519 --> 00:10:07,499 então você pode apenas dizer uma palavra e eu paro. 189 00:10:07,839 --> 00:10:08,968 Como isso lhe soa? 190 00:10:08,969 --> 00:10:10,558 Tenho que tirar o meu vestido? 191 00:10:10,559 --> 00:10:13,259 Humm não. Fico feliz em fotografar ao redor. 192 00:10:13,899 --> 00:10:15,019 OK. 193 00:10:22,539 --> 00:10:25,838 - Não é o que você pensa. - O que é que eu acho? 194 00:10:25,839 --> 00:10:28,079 Que o meu marido era violento. Ele não era. 195 00:10:28,080 --> 00:10:29,959 Não fisicamente, de qualquer maneira. 196 00:10:32,423 --> 00:10:33,962 Puxe só a gola para cima. 197 00:10:34,705 --> 00:10:37,599 - Isto é para si. - Oh. Obrigado. 198 00:10:38,300 --> 00:10:40,150 Obrigado. 199 00:10:44,039 --> 00:10:46,488 OK. Só vou dar uma vista de olhos nas suas costas. 200 00:10:51,056 --> 00:10:53,079 Parece que você foi mordida. 201 00:10:53,249 --> 00:10:56,199 Apareceu ontem. Tenho tentado não as coçar. 202 00:10:58,299 --> 00:11:00,539 Podem ser picadas de percevejos. 203 00:11:11,534 --> 00:11:13,859 Você não parece uma patologista. 204 00:11:14,519 --> 00:11:17,999 Não? Como é uma patologista parece? 205 00:11:20,080 --> 00:11:22,518 Quando estava na escola, eu disse ao meu oficial de carreiras, 206 00:11:22,519 --> 00:11:25,158 O senhor Browning, que queria ser uma cientista, 207 00:11:25,159 --> 00:11:27,118 e ele disse que as raparigas não eram supostas seguir carreiras desse tipo 208 00:11:27,119 --> 00:11:29,558 e me deu um folheto sobre ensinar em vez disso, 209 00:11:29,559 --> 00:11:31,139 então foi isso que eu fiz. 210 00:11:32,179 --> 00:11:34,999 Você provavelmente teria deitado aquele folheto pela janela. 211 00:11:35,339 --> 00:11:37,619 Eu podia ter mandado pela janela o Sr. Browning também. 212 00:11:38,219 --> 00:11:40,478 Posso fazer-lhe uma pergunta, Dra. Alexander? 213 00:11:40,479 --> 00:11:42,139 Você sabe como estão as minhas meninas? 214 00:11:42,499 --> 00:11:45,210 Tudo o que me disseram é que eles estão com o tio. 215 00:11:46,919 --> 00:11:48,149 Você tem filhos? 216 00:11:49,195 --> 00:11:50,919 Nenhum anel de casamento, pelo que vejo. 217 00:11:51,139 --> 00:11:53,838 Quando você faz esse voto pela primeira vez, é como se você fosse invencível, 218 00:11:53,839 --> 00:11:55,399 mas não fica assim. 219 00:11:57,330 --> 00:11:59,998 Por que está a fazer tudo isso, Nikki? Eu confessei. 220 00:11:59,999 --> 00:12:02,919 Às vezes as pessoas dizem coisas e depois mudam de ideia. 221 00:12:03,342 --> 00:12:04,619 Eu não. 222 00:12:05,139 --> 00:12:06,699 Eu nunca vou mudar de ideia. 223 00:12:09,745 --> 00:12:12,494 Oh, nós temos uma coisinha, não temos? EL, temos algo. 224 00:12:12,519 --> 00:12:14,918 Vamos! Continue, continue! É um pequeno lutador! 225 00:12:14,919 --> 00:12:16,768 Aqui vamos nós, aqui vamos nós. Aqui vamos nós! 226 00:12:16,769 --> 00:12:19,454 Uau! Sim! Guarda a rede! 227 00:12:19,479 --> 00:12:20,798 Olha para a minha sobrinha! 228 00:12:20,799 --> 00:12:23,238 Olha o que ela fez! Um de 4 quilos e tal! 229 00:12:23,239 --> 00:12:26,359 Ah, pequena cerveja-acuda! Adorável e fresquinha, não é? 230 00:12:27,409 --> 00:12:28,489 Darryl Clarke? 231 00:12:29,435 --> 00:12:30,859 Sim. Sou eu. 232 00:12:31,519 --> 00:12:33,958 Inspetor Detetive Johnny Campbell. 233 00:12:33,959 --> 00:12:36,158 Estamos a tentar entrar em contato cosigo. 234 00:12:36,159 --> 00:12:37,798 O seu telemóvel está desligado. 235 00:12:37,799 --> 00:12:39,718 Sim, estávamos a ter uma pequena desintoxicação digital, 236 00:12:39,719 --> 00:12:41,099 não estávamos, meninas? 237 00:12:41,769 --> 00:12:42,998 E então? 238 00:12:42,999 --> 00:12:45,518 Você pode me dizer qual o seu relacionamento 239 00:12:45,519 --> 00:12:48,099 com a Florence e o Richard Clarke? 240 00:12:48,519 --> 00:12:49,419 Sim. 241 00:12:49,769 --> 00:12:50,979 Humm... 242 00:12:52,704 --> 00:12:54,734 O Richard é meu irmão e a Florence é minha cunhada. 243 00:12:54,759 --> 00:12:56,838 - Por que? O que aconteceu? - Olhe... 244 00:12:56,839 --> 00:12:59,119 ... há algum lugar onde possamos conversar? 245 00:13:07,608 --> 00:13:10,438 Causa da morte provável será rápida exsanguinação  246 00:13:10,439 --> 00:13:13,758 por causa da hemorragia massiva causada pela ferida da faca 247 00:13:13,759 --> 00:13:15,409 na artéria carótida. 248 00:13:22,951 --> 00:13:25,448 Esta não é uma simples ferida incisiva. 249 00:13:26,079 --> 00:13:29,158 Parece que começou como uma facada mais profunda 250 00:13:29,159 --> 00:13:31,808 posteriormente, a ponta a entrar primeiro. 251 00:13:31,809 --> 00:13:34,478 E então, por qualquer motivo, mudou de direção 252 00:13:34,479 --> 00:13:36,598 e a seguir foi parcialmente puxada para fora. 253 00:13:36,599 --> 00:13:38,798 A aresta de corte da lâmina então causou 254 00:13:38,799 --> 00:13:41,998 uma incisão mais longa na lateral do pescoço. 255 00:13:41,999 --> 00:13:46,278 A carótida ou foi penetrada pela facada inicial, 256 00:13:46,279 --> 00:13:49,288 ou o segundo movimento seccionou a artéria. 257 00:13:49,687 --> 00:13:51,358 Então acho que o agressor 258 00:13:51,359 --> 00:13:55,758 esfaqueou-o e, em seguida, retirou parcialmente a lâmina, 259 00:13:55,759 --> 00:13:57,798 ou o falecido mudou de posição, 260 00:13:57,799 --> 00:13:59,438 pelo seu próprio movimento 261 00:13:59,439 --> 00:14:01,359 estendendo a ferida. 262 00:14:22,505 --> 00:14:24,918 Encontrei um fio azul semelhante nas amostras de unhas 263 00:14:24,919 --> 00:14:26,439 tiradas da Florence. 264 00:14:26,569 --> 00:14:28,718 Transferido na luta? 265 00:14:28,719 --> 00:14:30,958 Possivelmente. Embora nenhuma das roupas 266 00:14:30,959 --> 00:14:32,478 que ela tinha vestidas eram azuis. 267 00:14:32,479 --> 00:14:34,578 Eu também encontrei um fio azul 268 00:14:34,579 --> 00:14:36,814 preso na parte de trás da cerca. 269 00:14:36,839 --> 00:14:38,438 Alguma coisa na casa que pudesse ser compatível? 270 00:14:38,439 --> 00:14:39,839 Vou verificar novamente. 271 00:14:40,049 --> 00:14:41,079 Obrigado. 272 00:14:45,369 --> 00:14:47,359 Marcas de arranhões no pescoço... 273 00:14:49,941 --> 00:14:51,248 ...e mãos. 274 00:14:51,763 --> 00:14:55,239 Pode ser consistente com os ferimentos que notei na Florence. 275 00:14:57,708 --> 00:15:02,279 E possivelmente combinando com o que parecem ser pedaços de pele sob as unhas dela. 276 00:15:02,539 --> 00:15:05,199 Eles rasgaram pedaços um do outro, literalmente. 277 00:15:08,897 --> 00:15:10,999 Hum. Curioso. 278 00:15:11,159 --> 00:15:13,878 Secreções mucopurulentas nas vias aéreas 279 00:15:13,879 --> 00:15:15,598 e o parênquima pulmonar. 280 00:15:15,599 --> 00:15:16,718 Fibrose, 281 00:15:16,719 --> 00:15:19,399 e sinais de infecções antigas. 282 00:15:21,242 --> 00:15:22,961 Ele tinha pólipos nasais, 283 00:15:23,096 --> 00:15:25,358 e o que parecia no exame externo 284 00:15:25,359 --> 00:15:28,758 como um achado incidental, um pequeno prolapso retal, 285 00:15:28,759 --> 00:15:30,518 mas no exame interno 286 00:15:30,519 --> 00:15:33,278 havia carga fecal marcada no intestino grosso. 