All language subtitles for Silent.Witness.S25E02.720p.HDTV.x264-ORGANiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,640 --> 00:00:06,747 ...e os poderosos inimigos que acompanham isso. 2 00:00:10,170 --> 00:00:12,019 Nikki Alexandre. 3 00:00:12,020 --> 00:00:15,760 É o professor Sam Ryan, Nikki. Preciso da tua ajuda. 4 00:00:16,260 --> 00:00:19,119 Óscar Harris. Conselheiro especial do número 10. 5 00:00:19,120 --> 00:00:21,010 Você é altamente recomendada pelo Sam Ryan. 6 00:00:21,010 --> 00:00:23,080 - Você conhece-a? - Dos dias dela na ONU. 7 00:00:23,080 --> 00:00:25,289 - Estamos a ser manipulados? - Pela Sam? 8 00:00:25,290 --> 00:00:27,449 Há uma mulher a andar atrás de si que se atira  9 00:00:27,450 --> 00:00:28,989 para o chão antes de qualquer outra pessoa. 10 00:00:28,990 --> 00:00:31,249 Essa é a Rosa. A minha assistente pessoal. 11 00:00:32,930 --> 00:00:33,980 Cristo. 12 00:00:35,000 --> 00:00:38,279 Temos o conteúdo do telefone da Rosa Hernandez. 13 00:00:38,280 --> 00:00:41,189 Isso se parece com a insígnia dos pára-quedistas britânicos. 14 00:00:41,190 --> 00:00:44,169 Não prova que ele serviu com eles. Mas se ele o fez... 15 00:00:44,170 --> 00:00:45,439 Podia ajudar com uma identificação. 16 00:00:45,440 --> 00:00:49,079 Era um homem e uma mulher. Soou a americanos. 17 00:00:49,080 --> 00:00:50,949 Bom o suficiente para passar pela rede Vigil? 18 00:00:50,950 --> 00:00:53,409 Pode ser muito granulado para uma correspondência precisa. 19 00:00:53,410 --> 00:00:55,069 Mas você deve conseguir alguns candidatos, com certeza. 20 00:00:55,070 --> 00:00:57,360 O Vigil encontra o link que você não sabia que estava lá. 21 00:00:57,670 --> 00:00:59,349 Marcas de estrias nas balas 22 00:00:59,350 --> 00:01:00,689 mostra que a Rosa Hernandez 23 00:01:00,690 --> 00:01:02,929 e o Secretário de Saúde foram mortos pela mesma arma. 24 00:01:02,930 --> 00:01:04,720 É sempre uma merda com a gente. 25 00:01:05,603 --> 00:01:07,452 - É, não é? - Sim. 26 00:01:07,860 --> 00:01:09,060 Por que é que? 27 00:01:10,720 --> 00:01:13,000 Ouvi dizer que você tem digitais e ADN. 28 00:01:16,440 --> 00:01:17,969 Nenhuma correspondência no banco de dados. 29 00:01:17,970 --> 00:01:20,549 Uma segunda autópsia foi realizada pela ONU. 30 00:01:20,550 --> 00:01:21,999 - Sam Ryan? - Humm. 31 00:01:22,000 --> 00:01:24,929 O Tom Faulkner estava lá. Extraoficialmente. 32 00:01:24,930 --> 00:01:26,029 Quem é aquele? 33 00:01:26,030 --> 00:01:27,990 Alguém que nós dois conhecíamos. 34 00:01:28,160 --> 00:01:29,390 Nikki. 35 00:01:29,611 --> 00:01:32,060 Quer saber quem matou o Secretário de Saúde? 36 00:02:15,413 --> 00:02:19,270 - O que você está aqui a fazer, Tom? - Dando-lhe um aviso justo. 37 00:02:19,970 --> 00:02:23,089 A Sam Ryan... você não pode confiar nela. 38 00:02:23,090 --> 00:02:25,370 O que, você veio até Liverpool para me dizer isso? 39 00:02:25,371 --> 00:02:28,030 Eu estava aqui de qualquer maneira. A tentar recuperar o meu antigo emprego. 40 00:02:28,173 --> 00:02:30,572 Eu pensava que a ONU era um trabalho para a vida. 41 00:02:30,730 --> 00:02:33,030 Oh. Mantendo o controle sobre mim? 42 00:02:33,410 --> 00:02:35,719 Seguindo a minha ilustre carreira? 43 00:02:35,720 --> 00:02:38,490 - Não exatamente. - Vamos. Não o estrague. 44 00:02:41,010 --> 00:02:42,610 Sou todo ouvidos, Tom. 45 00:02:43,210 --> 00:02:46,529 A Sam está a trazer-te para controlar o inquérito Reynolds. 46 00:02:46,530 --> 00:02:47,589 Você é um meio para esse fim. 47 00:02:47,590 --> 00:02:50,170 Ela está tentando me controlar? Por quê? 48 00:02:50,610 --> 00:02:52,970 Porque a Sam e o Jomo a mataram. 49 00:02:58,924 --> 00:03:02,050 Encontrámos uma caixa de cartuchos no esconderijo do atirador. 50 00:03:02,410 --> 00:03:04,250 Descuidado. Não é um profissional, então. 51 00:03:04,560 --> 00:03:07,090 Tirei ADN e uma impressão digital parcial. 52 00:03:08,810 --> 00:03:10,602 Ambos são uma correspondência para você. 53 00:03:10,603 --> 00:03:12,030 Meu ADN? 54 00:03:12,236 --> 00:03:14,935 Isso é impossível. Estou a ser tramado. 55 00:03:15,006 --> 00:03:16,610 Eu não contei a ninguém. 56 00:03:17,162 --> 00:03:18,692 Eu escondi isso. 57 00:03:19,972 --> 00:03:22,010 Então eu realmente preciso saber. 58 00:03:22,282 --> 00:03:24,170 Você matou a Alice Reynolds? 59 00:03:25,290 --> 00:03:28,401 Você sabe que eu não fiz isso, ou estaria sob custódia. 60 00:03:28,402 --> 00:03:31,362 Eu só preciso que você mantenha a fé um pouco mais. 61 00:03:31,363 --> 00:03:32,911 Um dia, 24 horas. Isso é tudo que estou a pedir. 62 00:03:32,912 --> 00:03:34,411 Tudo o que está a pedir? 63 00:03:34,750 --> 00:03:36,510 Este não é apenas o fim da minha carreira. 64 00:03:36,535 --> 00:03:37,476 É prisão. 65 00:03:38,832 --> 00:03:41,082 Eu diria que você me deve isso, Nikki. 66 00:03:46,162 --> 00:03:47,950 Eu não a uso todos os dias. 67 00:03:48,040 --> 00:03:51,170 Eu não sou perturbado. Eu não sou mórbido, eu só... 68 00:03:52,210 --> 00:03:54,010 Eu uso quando me parece certo. 69 00:03:57,152 --> 00:03:58,613 Alguma vez costuma usar o seu? 70 00:03:59,460 --> 00:04:01,600 Não temos tempo para isso. 71 00:04:03,712 --> 00:04:06,211 - O que é isso? - Eu tenho que ir. 72 00:04:06,212 --> 00:04:07,851 Para exonerá-lo, precisamos descobrir 73 00:04:07,852 --> 00:04:10,201 quem matou a Alice Reynolds e por quê. 74 00:04:10,202 --> 00:04:12,991 - Eu realmente tenho que ir. - Como entro em contato com você, Tom? 75 00:04:12,992 --> 00:04:15,332 - É melhor se... - Como entro em contato com você? 76 00:04:19,099 --> 00:04:22,302 Essas pessoas não estão a brincar. São perigosas. 77 00:04:22,769 --> 00:04:23,999 Não conte a ninguém. 78 00:04:25,815 --> 00:04:28,365 E não ligue de nenhum número que possa ser rastreado até você. 79 00:04:41,496 --> 00:04:42,886 A Sam foi para a cama. 80 00:04:46,267 --> 00:04:47,697 O que o Harris queria? 81 00:04:49,167 --> 00:04:51,167 - Atualização completa. - Hum-hum. 82 00:05:03,692 --> 00:05:05,072 Você está bem? 83 00:05:06,772 --> 00:05:08,483 Sim, tudo bem. 84 00:05:13,365 --> 00:05:14,925 Viu algo? 85 00:05:15,954 --> 00:05:17,952 Ah... nada útil. 86 00:05:26,143 --> 00:05:28,709 Você sabe aquela coisa que eles dizem sobre Vegas, 87 00:05:28,710 --> 00:05:30,602 o que acontece lá fica lá? 88 00:05:31,911 --> 00:05:35,380 Bem, se você decidiu que isso, hum... 89 00:05:35,522 --> 00:05:38,185 ... se aplicava aqui, você sabe, para nós, 90 00:05:38,210 --> 00:05:41,990 então... você sabe, isso é... isso é justo. 