Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,839
É o professor Sam Ryan. Preciso da tua ajuda. Tirei ADN e uma impressão digital parcial.
2
00:00:01,840 --> 00:00:03,319
Ambos são uma combinação para si.
3
00:00:03,343 --> 00:00:05,343
- O meu ADN?
- Eu não disse a ninguém.
4
00:00:05,359 --> 00:00:07,719
- Ele é um bom homem.
- As pessoas mudam.
5
00:00:07,743 --> 00:00:10,814
- A Sam também disse isso.
- Ela não é imparcial nisso.
6
00:00:10,839 --> 00:00:13,538
A Sam está a trazer-te para controlar o inquérito do Reynolds.
7
00:00:13,562 --> 00:00:14,135
Porquê?
8
00:00:16,769 --> 00:00:19,014
Ele acha que o Jomo o demitiu da ONU.
9
00:00:19,039 --> 00:00:20,171
Então ele está pronto para
10
00:00:20,196 --> 00:00:22,174
sabotar a Unitas só por rancor?
11
00:00:22,199 --> 00:00:23,058
Sim.
12
00:00:23,059 --> 00:00:25,808
O CID local foi verificar o Daniel Clemence.
13
00:00:25,809 --> 00:00:27,138
Encontrou-o no seu apartamento em Londres,
14
00:00:27,139 --> 00:00:28,368
espancado até a morte.
15
00:00:28,369 --> 00:00:30,614
Encontrei o seu sangue sob as unhas dele.
16
00:00:30,639 --> 00:00:32,399
O meu sangue?
17
00:00:32,649 --> 00:00:34,414
É um cartão micro SD.
18
00:00:34,439 --> 00:00:36,988
Tom, não fujas. Isto iliba-te.
19
00:00:36,989 --> 00:00:38,708
O ADN não mente, pois não?
20
00:00:38,709 --> 00:00:40,399
Ele tem razão. Vai.
21
00:00:41,579 --> 00:00:44,458
Chalal teve sucesso através do Vigil para a nossa mulher.
22
00:00:44,459 --> 00:00:45,649
Polícia armada!
23
00:00:49,569 --> 00:00:52,368
Encontrámos estes no quarto de hotel do assassino.
24
00:00:52,369 --> 00:00:55,778
Acho que são amostras de sangue que estavam a ser manipuladas
25
00:00:55,779 --> 00:00:57,739
para plantar como prova.
26
00:00:58,009 --> 00:01:00,048
Se o ADN pode ser fabricado...
27
00:01:00,049 --> 00:01:02,778
...é o fim da ciência forense como a conhecemos.
28
00:01:02,779 --> 00:01:04,220
Acabei de ir ao Lyell.
29
00:01:05,148 --> 00:01:06,458
Precisamos nos encontrar.
30
00:01:17,459 --> 00:01:19,418
Apenas esse último pedaço ali e depois o meu colega
31
00:01:19,419 --> 00:01:21,599
- vai processá-lo para si, Ok?
- Entre, vamos.
32
00:01:26,632 --> 00:01:27,919
Entre.
33
00:01:28,317 --> 00:01:29,586
Fique onde está!
34
00:01:29,929 --> 00:01:31,449
Limpem a área.
35
00:01:34,169 --> 00:01:35,499
Pode ir buscar ajuda, por favor?
36
00:01:37,929 --> 00:01:41,078
Coloque a arma lentamente no chão
37
00:01:41,079 --> 00:01:42,809
e identifique-se.
38
00:01:49,248 --> 00:01:52,319
O meu nome é Florence Clarke e acabei de matar meu marido.
39
00:02:01,079 --> 00:02:03,500
Tradução PPine
40
00:02:22,879 --> 00:02:26,200
Silent Witness
26 Temporada - Episódio 3
41
00:02:39,179 --> 00:02:40,608
Basta só prosseguir.
42
00:02:40,799 --> 00:02:42,138
Dedo médio direito.
43
00:02:45,209 --> 00:02:46,929
Dedo anelar direito.
44
00:03:00,107 --> 00:03:01,627
Então, vamos, digam-me.
45
00:03:02,325 --> 00:03:05,132
É oficial você os dois juntos... agora?
46
00:03:08,912 --> 00:03:10,891
Inspetor Detetive Johnny Campbell.
47
00:03:10,916 --> 00:03:13,287
- É um prazer conhecer você.
- Nikki Alexander.
48
00:03:13,288 --> 00:03:16,087
Alexander? Esse é um bom nome em Highland.
49
00:03:16,088 --> 00:03:18,158
Eu agradeço-lhe ter vindo aqui.
50
00:03:18,159 --> 00:03:21,777
Tenho a esposa do falecido, Florence Clarke, sob custódia.
51
00:03:21,778 --> 00:03:24,047
Fiz uma entrevista superficial com ela,
52
00:03:24,048 --> 00:03:26,318
mas ela estava muito abalada para falar, exceto...
53
00:03:26,319 --> 00:03:28,478
... que ela disse ter tido uma discussão
54
00:03:28,479 --> 00:03:29,959
com o marido e...
55
00:03:30,579 --> 00:03:32,399
... que o matou com uma faca.
56
00:03:32,739 --> 00:03:35,439
Alguma informação sobre a faca?
Jack Hodgson. Forense.
57
00:03:35,659 --> 00:03:37,607
Simone Tyler. Ecologista Forense.
58
00:03:37,608 --> 00:03:39,958
Sim. Ela estava a carregar a faca.
59
00:03:39,959 --> 00:03:41,918
Está a caminho de você. Ah, outra coisa...
60
00:03:41,919 --> 00:03:45,718
Ela tem duas filhas, 14 e 16,
61
00:03:45,719 --> 00:03:47,207
que ainda estamos a tentar localizar.
62
00:03:47,208 --> 00:03:48,617
O que, elas estão desaparecidas?
63
00:03:48,618 --> 00:03:50,567
A Florence diz que elas estão com o tio,
64
00:03:50,568 --> 00:03:51,918
mas o telemóvel dele está desligado.
65
00:03:51,919 --> 00:03:53,999
Estamos a receber o endereço dele enquanto falamos.
66
00:03:54,379 --> 00:03:57,207
Er... vamos lé dar uma vista de olhos?
67
00:03:57,519 --> 00:03:58,419
Sim.
68
00:04:03,804 --> 00:04:07,002
Desculpe. Como disse que era seu nome de novo? Johnny...?
69
00:04:07,003 --> 00:04:09,643
Campbell. Como a sopa.
70
00:04:13,151 --> 00:04:14,310
Sopa...
71
00:04:15,530 --> 00:04:17,640
Entre e fique ao lado da cama.
72
00:04:38,914 --> 00:04:41,893
Há uma ferida incisa no lado esquerdo do pescoço.
73
00:04:41,959 --> 00:04:45,596
Manchas de sangue consistentes com jatos arteriais nas janelas.
74
00:04:46,279 --> 00:04:47,959
Quer ir apanhar um pouco de ar?
75
00:04:52,645 --> 00:04:55,388
Simone, quer ajudar-me a movê-lo
76
00:04:55,389 --> 00:04:56,798
para ver se tem mais lesões?
77
00:04:56,799 --> 00:04:59,359
-Tyler. Acorda-acorda!
- Hum?
78
00:05:01,048 --> 00:05:03,439
Oh. Desculpe. Hum...
79
00:05:04,926 --> 00:05:06,974
Você se importaria, Jack?
80
00:05:06,999 --> 00:05:08,339
Sem problemas.
81
00:05:11,939 --> 00:05:13,209
Ela está bem?
82
00:05:13,210 --> 00:05:14,679
Sim, ela está bem.
83
00:05:14,849 --> 00:05:16,979
Ainda a acostumar-me com tudo isso.
84
00:05:17,659 --> 00:05:21,518
Oh, Nikki... o que você diria, hipoteticamente,
85
00:05:21,519 --> 00:05:23,718
se lhe pedisse para examinar a Florence?
86
00:05:23,719 --> 00:05:25,758
Diria que ainda não fiz a autópsia
87
00:05:25,759 --> 00:05:28,318
e pode haver risco de contaminação cruzada.
88
00:05:28,319 --> 00:05:30,136
Mas o legista forense
89
00:05:30,137 --> 00:05:32,558
tirou todas as amostras necessárias.
90
00:05:32,559 --> 00:05:34,337
Há algo que não bata certo?
91
00:05:34,519 --> 00:05:35,639
É apenas...
92
00:05:36,669 --> 00:05:37,719
...algo.
93
00:06:12,459 --> 00:06:14,838
Oh meu Deus. Deixe-me passar. Eu conheço essas pessoas!
94
00:06:14,839 --> 00:06:16,079
-Emma, espera!
- Deixe-me passar!
95
00:06:16,080 --> 00:06:18,199
Está tudo bem. Tudo bem.
96
00:06:18,819 --> 00:06:21,028
O que está a acontecer? O que aconteceu?
97
00:06:21,029 --> 00:06:22,518
Você conhece as pessoas que moram aqui?
98
00:06:22,519 --> 00:06:24,974
Eles são nossos amigos. Nossos melhores amigos.
99
00:06:24,999 --> 00:06:26,518
Eles estão bem? Onde está a Florence?
100
00:06:26,519 --> 00:06:29,438
- E a Mia e a Ellie?
- Eu não posso discutir os detalhes,
101
00:06:29,439 --> 00:06:31,518
não até que tenhamos falado com as filhas.
102
00:06:31,519 --> 00:06:33,139
Mas a Florence está bem.
103
00:06:33,519 --> 00:06:34,958
Ela está sob custódia.
104
00:06:34,959 --> 00:06:36,448
Custódia? Por quê?
105
00:06:36,449 --> 00:06:38,958
E o Richard? Onde está o Richard?
106
00:06:38,959 --> 00:06:40,839
Oh, meu Deus, esse é...?
107
00:06:41,389 --> 00:06:44,200
Vamos, Emma. Deixe a polícia fazer o trabalho deles.
108
00:06:44,954 --> 00:06:46,799
Diga às meninas que estamos aqui para elas.
109
00:06:47,359 --> 00:06:48,999
Diga-lhes que as amamos.
110
00:06:52,559 --> 00:06:54,539
Alguma notícia sobre a Mia e a Ellie?
111
00:06:55,179 --> 00:06:57,388
- Ainda não.
- Bem, eu ia dizer,
112
00:06:57,389 --> 00:06:58,758
se precisar de ajuda para encontrá-las, eu...
113
00:06:58,759 --> 00:07:01,839
Ah, não, obrigado. Comecei em Mispers.
114
00:07:02,019 --> 00:07:04,808
Encontrei mais crianças desaparecidas do que você teve jantares quentes.
115
00:07:04,809 --> 00:07:06,278
Há quanto tempo você está na polícia?
116
00:07:06,786 --> 00:07:08,239
Agora você está a perguntar.
117
00:07:08,389 --> 00:07:10,279
40 anos. Mais.
118
00:07:10,449 --> 00:07:12,108
Viu muitas mudanças, então?
119
00:07:12,109 --> 00:07:13,289
Demasiadas.
120
00:07:14,067 --> 00:07:17,079
Atualmente, o policiamento é baseado em evidências.
121
00:07:17,080 --> 00:07:19,619
Quero dizer, o Vigil, excelente exemplo.
122
00:07:19,889 --> 00:07:23,478
Todas as análises e pesquisas de dados.
123
00:07:23,739 --> 00:07:28,459
Não há mais lugar para julgamento e experiência...