287 00:15:33,279 --> 00:15:34,359 O que é isso? 288 00:15:34,806 --> 00:15:36,536 - Obstipação. - Ah. 289 00:15:37,826 --> 00:15:40,236 - E os pulmões dele ... - No que está a pensar? 290 00:15:41,468 --> 00:15:44,848 Acho que o Richard sofria de fibrose cística. 291 00:15:44,849 --> 00:15:46,079 Hum. 292 00:15:46,699 --> 00:15:49,808 Os homens com fibrose cística não são geralmente inférteis? 293 00:15:49,809 --> 00:15:52,078 Mais de 95% deles são, sim. 294 00:15:52,079 --> 00:15:54,198 Eu diria que há uma forte possibilidade 295 00:15:54,199 --> 00:15:57,579 que a Mia e a Ellie não sejam filhas biológicas do Richard. 296 00:15:58,059 --> 00:15:59,958 Desculpa por interromper. 297 00:15:59,959 --> 00:16:02,118 O Darryl Clarke está na recepção, aqui para identificar 298 00:16:02,119 --> 00:16:05,008 - O corpo do Richard. - O quê? Ele está adiantado. 299 00:16:05,009 --> 00:16:07,479 Sim. E ele trouxe as meninas com ele. 300 00:16:07,849 --> 00:16:08,958 Eu vou buscá-lo. 301 00:16:08,959 --> 00:16:11,478 Se você está quase a terminar aqui, eu vou pôr-me a andar. 302 00:16:11,479 --> 00:16:13,648 Acabei de receber uma mensagem da estação. 303 00:16:13,649 --> 00:16:15,759 A Florence está pronta para ser entrevistada. 304 00:16:16,019 --> 00:16:18,139 Eu vou estar lá fora com as meninas. 305 00:16:19,899 --> 00:16:21,638 Johnny, você não esteve 306 00:16:21,639 --> 00:16:25,158 a trabalhar no caso de pessoas desaparecidas Aliya Mason-Walker 307 00:16:25,159 --> 00:16:27,279 em 96, ou esteve? 308 00:16:27,339 --> 00:16:29,999 - Aliya Mason-Walker? - Sim. 309 00:16:30,419 --> 00:16:32,399 Lembre-me do caso. 310 00:16:32,619 --> 00:16:34,198 menina de 16 anos. 311 00:16:34,199 --> 00:16:36,439 Desapareceu depois de uma festa em família. 312 00:16:36,899 --> 00:16:38,299 Nós a encontramos? 313 00:16:39,019 --> 00:16:40,339 Humm, não. 314 00:16:41,139 --> 00:16:42,699 Qual é o seu interesse? 315 00:16:43,289 --> 00:16:44,678 Ah, eu estava apenas curiosa. 316 00:16:44,679 --> 00:16:49,009 Eu estava investigando um caso arquivado e me deparei com o nome dela. 317 00:16:50,791 --> 00:16:52,351 Ela vai voltar para mim. 318 00:16:57,912 --> 00:17:01,319 Eu gosto do seu colar. É... muito legal. 319 00:17:02,679 --> 00:17:05,808 O meu pai deu-mo por ir bem nos meus testes. 320 00:17:05,809 --> 00:17:07,499 É suposto trazer boa sorte. 321 00:17:14,158 --> 00:17:17,718 Hum, a Ellie quer saber se podemos ver o nosso pai 322 00:17:17,719 --> 00:17:19,198 depois do tio Darryl o fazer. 323 00:17:19,199 --> 00:17:20,159 Ah. 324 00:17:21,419 --> 00:17:25,038 Hum, não tenho certeza se essa é uma boa ideia, Ellie. 325 00:17:25,039 --> 00:17:28,639 - Por que não? - Bem, porque... hum... 326 00:17:29,090 --> 00:17:32,249 ...ele não vai parecer... do jeito que você se lembra dele. 327 00:17:32,848 --> 00:17:34,468 Você sabe o que aconteceu com ele? 328 00:17:36,809 --> 00:17:38,219 Isso é uma mentira? 329 00:17:38,649 --> 00:17:40,198 Por que seria mentira? 330 00:17:40,199 --> 00:17:42,249 Porque ninguém nos diz nada. 331 00:17:42,902 --> 00:17:44,959 Estão todos a mentir-nos. 332 00:17:45,094 --> 00:17:48,044 Mas ele é o nosso pai. Nosso. 333 00:17:49,220 --> 00:17:50,439 Eu sinto muito. 334 00:18:05,249 --> 00:18:06,199 Avó? 335 00:18:06,289 --> 00:18:07,358 Ei! 336 00:18:07,359 --> 00:18:09,728 Uau, esses brincos são brilhantes! 337 00:18:09,729 --> 00:18:11,959 Presente de aniversário. 338 00:18:12,219 --> 00:18:15,798 - Você parece cansada. - Hum. Obrigado. 339 00:18:15,799 --> 00:18:17,718 Você passa muito tempo a trabalhar. 340 00:18:17,719 --> 00:18:20,238 Sim, bem, você passa muito tempo a preocupar-se. 341 00:18:21,039 --> 00:18:23,519 - Avó, posso te fazer uma pergunta? - Hum? 342 00:18:23,809 --> 00:18:27,239 O nome Johnny Campbell significa alguma coisa para si? 343 00:18:27,599 --> 00:18:28,679 Qual é o nome? 344 00:18:28,889 --> 00:18:31,168 Johnny. Campbell. Como a sopa. 345 00:18:31,604 --> 00:18:33,559 Você conhece-me, Simmy. 346 00:18:33,583 --> 00:18:35,919 Eu nem consigo me lembrar do meu próprio nome metade do tempo! 347 00:18:36,440 --> 00:18:38,200 Ele é um amigo seu? 348 00:18:40,897 --> 00:18:43,165 Eu acho que ele pode ser um dos detetives 349 00:18:43,213 --> 00:18:44,759 que investigou a Aliya. 350 00:18:48,092 --> 00:18:49,878 Preciso verificar o jantar. 351 00:18:50,095 --> 00:18:51,158 Está com fome? 352 00:18:51,159 --> 00:18:52,079 - Vovó? - O que? 353 00:18:52,080 --> 00:18:53,118 Você ouviu o que eu acabei de dizer? 354 00:18:53,119 --> 00:18:55,438 Sou um monte de coisas, Simone, mas não sou surda. 355 00:18:55,439 --> 00:18:56,838 - Bem, então... - Eu ouvi você, 356 00:18:56,839 --> 00:18:59,998 - e eu não me lembro dele. - Não, ele veio cá a casa. 357 00:18:59,999 --> 00:19:02,398 Você não se lembra? Na noite em que ela desapareceu. 358 00:19:02,399 --> 00:19:04,298 Ele fala baixinho. Ele é muito alto. 359 00:19:04,299 --> 00:19:06,078 - Simone... - Olha, você sempre me disse 360 00:19:06,079 --> 00:19:09,278 para ouvir o universo. Bem, agora estou a ouvir. 361 00:19:09,279 --> 00:19:10,598 - Simone... - Acho que ele voltou 362 00:19:10,599 --> 00:19:11,959 - por uma razão. - Simone. 363 00:19:12,299 --> 00:19:15,598 Remexer o passado não trará a Aliya de volta. 364 00:19:15,599 --> 00:19:16,639 Eu sei. 365 00:19:17,579 --> 00:19:18,719 Eu sei disso. 366 00:19:22,379 --> 00:19:24,558 Por que você nunca falou comigo... 367 00:19:24,559 --> 00:19:26,259 ... sobre o que aconteceu? 368 00:19:28,329 --> 00:19:30,279 Você tinha sete anos. 369 00:19:31,019 --> 00:19:32,319 Mesmo assim... 370 00:19:33,449 --> 00:19:35,100 ...ela é minha irmã. 371 00:19:40,591 --> 00:19:45,259 Então, por que não me fala sobre o que aconteceu hoje? 372 00:19:50,019 --> 00:19:52,148 OK. Vou começar. 373 00:19:52,149 --> 00:19:55,628 Hoje você entrou nesta esquadra 374 00:19:55,629 --> 00:19:58,659 e você confessou ter matado o seu marido. 375 00:19:58,660 --> 00:20:01,214 Você pode confirmar que isso é verdade? 376 00:20:01,776 --> 00:20:02,615 Sim. 377 00:20:03,683 --> 00:20:07,119 E você pode me dizer com o que você o matou? 378 00:20:07,729 --> 00:20:08,919 Uma faca. 379 00:20:09,149 --> 00:20:11,379 Uma faca da nossa cozinha. 380 00:20:14,629 --> 00:20:16,219 É essa a faca? 381 00:20:17,890 --> 00:20:18,819 Sim. 382 00:20:20,169 --> 00:20:24,088 Você pode ver, Florence, não há sangue visível na lâmina. 383 00:20:24,089 --> 00:20:25,459 Por que isso? 384 00:20:25,579 --> 00:20:27,418 Porque eu limpei-a. 385 00:20:27,999 --> 00:20:29,068 Limpou? 386 00:20:29,399 --> 00:20:30,774 Por que você faria isso? 387 00:20:31,905 --> 00:20:34,988 ...Bem, eu não estava a pensar direito. Não sei. Eu só ... 388 00:20:35,398 --> 00:20:39,259 E tudo isso foi antes de decidir se entregar? 