91 00:05:43,710 --> 00:05:45,570 De onde veio isso? 92 00:05:46,349 --> 00:05:47,639 Eu não sei, realmente. 93 00:05:48,740 --> 00:05:50,540 Eu estava à espera que me pudesse dizer. 94 00:06:06,110 --> 00:06:08,470 Durma um pouco. OK? 95 00:06:30,470 --> 00:06:32,528 O que você não podia me dizer pelo telefone? 96 00:06:32,958 --> 00:06:34,722 A polícia perguntou-lhe sobre o nosso encontro 97 00:06:34,747 --> 00:06:36,189 com a Secretaria de Saúde? 98 00:06:36,190 --> 00:06:38,260 - Não. - Bem, eles vão. 99 00:06:38,261 --> 00:06:42,499 Então... eu diria que precisamos alinhar nossas contas. 100 00:06:42,500 --> 00:06:44,589 - Escute, Sam... - Não. Escute. 101 00:06:44,590 --> 00:06:47,099 É da Secretaria de Saúde que estamos a falar. 102 00:06:47,100 --> 00:06:49,449 E se você acha que eles não vão vasculhar o diário dela 103 00:06:49,450 --> 00:06:51,150 e perseguir cada última pista, 104 00:06:51,151 --> 00:06:53,059 você precisa pegar um comboio de volta à realidade. 105 00:06:53,060 --> 00:06:55,589 Com o que você está preocupada? Especificamente. 106 00:06:59,070 --> 00:07:00,549 - Olá - Olá 107 00:07:00,550 --> 00:07:01,710 Entre. 108 00:07:02,300 --> 00:07:03,900 Está tudo bem? 109 00:08:26,860 --> 00:08:28,379 Três tiros foram disparados 110 00:08:28,380 --> 00:08:31,229 mas apenas uma capsula de cartucho foi deixada no telhado. 111 00:08:31,230 --> 00:08:32,509 Sim...? 112 00:08:32,510 --> 00:08:36,059 Bem, se você está numa de apanhar as cápsulas de balas, você apanha-as todas. 113 00:08:36,060 --> 00:08:37,830 A menos que você não consiga alcançá-la. 114 00:08:38,070 --> 00:08:40,739 - E nós conseguimos. - Sim, eventualmente. Quero dizer... 115 00:08:41,030 --> 00:08:42,789 Ambas as varreduras erraram completamente. 116 00:08:42,790 --> 00:08:44,470 Sim, eles erraram. 117 00:08:45,050 --> 00:08:47,430 Então, por que tocá-la com as mãos nuas? 118 00:08:47,850 --> 00:08:50,325 Er, você está a usar luvas de tiro sem dedos, 119 00:08:50,350 --> 00:08:52,289 você manipulou o invólucro pós-disparo. 120 00:08:52,290 --> 00:08:54,349 - Você está a testar novamente? - Sim. 121 00:08:54,350 --> 00:08:55,429 Só quero ter a certeza 122 00:08:55,430 --> 00:08:57,549 de que não errei aa primeira vez. 123 00:08:57,550 --> 00:09:00,214 Certo... diga-me para ir embora, 124 00:09:00,239 --> 00:09:03,950 mas ao testar de novo, você está a esgotar o material original. 125 00:09:04,970 --> 00:09:06,725 Você sabe, ADN não é a sua praia. 126 00:09:07,124 --> 00:09:09,499 Eu só pedi para você fazer isso porque eu estava ocupado. 127 00:09:09,500 --> 00:09:12,031 Você me pediu para fazer isso, então qual é o seu ponto, Jack? 128 00:09:15,247 --> 00:09:17,219 Retestar é uma má ideia 129 00:09:17,220 --> 00:09:19,630 a menos que você tenha motivos para questionar o resultado. 130 00:09:20,740 --> 00:09:22,000 Você tem? 131 00:09:24,100 --> 00:09:26,365 - Eu só quero ser minuciosa. - Claro, claro. 132 00:09:26,390 --> 00:09:28,079 A amostra é de tamanho suficiente, 133 00:09:28,080 --> 00:09:29,709 então não estou preocupada com o esgotamento. 134 00:09:29,710 --> 00:09:32,939 Você quer preservar o máximo possível, no caso 135 00:09:32,940 --> 00:09:35,271 - de uma revisão de caso. - Obrigado, Jack. 136 00:09:50,891 --> 00:09:52,460 Nenhuma combinação depois de tudo isso? 137 00:09:56,000 --> 00:09:57,570 Nenhuma combinação. 138 00:10:05,950 --> 00:10:08,079 Acabei de identificar o nosso pára-quedista. 139 00:10:08,080 --> 00:10:10,109 - Daniel Clemence. - Como? 140 00:10:10,110 --> 00:10:11,589 Aquele estranho pó amarelo que encontramos 141 00:10:11,590 --> 00:10:13,509 no lugar do Secretário de Saúde me levou 142 00:10:13,510 --> 00:10:14,669 para edifícios de arenito 143 00:10:14,670 --> 00:10:17,519 submetidos a tratamentos de biomineralização. 144 00:10:17,520 --> 00:10:19,230 As bactérias que eles usaram 145 00:10:19,231 --> 00:10:21,909 formou uma camada protetora de carbonato de cálcio 146 00:10:21,910 --> 00:10:23,470 no arenito. 147 00:10:23,646 --> 00:10:27,355 St Mary's Hall, Universidade de Merseyside foi um deles... 148 00:10:27,380 --> 00:10:29,110 ...onde encontrei... 149 00:10:29,430 --> 00:10:30,790 ...na lixeira... 150 00:10:30,920 --> 00:10:33,949 ...latas de cidra vazias e um recibo. 151 00:10:33,950 --> 00:10:36,670 Estes deram-nos o ADN de Dan Clemence, 152 00:10:36,695 --> 00:10:41,146 e isso levou-nos ao CCTV de uma saída por licença. 153 00:10:42,653 --> 00:10:45,470 Então, aqui temos o Clemence e o Reynolds. 154 00:10:46,719 --> 00:10:49,360 Se você notar, há uma mão nas costas aqui. 155 00:10:49,361 --> 00:10:52,349 Apenas um toque, mas íntimo. 156 00:10:52,350 --> 00:10:55,310 Muito diferente do humor deles no banco uma hora depois. 157 00:10:55,600 --> 00:10:57,469 Quem é o Daniel Clemence? 158 00:10:57,470 --> 00:10:59,389 Ele é um jornalista baseado em Londres 159 00:10:59,390 --> 00:11:01,909 que também estudou em Liverpool na sua juventude. 160 00:11:01,910 --> 00:11:03,349 Onde ele conheceu o Reynolds? 161 00:11:03,350 --> 00:11:04,789 Depois disso, Sandhurst, 162 00:11:04,790 --> 00:11:06,799 depois 12 anos como oficial nos paraquedistas. 163 00:11:06,800 --> 00:11:07,949 Por que o ADN dele está arquivado? 164 00:11:07,950 --> 00:11:10,349 Dirigir embriagado duas vezes. Resistir à prisão. 165 00:11:10,350 --> 00:11:12,710 Vou verificar o ADN dele contra o feto. 166 00:11:12,840 --> 00:11:14,370 Outra coisa que você deve saber. 167 00:11:14,371 --> 00:11:16,669 O Clemence postou recentemente uma tonelada de artigos online 168 00:11:16,670 --> 00:11:18,853 questionando a legitimidade da Unitas. 169 00:11:18,950 --> 00:11:21,230 - Especificamente? - O seu financiamento, 170 00:11:21,231 --> 00:11:22,349 e, por extensão, 171 00:11:22,350 --> 00:11:24,679 a sua adequação para executar o esquema de passaporte de saúde. 172 00:11:24,680 --> 00:11:27,029 A fonte principal de Clemence é um Tom Faulkner, 173 00:11:27,030 --> 00:11:28,909 que trabalhou com a Sam e o Jomo na ONU. 174 00:11:28,910 --> 00:11:31,450 E...o Clemence e o Faulkner 175 00:11:32,290 --> 00:11:34,469 viajaram juntos para Londres esta manhã. 