124
00:07:28,899 --> 00:07:32,238
O que significa que não há lugar para um cachorro velho como eu.
125
00:07:32,239 --> 00:07:33,558
O que, você está a ir embora?
126
00:07:33,559 --> 00:07:36,719
Reforma. Este é o meu último caso.
127
00:07:37,279 --> 00:07:39,019
A esposa está com medo.
128
00:07:39,419 --> 00:07:41,008
Eu também, para ser honesto.
129
00:07:41,299 --> 00:07:43,654
Desistir não é da minha natureza.
130
00:07:43,679 --> 00:07:44,679
Nem da minha.
131
00:07:45,717 --> 00:07:48,438
Mas se reformar não significa desistir.
132
00:07:48,659 --> 00:07:51,059
Diga isso para as famílias lá fora,
133
00:07:51,229 --> 00:07:53,389
ainda à procura dos seus filhos desaparecidos.
134
00:07:54,449 --> 00:07:56,419
DI Campbell? Tem um minuto?
135
00:07:59,601 --> 00:08:00,939
Estou a ir.
136
00:08:04,612 --> 00:08:05,918
Olá, como posso ajudar?
137
00:08:05,919 --> 00:08:08,619
Estou aqui para examinar a Florence Clarke. Ela está sob custódia.
138
00:08:11,219 --> 00:08:12,398
Alguma ideia?
139
00:08:12,399 --> 00:08:15,214
Algumas, sim. Hipótese de trabalho...
140
00:08:15,239 --> 00:08:18,579
Eu diria que é provável que tenha começado uma luta na cozinha.
141
00:08:18,999 --> 00:08:20,779
Algo, ou alguém,
142
00:08:20,959 --> 00:08:23,198
bloqueou o caminho da Florence para o jardim,
143
00:08:23,199 --> 00:08:26,299
então ela se virou, foi por aqui...
144
00:08:27,219 --> 00:08:28,699
... para o estúdio.
145
00:08:29,539 --> 00:08:31,179
Apenas cuidado com os seus pés aqui.
146
00:08:33,400 --> 00:08:35,038
Vê a pegada do sapato na porta?
147
00:08:35,039 --> 00:08:37,358
E isso é definitivamente de hoje?
148
00:08:37,359 --> 00:08:39,038
Vamos verificar, mas as primeiras impressões,
149
00:08:39,039 --> 00:08:40,278
parecem consistentes com
150
00:08:40,279 --> 00:08:42,159
os sapatos que o nosso homem Richard estava a usar.
151
00:08:42,276 --> 00:08:43,598
E o vidro partido diz-me
152
00:08:43,599 --> 00:08:45,958
que a Florence provavelmente se trancou aqui.
153
00:08:45,959 --> 00:08:47,318
Talvez ela quisesse deixá-lo acalmar-se.
154
00:08:47,319 --> 00:08:49,558
Mas do lado de fora ele começa a pontapear a porta.
155
00:08:49,559 --> 00:08:52,048
Ela corre para a janela,
156
00:08:52,049 --> 00:08:53,078
tentando escapar.
157
00:08:53,079 --> 00:08:55,198
Montes de impressões na moldura da janela.
158
00:08:55,199 --> 00:08:57,718
Mas não consegue, porque ele entra,
159
00:08:57,719 --> 00:08:58,699
agarra-a,
160
00:08:59,019 --> 00:09:02,139
arrasta-a de volta pelo corredor
161
00:09:02,379 --> 00:09:04,628
em direção à cozinha, a tirar-lhe o casaco
162
00:09:04,629 --> 00:09:06,638
na luta. Tem um pouco...
163
00:09:06,639 --> 00:09:08,459
...de fibra presa na porta aqui
164
00:09:08,819 --> 00:09:11,708
que corresponde a um rasgãoo na manga do casaco.
165
00:09:12,019 --> 00:09:13,179
Em diante.
166
00:09:13,859 --> 00:09:15,259
A temer pela sua vida,
167
00:09:15,619 --> 00:09:18,768
ela deve ter pegado numa faca do bloco.
168
00:09:18,979 --> 00:09:20,678
A julgar pelo vazio
169
00:09:20,679 --> 00:09:22,358
no jato arterial,
170
00:09:22,359 --> 00:09:24,619
ela infligiu o ferimento no pescoço aqui.
171
00:09:25,579 --> 00:09:27,408
Novamente, as pegadas parecem
172
00:09:27,409 --> 00:09:28,998
ser dos sapatos do Richard.
173
00:09:28,999 --> 00:09:30,598
Eu diria que ele recuou sobre o seu próprio sangue
174
00:09:30,599 --> 00:09:32,339
antes de cair aqui.
175
00:09:32,859 --> 00:09:34,694
Trabalho impressionante, Jack.
176
00:09:38,609 --> 00:09:39,769
Sim.
177
00:09:41,346 --> 00:09:42,405
Oh, certo.
178
00:09:42,782 --> 00:09:44,322
Certo, estou a caminho.
179
00:09:45,211 --> 00:09:46,971
Uma pista sobre as meninas.
180
00:09:50,878 --> 00:09:53,198
Sra Clarke, eu sou a Dra Nikki Alexander,
181
00:09:53,199 --> 00:09:54,838
Sou patologista forense.
182
00:09:54,839 --> 00:09:56,838
O Inspetor Detetive Campbell pediu-me
183
00:09:56,839 --> 00:09:59,069
para examinar os seus ferimentos e tirar algumas fotos.
184
00:09:59,070 --> 00:10:00,438
Isso estaria bem consigo?
185
00:10:00,439 --> 00:10:01,779
Eu já o fiz.
186
00:10:02,049 --> 00:10:03,200
Não para mim.
187
00:10:04,119 --> 00:10:05,518
Se você não estiver confortável,
188
00:10:05,519 --> 00:10:07,499
então você pode apenas dizer uma palavra e eu paro.
189
00:10:07,839 --> 00:10:08,968
Como isso lhe soa?
190
00:10:08,969 --> 00:10:10,558
Tenho que tirar o meu vestido?
191
00:10:10,559 --> 00:10:13,259
Humm não. Fico feliz em fotografar ao redor.
192
00:10:13,899 --> 00:10:15,019
OK.
193
00:10:22,539 --> 00:10:25,838
- Não é o que você pensa.
- O que é que eu acho?
194
00:10:25,839 --> 00:10:28,079
Que o meu marido era violento. Ele não era.
195
00:10:28,080 --> 00:10:29,959
Não fisicamente, de qualquer maneira.
196
00:10:32,423 --> 00:10:33,962
Puxe só a gola para cima.
197
00:10:34,705 --> 00:10:37,599
- Isto é para si.
- Oh. Obrigado.
198
00:10:38,300 --> 00:10:40,150
Obrigado.
199
00:10:44,039 --> 00:10:46,488
OK. Só vou dar uma vista de olhos nas suas costas.
200
00:10:51,056 --> 00:10:53,079
Parece que você foi mordida.
201
00:10:53,249 --> 00:10:56,199
Apareceu ontem. Tenho tentado não as coçar.
202
00:10:58,299 --> 00:11:00,539
Podem ser picadas de percevejos.
203
00:11:11,534 --> 00:11:13,859
Você não parece uma patologista.
204
00:11:14,519 --> 00:11:17,999
Não? Como é uma patologista parece?
205
00:11:20,080 --> 00:11:22,518
Quando estava na escola, eu disse ao meu oficial de carreiras,
206
00:11:22,519 --> 00:11:25,158
O senhor Browning, que queria ser uma cientista,
207
00:11:25,159 --> 00:11:27,118
e ele disse que as raparigas não eram supostas seguir carreiras desse tipo
208
00:11:27,119 --> 00:11:29,558
e me deu um folheto sobre ensinar em vez disso,
209
00:11:29,559 --> 00:11:31,139
então foi isso que eu fiz.
210
00:11:32,179 --> 00:11:34,999
Você provavelmente teria deitado aquele folheto pela janela.
211
00:11:35,339 --> 00:11:37,619
Eu podia ter mandado pela janela o Sr. Browning também.
212
00:11:38,219 --> 00:11:40,478
Posso fazer-lhe uma pergunta, Dra. Alexander?
213
00:11:40,479 --> 00:11:42,139
Você sabe como estão as minhas meninas?
214
00:11:42,499 --> 00:11:45,210
Tudo o que me disseram é que eles estão com o tio.
215
00:11:46,919 --> 00:11:48,149
Você tem filhos?
216
00:11:49,195 --> 00:11:50,919
Nenhum anel de casamento, pelo que vejo.
217
00:11:51,139 --> 00:11:53,838
Quando você faz esse voto pela primeira vez, é como se você fosse invencível,
218
00:11:53,839 --> 00:11:55,399
mas não fica assim.
219
00:11:57,330 --> 00:11:59,998
Por que está a fazer tudo isso, Nikki?
Eu confessei.
220
00:11:59,999 --> 00:12:02,919
Às vezes as pessoas dizem coisas e depois mudam de ideia.
221
00:12:03,342 --> 00:12:04,619
Eu não.
222
00:12:05,139 --> 00:12:06,699
Eu nunca vou mudar de ideia.
223
00:12:09,745 --> 00:12:12,494
Oh, nós temos uma coisinha, não temos? EL, temos algo.
224
00:12:12,519 --> 00:12:14,918
Vamos! Continue, continue! É um pequeno lutador!
225
00:12:14,919 --> 00:12:16,768
Aqui vamos nós, aqui vamos nós. Aqui vamos nós!
226
00:12:16,769 --> 00:12:19,454
Uau! Sim! Guarda a rede!
227
00:12:19,479 --> 00:12:20,798
Olha para a minha sobrinha!
228
00:12:20,799 --> 00:12:23,238
Olha o que ela fez! Um de 4 quilos e tal!
229
00:12:23,239 --> 00:12:26,359
Ah, pequena cerveja-acuda! Adorável e fresquinha, não é?
230
00:12:27,409 --> 00:12:28,489
Darryl Clarke?
231
00:12:29,435 --> 00:12:30,859
Sim. Sou eu.
232
00:12:31,519 --> 00:12:33,958
Inspetor Detetive Johnny Campbell.
233
00:12:33,959 --> 00:12:36,158
Estamos a tentar entrar em contato cosigo.
234
00:12:36,159 --> 00:12:37,798
O seu telemóvel está desligado.
235
00:12:37,799 --> 00:12:39,718
Sim, estávamos a ter uma pequena desintoxicação digital,
236
00:12:39,719 --> 00:12:41,099
não estávamos, meninas?
237
00:12:41,769 --> 00:12:42,998
E então?
238
00:12:42,999 --> 00:12:45,518
Você pode me dizer qual o seu relacionamento
239
00:12:45,519 --> 00:12:48,099
com a Florence e o Richard Clarke?
240
00:12:48,519 --> 00:12:49,419
Sim.
241
00:12:49,769 --> 00:12:50,979
Humm...
242
00:12:52,704 --> 00:12:54,734
O Richard é meu irmão e a Florence é minha cunhada.
243
00:12:54,759 --> 00:12:56,838
- Por que? O que aconteceu?
- Olhe...
244
00:12:56,839 --> 00:12:59,119
... há algum lugar onde possamos conversar?
245
00:13:07,608 --> 00:13:10,438
Causa da morte provável será rápida exsanguinação
246
00:13:10,439 --> 00:13:13,758
por causa da hemorragia massiva causada pela ferida da faca
247
00:13:13,759 --> 00:13:15,409
na artéria carótida.
248
00:13:22,951 --> 00:13:25,448
Esta não é uma simples ferida incisiva.