389 00:20:39,859 --> 00:20:41,139 Sim. 390 00:20:41,429 --> 00:20:42,540 OK. 391 00:20:44,395 --> 00:20:46,639 Agora, na sua casa, 392 00:20:47,139 --> 00:20:48,988 encontramos evidências 393 00:20:49,339 --> 00:20:52,298 de uma luta entre você e o seu marido. 394 00:20:52,959 --> 00:20:54,519 Conte-me sobre essa luta. 395 00:20:56,339 --> 00:20:58,708 Eu reservei um feriado caro sem perguntar a ele. 396 00:20:58,709 --> 00:20:59,989 Ele não gostou disso. 397 00:21:01,169 --> 00:21:03,418 Isso é uma briga infernal sobre um feriado. 398 00:21:03,419 --> 00:21:04,599 Não! 399 00:21:05,069 --> 00:21:08,169 Você teve vários ferimentos, não teve, Florence? 400 00:21:09,875 --> 00:21:11,798 O seu marido costumava ser violento consigo? 401 00:21:11,799 --> 00:21:15,098 Não. O Richard era difícil, mas nunca violento. 402 00:21:15,099 --> 00:21:16,679 Ele é a vítima, não eu. 403 00:21:19,419 --> 00:21:21,938 Encontramos algumas fibras azuis... 404 00:21:22,079 --> 00:21:23,498 ... tanto sob as suas unhas 405 00:21:23,499 --> 00:21:26,068 e... nas feridas do Richard. 406 00:21:26,399 --> 00:21:28,854 Você tem alguma ideia de onde elas vieram? 407 00:21:28,879 --> 00:21:30,118 Não, olhe, o que é tudo isso? 408 00:21:30,119 --> 00:21:33,068 Por que você não para de perder tempo e me acusa? 409 00:21:33,069 --> 00:21:36,198 O CPS tomará uma decisão sobre a acusação. 410 00:21:36,199 --> 00:21:38,358 Mas isso é muito importante, Florence. 411 00:21:38,719 --> 00:21:40,254 Esta é a sua oportunidade 412 00:21:40,279 --> 00:21:42,378 para me dar uma declaração completa e verdadeira 413 00:21:42,379 --> 00:21:43,649 sobre o que aconteceu. 414 00:21:43,650 --> 00:21:45,199 Eu te contei tudo. 415 00:21:47,939 --> 00:21:50,168 E a Mia e a Ellie? 416 00:21:50,939 --> 00:21:52,738 O que há com elas? Elas estão bem? 417 00:21:52,739 --> 00:21:54,589 As suas meninas estão seguras. 418 00:21:55,490 --> 00:21:56,850 Mas nós sabemos... 419 00:21:57,992 --> 00:22:01,279 ...que o Richard não era o pai biológico delas. 420 00:22:03,428 --> 00:22:06,959 O seu marido era infértil, não era, Florence? 421 00:22:07,509 --> 00:22:10,139 Então, quem é o pai das meninas? 422 00:22:12,979 --> 00:22:14,219 Sem comentários. 423 00:22:36,609 --> 00:22:37,739 Ei. 424 00:22:39,429 --> 00:22:43,359 Tudo bem em eu contar ao Jack sobre você ter conhecido o Tom? 425 00:22:44,289 --> 00:22:45,378 Sim. 426 00:22:45,379 --> 00:22:46,790 Estou feliz que o tenha feito. 427 00:22:49,780 --> 00:22:51,738 Estou a tentar descobrir como o ADN do Tom 428 00:22:51,739 --> 00:22:53,249 podia ter sido falsificado. 429 00:22:54,646 --> 00:22:56,279 E se não fosse falsificado... 430 00:22:56,899 --> 00:22:58,799 e ele apenas... tenha feito isso? 431 00:22:59,819 --> 00:23:01,734 O Tom que eu conhecia não faria isso. 432 00:23:01,759 --> 00:23:04,978 Sim, mas o Tom que você conhecia pode ter mudado. 433 00:23:04,979 --> 00:23:06,499 Onde ele está agora? 434 00:23:07,790 --> 00:23:09,949 Não sei. Ele foi-se embora. 435 00:23:11,076 --> 00:23:13,719 Não parece o ato de um homem inocente. 436 00:23:24,979 --> 00:23:27,688 Uh uh Uh! Estilo Mashaba, por favor. 437 00:23:29,949 --> 00:23:31,178 Voilá! 438 00:23:34,519 --> 00:23:35,599 Humm... 439 00:23:38,149 --> 00:23:41,279 Vou demorar dois segundos. Eu só tenho que verificar um e-mail. 440 00:24:05,109 --> 00:24:06,119 Sam... 441 00:24:07,429 --> 00:24:08,549 ...O que é isto? 442 00:24:08,550 --> 00:24:09,959 Onde você conseguiu isto? 443 00:24:11,659 --> 00:24:13,854 Por favor, diga-me que não está envolvida nisto. 444 00:24:15,599 --> 00:24:17,319 Não podemos fazer isto aqui. 445 00:24:17,540 --> 00:24:19,518 Estou a tentar ajudá-lo. 446 00:24:19,519 --> 00:24:21,139 Estou do seu lado. 447 00:24:22,373 --> 00:24:23,759 Confie em mim. 448 00:24:37,829 --> 00:24:39,399 A Sonia Karpov... 449 00:24:40,019 --> 00:24:41,205 ...está morta. 450 00:24:41,419 --> 00:24:43,108 Na prisão. Você sabia disso? 451 00:24:43,459 --> 00:24:45,379 Suicídio, aparentemente. 452 00:24:45,905 --> 00:24:47,199 Já ouvi. 453 00:24:47,379 --> 00:24:48,738 Essas pessoas não vão pensar duas vezes 454 00:24:48,739 --> 00:24:51,058 sobre fazer parecer que fizemos o mesmo. 455 00:24:52,949 --> 00:24:54,769 - Sam ? - Dois segundos! 456 00:24:57,012 --> 00:25:00,476 Venha ao meu apartamento, sábado à noite às nove horas. 457 00:25:03,459 --> 00:25:05,738 Agora dê o fora da minha casa. 458 00:25:08,075 --> 00:25:10,204 - Tudo ok? - Sim. Estou com fome. 459 00:25:10,229 --> 00:25:11,399 Sim eu também! 460 00:25:11,424 --> 00:25:12,943 Acho que vai demorar um pouco. 461 00:25:13,149 --> 00:25:15,738 - Você ainda está a olhar para isso? - Oh... 462 00:25:15,739 --> 00:25:17,898 Posso testá-lo para si se quiser. 463 00:25:17,923 --> 00:25:19,643 Não. Tudo bem. Vamos. 464 00:25:57,908 --> 00:26:00,138 Bem, olá para si. 465 00:26:12,118 --> 00:26:14,128 E quem pode você ser? 466 00:26:37,218 --> 00:26:38,588 Você está a olhar para isso de novo? 467 00:26:39,818 --> 00:26:42,147 A testar o seguinte dos frascos. 468 00:26:42,148 --> 00:26:44,347 A certificar-me de que o sangue de Tom não foi manipulado 469 00:26:44,348 --> 00:26:45,707 a partir de sangue animal. 470 00:26:45,708 --> 00:26:47,737 É tão frustrante. Já tentei de tudo 471 00:26:47,738 --> 00:26:49,614 e não consigo encontrar uma única coisa errada. 472 00:26:49,639 --> 00:26:51,347 Você não sabe o que está à procura. 473 00:26:51,348 --> 00:26:53,174 Isso não pode ser tudo sobre você. 474 00:26:53,199 --> 00:26:55,587 Mas ninguém mais está investigando isso, Jack. 475 00:26:55,759 --> 00:26:57,334 A falsificar ADN? 476 00:26:57,359 --> 00:26:59,137 Eles nem sequer pensariam nisso. 477 00:26:59,679 --> 00:27:01,928 Deve haver algo que estou a perder. 478 00:27:04,617 --> 00:27:07,628 "A descoberta não é buscar novas terras, 479 00:27:07,629 --> 00:27:09,657 mas vê-la com novos olhos." 480 00:27:10,657 --> 00:27:11,939 É do Proust. 481 00:27:12,868 --> 00:27:14,599 Significa que você precisa de uma boa noite fora. 482 00:27:15,019 --> 00:27:17,457 Você gostaria de sair comigo amanhã? 483 00:27:17,879 --> 00:27:20,534 Oh, desculpe, tenho planos para amanhã à noite. 484 00:27:20,566 --> 00:27:22,046 Ah ok. 485 00:27:22,319 --> 00:27:25,759 Claro que não. Sim por favor! 486 00:27:27,299 --> 00:27:28,694 Algum avanço? 487 00:27:28,719 --> 00:27:30,628 Ou ainda guardam segredos? 488 00:27:31,215 --> 00:27:32,443 Nada ainda. 489 00:27:32,468 --> 00:27:35,414 O ADN nesta amostra parece totalmente legítimo. 490 00:27:35,439 --> 00:27:36,577 E quanto a si? 491 00:27:36,578 --> 00:27:40,067 Encontrei um pedaço de larva no casaco da Florence. 492 00:27:40,068 --> 00:27:42,917 - Você sabe o que é? - Mm-mm. Estou a trabalhar nisso. 493 00:27:42,918 --> 00:27:46,228 Bem, pelo menos não há dúvidas sobre o ADN das plantas. 