176 00:11:35,010 --> 00:11:36,109 O Faulkner também serviu 177 00:11:36,110 --> 00:11:38,090 nos paraquedistas, que provavelmente é onde eles se conheceram. 178 00:11:42,440 --> 00:11:44,820 - Olá? - Nikki. 179 00:11:48,124 --> 00:11:49,824 Você conhece o Faulkner, certo? 180 00:11:55,354 --> 00:11:56,514 Sim. 181 00:11:57,577 --> 00:11:59,250 Em que contexto? 182 00:12:01,750 --> 00:12:03,050 Nikki? 183 00:12:08,820 --> 00:12:11,890 No contexto de ele ser meu ex-marido. 184 00:12:16,030 --> 00:12:18,210 Eu tinha 20, 21. 185 00:12:18,545 --> 00:12:20,450 Ficamos juntos menos de um ano. 186 00:12:20,960 --> 00:12:22,430 Quando você o viu pela última vez? 187 00:12:22,520 --> 00:12:23,930 Há 20 anos atras. 188 00:12:30,370 --> 00:12:32,170 Eu preciso de um pouco de ar. 189 00:13:00,930 --> 00:13:03,710 - Olá. - Tom, sou eu, a Nikki. 190 00:13:03,960 --> 00:13:05,949 Não ligue para este número novamente. É um telemóvel descartável 191 00:13:05,950 --> 00:13:08,459 - e agora está descartado. - Então me dê um novo número. 192 00:13:08,460 --> 00:13:10,179 Ou eu partilho a correspondência de ADN 193 00:13:10,180 --> 00:13:11,829 - com a polícia. - Você não confia em mim? 194 00:13:11,830 --> 00:13:14,509 Claro que não confio em você. Eu não conheço você. 195 00:13:14,510 --> 00:13:16,889 Você não me contou sobre o seu amigo Dan Clemence. 196 00:13:16,890 --> 00:13:19,079 Ou que ele estudou na Universidade de Merseyside 197 00:13:19,080 --> 00:13:21,469 com a Reinolds. Ou que eles partilharam uma viagem para recordar 198 00:13:21,470 --> 00:13:23,649 no dia em que foi assassinada! 199 00:13:23,650 --> 00:13:26,189 Para o seu bem, diga-me o que sabe sobre o Clemence. 200 00:13:26,190 --> 00:13:28,440 Ah Merda. 201 00:13:34,359 --> 00:13:35,799 Você pegou um pouco de ar? 202 00:13:39,205 --> 00:13:41,283 Meu telemóvel ficou sem bateria. 203 00:13:41,308 --> 00:13:42,418 Humm-humm. 204 00:13:54,810 --> 00:13:57,909 O Dan Clemence é o pai do filho ainda não nascido da Reynolds. 205 00:13:57,910 --> 00:13:59,469 O ADN confirma. 206 00:13:59,470 --> 00:14:01,449 Então precisamos ter certeza de que permanece... 207 00:14:01,450 --> 00:14:05,110 O que está a acontecer, Nikki? Quem é o Tom Faulkner para você? 208 00:14:05,496 --> 00:14:07,157 Além de seu ex-marido? 209 00:14:11,600 --> 00:14:15,121 Encontrei ADN e uma impressão digital na caixa do cartucho. 210 00:14:16,880 --> 00:14:18,723 Ambos são compatíveis com o Tom. 211 00:14:33,880 --> 00:14:36,510 Eu não quero fazer isso sobre mim, eu realmente não quero, mas... 212 00:14:36,928 --> 00:14:38,839 Por que não te contei sobre ele antes? 213 00:14:38,840 --> 00:14:41,510 Sim. E a pequena questão de você ter sido casada. 214 00:14:44,430 --> 00:14:45,729 Não sei. 215 00:14:45,730 --> 00:14:47,960 Não esta bom o suficiente. Vamos, Nikki. 216 00:14:52,220 --> 00:14:53,570 Talvez... 217 00:14:55,010 --> 00:14:56,610 ...Eu estivesse envergonhada. 218 00:14:57,290 --> 00:14:58,870 Porque não deu certo? 219 00:15:02,000 --> 00:15:03,970 Estávamos a ter um bebê... 220 00:15:04,880 --> 00:15:06,290 ... e eu perdi-o. 221 00:15:07,770 --> 00:15:10,410 - Nadomorto aos oito meses. - Oh. 222 00:15:10,890 --> 00:15:12,370 Foi devastador. 223 00:15:13,941 --> 00:15:16,240 Passei o meu aniversário dos 21 anos no hospital. 224 00:15:19,694 --> 00:15:23,614 Quando saí, eu sabia que tinha acabado com o Tom. 225 00:15:26,207 --> 00:15:28,127 Eu só queria ficar sozinha... 226 00:15:29,490 --> 00:15:31,010 ...e recomeçar. 227 00:15:31,240 --> 00:15:32,850 Limpar o passado. 228 00:15:33,730 --> 00:15:36,330 - Ele não sentiu o mesmo? - Não. 229 00:15:37,380 --> 00:15:39,250 Ele perdeu o filho.. 230 00:15:39,730 --> 00:15:41,530 ... e então ele me perdeu. 231 00:15:44,240 --> 00:15:47,530 E eu mal olhei àvolta para ver se ele ainda estava de pé. 232 00:15:51,890 --> 00:15:53,210 Eu sinto muito. 233 00:15:55,108 --> 00:15:57,617 Eu ainda não entendo porque... quero dizer... 234 00:16:00,810 --> 00:16:04,710 Eu partilhei essas coisas com você... sobre o meu irmão. 235 00:16:05,770 --> 00:16:07,370 Coisas vergonhosas. 236 00:16:09,450 --> 00:16:13,150 Mas... é para isso que servem os amigos, não é? 237 00:16:14,221 --> 00:16:16,490 Você diz tudo a eles e eles ainda te amam. 238 00:16:16,961 --> 00:16:18,730 Essa é a cola. 239 00:16:19,370 --> 00:16:21,569 - Não para mim. - Por que? 240 00:16:21,570 --> 00:16:23,150 Eu escondo as coisas. 241 00:16:24,540 --> 00:16:26,350 - Sempre o fiz. - Por que? 242 00:16:27,752 --> 00:16:29,542 Acho que sou egoísta. 243 00:16:30,622 --> 00:16:33,550 Você é a pessoa menos egoísta que eu já conheci. 244 00:16:34,450 --> 00:16:35,950 Você está apenas com medo. 245 00:16:40,820 --> 00:16:42,190 Venha aqui. 246 00:16:49,760 --> 00:16:51,660 Mas você não vai me deixar entrar. 247 00:16:54,650 --> 00:16:56,130 Mesmo agora. 248 00:17:06,130 --> 00:17:08,100 Diga-me que você não está cobrindo o Tom 249 00:17:08,101 --> 00:17:10,130 por causa da sua culpa? Diga-me isso. 250 00:17:11,570 --> 00:17:13,210 Oh Deus. 251 00:17:17,299 --> 00:17:20,630 Que motivos você tem para pensar que ele foi incriminado? 252 00:17:24,760 --> 00:17:26,230 Ele é um bom homem. 253 00:17:27,310 --> 00:17:30,840 Atrevo-me a dizer? Pessoas mudam. A Sam disse isso. 254 00:17:30,841 --> 00:17:32,629 Ela dificilmente é imparcial nisso. 255 00:17:32,630 --> 00:17:34,550 O ADN é bastante imparcial. 256 00:17:35,091 --> 00:17:37,170 O ADN foi deixado no suor. 257 00:17:37,610 --> 00:17:39,850 Como alguém roubaria o suor dele, Nikki? 258 00:17:40,170 --> 00:17:41,490 Hum? 259 00:17:46,130 --> 00:17:48,249 - Ele pediu um dia. - Hum? 260 00:17:48,250 --> 00:17:49,630 Eu devo isso a ele. 261 00:17:52,176 --> 00:17:54,405 Ele te pediu um dia? 262 00:17:54,610 --> 00:17:56,659 E eu preciso que você confie em mim. 263 00:17:58,030 --> 00:18:00,460 Embora Deus saiba, não tenho o direito de perguntar. 264 00:18:16,040 --> 00:18:18,479 Por que você não nos contou sobre as alegações feitas contra você? 265 00:18:18,480 --> 00:18:20,850 pelo Daniel Clemence e o seu ex-colega Tom Faulkner? 266 00:18:20,851 --> 00:18:23,179 Porque eles são tão ofensivos quanto infundados. 