249
00:13:26,079 --> 00:13:29,158
Parece que começou como uma facada mais profunda
250
00:13:29,159 --> 00:13:31,808
posteriormente, a ponta a entrar primeiro.
251
00:13:31,809 --> 00:13:34,478
E então, por qualquer motivo, mudou de direção
252
00:13:34,479 --> 00:13:36,598
e a seguir foi parcialmente puxada para fora.
253
00:13:36,599 --> 00:13:38,798
A aresta de corte da lâmina então causou
254
00:13:38,799 --> 00:13:41,998
uma incisão mais longa na lateral do pescoço.
255
00:13:41,999 --> 00:13:46,278
A carótida ou foi penetrada pela facada inicial,
256
00:13:46,279 --> 00:13:49,288
ou o segundo movimento seccionou a artéria.
257
00:13:49,687 --> 00:13:51,358
Então acho que o agressor
258
00:13:51,359 --> 00:13:55,758
esfaqueou-o e, em seguida, retirou parcialmente a lâmina,
259
00:13:55,759 --> 00:13:57,798
ou o falecido mudou de posição,
260
00:13:57,799 --> 00:13:59,438
pelo seu próprio movimento
261
00:13:59,439 --> 00:14:01,359
estendendo a ferida.
262
00:14:22,505 --> 00:14:24,918
Encontrei um fio azul semelhante nas amostras de unhas
263
00:14:24,919 --> 00:14:26,439
tiradas da Florence.
264
00:14:26,569 --> 00:14:28,718
Transferido na luta?
265
00:14:28,719 --> 00:14:30,958
Possivelmente. Embora nenhuma das roupas
266
00:14:30,959 --> 00:14:32,478
que ela tinha vestidas eram azuis.
267
00:14:32,479 --> 00:14:34,578
Eu também encontrei um fio azul
268
00:14:34,579 --> 00:14:36,814
preso na parte de trás da cerca.
269
00:14:36,839 --> 00:14:38,438
Alguma coisa na casa que pudesse ser compatível?
270
00:14:38,439 --> 00:14:39,839
Vou verificar novamente.
271
00:14:40,049 --> 00:14:41,079
Obrigado.
272
00:14:45,369 --> 00:14:47,359
Marcas de arranhões no pescoço...
273
00:14:49,941 --> 00:14:51,248
...e mãos.
274
00:14:51,763 --> 00:14:55,239
Pode ser consistente com os ferimentos que notei na Florence.
275
00:14:57,708 --> 00:15:02,279
E possivelmente combinando com o que parecem ser pedaços de pele sob as unhas dela.
276
00:15:02,539 --> 00:15:05,199
Eles rasgaram pedaços um do outro, literalmente.
277
00:15:08,897 --> 00:15:10,999
Hum. Curioso.
278
00:15:11,159 --> 00:15:13,878
Secreções mucopurulentas nas vias aéreas
279
00:15:13,879 --> 00:15:15,598
e o parênquima pulmonar.
280
00:15:15,599 --> 00:15:16,718
Fibrose,
281
00:15:16,719 --> 00:15:19,399
e sinais de infecções antigas.
282
00:15:21,242 --> 00:15:22,961
Ele tinha pólipos nasais,
283
00:15:23,096 --> 00:15:25,358
e o que parecia no exame externo
284
00:15:25,359 --> 00:15:28,758
como um achado incidental, um pequeno prolapso retal,
285
00:15:28,759 --> 00:15:30,518
mas no exame interno
286
00:15:30,519 --> 00:15:33,278
havia carga fecal marcada no intestino grosso.
287
00:15:33,279 --> 00:15:34,359
O que é isso?
288
00:15:34,806 --> 00:15:36,536
- Obstipação.
- Ah.
289
00:15:37,826 --> 00:15:40,236
- E os pulmões dele ...
- No que está a pensar?
290
00:15:41,468 --> 00:15:44,848
Acho que o Richard sofria de fibrose cística.
291
00:15:44,849 --> 00:15:46,079
Hum.
292
00:15:46,699 --> 00:15:49,808
Os homens com fibrose cística não são geralmente inférteis?
293
00:15:49,809 --> 00:15:52,078
Mais de 95% deles são, sim.
294
00:15:52,079 --> 00:15:54,198
Eu diria que há uma forte possibilidade
295
00:15:54,199 --> 00:15:57,579
que a Mia e a Ellie não sejam filhas biológicas do Richard.
296
00:15:58,059 --> 00:15:59,958
Desculpa por interromper.
297
00:15:59,959 --> 00:16:02,118
O Darryl Clarke está na recepção, aqui para identificar
298
00:16:02,119 --> 00:16:05,008
- O corpo do Richard.
- O quê? Ele está adiantado.
299
00:16:05,009 --> 00:16:07,479
Sim. E ele trouxe as meninas com ele.
300
00:16:07,849 --> 00:16:08,958
Eu vou buscá-lo.
301
00:16:08,959 --> 00:16:11,478
Se você está quase a terminar aqui, eu vou pôr-me a andar.
302
00:16:11,479 --> 00:16:13,648
Acabei de receber uma mensagem da estação.
303
00:16:13,649 --> 00:16:15,759
A Florence está pronta para ser entrevistada.
304
00:16:16,019 --> 00:16:18,139
Eu vou estar lá fora com as meninas.
305
00:16:19,899 --> 00:16:21,638
Johnny, você não esteve
306
00:16:21,639 --> 00:16:25,158
a trabalhar no caso de pessoas desaparecidas Aliya Mason-Walker
307
00:16:25,159 --> 00:16:27,279
em 96, ou esteve?
308
00:16:27,339 --> 00:16:29,999
- Aliya Mason-Walker?
- Sim.
309
00:16:30,419 --> 00:16:32,399
Lembre-me do caso.
310
00:16:32,619 --> 00:16:34,198
menina de 16 anos.
311
00:16:34,199 --> 00:16:36,439
Desapareceu depois de uma festa em família.
312
00:16:36,899 --> 00:16:38,299
Nós a encontramos?
313
00:16:39,019 --> 00:16:40,339
Humm, não.
314
00:16:41,139 --> 00:16:42,699
Qual é o seu interesse?
315
00:16:43,289 --> 00:16:44,678
Ah, eu estava apenas curiosa.
316
00:16:44,679 --> 00:16:49,009
Eu estava investigando um caso arquivado e me deparei com o nome dela.
317
00:16:50,791 --> 00:16:52,351
Ela vai voltar para mim.
318
00:16:57,912 --> 00:17:01,319
Eu gosto do seu colar. É... muito legal.
319
00:17:02,679 --> 00:17:05,808
O meu pai deu-mo por ir bem nos meus testes.
320
00:17:05,809 --> 00:17:07,499
É suposto trazer boa sorte.
321
00:17:14,158 --> 00:17:17,718
Hum, a Ellie quer saber se podemos ver o nosso pai
322
00:17:17,719 --> 00:17:19,198
depois do tio Darryl o fazer.
323
00:17:19,199 --> 00:17:20,159
Ah.
324
00:17:21,419 --> 00:17:25,038
Hum, não tenho certeza se essa é uma boa ideia, Ellie.
325
00:17:25,039 --> 00:17:28,639
- Por que não?
- Bem, porque... hum...
326
00:17:29,090 --> 00:17:32,249
...ele não vai parecer... do jeito que você se lembra dele.
327
00:17:32,848 --> 00:17:34,468
Você sabe o que aconteceu com ele?
328
00:17:36,809 --> 00:17:38,219
Isso é uma mentira?
329
00:17:38,649 --> 00:17:40,198
Por que seria mentira?
330
00:17:40,199 --> 00:17:42,249
Porque ninguém nos diz nada.
331
00:17:42,902 --> 00:17:44,959
Estão todos a mentir-nos.
332
00:17:45,094 --> 00:17:48,044
Mas ele é o nosso pai. Nosso.
333
00:17:49,220 --> 00:17:50,439
Eu sinto muito.
334
00:18:05,249 --> 00:18:06,199
Avó?
335
00:18:06,289 --> 00:18:07,358
Ei!
336
00:18:07,359 --> 00:18:09,728
Uau, esses brincos são brilhantes!
337
00:18:09,729 --> 00:18:11,959
Presente de aniversário.
338
00:18:12,219 --> 00:18:15,798
- Você parece cansada.
- Hum. Obrigado.
339
00:18:15,799 --> 00:18:17,718
Você passa muito tempo a trabalhar.
340
00:18:17,719 --> 00:18:20,238
Sim, bem, você passa muito tempo a preocupar-se.
341
00:18:21,039 --> 00:18:23,519
- Avó, posso te fazer uma pergunta?
- Hum?
342
00:18:23,809 --> 00:18:27,239
O nome Johnny Campbell significa alguma coisa para si?
343
00:18:27,599 --> 00:18:28,679
Qual é o nome?
344
00:18:28,889 --> 00:18:31,168
Johnny. Campbell. Como a sopa.
345
00:18:31,604 --> 00:18:33,559
Você conhece-me, Simmy.
346
00:18:33,583 --> 00:18:35,919
Eu nem consigo me lembrar do meu próprio nome metade do tempo!
347
00:18:36,440 --> 00:18:38,200
Ele é um amigo seu?
348
00:18:40,897 --> 00:18:43,165
Eu acho que ele pode ser um dos detetives
349
00:18:43,213 --> 00:18:44,759
que investigou a Aliya.
350
00:18:48,092 --> 00:18:49,878
Preciso verificar o jantar.
351
00:18:50,095 --> 00:18:51,158
Está com fome?
352
00:18:51,159 --> 00:18:52,079
- Vovó?
- O que?
353
00:18:52,080 --> 00:18:53,118
Você ouviu o que eu acabei de dizer?
354
00:18:53,119 --> 00:18:55,438
Sou um monte de coisas, Simone, mas não sou surda.
355
00:18:55,439 --> 00:18:56,838
- Bem, então...
- Eu ouvi você,
356
00:18:56,839 --> 00:18:59,998
- e eu não me lembro dele.
- Não, ele veio cá a casa.
357
00:18:59,999 --> 00:19:02,398
Você não se lembra? Na noite em que ela desapareceu.
358
00:19:02,399 --> 00:19:04,298
Ele fala baixinho. Ele é muito alto.
359
00:19:04,299 --> 00:19:06,078
- Simone...
- Olha, você sempre me disse
360
00:19:06,079 --> 00:19:09,278
para ouvir o universo. Bem, agora estou a ouvir.
361
00:19:09,279 --> 00:19:10,598
- Simone...
- Acho que ele voltou
362
00:19:10,599 --> 00:19:11,959
- por uma razão.
- Simone.
363
00:19:12,299 --> 00:19:15,598
Remexer o passado não trará a Aliya de volta.
364
00:19:15,599 --> 00:19:16,639
Eu sei.
365
00:19:17,579 --> 00:19:18,719
Eu sei disso.
366
00:19:22,379 --> 00:19:24,558
Por que você nunca falou comigo...
367
00:19:24,559 --> 00:19:26,259
... sobre o que aconteceu?
368
00:19:28,329 --> 00:19:30,279
Você tinha sete anos.
369
00:19:31,019 --> 00:19:32,319
Mesmo assim...
370
00:19:33,449 --> 00:19:35,100
...ela é minha irmã.
371
00:19:40,591 --> 00:19:45,259
Então, por que não me fala sobre o que aconteceu hoje?
372
00:19:50,019 --> 00:19:52,148
OK. Vou começar.