494 00:27:58,045 --> 00:28:00,309 O Richard foi morto na quarta-feira 495 00:28:00,334 --> 00:28:01,817 por uma ferida de faca no pescoço, 496 00:28:01,818 --> 00:28:03,958 que a Florence diz com que ele foi atingido 497 00:28:03,959 --> 00:28:05,839 enquanto lutava com ela. 498 00:28:05,864 --> 00:28:08,614 Agora, a ferida é consistente com a lâmina que ela carregava. 499 00:28:08,639 --> 00:28:10,014 - Certo, Jack? - Isso mesmo. 500 00:28:10,039 --> 00:28:12,628 Traços de sangue na lâmina são compatíveis com o Richard. 501 00:28:12,629 --> 00:28:15,159 As impressões na lâmina e no cabo combinam com a Florence. 502 00:28:15,219 --> 00:28:18,374 Parece que o ADN casa com uma confissão completa. 503 00:28:18,399 --> 00:28:21,739 O DCI assinará o meu cartão de reforma enquanto conversamos. 504 00:28:24,763 --> 00:28:25,799 O que? 505 00:28:26,299 --> 00:28:28,139 O ADN é sólido. 506 00:28:28,658 --> 00:28:31,379 Mas e se olharmos para o caso sem o ADN? 507 00:28:31,629 --> 00:28:34,819 Ainda podemos dizer a 100% que a Florence fez isso? 508 00:28:35,754 --> 00:28:38,498 A patologista que não confia no ADN? 509 00:28:38,599 --> 00:28:40,167 No que você está a pensar, Nikki? 510 00:28:40,168 --> 00:28:41,678 Que não vai convencer? 511 00:28:41,679 --> 00:28:44,694 Não. Temo que possa convencer demais. 512 00:28:44,719 --> 00:28:46,747 Os membros do júri não são cientistas. 513 00:28:46,748 --> 00:28:51,017 Eles não vão questionar as possibilidades e probabilidades como nós fazemos. 514 00:28:51,018 --> 00:28:52,457 Eles podem não perceber 515 00:28:52,458 --> 00:28:54,897 que o ADN é apenas uma peça do quebra-cabeça. 516 00:28:54,898 --> 00:28:57,814 E isso pode ser catastrófico para a Florence. 517 00:28:57,839 --> 00:28:58,959 De fato. 518 00:28:59,278 --> 00:29:01,259 Vamos dar uma vista de olhos nessas pegadas de sapato, certo? 519 00:29:04,228 --> 00:29:05,519 Pegadas da Florence. 520 00:29:08,179 --> 00:29:09,579 Pegadas do Richard. 521 00:29:10,788 --> 00:29:13,378 Uh-oh. O que é isso? É uma terceira pegada. 522 00:29:13,559 --> 00:29:15,638 Com base no tamanho, provavelmente de um homem. 523 00:29:15,639 --> 00:29:17,147 Viu a diferença na pressão? 524 00:29:17,148 --> 00:29:20,174 De acordo com as medidas, este é um sapato totalmente diferente, 525 00:29:20,199 --> 00:29:22,347 indicativo de um tamanho nove ou dez. 526 00:29:22,348 --> 00:29:24,378 Você está a dizer que alguém estava lá? 527 00:29:24,379 --> 00:29:25,599 Humm-humm. 528 00:29:27,028 --> 00:29:28,227 Ferida de faca. 529 00:29:28,228 --> 00:29:30,838 Acho que é seguro dizer que a ferida da faca foi infligida aqui, 530 00:29:30,839 --> 00:29:33,439 causando o jorro arterial que você pode ver nas janelas. 531 00:29:33,588 --> 00:29:35,097 Este vazio. 532 00:29:35,098 --> 00:29:36,759 Nada de respingos aqui... 533 00:29:37,188 --> 00:29:38,787 ...então alguém estava a bloquear. 534 00:29:38,788 --> 00:29:41,094 Presumimos que esse alguém fosse a Florence. 535 00:29:41,119 --> 00:29:43,779 Ela estava coberta de sangue quando entrou na esquadra. 536 00:29:44,148 --> 00:29:45,707 Dê uma vista de olhos nas roupas dela 537 00:29:45,708 --> 00:29:46,958 mais uma vez. 538 00:29:46,959 --> 00:29:48,099 Olhe para isso. 539 00:29:50,875 --> 00:29:52,059 Diga-me. 540 00:29:52,739 --> 00:29:54,952 Este sangue foi manchado. 541 00:29:55,119 --> 00:29:58,294 Se eu fosse de apostar, diria que ela o espalhou nela própria. 542 00:29:58,319 --> 00:30:00,214 A questão é, por que ela faria isso? 543 00:30:00,239 --> 00:30:03,650 E se... alguém entrasse, 544 00:30:03,799 --> 00:30:06,044 exatamente quando o Richard estava a atacar a Florence? 545 00:30:06,045 --> 00:30:08,119 E se eles pegassem na faca... 546 00:30:08,739 --> 00:30:10,755 e infligissem a ferida por trás? 547 00:30:11,399 --> 00:30:13,139 Isso é possível, Nikki? 548 00:30:13,164 --> 00:30:14,918 É certamente uma possibilidade, 549 00:30:14,919 --> 00:30:17,279 e seria consistente com a lesão. 550 00:30:18,739 --> 00:30:22,574 Então... ela está a encobrir alguém. 551 00:30:22,599 --> 00:30:23,718 Mas quem? 552 00:30:23,719 --> 00:30:25,948 Bem, presumivelmente, quem quer que seja 553 00:30:25,949 --> 00:30:29,094 teria este respingo de sangue em todas as suas roupas. 554 00:30:29,119 --> 00:30:31,519 Se pudermos encontrar as roupas, encontraremos o assassino. 555 00:30:31,739 --> 00:30:33,294 Verifiquei com os médicos. 556 00:30:33,319 --> 00:30:35,934 O Richard só descobriu que tinha fibrose cística 557 00:30:35,959 --> 00:30:36,868 na quarta-feira. 558 00:30:36,869 --> 00:30:39,018 Uma mutação rara com sintomas leves. 559 00:30:39,043 --> 00:30:42,732 Talvez fosse por isso que eles estavam a discutir. 560 00:30:42,866 --> 00:30:43,919 Hum. 561 00:30:44,359 --> 00:30:46,614 Acha que as meninas sabem que o Richard não era o pai delas? 562 00:30:46,639 --> 00:30:49,283 De qualquer forma, elas devem estar a passar pelo inferno. 563 00:30:49,399 --> 00:30:51,978 Provavelmente é melhor não aumentar os problemas delas agora. 564 00:30:52,079 --> 00:30:55,508 Concordo. Agora não é o momento certo. 565 00:30:55,509 --> 00:30:57,219 Mas quando é a hora certa? 566 00:30:58,539 --> 00:31:01,278 Olha, sei que vai magoá-las, 567 00:31:01,279 --> 00:31:03,719 mas certamente é melhor saberem a verdade. 568 00:31:08,979 --> 00:31:10,389 Com licença. 569 00:31:21,359 --> 00:31:22,949 Não consegue~s dormir? 570 00:31:30,829 --> 00:31:32,019 Não. 571 00:31:37,149 --> 00:31:38,869 Queres-que te aconchegue? 572 00:31:41,659 --> 00:31:43,069 Sim. 573 00:31:57,909 --> 00:31:59,379 Que cheiro é esse? 574 00:32:30,310 --> 00:32:32,478 Bom Dia. Polícia da Grande Londres. 575 00:32:32,479 --> 00:32:35,738 Olá, é a Simone Tyler do Lyell. 576 00:32:35,982 --> 00:32:38,741 Estava a pensar se me poderia ajudar. 577 00:32:38,954 --> 00:32:41,374 O nome Aliya Mason-Walker 578 00:32:41,399 --> 00:32:43,759 surgiu num caso que estamos a investigar. 579 00:32:43,901 --> 00:32:46,886 Creio que ela tinha 16 anos quando desapareceu. 580 00:32:46,919 --> 00:32:48,198 Quem era o oficial no caso? 581 00:32:48,199 --> 00:32:50,618 Johnny... Er, Detetive Inspetor Campbell. 582 00:32:50,619 --> 00:32:52,731 - Um momento. - Obrigado. 583 00:32:54,008 --> 00:32:56,085 Aliya Mason-Walker, foi o que disse? 584 00:32:56,086 --> 00:32:57,359 Sim. 585 00:32:57,556 --> 00:33:01,319 Diz aqui que o caso foi encerrado depois de três semanas em 1996. 586 00:33:02,034 --> 00:33:04,915 Posso enviar o arquivo. Só preciso de uma assinatura. 587 00:33:04,916 --> 00:33:06,436 Humm, não, não, desculpe, humm... 588 00:33:06,437 --> 00:33:08,875 ...tudo bem. Acho que tenho algo errado. 589 00:33:08,876 --> 00:33:09,966 Obrigado. 590 00:33:14,756 --> 00:33:15,825 Ellie! 591 00:33:16,810 --> 00:33:18,552 Como vai, abelhinha? 592 00:33:18,839 --> 00:33:20,039 Fale comigo. 593 00:33:21,531 --> 00:33:22,721 Estou bem. 594 00:33:23,796 --> 00:33:25,985 OK. OK é bom. 595 00:33:26,259 --> 00:33:27,999 OK é muito bom. 596 00:33:28,259 --> 00:33:31,959 E não estar bem também. Você sabe disso, certo? 