267 00:18:23,418 --> 00:18:26,299 Eles são certamente sérios. Eles afirmam que... 268 00:18:26,300 --> 00:18:28,569 Que a Unitas não vai declarar seu capital inicial 269 00:18:28,570 --> 00:18:30,459 porque vem de regimes corruptos 270 00:18:30,460 --> 00:18:32,019 onde o Jomo fez trabalho eleitoral. 271 00:18:32,020 --> 00:18:36,259 Não. Porque o Tom Faulkner disse que você e o Jomo arranjaram 272 00:18:36,260 --> 00:18:38,100 uma série de investidores quando ainda estavam na ONU. 273 00:18:38,101 --> 00:18:40,819 Isso não é verdade. É tudo insulto. 274 00:18:40,820 --> 00:18:42,270 Então por que você não processou? 275 00:18:42,450 --> 00:18:44,410 Porque a vida é muito curta. 276 00:18:44,660 --> 00:18:47,689 O Clemence é mais um chapéu de papel alumínio do que um jornalista, 277 00:18:47,690 --> 00:18:50,169 e o Tom, ele tem um machado para moer. 278 00:18:50,170 --> 00:18:52,699 Ele acha que o Jomo o demitiu da ONU. 279 00:18:52,700 --> 00:18:53,630 E ele demitiu-o? 280 00:18:53,631 --> 00:18:56,619 - Não. Ele foi demitido por abusar de soldados russos, 281 00:18:56,620 --> 00:18:58,430 quebrando as diretrizes da ONU. 282 00:18:58,850 --> 00:19:01,790 E então ele se virou e esperou que o Jomo o apoiasse? 283 00:19:02,050 --> 00:19:03,980 Mas o Tom sempre foi longe demais, 284 00:19:03,981 --> 00:19:05,699 sempre tinha algo a provar. 285 00:19:05,700 --> 00:19:09,469 Então ele está apenas inventando coisas? A mentir para se vingar de você? 286 00:19:09,470 --> 00:19:12,689 E está preparado para sabotar a Unitas por rancor? 287 00:19:12,690 --> 00:19:15,085 Sim, e é muito doloroso, 288 00:19:15,110 --> 00:19:16,569 especialmente para o Jomo. 289 00:19:16,570 --> 00:19:18,910 Todos aqueles anos a trabalhar juntos. 290 00:19:19,490 --> 00:19:22,670 Mas o Tom não é do tipo que perdoa e esquece. 291 00:19:22,867 --> 00:19:25,270 Isso não pode ser uma surpresa para você, Nikki? 292 00:19:26,650 --> 00:19:30,029 Injúrias ou não, foram suficientes para o Clemence pegar a orelha da Reynolds, 293 00:19:30,030 --> 00:19:31,819 a Secretário de Saúde, nada menos, 294 00:19:31,820 --> 00:19:33,840 uma das poucas pessoas que poderia pressionar no botão de pausa 295 00:19:33,841 --> 00:19:35,449 no contrato de passaporte dele. 296 00:19:35,450 --> 00:19:38,530 E agora ela está morta às mãos de assassinos profissionais. 297 00:19:39,330 --> 00:19:42,999 Sabemos que você foi convocada para ir ao Departamento de Saúde há duas semanas. 298 00:19:43,000 --> 00:19:45,889 Foi para discutir essas alegações sobre o seu financiamento? 299 00:19:45,890 --> 00:19:48,329 Sim. E nós asseguramos à Alice 300 00:19:48,330 --> 00:19:50,349 que cada centavo seria contabilizado 301 00:19:50,350 --> 00:19:52,445 e tornado público oportunamente. 302 00:19:52,470 --> 00:19:54,379 Isso soa como jogar para ganhar tempo. 303 00:19:54,380 --> 00:19:57,739 Alguns de nossos doadores querem preservar seu anonimato. 304 00:19:57,740 --> 00:20:00,289 Mas você está confiante de que a Reynolds estava tranquila? 305 00:20:00,290 --> 00:20:03,619 Absolutamente. Ela não teria comparecido ao nosso lançamento de outra forma. 306 00:20:03,620 --> 00:20:06,149 Bem, de acordo com a filha dela, ela não queria. 307 00:20:06,150 --> 00:20:08,929 Era "a última coisa que ela queria fazer". 308 00:20:08,930 --> 00:20:11,389 E você tem certeza que o Secretário de Saúde 309 00:20:11,390 --> 00:20:14,091 não estava prestes a parar o seu projeto de passaporte de saúde? 310 00:20:16,345 --> 00:20:17,635 Tenho certeza. 311 00:20:18,427 --> 00:20:21,229 Alguns de seus questionários vão muito além da sua competência, 312 00:20:21,230 --> 00:20:22,860 não importa, perícia. 313 00:20:22,861 --> 00:20:24,310 Espere um segundo. 314 00:20:24,444 --> 00:20:27,550 Você se aproximou de nós em primeira instância. 315 00:20:27,817 --> 00:20:29,669 Temos todo o direito de fazer nossas perguntas. 316 00:20:31,110 --> 00:20:33,980 O Guardian quer fazer uma reportagem consigo. 317 00:20:33,981 --> 00:20:35,259 Obrigado, Davi. 318 00:22:03,290 --> 00:22:04,510 Olá. 319 00:22:04,535 --> 00:22:07,534 O CID local foi verificar o Daniel Clemence. 320 00:22:07,650 --> 00:22:09,779 Encontrou-o no apartamento dele em Londres, 321 00:22:09,780 --> 00:22:11,510 espancado até a morte. 322 00:22:11,775 --> 00:22:13,134 Essa é a minha cena. 323 00:22:13,237 --> 00:22:15,047 Ninguém toca em nada. 324 00:22:36,380 --> 00:22:38,869 O CID local não consegue localizar o Tom Faulkner, 325 00:22:38,870 --> 00:22:41,149 mas eles sabem que ele e o Clemence dividiram um táxi de Euston 326 00:22:41,150 --> 00:22:43,029 e pararam na casa do Tom por meia hora, 327 00:22:43,030 --> 00:22:46,219 mantiveram o taxímetro a funcionar, então chegaram aqui às 14h de ontem. 328 00:22:46,220 --> 00:22:48,850 Evidência de vários golpes na cabeça. 329 00:22:48,851 --> 00:22:50,779 Provavelmente um objeto pesado e contundente. 330 00:22:50,780 --> 00:22:53,990 Parece que está faltando um cinzeiro de tamanho significativo. 331 00:22:55,010 --> 00:22:57,430 Sim. Há um cinzeiro em falta. 332 00:22:58,770 --> 00:23:00,170 Aquele é o Tom à sua esquerda? 333 00:23:00,981 --> 00:23:03,971 Sim. Pode ser a nossa arma do crime. 334 00:23:05,410 --> 00:23:08,290 Arma espontânea sugere um crime espontâneo, certo? 335 00:23:09,450 --> 00:23:11,250 Parece confuso, certamente. 336 00:23:13,340 --> 00:23:15,010 Uma luta e peras. 337 00:23:16,095 --> 00:23:19,118 O assassino deve ter marcas de arranhões correspondentes, certo? 338 00:23:19,142 --> 00:23:20,910 Isso deve nos dar ADN. 339 00:23:21,580 --> 00:23:22,670 Sargento. 340 00:23:27,440 --> 00:23:30,725 Tenho uma combinação. Tenho um... 341 00:23:30,750 --> 00:23:33,829 ... longo fio de cabelo grisalho 342 00:23:34,190 --> 00:23:35,899 preso no fecho. 343 00:23:35,900 --> 00:23:37,669 Mancha de sangue na coroa. 344 00:23:37,670 --> 00:23:40,939 Talvez ele estivesse a tentar sair. O assassino o impede. 345 00:23:40,940 --> 00:23:42,539 O relógio se solta. 346 00:23:42,540 --> 00:23:44,730 E então ele é subjugado com o cinzeiro. 