373
00:19:52,149 --> 00:19:55,628
Hoje você entrou nesta esquadra
374
00:19:55,629 --> 00:19:58,659
e você confessou ter matado o seu marido.
375
00:19:58,660 --> 00:20:01,214
Você pode confirmar que isso é verdade?
376
00:20:01,776 --> 00:20:02,615
Sim.
377
00:20:03,683 --> 00:20:07,119
E você pode me dizer com o que você o matou?
378
00:20:07,729 --> 00:20:08,919
Uma faca.
379
00:20:09,149 --> 00:20:11,379
Uma faca da nossa cozinha.
380
00:20:14,629 --> 00:20:16,219
É essa a faca?
381
00:20:17,890 --> 00:20:18,819
Sim.
382
00:20:20,169 --> 00:20:24,088
Você pode ver, Florence, não há sangue visível na lâmina.
383
00:20:24,089 --> 00:20:25,459
Por que isso?
384
00:20:25,579 --> 00:20:27,418
Porque eu limpei-a.
385
00:20:27,999 --> 00:20:29,068
Limpou?
386
00:20:29,399 --> 00:20:30,774
Por que você faria isso?
387
00:20:31,905 --> 00:20:34,988
...Bem, eu não estava a pensar direito. Não sei. Eu só ...
388
00:20:35,398 --> 00:20:39,259
E tudo isso foi antes de decidir se entregar?
389
00:20:39,859 --> 00:20:41,139
Sim.
390
00:20:41,429 --> 00:20:42,540
OK.
391
00:20:44,395 --> 00:20:46,639
Agora, na sua casa,
392
00:20:47,139 --> 00:20:48,988
encontramos evidências
393
00:20:49,339 --> 00:20:52,298
de uma luta entre você e o seu marido.
394
00:20:52,959 --> 00:20:54,519
Conte-me sobre essa luta.
395
00:20:56,339 --> 00:20:58,708
Eu reservei um feriado caro sem perguntar a ele.
396
00:20:58,709 --> 00:20:59,989
Ele não gostou disso.
397
00:21:01,169 --> 00:21:03,418
Isso é uma briga infernal sobre um feriado.
398
00:21:03,419 --> 00:21:04,599
Não!
399
00:21:05,069 --> 00:21:08,169
Você teve vários ferimentos, não teve, Florence?
400
00:21:09,875 --> 00:21:11,798
O seu marido costumava ser violento consigo?
401
00:21:11,799 --> 00:21:15,098
Não. O Richard era difícil, mas nunca violento.
402
00:21:15,099 --> 00:21:16,679
Ele é a vítima, não eu.
403
00:21:19,419 --> 00:21:21,938
Encontramos algumas fibras azuis...
404
00:21:22,079 --> 00:21:23,498
... tanto sob as suas unhas
405
00:21:23,499 --> 00:21:26,068
e... nas feridas do Richard.
406
00:21:26,399 --> 00:21:28,854
Você tem alguma ideia de onde elas vieram?
407
00:21:28,879 --> 00:21:30,118
Não, olhe, o que é tudo isso?
408
00:21:30,119 --> 00:21:33,068
Por que você não para de perder tempo e me acusa?
409
00:21:33,069 --> 00:21:36,198
O CPS tomará uma decisão sobre a acusação.
410
00:21:36,199 --> 00:21:38,358
Mas isso é muito importante, Florence.
411
00:21:38,719 --> 00:21:40,254
Esta é a sua oportunidade
412
00:21:40,279 --> 00:21:42,378
para me dar uma declaração completa e verdadeira
413
00:21:42,379 --> 00:21:43,649
sobre o que aconteceu.
414
00:21:43,650 --> 00:21:45,199
Eu te contei tudo.
415
00:21:47,939 --> 00:21:50,168
E a Mia e a Ellie?
416
00:21:50,939 --> 00:21:52,738
O que há com elas? Elas estão bem?
417
00:21:52,739 --> 00:21:54,589
As suas meninas estão seguras.
418
00:21:55,490 --> 00:21:56,850
Mas nós sabemos...
419
00:21:57,992 --> 00:22:01,279
...que o Richard não era o pai biológico delas.
420
00:22:03,428 --> 00:22:06,959
O seu marido era infértil, não era, Florence?
421
00:22:07,509 --> 00:22:10,139
Então, quem é o pai das meninas?
422
00:22:12,979 --> 00:22:14,219
Sem comentários.
423
00:22:36,609 --> 00:22:37,739
Ei.
424
00:22:39,429 --> 00:22:43,359
Tudo bem em eu contar ao Jack sobre você ter conhecido o Tom?
425
00:22:44,289 --> 00:22:45,378
Sim.
426
00:22:45,379 --> 00:22:46,790
Estou feliz que o tenha feito.
427
00:22:49,780 --> 00:22:51,738
Estou a tentar descobrir como o ADN do Tom
428
00:22:51,739 --> 00:22:53,249
podia ter sido falsificado.
429
00:22:54,646 --> 00:22:56,279
E se não fosse falsificado...
430
00:22:56,899 --> 00:22:58,799
e ele apenas... tenha feito isso?
431
00:22:59,819 --> 00:23:01,734
O Tom que eu conhecia não faria isso.
432
00:23:01,759 --> 00:23:04,978
Sim, mas o Tom que você conhecia pode ter mudado.
433
00:23:04,979 --> 00:23:06,499
Onde ele está agora?
434
00:23:07,790 --> 00:23:09,949
Não sei. Ele foi-se embora.
435
00:23:11,076 --> 00:23:13,719
Não parece o ato de um homem inocente.
436
00:23:24,979 --> 00:23:27,688
Uh uh Uh! Estilo Mashaba, por favor.
437
00:23:29,949 --> 00:23:31,178
Voilá!
438
00:23:34,519 --> 00:23:35,599
Humm...
439
00:23:38,149 --> 00:23:41,279
Vou demorar dois segundos. Eu só tenho que verificar um e-mail.
440
00:24:05,109 --> 00:24:06,119
Sam...
441
00:24:07,429 --> 00:24:08,549
...O que é isto?
442
00:24:08,550 --> 00:24:09,959
Onde você conseguiu isto?
443
00:24:11,659 --> 00:24:13,854
Por favor, diga-me que não está envolvida nisto.
444
00:24:15,599 --> 00:24:17,319
Não podemos fazer isto aqui.
445
00:24:17,540 --> 00:24:19,518
Estou a tentar ajudá-lo.
446
00:24:19,519 --> 00:24:21,139
Estou do seu lado.
447
00:24:22,373 --> 00:24:23,759
Confie em mim.
448
00:24:37,829 --> 00:24:39,399
A Sonia Karpov...
449
00:24:40,019 --> 00:24:41,205
...está morta.
450
00:24:41,419 --> 00:24:43,108
Na prisão. Você sabia disso?
451
00:24:43,459 --> 00:24:45,379
Suicídio, aparentemente.
452
00:24:45,905 --> 00:24:47,199
Já ouvi.
453
00:24:47,379 --> 00:24:48,738
Essas pessoas não vão pensar duas vezes
454
00:24:48,739 --> 00:24:51,058
sobre fazer parecer que fizemos o mesmo.
455
00:24:52,949 --> 00:24:54,769
- Sam ?
- Dois segundos!
456
00:24:57,012 --> 00:25:00,476
Venha ao meu apartamento, sábado à noite às nove horas.
457
00:25:03,459 --> 00:25:05,738
Agora dê o fora da minha casa.
458
00:25:08,075 --> 00:25:10,204
- Tudo ok?
- Sim. Estou com fome.
459
00:25:10,229 --> 00:25:11,399
Sim eu também!
460
00:25:11,424 --> 00:25:12,943
Acho que vai demorar um pouco.
461
00:25:13,149 --> 00:25:15,738
- Você ainda está a olhar para isso?
- Oh...
462
00:25:15,739 --> 00:25:17,898
Posso testá-lo para si se quiser.
463
00:25:17,923 --> 00:25:19,643
Não. Tudo bem. Vamos.
464
00:25:57,908 --> 00:26:00,138
Bem, olá para si.
465
00:26:12,118 --> 00:26:14,128
E quem pode você ser?
466
00:26:37,218 --> 00:26:38,588
Você está a olhar para isso de novo?
467
00:26:39,818 --> 00:26:42,147
A testar o seguinte dos frascos.
468
00:26:42,148 --> 00:26:44,347
A certificar-me de que o sangue de Tom não foi manipulado
469
00:26:44,348 --> 00:26:45,707
a partir de sangue animal.
470
00:26:45,708 --> 00:26:47,737
É tão frustrante. Já tentei de tudo
471
00:26:47,738 --> 00:26:49,614
e não consigo encontrar uma única coisa errada.
472
00:26:49,639 --> 00:26:51,347
Você não sabe o que está à procura.
473
00:26:51,348 --> 00:26:53,174
Isso não pode ser tudo sobre você.
474
00:26:53,199 --> 00:26:55,587
Mas ninguém mais está investigando isso, Jack.
475
00:26:55,759 --> 00:26:57,334
A falsificar ADN?
476
00:26:57,359 --> 00:26:59,137
Eles nem sequer pensariam nisso.
477
00:26:59,679 --> 00:27:01,928
Deve haver algo que estou a perder.
478
00:27:04,617 --> 00:27:07,628
"A descoberta não é buscar novas terras,
479
00:27:07,629 --> 00:27:09,657
mas vê-la com novos olhos."
480
00:27:10,657 --> 00:27:11,939
É do Proust.
481
00:27:12,868 --> 00:27:14,599
Significa que você precisa de uma boa noite fora.
482
00:27:15,019 --> 00:27:17,457
Você gostaria de sair comigo amanhã?
483
00:27:17,879 --> 00:27:20,534
Oh, desculpe, tenho planos para amanhã à noite.
484
00:27:20,566 --> 00:27:22,046
Ah ok.
485
00:27:22,319 --> 00:27:25,759
Claro que não.
Sim por favor!
486
00:27:27,299 --> 00:27:28,694
Algum avanço?
487
00:27:28,719 --> 00:27:30,628
Ou ainda guardam segredos?
488
00:27:31,215 --> 00:27:32,443
Nada ainda.
489
00:27:32,468 --> 00:27:35,414
O ADN nesta amostra parece totalmente legítimo.
490
00:27:35,439 --> 00:27:36,577
E quanto a si?
491
00:27:36,578 --> 00:27:40,067
Encontrei um pedaço de larva no casaco da Florence.
492
00:27:40,068 --> 00:27:42,917
- Você sabe o que é?
- Mm-mm. Estou a trabalhar nisso.
493
00:27:42,918 --> 00:27:46,228
Bem, pelo menos não há dúvidas sobre o ADN das plantas.
494
00:27:58,045 --> 00:28:00,309
O Richard foi morto na quarta-feira
495
00:28:00,334 --> 00:28:01,817
por uma ferida de faca no pescoço,
496
00:28:01,818 --> 00:28:03,958
que a Florence diz com que ele foi atingido
497
00:28:03,959 --> 00:28:05,839
enquanto lutava com ela.
498
00:28:05,864 --> 00:28:08,614
Agora, a ferida é consistente com a lâmina que ela carregava.
499
00:28:08,639 --> 00:28:10,014
- Certo, Jack?
- Isso mesmo.
500
00:28:10,039 --> 00:28:12,628
Traços de sangue na lâmina são compatíveis com o Richard.
501
00:28:12,629 --> 00:28:15,159
As impressões na lâmina e no cabo combinam com a Florence.
502
00:28:15,219 --> 00:28:18,374
Parece que o ADN casa com uma confissão completa.