597 00:33:32,539 --> 00:33:33,614 Hugh! 598 00:33:33,639 --> 00:33:35,934 - Olha quem está aqui! - Ei, rapaz. 599 00:33:35,959 --> 00:33:37,419 Bom te ver. 600 00:33:41,675 --> 00:33:44,118 Então, espero que você se lembre do que fazemos aqui. 601 00:33:45,756 --> 00:33:48,094 Nós afundamos o lixo. 602 00:33:48,119 --> 00:33:49,614 Sim. Isso mesmo. 603 00:33:49,639 --> 00:33:51,785 Cuidado com isso. Você não quer acabar como eu. 604 00:33:51,839 --> 00:33:53,086 - Aqui está. - Oh. 605 00:33:59,636 --> 00:34:02,844 EL.. você falou com a polícia? 606 00:34:02,959 --> 00:34:04,525 Eles já sabem o que aconteceu? 607 00:34:04,526 --> 00:34:06,399 Eles não nos disseram nada. 608 00:34:07,019 --> 00:34:08,799 É como se não existíssemos. 609 00:34:08,876 --> 00:34:10,459 Essa é a polícia que temos. 610 00:34:10,836 --> 00:34:13,539 E a mamã? Ela disse alguma coisa? 611 00:34:14,636 --> 00:34:15,679 Sobre o que? 612 00:34:16,116 --> 00:34:17,446 Olá, preguiçosos! 613 00:34:17,739 --> 00:34:20,389 Este lixo não se levanta sozinho, vocês sabem. 614 00:34:20,639 --> 00:34:22,288 Vai lá. Vá lá embora. 615 00:34:51,413 --> 00:34:54,345 - Chávena de chá? - Er, estou bem, obrigado. 616 00:34:54,861 --> 00:34:56,239 O que está a fazer? 617 00:34:57,457 --> 00:34:59,835 A testar o ADN na larva. 618 00:34:59,836 --> 00:35:01,206 Bem, a tentar. 619 00:35:01,207 --> 00:35:04,066 Tirei a ideia de si, a testar o sangue do Tom. 620 00:35:04,279 --> 00:35:06,279 Eu só queria ... 621 00:35:06,364 --> 00:35:09,654 ter ido a todas aquelas aulas matinais de botânica na universidade agora. 622 00:35:09,759 --> 00:35:12,319 Aposto que as noites anteriores valeram a pena, no entanto. 623 00:35:13,143 --> 00:35:14,213 Simone. 624 00:35:14,706 --> 00:35:16,483 Podemos ter uma conversa, por favor? 625 00:35:16,599 --> 00:35:17,839 Em particular. 626 00:35:19,516 --> 00:35:20,519 Claro. 627 00:35:25,447 --> 00:35:28,359 Acabei de falar ao telefone com um colega, 628 00:35:28,516 --> 00:35:31,159 e ela diz que falou com você esta manhã. 629 00:35:31,346 --> 00:35:33,245 Ela disse que você pediu permissão 630 00:35:33,246 --> 00:35:35,832 para ter acesso ao arquivo de Aliya Mason-Walker 631 00:35:35,879 --> 00:35:37,995 no Computador Nacional da Polícia. 632 00:35:38,299 --> 00:35:39,579 Isso está certo? 633 00:35:40,186 --> 00:35:42,136 Aliya era minha irmã. 634 00:35:42,436 --> 00:35:45,115 Você investigou o desaparecimento dela, então eu... 635 00:35:45,116 --> 00:35:47,276 ...só queria saber o que aconteceu com ela. 636 00:35:48,476 --> 00:35:51,385 Se você tem uma pergunta sobre a sua irmã, 637 00:35:51,999 --> 00:35:54,395 então você fala com a sua família. 638 00:35:54,396 --> 00:35:57,279 Eu tentei. Eu queria. Mas... 639 00:36:00,419 --> 00:36:03,079 Você disse que desistir não era da sua natureza. 640 00:36:03,276 --> 00:36:04,635 Isso não é verdade. 641 00:36:04,859 --> 00:36:06,819 Você desistiu da minha irmã. 642 00:36:08,419 --> 00:36:09,836 Desisti dela? 643 00:36:11,194 --> 00:36:14,166 Simone, às vezes nas investigações 644 00:36:14,191 --> 00:36:16,675 você fica sem pistas concretas, 645 00:36:16,839 --> 00:36:17,605 ou... 646 00:36:17,779 --> 00:36:20,739 ...as pessoas simplesmente não querem ser encontradas. 647 00:36:21,836 --> 00:36:23,459 Mas eu prometo-te isso. 648 00:36:24,019 --> 00:36:25,467 Eu nunca... 649 00:36:25,799 --> 00:36:27,559 desisti de uma pessoa desaparecida... 650 00:36:27,899 --> 00:36:30,054 em 40 anos de policia. 651 00:36:30,079 --> 00:36:31,559 Nem uma! 652 00:36:35,044 --> 00:36:37,074 Ainda estão todas aqui. 653 00:36:41,327 --> 00:36:42,526 Desculpe. 654 00:36:48,606 --> 00:36:53,514 Ei, por que você nem está vestida para ir à minha festa? 655 00:36:53,559 --> 00:36:55,178 O táxi está a caminho. 656 00:36:56,197 --> 00:36:57,419 Eu não vou. 657 00:36:57,846 --> 00:37:00,454 Oh, sim, você vai, mocinha! 658 00:37:00,479 --> 00:37:03,559 É o meu aniversário, e isso significa não discutir comigo. 659 00:37:03,996 --> 00:37:06,765 Você tem exatamente dois minutos para se vestir. Vá lá. 660 00:37:07,019 --> 00:37:09,454 Eu sei que a polícia encerrou o caso da Aliya. 661 00:37:09,479 --> 00:37:12,115 Então você precisa me dizer... por quê. 662 00:37:12,439 --> 00:37:14,839 - Simone... - Foi três semanas depois que ela desapareceu. 663 00:37:15,479 --> 00:37:17,156 Por quê? 664 00:37:18,637 --> 00:37:19,756 O táxi está aqui. 665 00:37:19,858 --> 00:37:21,039 Não, avó. 666 00:37:21,299 --> 00:37:22,399 Por favor. 667 00:37:22,459 --> 00:37:23,899 Apenas diga-me a verdade. 668 00:37:24,219 --> 00:37:27,199 OK? Está a deixar-me louca, não saber. 669 00:37:27,419 --> 00:37:30,798 Eu sei que os casos de pessoas desaparecidas nunca são encerrados, 670 00:37:30,799 --> 00:37:33,279 então por que eles fecharam o da Aliya? 671 00:37:34,515 --> 00:37:37,566 Por favor, diga-me só. Diga-me só. Por que não me quer contar 672 00:37:37,567 --> 00:37:39,758 Certo, pare. Para para. Vou te contar. 673 00:37:39,759 --> 00:37:41,079 A sua irmã... 674 00:37:41,779 --> 00:37:44,879 ...ela me contatou algumas semanas depois de ter desaparecido. 675 00:37:45,459 --> 00:37:46,279 O que? 676 00:37:46,280 --> 00:37:47,979 Ela disse que estava segura. 677 00:37:48,699 --> 00:37:50,619 Mas que ela não ia voltar para casa. 678 00:37:51,019 --> 00:37:53,479 Ela nunca iria voltar para casa. 679 00:37:55,739 --> 00:37:57,219 A Aliya está viva? 680 00:37:58,115 --> 00:38:00,239 - Sim. - O que, ela te ligou 681 00:38:00,271 --> 00:38:03,041 - e então você não me contou? - Vamos falar sobre isso amanhã. 682 00:38:03,066 --> 00:38:04,758 Não, vovó. Você não vai a lugar nenhum. OK? 683 00:38:04,759 --> 00:38:07,319 Você vai me dizer o que está a acontecer, porque isso não é justo. 684 00:38:07,678 --> 00:38:08,879 Agora, por que... 685 00:38:09,539 --> 00:38:11,359 ... por que você não me disse isso? 686 00:38:11,619 --> 00:38:13,339 Todo esse tempo! 687 00:38:13,928 --> 00:38:16,638 Podíamos... Podíamos ter ido procurá-la. 688 00:38:16,639 --> 00:38:19,518 Nós a teríamos encontrado e a teríamos trazido para casa! 689 00:38:19,519 --> 00:38:21,278 Ela não queria que você a procurasse. 690 00:38:21,279 --> 00:38:23,358 Ela não queria NINGUÉM à procura dela. 691 00:38:23,359 --> 00:38:25,878 Você deixou-me acreditar que ela morreu. 692 00:38:25,879 --> 00:38:27,558 - Isso não é verdade. - Você mentiu para mim! 693 00:38:27,559 --> 00:38:29,720 - Eu nunca menti! - Você mentiu! 694 00:38:29,721 --> 00:38:31,478 Deixou-me acreditar em algo que não era verdade! 695 00:38:31,479 --> 00:38:33,134 É a mesma coisa, não é? 696 00:38:33,320 --> 00:38:35,774 Eu só... eu só... eu simplesmente não entendo. 697 00:38:35,799 --> 00:38:36,998 Eu simplesmente não entendo. 698 00:38:36,999 --> 00:38:39,438 Por quê? Por que ela não queria voltar para casa? 699 00:38:39,439 --> 00:38:41,439 É porque ela pensou que você não a queria? 