347 00:23:44,731 --> 00:23:47,250 Mas você esperaria ver respingos de sangue perto da porta, 348 00:23:47,275 --> 00:23:48,405 não aqui. 349 00:23:48,430 --> 00:23:50,331 O cara no apartamento abaixo ouviu vozes mais altas 350 00:23:50,356 --> 00:23:53,045 ontem dois homens discutindo. Um era definitivamente o Clemence, 351 00:23:53,070 --> 00:23:55,049 o outro desconhecido, mas parecia 352 00:23:55,050 --> 00:23:56,450 alguém que o Clemence conhecia bem. 353 00:23:58,260 --> 00:24:00,079 Eu preciso de todos os locais para o Tom Faulkner, 354 00:24:00,080 --> 00:24:02,310 Home Counties, bem como na Grande Londres. 355 00:24:02,650 --> 00:24:04,830 Portos e aeroportos, por favor. 356 00:24:05,250 --> 00:24:07,539 Existe a possibilidade do Faulkner estar armado, 357 00:24:07,540 --> 00:24:09,009 então aproximem-se com cautela. 358 00:24:09,250 --> 00:24:11,410 Então, se a luta começou aí, 359 00:24:12,170 --> 00:24:14,899 talvez tenha terminado... aqui. 360 00:24:15,390 --> 00:24:18,005 Obviamente, não é da vítima, é muito grande 361 00:24:18,030 --> 00:24:19,449 e o passo errado. Mas estou a pensar... 362 00:24:19,450 --> 00:24:20,869 ...cobertura de sapato? 363 00:24:20,870 --> 00:24:23,229 Talvez tenha escorregado por um momento, 364 00:24:23,230 --> 00:24:24,990 deixando uma marca parcial. 365 00:24:25,280 --> 00:24:27,219 Explica por que não há outras pegadas. 366 00:24:27,220 --> 00:24:28,370 Humm-humm. 367 00:24:29,010 --> 00:24:31,981 Um pouco de lama aqui. Pode ser da sola da bota. 368 00:24:42,820 --> 00:24:44,090 Então... 369 00:24:44,692 --> 00:24:47,662 ... algo a relatar? - Não, nada. 370 00:24:48,514 --> 00:24:50,780 Não me diga que você já estragou tudo. 371 00:24:52,770 --> 00:24:53,950 Trate disso. 372 00:25:01,570 --> 00:25:03,010 Uma boa. 373 00:26:38,890 --> 00:26:40,300 Ah, merda. 374 00:26:43,790 --> 00:26:44,810 Tom? 375 00:26:45,650 --> 00:26:49,730 Algo está muito errado aqui, Jack. Eu só preciso de mais tempo. 376 00:26:49,731 --> 00:26:53,009 - É o sangue do Tom? - Sim. E pele. 377 00:26:53,010 --> 00:26:54,390 Cristo. 378 00:26:54,570 --> 00:26:57,229 Nos Paras ele foi designado para operações secretas. 379 00:26:57,230 --> 00:26:59,709 Claro que ele doi. Entra e sai sem deixar rastro. 380 00:26:59,710 --> 00:27:02,459 Em que planeta ele deixa tantas evidências para trás? 381 00:27:02,460 --> 00:27:05,150 Você está a fazer as perguntas erradas e você sabe disso. 382 00:27:05,790 --> 00:27:09,350 Eles estão a fingir o sangue dele agora? Não apenas impressões e ADN. Sangue. 383 00:27:09,910 --> 00:27:11,529 Dois assassinatos, Nikki. 384 00:27:11,770 --> 00:27:14,019 O assassinato da Secretária.. 385 00:27:14,310 --> 00:27:16,220 - Bom dia. - Bom dia. 386 00:27:17,670 --> 00:27:20,030 Então, você encontrou o Dan Clemence? 387 00:27:21,370 --> 00:27:25,270 A presença de hematomas periorbitais bilaterais 388 00:27:25,770 --> 00:27:27,645 e um nariz fraturado 389 00:27:27,670 --> 00:27:30,330 indicam um ataque pesado e de força bruta. 390 00:27:31,170 --> 00:27:34,170 A tomografia computadorizada indica uma fratura no crânio 391 00:27:34,650 --> 00:27:38,699 envolvendo o osso frontal do lado esquerdo 392 00:27:38,810 --> 00:27:41,130 que continua até a base do crânio, 393 00:27:41,690 --> 00:27:45,510 e há hemorragia intracraniana associada a isso. 394 00:27:45,690 --> 00:27:48,699 Suspeito que isso venha a ser a causa da morte, 395 00:27:48,700 --> 00:27:51,780 a menos que qualquer outra coisa apareça durante a autópsia. 396 00:27:59,311 --> 00:28:01,170 Arranhões e inchaço... 397 00:28:01,513 --> 00:28:03,142 na articulação do dedo... 398 00:28:04,640 --> 00:28:06,379 ...do dedo mindinho direito, 399 00:28:06,450 --> 00:28:08,589 possível ferida ofensiva 400 00:28:08,590 --> 00:28:11,741 com o que parece ser uma divisão na pele sobrejacente. 401 00:28:25,950 --> 00:28:29,070 E o que parece ser um caco de vidro nele. 402 00:28:29,540 --> 00:28:31,470 Não vi nenhum vidro quebrado no local. 403 00:28:47,340 --> 00:28:49,889 Há hematomas discóides nos ombros, 404 00:28:49,890 --> 00:28:51,710 sugerindo marcas de contenção. 405 00:28:54,900 --> 00:28:56,139 Ele foi preso, 406 00:28:56,140 --> 00:28:58,259 possivelmente ao ser espancado. 407 00:28:58,260 --> 00:28:59,580 Como você resolve isso? 408 00:29:01,580 --> 00:29:05,678 Correspondência de manchas claras em sangue distribuído uniformemente por spray. 409 00:29:05,703 --> 00:29:07,089 Então, dois agressores. 410 00:29:07,090 --> 00:29:08,950 Um o prende, outro empunha o cinzeiro? 411 00:29:10,023 --> 00:29:12,949 Talvez tentando encenar um crime espontâneo. 412 00:29:12,950 --> 00:29:15,270 Usar o cinzeiro contribuiu para isso. 413 00:29:15,611 --> 00:29:17,621 E o sangue sob as unhas? 414 00:29:26,839 --> 00:29:29,030 Executando o material preliminar do ADN agora. 415 00:29:30,821 --> 00:29:32,109 - OK. - Assim que chegarmos 416 00:29:32,110 --> 00:29:35,990 ao perfil completo, vamos... girá-lo no banco de dados. 417 00:29:38,630 --> 00:29:41,250 Ei. Posso te agarrar por um segundo? 418 00:29:58,300 --> 00:30:00,659 Eu corri a lama deste passo 419 00:30:00,660 --> 00:30:03,789 do apartamento do Dan Clemence através de uma especificação de massa. 420 00:30:04,070 --> 00:30:06,979 Existem altos níveis de chumbo tetraetila, 421 00:30:06,980 --> 00:30:09,429 que está associado aos pontos de abastecimento avgas. 422 00:30:09,790 --> 00:30:11,139 Aeroportos? 423 00:30:11,140 --> 00:30:13,899 Sim. Heathrow e City são os candidatos óbvios, 424 00:30:13,900 --> 00:30:15,610 e aposto o meu dinheiro no primeiro. 425 00:30:15,611 --> 00:30:18,045 - Por que? - Presença de faias de cobre, 426 00:30:18,070 --> 00:30:20,430 fragmentos de casca e folhas, na lama. 427 00:30:20,700 --> 00:30:22,779 Aqui estão dez pontos de abastecimento avgas. 428 00:30:22,780 --> 00:30:25,709 Três ficam ao lado de uma reserva natural, um local comum 429 00:30:25,710 --> 00:30:27,309 e um pedaço de floresta. 430 00:30:27,310 --> 00:30:29,469 Também encontrei vestígios de tinta 431 00:30:29,470 --> 00:30:31,429 que é usado para revestir campos de futebol, 432 00:30:31,430 --> 00:30:34,909 que empurra o comum para o topo da pilha. 433 00:30:34,910 --> 00:30:36,829 Mesmo que o assassino tenha visitado o comum... 434 00:30:36,830 --> 00:30:38,669 e isso é um grande se, baseado em algum... o quê? 435 00:30:38,670 --> 00:30:40,229 Lama - então por que isso ajuda? 