503
00:28:18,399 --> 00:28:21,739
O DCI assinará o meu cartão de reforma enquanto conversamos.
504
00:28:24,763 --> 00:28:25,799
O que?
505
00:28:26,299 --> 00:28:28,139
O ADN é sólido.
506
00:28:28,658 --> 00:28:31,379
Mas e se olharmos para o caso sem o ADN?
507
00:28:31,629 --> 00:28:34,819
Ainda podemos dizer a 100% que a Florence fez isso?
508
00:28:35,754 --> 00:28:38,498
A patologista que não confia no ADN?
509
00:28:38,599 --> 00:28:40,167
No que você está a pensar, Nikki?
510
00:28:40,168 --> 00:28:41,678
Que não vai convencer?
511
00:28:41,679 --> 00:28:44,694
Não. Temo que possa convencer demais.
512
00:28:44,719 --> 00:28:46,747
Os membros do júri não são cientistas.
513
00:28:46,748 --> 00:28:51,017
Eles não vão questionar as possibilidades e probabilidades como nós fazemos.
514
00:28:51,018 --> 00:28:52,457
Eles podem não perceber
515
00:28:52,458 --> 00:28:54,897
que o ADN é apenas uma peça do quebra-cabeça.
516
00:28:54,898 --> 00:28:57,814
E isso pode ser catastrófico para a Florence.
517
00:28:57,839 --> 00:28:58,959
De fato.
518
00:28:59,278 --> 00:29:01,259
Vamos dar uma vista de olhos nessas pegadas de sapato, certo?
519
00:29:04,228 --> 00:29:05,519
Pegadas da Florence.
520
00:29:08,179 --> 00:29:09,579
Pegadas do Richard.
521
00:29:10,788 --> 00:29:13,378
Uh-oh. O que é isso? É uma terceira pegada.
522
00:29:13,559 --> 00:29:15,638
Com base no tamanho, provavelmente de um homem.
523
00:29:15,639 --> 00:29:17,147
Viu a diferença na pressão?
524
00:29:17,148 --> 00:29:20,174
De acordo com as medidas, este é um sapato totalmente diferente,
525
00:29:20,199 --> 00:29:22,347
indicativo de um tamanho nove ou dez.
526
00:29:22,348 --> 00:29:24,378
Você está a dizer que alguém estava lá?
527
00:29:24,379 --> 00:29:25,599
Humm-humm.
528
00:29:27,028 --> 00:29:28,227
Ferida de faca.
529
00:29:28,228 --> 00:29:30,838
Acho que é seguro dizer que a ferida da faca foi infligida aqui,
530
00:29:30,839 --> 00:29:33,439
causando o jorro arterial que você pode ver nas janelas.
531
00:29:33,588 --> 00:29:35,097
Este vazio.
532
00:29:35,098 --> 00:29:36,759
Nada de respingos aqui...
533
00:29:37,188 --> 00:29:38,787
...então alguém estava a bloquear.
534
00:29:38,788 --> 00:29:41,094
Presumimos que esse alguém fosse a Florence.
535
00:29:41,119 --> 00:29:43,779
Ela estava coberta de sangue quando entrou na esquadra.
536
00:29:44,148 --> 00:29:45,707
Dê uma vista de olhos nas roupas dela
537
00:29:45,708 --> 00:29:46,958
mais uma vez.
538
00:29:46,959 --> 00:29:48,099
Olhe para isso.
539
00:29:50,875 --> 00:29:52,059
Diga-me.
540
00:29:52,739 --> 00:29:54,952
Este sangue foi manchado.
541
00:29:55,119 --> 00:29:58,294
Se eu fosse de apostar, diria que ela o espalhou nela própria.
542
00:29:58,319 --> 00:30:00,214
A questão é, por que ela faria isso?
543
00:30:00,239 --> 00:30:03,650
E se... alguém entrasse,
544
00:30:03,799 --> 00:30:06,044
exatamente quando o Richard estava a atacar a Florence?
545
00:30:06,045 --> 00:30:08,119
E se eles pegassem na faca...
546
00:30:08,739 --> 00:30:10,755
e infligissem a ferida por trás?
547
00:30:11,399 --> 00:30:13,139
Isso é possível, Nikki?
548
00:30:13,164 --> 00:30:14,918
É certamente uma possibilidade,
549
00:30:14,919 --> 00:30:17,279
e seria consistente com a lesão.
550
00:30:18,739 --> 00:30:22,574
Então... ela está a encobrir alguém.
551
00:30:22,599 --> 00:30:23,718
Mas quem?
552
00:30:23,719 --> 00:30:25,948
Bem, presumivelmente, quem quer que seja
553
00:30:25,949 --> 00:30:29,094
teria este respingo de sangue em todas as suas roupas.
554
00:30:29,119 --> 00:30:31,519
Se pudermos encontrar as roupas, encontraremos o assassino.
555
00:30:31,739 --> 00:30:33,294
Verifiquei com os médicos.
556
00:30:33,319 --> 00:30:35,934
O Richard só descobriu que tinha fibrose cística
557
00:30:35,959 --> 00:30:36,868
na quarta-feira.
558
00:30:36,869 --> 00:30:39,018
Uma mutação rara com sintomas leves.
559
00:30:39,043 --> 00:30:42,732
Talvez fosse por isso que eles estavam a discutir.
560
00:30:42,866 --> 00:30:43,919
Hum.
561
00:30:44,359 --> 00:30:46,614
Acha que as meninas sabem que o Richard não era o pai delas?
562
00:30:46,639 --> 00:30:49,283
De qualquer forma, elas devem estar a passar pelo inferno.
563
00:30:49,399 --> 00:30:51,978
Provavelmente é melhor não aumentar os problemas delas agora.
564
00:30:52,079 --> 00:30:55,508
Concordo. Agora não é o momento certo.
565
00:30:55,509 --> 00:30:57,219
Mas quando é a hora certa?
566
00:30:58,539 --> 00:31:01,278
Olha, sei que vai magoá-las,
567
00:31:01,279 --> 00:31:03,719
mas certamente é melhor saberem a verdade.
568
00:31:08,979 --> 00:31:10,389
Com licença.
569
00:31:21,359 --> 00:31:22,949
Não consegue~s dormir?
570
00:31:30,829 --> 00:31:32,019
Não.
571
00:31:37,149 --> 00:31:38,869
Queres-que te aconchegue?
572
00:31:41,659 --> 00:31:43,069
Sim.
573
00:31:57,909 --> 00:31:59,379
Que cheiro é esse?
574
00:32:30,310 --> 00:32:32,478
Bom Dia. Polícia da Grande Londres.
575
00:32:32,479 --> 00:32:35,738
Olá, é a Simone Tyler do Lyell.
576
00:32:35,982 --> 00:32:38,741
Estava a pensar se me poderia ajudar.
577
00:32:38,954 --> 00:32:41,374
O nome Aliya Mason-Walker
578
00:32:41,399 --> 00:32:43,759
surgiu num caso que estamos a investigar.
579
00:32:43,901 --> 00:32:46,886
Creio que ela tinha 16 anos quando desapareceu.
580
00:32:46,919 --> 00:32:48,198
Quem era o oficial no caso?
581
00:32:48,199 --> 00:32:50,618
Johnny... Er, Detetive Inspetor Campbell.
582
00:32:50,619 --> 00:32:52,731
- Um momento.
- Obrigado.
583
00:32:54,008 --> 00:32:56,085
Aliya Mason-Walker, foi o que disse?
584
00:32:56,086 --> 00:32:57,359
Sim.
585
00:32:57,556 --> 00:33:01,319
Diz aqui que o caso foi encerrado depois de três semanas em 1996.
586
00:33:02,034 --> 00:33:04,915
Posso enviar o arquivo. Só preciso de uma assinatura.
587
00:33:04,916 --> 00:33:06,436
Humm, não, não, desculpe, humm...
588
00:33:06,437 --> 00:33:08,875
...tudo bem. Acho que tenho algo errado.
589
00:33:08,876 --> 00:33:09,966
Obrigado.
590
00:33:14,756 --> 00:33:15,825
Ellie!
591
00:33:16,810 --> 00:33:18,552
Como vai, abelhinha?
592
00:33:18,839 --> 00:33:20,039
Fale comigo.
593
00:33:21,531 --> 00:33:22,721
Estou bem.
594
00:33:23,796 --> 00:33:25,985
OK. OK é bom.
595
00:33:26,259 --> 00:33:27,999
OK é muito bom.
596
00:33:28,259 --> 00:33:31,959
E não estar bem também. Você sabe disso, certo?
597
00:33:32,539 --> 00:33:33,614
Hugh!
598
00:33:33,639 --> 00:33:35,934
- Olha quem está aqui!
- Ei, rapaz.
599
00:33:35,959 --> 00:33:37,419
Bom te ver.
600
00:33:41,675 --> 00:33:44,118
Então, espero que você se lembre do que fazemos aqui.
601
00:33:45,756 --> 00:33:48,094
Nós afundamos o lixo.
602
00:33:48,119 --> 00:33:49,614
Sim. Isso mesmo.
603
00:33:49,639 --> 00:33:51,785
Cuidado com isso. Você não quer acabar como eu.
604
00:33:51,839 --> 00:33:53,086
- Aqui está.
- Oh.
605
00:33:59,636 --> 00:34:02,844
EL.. você falou com a polícia?
606
00:34:02,959 --> 00:34:04,525
Eles já sabem o que aconteceu?
607
00:34:04,526 --> 00:34:06,399
Eles não nos disseram nada.
608
00:34:07,019 --> 00:34:08,799
É como se não existíssemos.
609
00:34:08,876 --> 00:34:10,459
Essa é a polícia que temos.
610
00:34:10,836 --> 00:34:13,539
E a mamã? Ela disse alguma coisa?
611
00:34:14,636 --> 00:34:15,679
Sobre o que?
612
00:34:16,116 --> 00:34:17,446
Olá, preguiçosos!
613
00:34:17,739 --> 00:34:20,389
Este lixo não se levanta sozinho, vocês sabem.
614
00:34:20,639 --> 00:34:22,288
Vai lá. Vá lá embora.
615
00:34:51,413 --> 00:34:54,345
- Chávena de chá?
- Er, estou bem, obrigado.
616
00:34:54,861 --> 00:34:56,239
O que está a fazer?
617
00:34:57,457 --> 00:34:59,835
A testar o ADN na larva.
618
00:34:59,836 --> 00:35:01,206
Bem, a tentar.
619
00:35:01,207 --> 00:35:04,066
Tirei a ideia de si, a testar o sangue do Tom.
620
00:35:04,279 --> 00:35:06,279
Eu só queria ...
621
00:35:06,364 --> 00:35:09,654
ter ido a todas aquelas aulas matinais de botânica na universidade agora.
622
00:35:09,759 --> 00:35:12,319
Aposto que as noites anteriores valeram a pena, no entanto.
623
00:35:13,143 --> 00:35:14,213
Simone.
624
00:35:14,706 --> 00:35:16,483
Podemos ter uma conversa, por favor?
625
00:35:16,599 --> 00:35:17,839
Em particular.
626
00:35:19,516 --> 00:35:20,519
Claro.
627
00:35:25,447 --> 00:35:28,359
Acabei de falar ao telefone com um colega,
628
00:35:28,516 --> 00:35:31,159
e ela diz que falou com você esta manhã.