700 00:38:41,633 --> 00:38:43,758 O que? Não! 701 00:38:43,759 --> 00:38:45,598 - Por que você diria isso?! - Ah, eu não sei! 702 00:38:45,599 --> 00:38:48,918 Talvez porque quando a mamã morreu, você teve mais duas filhas 703 00:38:48,919 --> 00:38:50,798 que você não queria, que você não precisava! 704 00:38:50,799 --> 00:38:52,518 Ah, você para por aí! 705 00:38:52,519 --> 00:38:56,039 Fiz de tudo para vos proteger! A vocês as duas! 706 00:38:56,275 --> 00:38:58,811 Você acha que tem sido fácil, todos esses anos, 707 00:38:58,812 --> 00:39:01,239 eu a guardar isso para mim e não te dizer a verdade?! 708 00:39:01,619 --> 00:39:04,479 Deixa-me contar-te algo. Tem sido um inferno! 709 00:39:04,659 --> 00:39:07,619 Eu fiz isso porque eu te amo! 710 00:39:09,379 --> 00:39:11,639 E porque você sofreu. 711 00:39:12,499 --> 00:39:15,559 E eu não aguentava mais ver você sofrer. 712 00:39:17,099 --> 00:39:19,479 Sinto muito, Simone. Eu vou ter que ir. 713 00:39:22,489 --> 00:39:24,919 Apenas vá, apenas vá. Apenas vá. 714 00:39:36,686 --> 00:39:39,038 Achei que era suposto você estar na festa da Gloria hoje à noite. 715 00:39:39,039 --> 00:39:40,999 Eu pensei que você estava destinada a estar num encontro romantico. 716 00:39:41,738 --> 00:39:43,118 Bonito vestido. 717 00:39:43,119 --> 00:39:44,558 - Você acha? - Sim. 718 00:39:44,559 --> 00:39:46,279 Então, aonde é que ele te está a levar? 719 00:39:46,459 --> 00:39:48,559 - É uma surpresa. - Hum. 720 00:39:52,673 --> 00:39:53,819 Você está bem? 721 00:39:54,988 --> 00:39:56,519 - O que? - Não. 722 00:39:57,986 --> 00:39:59,036 Eu estraguei tudo. 723 00:40:00,888 --> 00:40:03,039 E agora todo mundo está zangado comigo, por isso... 724 00:40:05,609 --> 00:40:08,279 Você devia ir, ou o Jack vai ficar zangado comigo também. 725 00:40:08,779 --> 00:40:10,367 Eu não sabia que você tinha uma irmã. 726 00:40:10,368 --> 00:40:11,808 Não? Bem... 727 00:40:14,315 --> 00:40:17,399 ...pensei que ela tinha desaparecido quando tinha 16 anos, mas... 728 00:40:18,038 --> 00:40:19,759 ... nós não falamos sobre ela. 729 00:40:21,419 --> 00:40:23,479 O Johnny explicou o que aconteceu? 730 00:40:24,008 --> 00:40:25,558 Ele disse. Sim. 731 00:40:26,219 --> 00:40:28,319 Eu só pensei que ele tinha entendido errado. 732 00:40:28,339 --> 00:40:30,958 Você sabe, como eu pensei que talvez ela tivesse sofrido um acidente, 733 00:40:30,959 --> 00:40:33,297 ou que ela tivesse sido levada, ou... eu não sei. 734 00:40:33,298 --> 00:40:35,038 Mas acontece que eu entendi errado. 735 00:40:36,118 --> 00:40:37,299 Ela só... 736 00:40:37,968 --> 00:40:39,099 ...foi embora. 737 00:40:39,659 --> 00:40:40,837 Você sabe por quê? 738 00:40:40,838 --> 00:40:41,819 Não. 739 00:40:42,328 --> 00:40:46,017 É como se todas as minhas memórias dela se misturassem, 740 00:40:46,018 --> 00:40:47,758 e eu não sei que pedaços eu inventei 741 00:40:47,759 --> 00:40:49,579 e quais são reais. 742 00:40:51,459 --> 00:40:54,828 Tudo o que eu... pensei que sabia sobre o meu passado está errado. 743 00:40:57,807 --> 00:41:00,159 Acho que você precisa dar-se um tempo. 744 00:41:02,179 --> 00:41:05,878 Às vezes reescrevemos o nosso passado para nos protegermos... 745 00:41:05,879 --> 00:41:07,958 Até que sejamos fortes o suficiente para lidar com isso. 746 00:41:09,399 --> 00:41:11,639 Sim, mas e se eu não for forte o suficiente? 747 00:41:12,819 --> 00:41:14,339 Dê-se um tempo. 748 00:41:18,869 --> 00:41:21,539 - Falando nisso... - Por favor... 749 00:41:22,037 --> 00:41:23,079 ...vai. 750 00:41:39,608 --> 00:41:41,078 Pense desta forma. 751 00:41:41,079 --> 00:41:43,419 Esta manhã você pensou que a sua irmã estava morta. 752 00:41:43,595 --> 00:41:45,399 Agora ela pode estar viva... 753 00:41:45,739 --> 00:41:47,299 ... lá fora em algum lugar. 754 00:41:47,939 --> 00:41:49,478 Isso é emocionante. 755 00:41:51,760 --> 00:41:53,039 Sim. 756 00:42:02,918 --> 00:42:05,399 Agora, por favor, vai? 757 00:42:22,101 --> 00:42:24,478 Bem-vinda ao jantar no escuro. Esta é a sua mesa. 758 00:42:24,479 --> 00:42:26,968 - O seu amigo já está aqui. - Ah, ótimo, obrigado. 759 00:42:27,972 --> 00:42:29,854 - Jack? - Nikki? Você conseguiu. 760 00:42:29,878 --> 00:42:31,238 - Onde você está? - Estou aqui. Estou aqui. 761 00:42:31,239 --> 00:42:33,039 Oh! Uau, cuidado. Sente-se. 762 00:42:33,759 --> 00:42:35,439 Ah, vamos lá. 763 00:42:35,698 --> 00:42:37,607 - Uau! - Aqui estamos. 764 00:42:37,608 --> 00:42:40,278 - Estás tão elegante. - Obrigado. Obrigado. 765 00:42:40,279 --> 00:42:42,398 Er, você se vestiu muito bem. 766 00:42:42,399 --> 00:42:44,477 Esta é uma escolha interessante. 767 00:42:44,478 --> 00:42:46,997 O que aconteceu com o Proust e ver com novos olhos? 768 00:42:46,998 --> 00:42:48,518 Na verdade, não consigo ver nada. 769 00:42:48,519 --> 00:42:49,958 Sim, sim. Bem, você sabe, 770 00:42:49,959 --> 00:42:51,518 vemos muito uns aos outros no trabalho, 771 00:42:51,519 --> 00:42:53,318 Eu pensei que você provavelmente está cansada de me ver. 772 00:42:53,319 --> 00:42:54,998 Acho que isso nunca podia acontecer. 773 00:42:54,999 --> 00:42:57,478 Isso é bonito da sua parte em dizer, mas dê um tempo! 774 00:42:57,479 --> 00:42:59,288 Humm, Nikki, 775 00:42:59,289 --> 00:43:02,327 Não vou mentir, estou a ter um leve ataque de pânico. 776 00:43:02,328 --> 00:43:04,777 Humm, estou a falar a sério. 777 00:43:04,778 --> 00:43:06,247 Estou... estou a suar. Humm... 778 00:43:06,248 --> 00:43:07,998 - Está a falar a sério? - Sim. 779 00:43:07,999 --> 00:43:11,359 Podemos sair daqui? Dê-nos a sua mão, dê-nos a sua mão. 780 00:43:11,610 --> 00:43:12,479 Isso é você? 781 00:43:12,504 --> 00:43:13,914 - Não. Isso é... - O que é isso? 782 00:43:13,915 --> 00:43:16,479 - Não, essa não é minha mão. - Parece uma mão humana. 783 00:43:16,503 --> 00:43:18,455 - Er, essa é a MINHA mão. - Oh! 784 00:43:18,479 --> 00:43:20,090 - É você? - Desculpe! 785 00:43:20,114 --> 00:43:20,799 Isso é você? 786 00:43:20,800 --> 00:43:22,879 - Vamos ao bar. - Bar, sim. 787 00:43:22,904 --> 00:43:24,999 Por que não pensei nisso? Vamos lá. 788 00:43:33,484 --> 00:43:35,399 É o que vamos fazer. OK. Tchau. 789 00:43:37,924 --> 00:43:39,159 Agradável. 790 00:43:40,013 --> 00:43:42,013 Se está aqui para ver as miúdas, elas ainda estão a dormir. 791 00:43:42,038 --> 00:43:44,534 Na verdade, Darryl, é com você que quero falar. 792 00:43:44,559 --> 00:43:46,860 Eu gostava de saber o que você estava a fazer na quarta-feira 793 00:43:46,861 --> 00:43:48,670 antes de pegar as meninas. 794 00:43:49,539 --> 00:43:51,477 - Eu estava a trabalhar. - Oh. 795 00:43:51,478 --> 00:43:54,977 Exceto que... nós ligamos para a sua floricultura, 796 00:43:54,978 --> 00:43:56,558 e eles disseram que você nunca apareceu. 797 00:43:56,559 --> 00:43:58,897 OK, se terminamos com todas as perguntas, 798 00:43:58,898 --> 00:43:59,998 Tenho algumas coisas para fazer. 799 00:43:59,999 --> 00:44:02,398 Gostava de saber mais sobre o seu irmão. 800 00:44:02,399 --> 00:44:04,998 Ou você estava mais interessado na Florence? 