436 00:30:40,230 --> 00:30:43,271 - Não há razão para pensar que vão voltar novamente. - Eu quero dar uma olhada 437 00:30:43,470 --> 00:30:44,565 apenas para ter a certeza. 438 00:30:44,590 --> 00:30:46,969 Pegue algumas amostras. Pode encontrar outras provas. 439 00:30:46,970 --> 00:30:49,469 Lugar grande. Eu vou junto. 440 00:30:49,470 --> 00:30:50,870 Dividir para reinar. 441 00:30:51,621 --> 00:30:52,970 Conseguiu uma correspondência de ADN. 442 00:30:54,228 --> 00:30:57,583 O sangue no relógio e o folículo piloso preso no seu fecho. 443 00:30:58,176 --> 00:30:59,950 Mesmo ADN feminino. 444 00:31:00,460 --> 00:31:02,957 Apareceu uma combinação no banco de dados de eliminação. 445 00:31:02,982 --> 00:31:05,389 É um oficial aposentado da Força de Fronteira 446 00:31:05,390 --> 00:31:06,779 chamada Mary Butcher. 447 00:31:06,780 --> 00:31:11,179 Ela... ela agora trabalha como segurança para um escritório de advocacia 448 00:31:11,180 --> 00:31:12,590 fora do Strand. 449 00:31:13,300 --> 00:31:15,949 Nosso assassino loiro com um trabalho de tintura? 450 00:31:15,950 --> 00:31:16,950 Não. 451 00:31:17,450 --> 00:31:19,150 Então, onde ela se encaixa? 452 00:31:20,928 --> 00:31:23,488 Se nos mexermos, podemos perguntar a ela. 453 00:31:33,881 --> 00:31:37,845 O Bloke estava assediando um dos nossos advogados. Fazendo uma cena. 454 00:31:37,870 --> 00:31:39,379 Então eu mostrei a ele a porta. 455 00:31:39,590 --> 00:31:41,419 Você está sendo um pouco modesta, Mary. 456 00:31:41,547 --> 00:31:45,005 OK. Luta menor. Então ele caiu em si. 457 00:31:45,030 --> 00:31:47,109 - Luta? - Eu o agarrei. 458 00:31:47,110 --> 00:31:50,029 Ele atacou, me cortou com seu relógio. 459 00:31:50,030 --> 00:31:52,110 Qual advogado em particular ele estava a incomodar? 460 00:31:52,530 --> 00:31:53,965 A Sônia Karpov. 461 00:31:53,990 --> 00:31:55,910 O Dan Clemence fez isso? 462 00:31:56,690 --> 00:31:58,690 Quando a Maria o expulsou, 463 00:31:59,190 --> 00:32:01,030 ele a esmagou com o punho. 464 00:32:01,250 --> 00:32:03,510 O que o Clemence queria, Sra. Karpov? 465 00:32:05,944 --> 00:32:09,249 Falar sobre um homem chamado Tom Faulkner 466 00:32:09,250 --> 00:32:11,790 e seu relacionamento com o meu irmão. 467 00:32:11,890 --> 00:32:12,989 Prossiga. 468 00:32:12,990 --> 00:32:15,469 Ele sabia que eu tinha ficado com vários processos contra o Faulkner 469 00:32:15,470 --> 00:32:17,610 e queria saber por quê. 470 00:32:19,470 --> 00:32:21,482 Você é irmã de Andrei Karpov? 471 00:32:22,510 --> 00:32:24,589 Desculpe, quem é o Andrei Karpov? 472 00:32:24,590 --> 00:32:28,620 Ele liderou um contingente russo que interferiu nas eleições ucranianas. 473 00:32:28,621 --> 00:32:30,101 Alegadamente! 474 00:32:30,230 --> 00:32:33,019 O Faulkner liderou o detalhe da ONU que os interceptou. 475 00:32:33,020 --> 00:32:34,519 Mas ele ultrapassou a marca. 476 00:32:34,520 --> 00:32:36,309 O Faulkner agrediu o meu irmão 477 00:32:36,310 --> 00:32:38,229 enquanto ele estava sob custódia da ONU. 478 00:32:38,230 --> 00:32:40,390 Andrei era um homem orgulhoso. 479 00:32:40,570 --> 00:32:42,589 Ele se preocupava com a reputação. 480 00:32:42,770 --> 00:32:44,450 Talvez demais. 481 00:32:44,662 --> 00:32:47,030 Se o Faulkner o tivesse prendido... 482 00:32:47,490 --> 00:32:50,110 Mas vencê-lo na frente dos seus homens, 483 00:32:50,310 --> 00:32:52,030 a humilhação... 484 00:32:53,250 --> 00:32:54,669 Quando voltou a Moscovo, 485 00:32:54,670 --> 00:32:56,509 ele pensou que todos estavam a rir-se dele 486 00:32:56,510 --> 00:32:58,590 e ele começou a beber. 487 00:32:58,881 --> 00:33:00,530 Ele era um homem orgulhoso? 488 00:33:01,959 --> 00:33:04,918 Ele tirou a própria vida no verão passado. 489 00:33:04,943 --> 00:33:06,790 Mas ele morreu no dia em que o Faulkner... 490 00:33:09,990 --> 00:33:12,669 Conte-nos sobre os seus processos contra o Tom Faulkner. 491 00:33:12,670 --> 00:33:14,909 A ONU me ofereceu um acordo. 492 00:33:14,910 --> 00:33:17,130 Eles demitiram o Faulkner e... 493 00:33:17,570 --> 00:33:20,589 ... acordaram num pedido de desculpas do seu chefe, 494 00:33:20,850 --> 00:33:22,370 Jomo Mashaba. 495 00:33:23,130 --> 00:33:26,570 O meu irmão ficou constrangido com aqueles ternos. 496 00:33:27,130 --> 00:33:29,410 Ele nunca me perdoou por desistir 497 00:33:29,690 --> 00:33:32,330 e disse isso na sua nota de suicídio. 498 00:33:32,670 --> 00:33:34,349 Você partilhou isso com o Clemence? 499 00:33:34,350 --> 00:33:35,650 Tudo isso, mas... 500 00:33:35,850 --> 00:33:38,969 ...ele parecia... desapontado. 501 00:33:38,970 --> 00:33:40,069 De que maneira? 502 00:33:40,070 --> 00:33:42,956 Acho que ele esperava algo mais incriminador. 503 00:33:42,981 --> 00:33:45,389 O Clemence obviamente se desentendeu com o Faulkner 504 00:33:45,390 --> 00:33:47,070 e estava à procura de mais sujeira. 505 00:33:47,340 --> 00:33:49,830 Quando eu disse que não podia ajudar, ele pirou. 506 00:33:50,530 --> 00:33:52,709 Disse que o Faulkner me pegou. 507 00:33:52,710 --> 00:33:53,630 Coisas doidas. 508 00:33:53,631 --> 00:33:56,140 E foi aí que chamei a segurança. 509 00:34:01,260 --> 00:34:03,979 Então, este sítio aqui é o único 510 00:34:03,980 --> 00:34:05,510 que foi pintado recentemente. 511 00:34:05,741 --> 00:34:08,110 - Como recentemente? - Anteontem. 512 00:34:11,060 --> 00:34:13,699 Deve ser estranho, seu ex aparecendo no nosso caso. 513 00:34:13,700 --> 00:34:16,139 Se for estranho, eu aceito. 514 00:34:16,601 --> 00:34:19,270 Voilá. Faias de cobre! 515 00:34:24,750 --> 00:34:28,470 Muitas pegadas, nenhuma muito distinta. 516 00:34:28,700 --> 00:34:31,730 Sim. Sem prender a respiração para uma combinação. 517 00:34:32,250 --> 00:34:34,730 O que os assassinos estariam aqui a fazer? 518 00:34:35,187 --> 00:34:36,230 Nikki! 519 00:34:36,751 --> 00:34:38,070 Esse é o Tom? 520 00:34:42,726 --> 00:34:43,965 Eu vou pegá-lo. 521 00:34:43,990 --> 00:34:45,339 Quer falar com ele a sós? 522 00:34:45,340 --> 00:34:48,670 Eu posso arrancar a verdade dele. Por favor, Simone. 523 00:34:49,524 --> 00:34:50,794 Obrigado. 524 00:35:25,220 --> 00:35:26,310 Tom? 525 00:35:28,380 --> 00:35:29,830 Como você me achou? 526 00:35:29,990 --> 00:35:31,930 O Dan Clemence está morto. 527 00:35:36,220 --> 00:35:37,930 Tire a sua camisa. 