629
00:35:31,346 --> 00:35:33,245
Ela disse que você pediu permissão
630
00:35:33,246 --> 00:35:35,832
para ter acesso ao arquivo de Aliya Mason-Walker
631
00:35:35,879 --> 00:35:37,995
no Computador Nacional da Polícia.
632
00:35:38,299 --> 00:35:39,579
Isso está certo?
633
00:35:40,186 --> 00:35:42,136
Aliya era minha irmã.
634
00:35:42,436 --> 00:35:45,115
Você investigou o desaparecimento dela, então eu...
635
00:35:45,116 --> 00:35:47,276
...só queria saber o que aconteceu com ela.
636
00:35:48,476 --> 00:35:51,385
Se você tem uma pergunta sobre a sua irmã,
637
00:35:51,999 --> 00:35:54,395
então você fala com a sua família.
638
00:35:54,396 --> 00:35:57,279
Eu tentei. Eu queria. Mas...
639
00:36:00,419 --> 00:36:03,079
Você disse que desistir não era da sua natureza.
640
00:36:03,276 --> 00:36:04,635
Isso não é verdade.
641
00:36:04,859 --> 00:36:06,819
Você desistiu da minha irmã.
642
00:36:08,419 --> 00:36:09,836
Desisti dela?
643
00:36:11,194 --> 00:36:14,166
Simone, às vezes nas investigações
644
00:36:14,191 --> 00:36:16,675
você fica sem pistas concretas,
645
00:36:16,839 --> 00:36:17,605
ou...
646
00:36:17,779 --> 00:36:20,739
...as pessoas simplesmente não querem ser encontradas.
647
00:36:21,836 --> 00:36:23,459
Mas eu prometo-te isso.
648
00:36:24,019 --> 00:36:25,467
Eu nunca...
649
00:36:25,799 --> 00:36:27,559
desisti de uma pessoa desaparecida...
650
00:36:27,899 --> 00:36:30,054
em 40 anos de policia.
651
00:36:30,079 --> 00:36:31,559
Nem uma!
652
00:36:35,044 --> 00:36:37,074
Ainda estão todas aqui.
653
00:36:41,327 --> 00:36:42,526
Desculpe.
654
00:36:48,606 --> 00:36:53,514
Ei, por que você nem está vestida para ir à minha festa?
655
00:36:53,559 --> 00:36:55,178
O táxi está a caminho.
656
00:36:56,197 --> 00:36:57,419
Eu não vou.
657
00:36:57,846 --> 00:37:00,454
Oh, sim, você vai, mocinha!
658
00:37:00,479 --> 00:37:03,559
É o meu aniversário, e isso significa não discutir comigo.
659
00:37:03,996 --> 00:37:06,765
Você tem exatamente dois minutos para se vestir. Vá lá.
660
00:37:07,019 --> 00:37:09,454
Eu sei que a polícia encerrou o caso da Aliya.
661
00:37:09,479 --> 00:37:12,115
Então você precisa me dizer... por quê.
662
00:37:12,439 --> 00:37:14,839
- Simone...
- Foi três semanas depois que ela desapareceu.
663
00:37:15,479 --> 00:37:17,156
Por quê?
664
00:37:18,637 --> 00:37:19,756
O táxi está aqui.
665
00:37:19,858 --> 00:37:21,039
Não, avó.
666
00:37:21,299 --> 00:37:22,399
Por favor.
667
00:37:22,459 --> 00:37:23,899
Apenas diga-me a verdade.
668
00:37:24,219 --> 00:37:27,199
OK? Está a deixar-me louca, não saber.
669
00:37:27,419 --> 00:37:30,798
Eu sei que os casos de pessoas desaparecidas nunca são encerrados,
670
00:37:30,799 --> 00:37:33,279
então por que eles fecharam o da Aliya?
671
00:37:34,515 --> 00:37:37,566
Por favor, diga-me só. Diga-me só. Por que não me quer contar
672
00:37:37,567 --> 00:37:39,758
Certo, pare. Para para. Vou te contar.
673
00:37:39,759 --> 00:37:41,079
A sua irmã...
674
00:37:41,779 --> 00:37:44,879
...ela me contatou algumas semanas depois de ter desaparecido.
675
00:37:45,459 --> 00:37:46,279
O que?
676
00:37:46,280 --> 00:37:47,979
Ela disse que estava segura.
677
00:37:48,699 --> 00:37:50,619
Mas que ela não ia voltar para casa.
678
00:37:51,019 --> 00:37:53,479
Ela nunca iria voltar para casa.
679
00:37:55,739 --> 00:37:57,219
A Aliya está viva?
680
00:37:58,115 --> 00:38:00,239
- Sim.
- O que, ela te ligou
681
00:38:00,271 --> 00:38:03,041
- e então você não me contou?
- Vamos falar sobre isso amanhã.
682
00:38:03,066 --> 00:38:04,758
Não, vovó. Você não vai a lugar nenhum. OK?
683
00:38:04,759 --> 00:38:07,319
Você vai me dizer o que está a acontecer, porque isso não é justo.
684
00:38:07,678 --> 00:38:08,879
Agora, por que...
685
00:38:09,539 --> 00:38:11,359
... por que você não me disse isso?
686
00:38:11,619 --> 00:38:13,339
Todo esse tempo!
687
00:38:13,928 --> 00:38:16,638
Podíamos... Podíamos ter ido procurá-la.
688
00:38:16,639 --> 00:38:19,518
Nós a teríamos encontrado e a teríamos trazido para casa!
689
00:38:19,519 --> 00:38:21,278
Ela não queria que você a procurasse.
690
00:38:21,279 --> 00:38:23,358
Ela não queria NINGUÉM à procura dela.
691
00:38:23,359 --> 00:38:25,878
Você deixou-me acreditar que ela morreu.
692
00:38:25,879 --> 00:38:27,558
- Isso não é verdade.
- Você mentiu para mim!
693
00:38:27,559 --> 00:38:29,720
- Eu nunca menti!
- Você mentiu!
694
00:38:29,721 --> 00:38:31,478
Deixou-me acreditar em algo que não era verdade!
695
00:38:31,479 --> 00:38:33,134
É a mesma coisa, não é?
696
00:38:33,320 --> 00:38:35,774
Eu só... eu só... eu simplesmente não entendo.
697
00:38:35,799 --> 00:38:36,998
Eu simplesmente não entendo.
698
00:38:36,999 --> 00:38:39,438
Por quê? Por que ela não queria voltar para casa?
699
00:38:39,439 --> 00:38:41,439
É porque ela pensou que você não a queria?
700
00:38:41,633 --> 00:38:43,758
O que? Não!
701
00:38:43,759 --> 00:38:45,598
- Por que você diria isso?!
- Ah, eu não sei!
702
00:38:45,599 --> 00:38:48,918
Talvez porque quando a mamã morreu, você teve mais duas filhas
703
00:38:48,919 --> 00:38:50,798
que você não queria, que você não precisava!
704
00:38:50,799 --> 00:38:52,518
Ah, você para por aí!
705
00:38:52,519 --> 00:38:56,039
Fiz de tudo para vos proteger! A vocês as duas!
706
00:38:56,275 --> 00:38:58,811
Você acha que tem sido fácil, todos esses anos,
707
00:38:58,812 --> 00:39:01,239
eu a guardar isso para mim e não te dizer a verdade?!
708
00:39:01,619 --> 00:39:04,479
Deixa-me contar-te algo. Tem sido um inferno!
709
00:39:04,659 --> 00:39:07,619
Eu fiz isso porque eu te amo!
710
00:39:09,379 --> 00:39:11,639
E porque você sofreu.
711
00:39:12,499 --> 00:39:15,559
E eu não aguentava mais ver você sofrer.
712
00:39:17,099 --> 00:39:19,479
Sinto muito, Simone. Eu vou ter que ir.
713
00:39:22,489 --> 00:39:24,919
Apenas vá, apenas vá. Apenas vá.
714
00:39:36,686 --> 00:39:39,038
Achei que era suposto você estar na festa da Gloria hoje à noite.
715
00:39:39,039 --> 00:39:40,999
Eu pensei que você estava destinada a estar num encontro romantico.
716
00:39:41,738 --> 00:39:43,118
Bonito vestido.
717
00:39:43,119 --> 00:39:44,558
- Você acha?
- Sim.
718
00:39:44,559 --> 00:39:46,279
Então, aonde é que ele te está a levar?
719
00:39:46,459 --> 00:39:48,559
- É uma surpresa.
- Hum.
720
00:39:52,673 --> 00:39:53,819
Você está bem?
721
00:39:54,988 --> 00:39:56,519
- O que?
- Não.
722
00:39:57,986 --> 00:39:59,036
Eu estraguei tudo.
723
00:40:00,888 --> 00:40:03,039
E agora todo mundo está zangado comigo, por isso...
724
00:40:05,609 --> 00:40:08,279
Você devia ir, ou o Jack vai ficar zangado comigo também.
725
00:40:08,779 --> 00:40:10,367
Eu não sabia que você tinha uma irmã.
726
00:40:10,368 --> 00:40:11,808
Não? Bem...
727
00:40:14,315 --> 00:40:17,399
...pensei que ela tinha desaparecido quando tinha 16 anos, mas...
728
00:40:18,038 --> 00:40:19,759
... nós não falamos sobre ela.
729
00:40:21,419 --> 00:40:23,479
O Johnny explicou o que aconteceu?
730
00:40:24,008 --> 00:40:25,558
Ele disse. Sim.
731
00:40:26,219 --> 00:40:28,319
Eu só pensei que ele tinha entendido errado.
732
00:40:28,339 --> 00:40:30,958
Você sabe, como eu pensei que talvez ela tivesse sofrido um acidente,
733
00:40:30,959 --> 00:40:33,297
ou que ela tivesse sido levada, ou... eu não sei.
734
00:40:33,298 --> 00:40:35,038
Mas acontece que eu entendi errado.
735
00:40:36,118 --> 00:40:37,299
Ela só...
736
00:40:37,968 --> 00:40:39,099
...foi embora.
737
00:40:39,659 --> 00:40:40,837
Você sabe por quê?
738
00:40:40,838 --> 00:40:41,819
Não.
739
00:40:42,328 --> 00:40:46,017
É como se todas as minhas memórias dela se misturassem,
740
00:40:46,018 --> 00:40:47,758
e eu não sei que pedaços eu inventei
741
00:40:47,759 --> 00:40:49,579
e quais são reais.
742
00:40:51,459 --> 00:40:54,828
Tudo o que eu... pensei que sabia sobre o meu passado está errado.
743
00:40:57,807 --> 00:41:00,159
Acho que você precisa dar-se um tempo.
744
00:41:02,179 --> 00:41:05,878
Às vezes reescrevemos o nosso passado para nos protegermos...
745
00:41:05,879 --> 00:41:07,958
Até que sejamos fortes o suficiente para lidar com isso.
746
00:41:09,399 --> 00:41:11,639
Sim, mas e se eu não for forte o suficiente?
747
00:41:12,819 --> 00:41:14,339
Dê-se um tempo.
748
00:41:18,869 --> 00:41:21,539
- Falando nisso...
- Por favor...
749
00:41:22,037 --> 00:41:23,079
...vai.
750
00:41:39,608 --> 00:41:41,078
Pense desta forma.
751
00:41:41,079 --> 00:41:43,419
Esta manhã você pensou que a sua irmã estava morta.
752
00:41:43,595 --> 00:41:45,399
Agora ela pode estar viva...
753
00:41:45,739 --> 00:41:47,299
... lá fora em algum lugar.
754
00:41:47,939 --> 00:41:49,478
Isso é emocionante.