801 00:44:04,999 --> 00:44:07,398 Ah, não posso culpá-lo. 802 00:44:07,399 --> 00:44:09,488 Ela é uma mulher muito atraente. 803 00:44:12,808 --> 00:44:15,197 Você ligou para ela na quarta-feira de manhã, não foi? 804 00:44:15,399 --> 00:44:16,718 Sobre o que vocês falaram? 805 00:44:16,719 --> 00:44:18,959 Isso não é da sua conta. Hora de ir. 806 00:44:19,138 --> 00:44:21,997 Você falou sobre o fato de que o Richard tinha acabado de descobrir 807 00:44:21,998 --> 00:44:23,639 a verdade sobre as filhas dele? 808 00:44:24,059 --> 00:44:26,359 Sobre quem é o verdadeiro pai delas? 809 00:44:28,739 --> 00:44:30,579 Bem, vá em frente! 810 00:44:32,739 --> 00:44:35,777 Vou mostrar-lhe uma imagem de CCTV 811 00:44:35,778 --> 00:44:37,559 tirada na quarta-feira de manhã 812 00:44:37,659 --> 00:44:41,278 numa estrada ao virar da esquina da Belle Walk. 813 00:44:41,279 --> 00:44:45,203 Você pode me confirmar se esse é o seu carro? 814 00:44:45,319 --> 00:44:46,398 Sem comentários. 815 00:44:46,399 --> 00:44:48,439 Eu sei que é o seu carro! 816 00:44:48,819 --> 00:44:51,177 Mas para onde vai?! 817 00:44:51,419 --> 00:44:52,759 Sem comentários. 818 00:44:55,488 --> 00:44:57,438 As botas que foram encontradas no barco do Darryl 819 00:44:57,439 --> 00:44:59,559 não coincidem com as pegadas da cozinha. 820 00:45:00,139 --> 00:45:02,077 Então por que ele correu? 821 00:45:02,559 --> 00:45:04,727 A busca da polícia descobriu alguma coisa? 822 00:45:04,955 --> 00:45:07,559 Eles encontraram o uniforme de trabalho dele parcialmente queimado, 823 00:45:07,584 --> 00:45:10,439 que combina com a fibra de ganga que encontrei na cerca dos fundos. 824 00:45:10,619 --> 00:45:13,288 Mas ainda não há correspondência para as fibras encontradas... 825 00:45:13,289 --> 00:45:15,558 ...na Florence, e no Richard. 826 00:45:15,559 --> 00:45:17,507 O Darryl pode muito bem ter ido a Belle Walk na quarta-feira, 827 00:45:17,508 --> 00:45:19,279 mas não estou convencido de que ele seja o nosso assassino. 828 00:45:20,699 --> 00:45:22,638 Podia a Florence ter-se livrado do que quer que fosse 829 00:45:22,639 --> 00:45:25,977 de onde vieram essas fibras, a caminho da delegacia? 830 00:45:26,379 --> 00:45:29,278 Teria havido pouco movimento nas estradas naquela altura. 831 00:45:29,279 --> 00:45:30,639 Bem visto. 832 00:45:30,898 --> 00:45:33,847 Agora, então, os resultados estão a sair para os percevejos 833 00:45:33,848 --> 00:45:35,697 que você tirou do colchão da Florence. 834 00:45:35,698 --> 00:45:36,918 Uh... 835 00:45:38,165 --> 00:45:40,334 Não, eu estava certo. Não é o Darryl, 836 00:45:40,898 --> 00:45:43,839 mas... nós temos uma combinação. 837 00:45:46,179 --> 00:45:49,007 Dois rapazes? Isso é muito trabalho. 838 00:45:49,008 --> 00:45:50,199 Olá, Hugh. 839 00:45:50,419 --> 00:45:53,899 Este é o cientista forense Jack Hodgson. 840 00:45:54,338 --> 00:45:55,758 Agora, como você sabe, 841 00:45:55,759 --> 00:45:58,318 estamos a investigar o assassinato do Richard Clarke. 842 00:45:58,319 --> 00:46:01,577 E temos motivos para acreditar que você e a Sra. Clarke 843 00:46:01,578 --> 00:46:03,838 tiveram contato sexual próximo, 844 00:46:03,839 --> 00:46:06,118 por volta da altura da morte do Sr. Clarke. 845 00:46:06,119 --> 00:46:07,977 - Isso seria...? - Podemos fazer isso noutro lugar? 846 00:46:07,978 --> 00:46:09,399 É claro. 847 00:46:09,698 --> 00:46:12,478 Você também estaria disposto a fornecer uma amostra de ADN 848 00:46:12,479 --> 00:46:16,038 para que possamos estabelecer se você é o pai biológico 849 00:46:16,039 --> 00:46:18,118 daquelas duas meninas ali? 850 00:46:18,119 --> 00:46:20,519 O Seu ADN está no banco de dados por uma infração de condução. 851 00:46:20,718 --> 00:46:23,299 Será mais rápido se você concordar, mas podemos obtê-lo de qualquer maneira. 852 00:46:24,359 --> 00:46:25,799 Eu vou fazer o teste. 853 00:46:26,339 --> 00:46:27,639 Mas não há necessidade. 854 00:46:28,899 --> 00:46:30,219 Eu sou o pai delas. 855 00:46:32,941 --> 00:46:36,199 A Florence e eu não estávamos juntos há anos. 856 00:46:36,568 --> 00:46:38,438 Nós esbarramos um no outro. 857 00:46:38,439 --> 00:46:41,238 Começamos a conversar e ela me convidou para entrar em casa. 858 00:46:41,239 --> 00:46:42,528 E você fizeram sexo? 859 00:46:43,619 --> 00:46:47,396 Sim. Eu não pretendia, e não estou orgulhoso disso. 860 00:46:47,639 --> 00:46:49,854 Mas se isso está levando você a alguma crença insana 861 00:46:49,879 --> 00:46:52,158 de que eu matei o Richard, então você está muito errado. Eu não o matei. 862 00:46:52,159 --> 00:46:56,438 Você acabou de admitir que é o pai biológico daquelas garotas. 863 00:46:56,439 --> 00:46:58,523 Eu sou. Mas você tem que entender, 864 00:46:58,524 --> 00:47:00,479 nunca devia ser assim. 865 00:47:01,346 --> 00:47:02,556 Como o quê? 866 00:47:03,958 --> 00:47:05,879 Eu amava a Florence. 867 00:47:06,438 --> 00:47:08,059 Nós nos amávamos. 868 00:47:08,328 --> 00:47:10,599 Quando as meninas eram pequenas, fizemos um plano... 869 00:47:10,978 --> 00:47:13,459 Para contar a verdade à Emma e ao Richard, 870 00:47:13,542 --> 00:47:15,321 ser uma família. 871 00:47:15,658 --> 00:47:17,278 Então o que aconteceu? 872 00:47:17,279 --> 00:47:19,438 No dia em que planeei contar à Emma 873 00:47:19,439 --> 00:47:20,999 a verdade sobre a Florence... 874 00:47:22,739 --> 00:47:26,498 ...Perdi o controle do meu carro e caí num barranco. 875 00:47:27,557 --> 00:47:28,959 A Emma estava comigo. 876 00:47:30,379 --> 00:47:33,078 Quando a desligaram das máquinas, ela estava inconsciente. 877 00:47:34,882 --> 00:47:37,012 Ficou assim por mais de um mês. 878 00:47:39,052 --> 00:47:41,838 Achei que a tinha matado. 879 00:47:41,839 --> 00:47:43,419 Eu me senti tão culpado. 880 00:47:43,978 --> 00:47:46,128 Eu terminei com a Florence no dia seguinte. 881 00:47:47,728 --> 00:47:49,289 Até esta semana. 882 00:47:50,737 --> 00:47:53,019 Eu disse-te. Eu a reencontrei por acaso. 883 00:47:53,659 --> 00:47:56,128 Fizemos sexo. Eu saí. O fim. 884 00:47:56,679 --> 00:47:58,499 Acho que você está a mentir. 885 00:48:00,339 --> 00:48:02,418 Eu tive uma reunião do conselho na quarta-feira de manhã. 886 00:48:02,419 --> 00:48:04,439 Você pode verificar. É a verdade. 887 00:48:05,578 --> 00:48:07,567 Eu vou precisar que você venha à esquadra 888 00:48:07,568 --> 00:48:08,967 e prestar uma declaração. 889 00:48:08,968 --> 00:48:11,477 Ah... E vamos precisar das roupas 890 00:48:11,478 --> 00:48:13,359 que você tinha vestido na quarta-feira. 891 00:48:42,808 --> 00:48:44,778 Esta teria sido a rota da Florence... 892 00:48:46,760 --> 00:48:49,559 ...para a esquadra de polícia da casa dela. 893 00:48:49,698 --> 00:48:52,218 Então deve estar em algum lugar por aqui. 894 00:48:57,937 --> 00:48:59,078 Ah. 895 00:48:59,079 --> 00:49:00,339 Ei. 896 00:49:11,846 --> 00:49:13,196 Ooh. 897 00:49:16,159 --> 00:49:18,238 Olá, Senhor Cão Rosa. 898 00:49:18,239 --> 00:49:19,279 E... 899 00:49:19,466 --> 00:49:20,919 ...o que é isso? 900 00:49:22,819 --> 00:49:24,169 Olá. 901 00:49:45,424 --> 00:49:48,279 O sangue é compatível com o do Richard. 