528 00:35:38,550 --> 00:35:40,189 A evidência da patologia sugere 529 00:35:40,190 --> 00:35:42,910 que o assassino do Dan terá arranhões significativos. 530 00:35:44,420 --> 00:35:46,090 Eu não vou tirar a porra da minha... 531 00:35:48,630 --> 00:35:50,205 Você fez a autópsia. 532 00:35:50,230 --> 00:35:52,620 Encontrei o seu sangue sob as unhas dele. 533 00:35:52,621 --> 00:35:54,190 O meu sangue? 534 00:36:26,390 --> 00:36:27,490 Obrigada. 535 00:36:30,655 --> 00:36:32,445 Você foi seguida até aqui? 536 00:36:34,190 --> 00:36:35,340 Anda. 537 00:36:44,550 --> 00:36:45,790 Entra. 538 00:36:46,250 --> 00:36:48,820 - Você quer um pouco de água? - Obrigado. 539 00:37:13,096 --> 00:37:14,617 Aros de espaguete. 540 00:37:16,191 --> 00:37:17,589 Você ansiava por aros de espaguete. 541 00:37:17,590 --> 00:37:19,580 Me fez sair procurando por eles a todas as horas. 542 00:37:21,190 --> 00:37:22,869 Achei que era feijão. 543 00:37:22,870 --> 00:37:24,990 Não. Definitivamente aros de espaguete. 544 00:37:30,570 --> 00:37:31,990 A Sam disse alguma coisa... 545 00:37:32,630 --> 00:37:34,760 que você sempre tem algo a provar. 546 00:37:34,761 --> 00:37:36,230 Isso é culpa minha? 547 00:37:37,270 --> 00:37:39,070 Esse foi o meu legado para você? 548 00:37:41,190 --> 00:37:42,420 Eu sinto muito. 549 00:37:43,830 --> 00:37:45,870 Você não quer ouvir a Sam Ryan. 550 00:37:55,400 --> 00:37:57,230 Eu tive que partilhar isso com alguém. 551 00:37:58,690 --> 00:38:01,030 Um colega. O Jack. 552 00:38:01,055 --> 00:38:02,989 Porra, porra. Nikki, você pode confiar nele? 553 00:38:02,990 --> 00:38:06,339 Sim. Posso confiar nele para fazer o que é certo. 554 00:38:06,340 --> 00:38:09,149 Leve a correspondência de ADN para a polícia logo de seguida 555 00:38:09,150 --> 00:38:10,939 Espere um minuto, e as 24 horas? 556 00:38:10,940 --> 00:38:12,859 Temos que tentar descobrir isso agora. 557 00:38:12,860 --> 00:38:14,989 Eu não vou arrastar o Jack mais fundo nessa merda 558 00:38:14,990 --> 00:38:16,620 e eu não vou comprometê-lo. 559 00:38:16,621 --> 00:38:18,830 - Entendo. - Ele é um bom homem. 560 00:38:19,190 --> 00:38:21,030 Deus nos livre dos homens bons. 561 00:38:24,480 --> 00:38:26,030 Ele é mais que um colega. 562 00:38:28,060 --> 00:38:29,780 Isso não é da sua conta, Tom. 563 00:38:32,730 --> 00:38:34,550 Duas saídas para isso. 564 00:38:34,700 --> 00:38:38,070 Provamos quem armou para você, ou provamos como eles tramaram para você. 565 00:38:38,350 --> 00:38:39,870 Eu sou uma cientista. 566 00:38:41,105 --> 00:38:43,465 - Você doou sangue ultimamente? - Não. 567 00:38:43,490 --> 00:38:44,848 Você foi ferido? 568 00:38:45,145 --> 00:38:48,445 Existe alguma maneira que alguém poderia ter acesso por stock do seu sangue? 569 00:38:48,470 --> 00:38:50,940 - Não. - É um mau começo. 570 00:38:52,631 --> 00:38:55,310 E quanto ao ADN? E se alguém... 571 00:38:55,428 --> 00:38:58,630 pegou, sei lá, um pouco de saliva ou... do cabelo? 572 00:38:58,631 --> 00:39:00,699 Fiz o sequenciamento genético na amostra original. 573 00:39:00,700 --> 00:39:03,325 É uma amostra de ADN completa, não uma cópia de PCR. 574 00:39:03,350 --> 00:39:05,229 - O que isso significa? - Não há margem para erro. 575 00:39:05,230 --> 00:39:06,190 Merda. 576 00:39:08,210 --> 00:39:12,189 A ciência está a dizer-me que você é culpado, em estéreo. 577 00:39:12,190 --> 00:39:13,509 Como isso está a ajudar? 578 00:39:13,510 --> 00:39:16,070 Porque se pudermos descontar um erro de processamento, 579 00:39:16,370 --> 00:39:18,479 - o que sobra? - Não sei. 580 00:39:18,480 --> 00:39:20,470 Algum tipo de fabricação. 581 00:39:21,830 --> 00:39:24,189 Alguém... falsificou o meu ADN? 582 00:39:24,190 --> 00:39:26,789 Vamos apenas dizer que, por uma questão de argumento, eles fizeram-nos. 583 00:39:26,790 --> 00:39:28,550 Quem? Como? 584 00:39:29,442 --> 00:39:31,150 - Não sei. - Pensa. 585 00:39:31,230 --> 00:39:33,909 - Não sei! - Quem iria querer armar para você? 586 00:39:33,910 --> 00:39:36,370 Quem tem o motivo e os recursos para fazer isso? 587 00:39:36,371 --> 00:39:39,605 O Dan e eu... quase convencemos a Reynolds 588 00:39:39,630 --> 00:39:41,380 a pressionar pausa na entrada da Unitas no contrato. 589 00:39:41,381 --> 00:39:43,750 Não, eu preciso de fatos, Tom. Fatos frios e prováveis. 590 00:39:43,751 --> 00:39:46,019 - Estou lhe dando fatos! - Não teorias e rancores. 591 00:39:46,020 --> 00:39:47,299 Você não acha que a Unitas 592 00:39:47,300 --> 00:39:49,630 tem motivo e recursos? Eles têm ambos. 593 00:39:50,050 --> 00:39:53,349 Conheço os segredos sujos do Jomo. Eu o vi garantir o financiamento 594 00:39:53,350 --> 00:39:55,229 meses antes de deixar a ONU 595 00:39:55,230 --> 00:39:57,709 dos mesmos regimes que ele criticava publicamente. 596 00:39:57,710 --> 00:39:59,310 Você pode provar algo sobre isso? 597 00:40:00,210 --> 00:40:01,779 - Não. - Porque não é como se você não gostasse 598 00:40:01,780 --> 00:40:03,659 - de ter um machado para empunhar aqui. - Não é sobre isso. 599 00:40:03,660 --> 00:40:05,729 E você disse que o Jomo atirou consigo para debaixo do autocarro. 600 00:40:05,730 --> 00:40:06,630 Bem, a porra que ele o fez! 601 00:40:06,631 --> 00:40:09,149 E não é por isso que você está tão deprimido com a Unitas? 602 00:40:09,150 --> 00:40:11,805 Estou triste com eles porque o passaporte de saúde é perigoso 603 00:40:11,830 --> 00:40:13,479 - e orwelliano. - Embora potencialmente salve vidas. 604 00:40:13,480 --> 00:40:15,909 E, francamente, é ruim que eles não venham a ser honestos sobre o seu financiamento. 605 00:40:15,910 --> 00:40:18,389 Quando vasculhamos, o Jomo calou-nos com advogados importantes. 606 00:40:18,390 --> 00:40:20,429 Fale sobre uma marreta para quebrar uma noz. 607 00:40:20,430 --> 00:40:22,989 E quem acha que estava a pagar os honorários deles? Não sei, Tom, 608 00:40:22,990 --> 00:40:25,381 e pelos que parece, nem você. 609 00:40:29,150 --> 00:40:31,350 Posso ver as fotos do apartamento do Dan? 610 00:40:31,800 --> 00:40:34,089 - As fotos da cena do crime? - Passei muito tempo lá. 611 00:40:34,090 --> 00:40:36,150 Talvez eu perceba se algo está errado. 612 00:40:37,890 --> 00:40:39,789 Estamos ambos comprometidos agora, Nikki. 613 00:40:39,790 --> 00:40:41,270 O que temos a perder? 614 00:40:48,480 --> 00:40:49,730 Eu te avisei. 