755
00:41:51,760 --> 00:41:53,039
Sim.
756
00:42:02,918 --> 00:42:05,399
Agora, por favor, vai?
757
00:42:22,101 --> 00:42:24,478
Bem-vinda ao jantar no escuro.
Esta é a sua mesa.
758
00:42:24,479 --> 00:42:26,968
- O seu amigo já está aqui.
- Ah, ótimo, obrigado.
759
00:42:27,972 --> 00:42:29,854
- Jack?
- Nikki? Você conseguiu.
760
00:42:29,878 --> 00:42:31,238
- Onde você está?
- Estou aqui. Estou aqui.
761
00:42:31,239 --> 00:42:33,039
Oh! Uau, cuidado. Sente-se.
762
00:42:33,759 --> 00:42:35,439
Ah, vamos lá.
763
00:42:35,698 --> 00:42:37,607
- Uau!
- Aqui estamos.
764
00:42:37,608 --> 00:42:40,278
- Estás tão elegante.
- Obrigado. Obrigado.
765
00:42:40,279 --> 00:42:42,398
Er, você se vestiu muito bem.
766
00:42:42,399 --> 00:42:44,477
Esta é uma escolha interessante.
767
00:42:44,478 --> 00:42:46,997
O que aconteceu com o Proust e ver com novos olhos?
768
00:42:46,998 --> 00:42:48,518
Na verdade, não consigo ver nada.
769
00:42:48,519 --> 00:42:49,958
Sim, sim. Bem, você sabe,
770
00:42:49,959 --> 00:42:51,518
vemos muito uns aos outros no trabalho,
771
00:42:51,519 --> 00:42:53,318
Eu pensei que você provavelmente está cansada de me ver.
772
00:42:53,319 --> 00:42:54,998
Acho que isso nunca podia acontecer.
773
00:42:54,999 --> 00:42:57,478
Isso é bonito da sua parte em dizer, mas dê um tempo!
774
00:42:57,479 --> 00:42:59,288
Humm, Nikki,
775
00:42:59,289 --> 00:43:02,327
Não vou mentir, estou a ter um leve ataque de pânico.
776
00:43:02,328 --> 00:43:04,777
Humm, estou a falar a sério.
777
00:43:04,778 --> 00:43:06,247
Estou... estou a suar. Humm...
778
00:43:06,248 --> 00:43:07,998
- Está a falar a sério?
- Sim.
779
00:43:07,999 --> 00:43:11,359
Podemos sair daqui? Dê-nos a sua mão, dê-nos a sua mão.
780
00:43:11,610 --> 00:43:12,479
Isso é você?
781
00:43:12,504 --> 00:43:13,914
- Não. Isso é...
- O que é isso?
782
00:43:13,915 --> 00:43:16,479
- Não, essa não é minha mão.
- Parece uma mão humana.
783
00:43:16,503 --> 00:43:18,455
- Er, essa é a MINHA mão.
- Oh!
784
00:43:18,479 --> 00:43:20,090
- É você?
- Desculpe!
785
00:43:20,114 --> 00:43:20,799
Isso é você?
786
00:43:20,800 --> 00:43:22,879
- Vamos ao bar.
- Bar, sim.
787
00:43:22,904 --> 00:43:24,999
Por que não pensei nisso? Vamos lá.
788
00:43:33,484 --> 00:43:35,399
É o que vamos fazer. OK. Tchau.
789
00:43:37,924 --> 00:43:39,159
Agradável.
790
00:43:40,013 --> 00:43:42,013
Se está aqui para ver as miúdas, elas ainda estão a dormir.
791
00:43:42,038 --> 00:43:44,534
Na verdade, Darryl, é com você que quero falar.
792
00:43:44,559 --> 00:43:46,860
Eu gostava de saber o que você estava a fazer na quarta-feira
793
00:43:46,861 --> 00:43:48,670
antes de pegar as meninas.
794
00:43:49,539 --> 00:43:51,477
- Eu estava a trabalhar.
- Oh.
795
00:43:51,478 --> 00:43:54,977
Exceto que... nós ligamos para a sua floricultura,
796
00:43:54,978 --> 00:43:56,558
e eles disseram que você nunca apareceu.
797
00:43:56,559 --> 00:43:58,897
OK, se terminamos com todas as perguntas,
798
00:43:58,898 --> 00:43:59,998
Tenho algumas coisas para fazer.
799
00:43:59,999 --> 00:44:02,398
Gostava de saber mais sobre o seu irmão.
800
00:44:02,399 --> 00:44:04,998
Ou você estava mais interessado na Florence?
801
00:44:04,999 --> 00:44:07,398
Ah, não posso culpá-lo.
802
00:44:07,399 --> 00:44:09,488
Ela é uma mulher muito atraente.
803
00:44:12,808 --> 00:44:15,197
Você ligou para ela na quarta-feira de manhã, não foi?
804
00:44:15,399 --> 00:44:16,718
Sobre o que vocês falaram?
805
00:44:16,719 --> 00:44:18,959
Isso não é da sua conta. Hora de ir.
806
00:44:19,138 --> 00:44:21,997
Você falou sobre o fato de que o Richard tinha acabado de descobrir
807
00:44:21,998 --> 00:44:23,639
a verdade sobre as filhas dele?
808
00:44:24,059 --> 00:44:26,359
Sobre quem é o verdadeiro pai delas?
809
00:44:28,739 --> 00:44:30,579
Bem, vá em frente!
810
00:44:32,739 --> 00:44:35,777
Vou mostrar-lhe uma imagem de CCTV
811
00:44:35,778 --> 00:44:37,559
tirada na quarta-feira de manhã
812
00:44:37,659 --> 00:44:41,278
numa estrada ao virar da esquina da Belle Walk.
813
00:44:41,279 --> 00:44:45,203
Você pode me confirmar se esse é o seu carro?
814
00:44:45,319 --> 00:44:46,398
Sem comentários.
815
00:44:46,399 --> 00:44:48,439
Eu sei que é o seu carro!
816
00:44:48,819 --> 00:44:51,177
Mas para onde vai?!
817
00:44:51,419 --> 00:44:52,759
Sem comentários.
818
00:44:55,488 --> 00:44:57,438
As botas que foram encontradas no barco do Darryl
819
00:44:57,439 --> 00:44:59,559
não coincidem com as pegadas da cozinha.
820
00:45:00,139 --> 00:45:02,077
Então por que ele correu?
821
00:45:02,559 --> 00:45:04,727
A busca da polícia descobriu alguma coisa?
822
00:45:04,955 --> 00:45:07,559
Eles encontraram o uniforme de trabalho dele parcialmente queimado,
823
00:45:07,584 --> 00:45:10,439
que combina com a fibra de ganga que encontrei na cerca dos fundos.
824
00:45:10,619 --> 00:45:13,288
Mas ainda não há correspondência para as fibras encontradas...
825
00:45:13,289 --> 00:45:15,558
...na Florence, e no Richard.
826
00:45:15,559 --> 00:45:17,507
O Darryl pode muito bem ter ido a Belle Walk na quarta-feira,
827
00:45:17,508 --> 00:45:19,279
mas não estou convencido de que ele seja o nosso assassino.
828
00:45:20,699 --> 00:45:22,638
Podia a Florence ter-se livrado do que quer que fosse
829
00:45:22,639 --> 00:45:25,977
de onde vieram essas fibras, a caminho da delegacia?
830
00:45:26,379 --> 00:45:29,278
Teria havido pouco movimento nas estradas naquela altura.
831
00:45:29,279 --> 00:45:30,639
Bem visto.
832
00:45:30,898 --> 00:45:33,847
Agora, então, os resultados estão a sair para os percevejos
833
00:45:33,848 --> 00:45:35,697
que você tirou do colchão da Florence.
834
00:45:35,698 --> 00:45:36,918
Uh...
835
00:45:38,165 --> 00:45:40,334
Não, eu estava certo. Não é o Darryl,
836
00:45:40,898 --> 00:45:43,839
mas... nós temos uma combinação.
837
00:45:46,179 --> 00:45:49,007
Dois rapazes? Isso é muito trabalho.
838
00:45:49,008 --> 00:45:50,199
Olá, Hugh.
839
00:45:50,419 --> 00:45:53,899
Este é o cientista forense Jack Hodgson.
840
00:45:54,338 --> 00:45:55,758
Agora, como você sabe,
841
00:45:55,759 --> 00:45:58,318
estamos a investigar o assassinato do Richard Clarke.
842
00:45:58,319 --> 00:46:01,577
E temos motivos para acreditar que você e a Sra. Clarke
843
00:46:01,578 --> 00:46:03,838
tiveram contato sexual próximo,
844
00:46:03,839 --> 00:46:06,118
por volta da altura da morte do Sr. Clarke.
845
00:46:06,119 --> 00:46:07,977
- Isso seria...?
- Podemos fazer isso noutro lugar?
846
00:46:07,978 --> 00:46:09,399
É claro.
847
00:46:09,698 --> 00:46:12,478
Você também estaria disposto a fornecer uma amostra de ADN
848
00:46:12,479 --> 00:46:16,038
para que possamos estabelecer se você é o pai biológico
849
00:46:16,039 --> 00:46:18,118
daquelas duas meninas ali?
850
00:46:18,119 --> 00:46:20,519
O Seu ADN está no banco de dados por uma infração de condução.
851
00:46:20,718 --> 00:46:23,299
Será mais rápido se você concordar, mas podemos obtê-lo de qualquer maneira.
852
00:46:24,359 --> 00:46:25,799
Eu vou fazer o teste.
853
00:46:26,339 --> 00:46:27,639
Mas não há necessidade.
854
00:46:28,899 --> 00:46:30,219
Eu sou o pai delas.
855
00:46:32,941 --> 00:46:36,199
A Florence e eu não estávamos juntos há anos.
856
00:46:36,568 --> 00:46:38,438
Nós esbarramos um no outro.
857
00:46:38,439 --> 00:46:41,238
Começamos a conversar e ela me convidou para entrar em casa.
858
00:46:41,239 --> 00:46:42,528
E você fizeram sexo?
859
00:46:43,619 --> 00:46:47,396
Sim. Eu não pretendia, e não estou orgulhoso disso.
860
00:46:47,639 --> 00:46:49,854
Mas se isso está levando você a alguma crença insana
861
00:46:49,879 --> 00:46:52,158
de que eu matei o Richard, então você está muito errado. Eu não o matei.
862
00:46:52,159 --> 00:46:56,438
Você acabou de admitir que é o pai biológico daquelas garotas.
863
00:46:56,439 --> 00:46:58,523
Eu sou. Mas você tem que entender,
864
00:46:58,524 --> 00:47:00,479
nunca devia ser assim.
865
00:47:01,346 --> 00:47:02,556
Como o quê?
866
00:47:03,958 --> 00:47:05,879
Eu amava a Florence.
867
00:47:06,438 --> 00:47:08,059
Nós nos amávamos.
868
00:47:08,328 --> 00:47:10,599
Quando as meninas eram pequenas, fizemos um plano...
869
00:47:10,978 --> 00:47:13,459
Para contar a verdade à Emma e ao Richard,
870
00:47:13,542 --> 00:47:15,321
ser uma família.
871
00:47:15,658 --> 00:47:17,278
Então o que aconteceu?
872
00:47:17,279 --> 00:47:19,438
No dia em que planeei contar à Emma
873
00:47:19,439 --> 00:47:20,999
a verdade sobre a Florence...
874
00:47:22,739 --> 00:47:26,498
...Perdi o controle do meu carro e caí num barranco.