902 00:49:48,859 --> 00:49:51,213 As fibras azuis encontradas sob as unhas de Florence 903 00:49:51,214 --> 00:49:53,023 e embutidas na ferida do Richard 904 00:49:53,024 --> 00:49:55,743 são consistentes com o blazer da escola. 905 00:49:55,744 --> 00:49:58,844 E os respingos são consistentes com o vazio no sangue. 906 00:50:06,841 --> 00:50:08,559 Diga-me o que aconteceu. 907 00:50:08,939 --> 00:50:10,819 A verdade desta vez. 908 00:50:15,764 --> 00:50:18,033 Quando o Richard descobriu sobre as meninas, 909 00:50:18,034 --> 00:50:20,419 foi como se um interruptor tivesse disparado nele. Ele... 910 00:50:21,144 --> 00:50:22,878 Ele era como um animal selvagem. 911 00:50:22,879 --> 00:50:24,793 Ajuda! Ajude-me! 912 00:50:27,944 --> 00:50:29,259 Ele me prendeu, 913 00:50:30,014 --> 00:50:32,238 ele colocou as mãos em volta do meu pescoço, 914 00:50:32,239 --> 00:50:34,943 e ele estava a apertar e não parava de apertar. 915 00:50:37,659 --> 00:50:40,359 Ele teria me matado se não fosse a Ellie. 916 00:50:42,739 --> 00:50:46,633 A Ellie entrou e esfaqueou o Richard? 917 00:50:46,634 --> 00:50:47,559 Não. 918 00:50:48,115 --> 00:50:51,454 A Ellie estava apenas a tentar fazê-lo parar. Eu matei-o. 919 00:50:51,479 --> 00:50:54,553 Florence, você acabou de me dizer que estava presa ao chão. 920 00:50:54,554 --> 00:50:57,054 Não há como você ter alcançado aquela faca. 921 00:50:57,079 --> 00:50:58,119 Verdadeiro. 922 00:50:58,779 --> 00:51:00,579 A Ellie pegou na faca... 923 00:51:01,554 --> 00:51:03,584 ...e então ela passou para mim... 924 00:51:05,184 --> 00:51:06,714 ...e eu matei-o. 925 00:51:14,794 --> 00:51:17,224 DI Campbell a entrar na sala. 926 00:51:18,584 --> 00:51:20,799 Não há nada a temer, Ellie. 927 00:51:21,664 --> 00:51:24,079 Só quero lhe fazer algumas perguntas. 928 00:51:26,384 --> 00:51:28,273 Por que você não começa por me dizer 929 00:51:28,274 --> 00:51:30,005 o que aconteceu na quarta-feira? 930 00:51:32,144 --> 00:51:34,299 Você teve um meio-dia na escola 931 00:51:34,794 --> 00:51:36,943 e então você devia encontrar-se com os seus amigos, 932 00:51:36,944 --> 00:51:38,745 mas em vez disso você foi para. 933 00:51:40,344 --> 00:51:41,459 Por quê? 934 00:51:42,993 --> 00:51:45,104 Eu tinha esquecido de alimentar o Myrtle. 935 00:51:45,944 --> 00:51:48,013 - Myrtle? - O meu coelho. 936 00:51:48,014 --> 00:51:50,454 Então eu fui para casa e peguei 937 00:51:50,479 --> 00:51:52,994 As galochas do papá que estavam na porta dos fundos. 938 00:51:52,995 --> 00:51:55,079 Depois saí para apanhar algumas folhas. 939 00:51:55,539 --> 00:51:57,079 E depois o que aconteceu? 940 00:51:58,966 --> 00:52:00,596 Largue-a! 941 00:52:06,039 --> 00:52:08,159 O papá estava a lutar com a mamã. 942 00:52:09,099 --> 00:52:11,039 Eu só queria que ele parasse. 943 00:52:12,064 --> 00:52:15,193 A sua mãe disse-me que você a ajudou, 944 00:52:15,439 --> 00:52:18,819 que você pegou a faca, passou-a para ela, 945 00:52:19,125 --> 00:52:22,659 e então ela... matou o seu pai com ela. 946 00:52:23,379 --> 00:52:25,239 - Isso está certo? - Não. 947 00:52:26,891 --> 00:52:28,199 Então o que aconteceu? 948 00:52:29,574 --> 00:52:31,779 Eu estava a tentar impedi-lo. 949 00:52:32,274 --> 00:52:34,559 E peguei a coisa mais próxima que pude encontrar. 950 00:52:37,554 --> 00:52:40,799 Eu não queria machucá-lo. Eu não queria. 951 00:52:41,784 --> 00:52:43,139 Você esfaqueou-o? 952 00:52:44,074 --> 00:52:45,224 Sim. 953 00:52:48,379 --> 00:52:50,309 A mamã não sabia o que fazer. 954 00:52:51,900 --> 00:52:53,730 Então ela puxou a faca para fora. 955 00:52:56,462 --> 00:52:58,011 Você tem que entender, 956 00:52:58,309 --> 00:53:00,739 ela estava a tentar ajudá-lo. 957 00:53:02,059 --> 00:53:03,899 Mas ela só piorou a coisa. 958 00:53:07,499 --> 00:53:10,039 E o seu tio Darryl? 959 00:53:10,659 --> 00:53:12,499 Onde ele estava em tudo isso? 960 00:53:13,409 --> 00:53:14,579 Humm.. 961 00:53:15,299 --> 00:53:17,299 Eu... eu realmente não... hum... 962 00:53:17,469 --> 00:53:19,439 É uma espécie de borrão. 963 00:53:21,499 --> 00:53:23,699 Ele me ajudou a pular a cerca... 964 00:53:25,019 --> 00:53:28,219 ...e voltamos para o barco dele. 965 00:53:29,939 --> 00:53:31,069 OK. 966 00:53:40,790 --> 00:53:43,349 DI Campbell a entrar na sala. 967 00:53:48,183 --> 00:53:50,299 A Ellie contou-nos tudo. 968 00:53:52,579 --> 00:53:53,939 Florence... 969 00:53:54,339 --> 00:53:58,199 ...você teria ido para a prisão por muito tempo 970 00:53:58,699 --> 00:54:01,073 por algo que você não fez. 971 00:54:01,751 --> 00:54:02,879 Por quê? 972 00:54:03,779 --> 00:54:05,628 Você tem filhos, Sr. Campbell? 973 00:54:05,939 --> 00:54:07,188 Eu tenho um filho. 974 00:54:07,679 --> 00:54:09,380 Então você entende. 975 00:54:09,519 --> 00:54:13,294 Esse é o seu trabalho, não é? Você protege o seu filho. 976 00:54:13,319 --> 00:54:15,582 Você os protege das coisas que vão magoá-los. 977 00:54:15,607 --> 00:54:17,398 Não há um pai neste planeta 978 00:54:17,399 --> 00:54:19,439 que não tomaria a mesma decisão. 979 00:54:20,759 --> 00:54:22,079 Estou certa? 980 00:54:27,096 --> 00:54:30,079 Alguém contou à Ellie a verdade sobre o pai dela? 981 00:54:30,659 --> 00:54:31,799 Não. 982 00:54:32,537 --> 00:54:34,439 Posso ser eu a dizer a ela? 983 00:54:35,259 --> 00:54:36,639 É claro. 984 00:54:38,175 --> 00:54:40,199 O Hugh ainda está na esquadra. 985 00:54:40,227 --> 00:54:42,998 Agora, é tudo com a Ellie, 986 00:54:42,999 --> 00:54:45,159 mas se ela o quiser ver... 987 00:54:46,127 --> 00:54:47,399 ...ele está aqui. 988 00:55:45,727 --> 00:55:47,726 Então, o que vai acontecer com ela? 989 00:55:47,727 --> 00:55:50,847 Há um forte argumento de que ela agiu para defender a mãe dela. 990 00:55:50,872 --> 00:55:52,039 Sim. 991 00:55:52,539 --> 00:55:55,599 O CPS decidirá se ela é acusada ou não. 992 00:55:55,745 --> 00:55:57,999 Mas... acho que ela vai ficar bem. 993 00:55:59,178 --> 00:56:02,759 Eu também acho que um grande copo de uísque grande ia bem agora. 994 00:56:04,019 --> 00:56:05,616 Isso seria adorável. 995 00:56:05,617 --> 00:56:06,928 Importa-se de se juntar a mim? 996 00:56:09,576 --> 00:56:11,279 Há algo que tenho que fazer. 997 00:56:12,939 --> 00:56:17,198 Oh, se você conseguir mais pistas sobre aquela sua irmã 998 00:56:17,199 --> 00:56:20,459 e achar que eu posso ajudar, é só me chamar. 999 00:56:21,899 --> 00:56:22,939 OK? 1000 00:56:23,539 --> 00:56:24,659 OK. 1001 00:56:27,779 --> 00:56:30,999 Você realmente nunca para de procurar, pois não? 1002 00:56:48,959 --> 00:56:50,279 Quer alguma ajuda? 1003 00:57:34,579 --> 00:57:36,959 - Polícia armada! - Polícia armada! 1004 00:57:37,719 --> 00:57:41,239 - Largue a arma! - Mãos na cabeça! Agora! 70204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.