875
00:47:27,557 --> 00:47:28,959
A Emma estava comigo.
876
00:47:30,379 --> 00:47:33,078
Quando a desligaram das máquinas, ela estava inconsciente.
877
00:47:34,882 --> 00:47:37,012
Ficou assim por mais de um mês.
878
00:47:39,052 --> 00:47:41,838
Achei que a tinha matado.
879
00:47:41,839 --> 00:47:43,419
Eu me senti tão culpado.
880
00:47:43,978 --> 00:47:46,128
Eu terminei com a Florence no dia seguinte.
881
00:47:47,728 --> 00:47:49,289
Até esta semana.
882
00:47:50,737 --> 00:47:53,019
Eu disse-te. Eu a reencontrei por acaso.
883
00:47:53,659 --> 00:47:56,128
Fizemos sexo. Eu saí. O fim.
884
00:47:56,679 --> 00:47:58,499
Acho que você está a mentir.
885
00:48:00,339 --> 00:48:02,418
Eu tive uma reunião do conselho na quarta-feira de manhã.
886
00:48:02,419 --> 00:48:04,439
Você pode verificar. É a verdade.
887
00:48:05,578 --> 00:48:07,567
Eu vou precisar que você venha à esquadra
888
00:48:07,568 --> 00:48:08,967
e prestar uma declaração.
889
00:48:08,968 --> 00:48:11,477
Ah... E vamos precisar das roupas
890
00:48:11,478 --> 00:48:13,359
que você tinha vestido na quarta-feira.
891
00:48:42,808 --> 00:48:44,778
Esta teria sido a rota da Florence...
892
00:48:46,760 --> 00:48:49,559
...para a esquadra de polícia da casa dela.
893
00:48:49,698 --> 00:48:52,218
Então deve estar em algum lugar por aqui.
894
00:48:57,937 --> 00:48:59,078
Ah.
895
00:48:59,079 --> 00:49:00,339
Ei.
896
00:49:11,846 --> 00:49:13,196
Ooh.
897
00:49:16,159 --> 00:49:18,238
Olá, Senhor Cão Rosa.
898
00:49:18,239 --> 00:49:19,279
E...
899
00:49:19,466 --> 00:49:20,919
...o que é isso?
900
00:49:22,819 --> 00:49:24,169
Olá.
901
00:49:45,424 --> 00:49:48,279
O sangue é compatível com o do Richard.
902
00:49:48,859 --> 00:49:51,213
As fibras azuis encontradas sob as unhas de Florence
903
00:49:51,214 --> 00:49:53,023
e embutidas na ferida do Richard
904
00:49:53,024 --> 00:49:55,743
são consistentes com o blazer da escola.
905
00:49:55,744 --> 00:49:58,844
E os respingos são consistentes com o vazio no sangue.
906
00:50:06,841 --> 00:50:08,559
Diga-me o que aconteceu.
907
00:50:08,939 --> 00:50:10,819
A verdade desta vez.
908
00:50:15,764 --> 00:50:18,033
Quando o Richard descobriu sobre as meninas,
909
00:50:18,034 --> 00:50:20,419
foi como se um interruptor tivesse disparado nele. Ele...
910
00:50:21,144 --> 00:50:22,878
Ele era como um animal selvagem.
911
00:50:22,879 --> 00:50:24,793
Ajuda! Ajude-me!
912
00:50:27,944 --> 00:50:29,259
Ele me prendeu,
913
00:50:30,014 --> 00:50:32,238
ele colocou as mãos em volta do meu pescoço,
914
00:50:32,239 --> 00:50:34,943
e ele estava a apertar e não parava de apertar.
915
00:50:37,659 --> 00:50:40,359
Ele teria me matado se não fosse a Ellie.
916
00:50:42,739 --> 00:50:46,633
A Ellie entrou e esfaqueou o Richard?
917
00:50:46,634 --> 00:50:47,559
Não.
918
00:50:48,115 --> 00:50:51,454
A Ellie estava apenas a tentar fazê-lo parar. Eu matei-o.
919
00:50:51,479 --> 00:50:54,553
Florence, você acabou de me dizer que estava presa ao chão.
920
00:50:54,554 --> 00:50:57,054
Não há como você ter alcançado aquela faca.
921
00:50:57,079 --> 00:50:58,119
Verdadeiro.
922
00:50:58,779 --> 00:51:00,579
A Ellie pegou na faca...
923
00:51:01,554 --> 00:51:03,584
...e então ela passou para mim...
924
00:51:05,184 --> 00:51:06,714
...e eu matei-o.
925
00:51:14,794 --> 00:51:17,224
DI Campbell a entrar na sala.
926
00:51:18,584 --> 00:51:20,799
Não há nada a temer, Ellie.
927
00:51:21,664 --> 00:51:24,079
Só quero lhe fazer algumas perguntas.
928
00:51:26,384 --> 00:51:28,273
Por que você não começa por me dizer
929
00:51:28,274 --> 00:51:30,005
o que aconteceu na quarta-feira?
930
00:51:32,144 --> 00:51:34,299
Você teve um meio-dia na escola
931
00:51:34,794 --> 00:51:36,943
e então você devia encontrar-se com os seus amigos,
932
00:51:36,944 --> 00:51:38,745
mas em vez disso você foi para.
933
00:51:40,344 --> 00:51:41,459
Por quê?
934
00:51:42,993 --> 00:51:45,104
Eu tinha esquecido de alimentar o Myrtle.
935
00:51:45,944 --> 00:51:48,013
- Myrtle?
- O meu coelho.
936
00:51:48,014 --> 00:51:50,454
Então eu fui para casa e peguei
937
00:51:50,479 --> 00:51:52,994
As galochas do papá que estavam na porta dos fundos.
938
00:51:52,995 --> 00:51:55,079
Depois saí para apanhar algumas folhas.
939
00:51:55,539 --> 00:51:57,079
E depois o que aconteceu?
940
00:51:58,966 --> 00:52:00,596
Largue-a!
941
00:52:06,039 --> 00:52:08,159
O papá estava a lutar com a mamã.
942
00:52:09,099 --> 00:52:11,039
Eu só queria que ele parasse.
943
00:52:12,064 --> 00:52:15,193
A sua mãe disse-me que você a ajudou,
944
00:52:15,439 --> 00:52:18,819
que você pegou a faca, passou-a para ela,
945
00:52:19,125 --> 00:52:22,659
e então ela... matou o seu pai com ela.
946
00:52:23,379 --> 00:52:25,239
- Isso está certo?
- Não.
947
00:52:26,891 --> 00:52:28,199
Então o que aconteceu?
948
00:52:29,574 --> 00:52:31,779
Eu estava a tentar impedi-lo.
949
00:52:32,274 --> 00:52:34,559
E peguei a coisa mais próxima que pude encontrar.
950
00:52:37,554 --> 00:52:40,799
Eu não queria machucá-lo. Eu não queria.
951
00:52:41,784 --> 00:52:43,139
Você esfaqueou-o?
952
00:52:44,074 --> 00:52:45,224
Sim.
953
00:52:48,379 --> 00:52:50,309
A mamã não sabia o que fazer.
954
00:52:51,900 --> 00:52:53,730
Então ela puxou a faca para fora.
955
00:52:56,462 --> 00:52:58,011
Você tem que entender,
956
00:52:58,309 --> 00:53:00,739
ela estava a tentar ajudá-lo.
957
00:53:02,059 --> 00:53:03,899
Mas ela só piorou a coisa.
958
00:53:07,499 --> 00:53:10,039
E o seu tio Darryl?
959
00:53:10,659 --> 00:53:12,499
Onde ele estava em tudo isso?
960
00:53:13,409 --> 00:53:14,579
Humm..
961
00:53:15,299 --> 00:53:17,299
Eu... eu realmente não... hum...
962
00:53:17,469 --> 00:53:19,439
É uma espécie de borrão.
963
00:53:21,499 --> 00:53:23,699
Ele me ajudou a pular a cerca...
964
00:53:25,019 --> 00:53:28,219
...e voltamos para o barco dele.
965
00:53:29,939 --> 00:53:31,069
OK.
966
00:53:40,790 --> 00:53:43,349
DI Campbell a entrar na sala.
967
00:53:48,183 --> 00:53:50,299
A Ellie contou-nos tudo.
968
00:53:52,579 --> 00:53:53,939
Florence...
969
00:53:54,339 --> 00:53:58,199
...você teria ido para a prisão por muito tempo
970
00:53:58,699 --> 00:54:01,073
por algo que você não fez.
971
00:54:01,751 --> 00:54:02,879
Por quê?
972
00:54:03,779 --> 00:54:05,628
Você tem filhos, Sr. Campbell?
973
00:54:05,939 --> 00:54:07,188
Eu tenho um filho.
974
00:54:07,679 --> 00:54:09,380
Então você entende.
975
00:54:09,519 --> 00:54:13,294
Esse é o seu trabalho, não é? Você protege o seu filho.
976
00:54:13,319 --> 00:54:15,582
Você os protege das coisas que vão magoá-los.
977
00:54:15,607 --> 00:54:17,398
Não há um pai neste planeta
978
00:54:17,399 --> 00:54:19,439
que não tomaria a mesma decisão.
979
00:54:20,759 --> 00:54:22,079
Estou certa?
980
00:54:27,096 --> 00:54:30,079
Alguém contou à Ellie a verdade sobre o pai dela?
981
00:54:30,659 --> 00:54:31,799
Não.
982
00:54:32,537 --> 00:54:34,439
Posso ser eu a dizer a ela?
983
00:54:35,259 --> 00:54:36,639
É claro.
984
00:54:38,175 --> 00:54:40,199
O Hugh ainda está na esquadra.
985
00:54:40,227 --> 00:54:42,998
Agora, é tudo com a Ellie,
986
00:54:42,999 --> 00:54:45,159
mas se ela o quiser ver...
987
00:54:46,127 --> 00:54:47,399
...ele está aqui.
988
00:55:45,727 --> 00:55:47,726
Então, o que vai acontecer com ela?
989
00:55:47,727 --> 00:55:50,847
Há um forte argumento de que ela agiu para defender a mãe dela.
990
00:55:50,872 --> 00:55:52,039
Sim.
991
00:55:52,539 --> 00:55:55,599
O CPS decidirá se ela é acusada ou não.
992
00:55:55,745 --> 00:55:57,999
Mas... acho que ela vai ficar bem.
993
00:55:59,178 --> 00:56:02,759
Eu também acho que um grande copo de uísque grande ia bem agora.
994
00:56:04,019 --> 00:56:05,616
Isso seria adorável.
995
00:56:05,617 --> 00:56:06,928
Importa-se de se juntar a mim?
996
00:56:09,576 --> 00:56:11,279
Há algo que tenho que fazer.
997
00:56:12,939 --> 00:56:17,198
Oh, se você conseguir mais pistas sobre aquela sua irmã
998
00:56:17,199 --> 00:56:20,459
e achar que eu posso ajudar, é só me chamar.
999
00:56:21,899 --> 00:56:22,939
OK?
1000
00:56:23,539 --> 00:56:24,659
OK.
1001
00:56:27,779 --> 00:56:30,999
Você realmente nunca para de procurar, pois não?
1002
00:56:48,959 --> 00:56:50,279
Quer alguma ajuda?
1003
00:57:34,579 --> 00:57:36,959
- Polícia armada!
- Polícia armada!
1004
00:57:37,719 --> 00:57:41,239
- Largue a arma!
- Mãos na cabeça! Agora!
70204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.