615 00:40:53,420 --> 00:40:55,690 Você disse que ele estava preso na cadeira. 616 00:40:56,190 --> 00:40:58,490 A evidência de sangue era bastante clara. 617 00:40:59,050 --> 00:41:01,610 Houve uma briga final aqui. 618 00:41:02,810 --> 00:41:05,190 O assassino deixou uma marca de bota na parede. 619 00:41:07,020 --> 00:41:10,000 Então ele de alguma forma saiu da cadeira no meio de uma surra? 620 00:41:13,100 --> 00:41:16,029 Mas por que correr para o canto, longe da saída? 621 00:41:16,030 --> 00:41:17,790 Alguém com o treino dele? 622 00:41:22,080 --> 00:41:24,470 - Jack? - Sim. 623 00:41:25,433 --> 00:41:26,869 Humm, parce que o Clemence 624 00:41:26,870 --> 00:41:28,869 estava a ter grandes dúvidas sobre o Faulkner. 625 00:41:28,870 --> 00:41:31,090 Sim, acabei de vê-lo em Hounslow Heath. 626 00:41:31,810 --> 00:41:33,650 Ele está com a Nikki. 627 00:41:36,920 --> 00:41:40,380 - Oh, olá. - Olá. Posso ajudar? 628 00:41:40,381 --> 00:41:43,549 Sim, eu sou a Nikki Alexander. Sou o patologista neste caso. 629 00:41:43,550 --> 00:41:46,018 Isso acaba de se tornar uma cena ativa novamente, por isso... 630 00:41:46,043 --> 00:41:49,190 você pode sair, e nós o informaremos quando você puder voltar novamente. 631 00:41:50,521 --> 00:41:52,310 - OK. - Obrigado. 632 00:42:05,270 --> 00:42:07,069 Ela terá um plano, a Nikki. 633 00:42:07,070 --> 00:42:09,099 Ela provavelmente pensou em se aproximar dele cara a cara 634 00:42:09,100 --> 00:42:10,790 foi uma jogada inteligente. 635 00:42:11,585 --> 00:42:14,190 Certo. Sim. Ela disse isso. 636 00:42:14,200 --> 00:42:15,429 Jack Hodgson. 637 00:42:15,430 --> 00:42:18,469 É a Chalal. Você tem alguma ideia do porquê da Nikki 638 00:42:18,470 --> 00:42:20,309 ter voltado para a cena do Clemence e mandar embora 639 00:42:20,310 --> 00:42:21,710 a equipe de limpeza? 640 00:42:23,305 --> 00:42:26,155 O Dan foi agarrado e agredido na cadeira. 641 00:42:26,180 --> 00:42:29,189 Ele conseguiu sair, e as coisas terminaram aqui embaixo. 642 00:42:29,190 --> 00:42:31,749 Encontrei fibras de carpete sob as suas unhas. 643 00:42:31,750 --> 00:42:34,150 E a marca da bota na parede está ali. 644 00:42:38,070 --> 00:42:39,910 O que você estava fazendo, Dan? 645 00:42:50,280 --> 00:42:53,631 Aquele candeeiro - estava ali quando você chegou ao local? 646 00:42:54,641 --> 00:42:56,850 Sim, pelo que me lembro. 647 00:42:57,470 --> 00:42:59,210 Não está onde normalmente estava. 648 00:43:04,750 --> 00:43:06,650 Há sangue no interruptor. 649 00:43:11,070 --> 00:43:13,270 - Jack! - Não se importe comigo. 650 00:43:13,294 --> 00:43:15,006 Agora, podemos apenas seguir nosso caminho? 651 00:43:15,030 --> 00:43:17,830 Ou prefere ser encontrada com o principal suspeito? 652 00:43:18,170 --> 00:43:20,750 Você me ouve? Vamos. Agora. 653 00:43:21,210 --> 00:43:23,149 Foi por isso que ele saiu da cadeira. 654 00:43:23,150 --> 00:43:24,540 Ele estava a alcançar a luz. 655 00:43:25,820 --> 00:43:28,269 Ele a alcançou. Então, o Dan a arranhar o tapete 656 00:43:28,270 --> 00:43:31,405 não foi apenas uma ação reflexa. Foi deliberada. 657 00:43:31,430 --> 00:43:32,285 Nikki! 658 00:43:32,310 --> 00:43:34,110 Por que ele queria a luz acesa? 659 00:43:34,330 --> 00:43:36,280 - Vamos! - Uma câmara. 660 00:43:43,733 --> 00:43:46,925 Eu disse à Chalal que o ADN encontrado é compatível com você, 661 00:43:46,950 --> 00:43:48,079 o que é. 662 00:43:48,080 --> 00:43:50,149 Jack! Eu te pedi um dia. 663 00:43:50,150 --> 00:43:51,300 Você teve um dia. 664 00:43:52,340 --> 00:43:53,769 Obrigado pelo alerta. 665 00:43:57,423 --> 00:44:00,990 Eu disse que o kit que tínhamos em Liverpool era problemático, 666 00:44:01,641 --> 00:44:03,149 problemas de compatibilidade, 667 00:44:03,150 --> 00:44:05,906 então eu retestei. Não sei se ela acreditou em mim. 668 00:44:08,136 --> 00:44:09,467 Nikki! 669 00:44:11,266 --> 00:44:12,851 Eu não estou a blefar. 670 00:44:15,496 --> 00:44:17,236 É um cartão micro SD. 671 00:44:27,347 --> 00:44:29,470 Aí está o cinzeiro perdido. 672 00:44:30,730 --> 00:44:32,890 Devem ser os assassinos da Reynold. 673 00:44:53,291 --> 00:44:55,570 O Dan alcançou o interruptor de luz. 674 00:45:16,116 --> 00:45:18,530 Ela está a plantar provas sob as unhas dele. 675 00:45:22,836 --> 00:45:24,170 Onde você está a ir? 676 00:45:26,356 --> 00:45:29,065 Tom, não corra. Isso exonera você. 677 00:45:29,066 --> 00:45:31,050 Mas não para os tiros. 678 00:45:31,945 --> 00:45:33,845 O ADN não mente, não é? 679 00:45:33,870 --> 00:45:35,390 Claramente, ele mente. 680 00:45:35,414 --> 00:45:36,590 Boa sorte em provar isso. 681 00:45:36,615 --> 00:45:39,226 Ninguém vai querer acreditar na maior arma do arsenal forense... 682 00:45:39,227 --> 00:45:41,085 Podemos ligá-los aos três assassinatos... 683 00:45:41,110 --> 00:45:42,870 Reynolds, Hernandez, Clemence. 684 00:45:43,066 --> 00:45:45,990 Excelente. Exceto que podia ser eu. 685 00:45:46,116 --> 00:45:48,745 E mesmo que de alguma forma eu prove que não é, e daí? 686 00:45:48,746 --> 00:45:51,706 - O meu faldo ADN vai me enterrar. - Ele tem razão. 687 00:45:53,866 --> 00:45:54,989 Vai. 688 00:45:54,990 --> 00:45:56,590 Enquanto você ainda pode. 689 00:46:03,546 --> 00:46:05,196 Você estava certo sobre ele. 690 00:46:17,996 --> 00:46:20,476 - O que você está a fazer? - A enviar isso para a Chalal. 691 00:46:20,477 --> 00:46:22,106 Precisamos fazer isso direito. 692 00:46:24,470 --> 00:46:25,430 Sim. 693 00:46:25,730 --> 00:46:27,190 OK certo. 694 00:46:27,335 --> 00:46:29,989 A Chalal conseguiu ter sucesso através do Vigil para a nossa mulher. 695 00:46:29,990 --> 00:46:31,755 Ela estava em Euston ontem. 696 00:46:31,756 --> 00:46:34,425 O mesmo cartão de crédito que ela usou para pagar o transporte do aeroporto 697 00:46:34,426 --> 00:46:38,185 foi usado para fazer uma reserva de hotel no Swiss Cottage. 698 00:46:38,623 --> 00:46:40,572 - Isso é ao virar da esquina. - Sim. 699 00:46:47,985 --> 00:46:50,205 Estávamos perto, então pensamos em segurar o forte. 700 00:46:50,230 --> 00:46:51,510 OK bom. 701 00:46:52,485 --> 00:46:53,749 eu estou apenas a caminho 702 00:46:53,750 --> 00:46:55,755 e estou a pedir reforços agora. 703 00:46:55,756 --> 00:46:58,790 E o Faulkner? Alguma sorte? 704 00:47:00,396 --> 00:47:01,836 Nenhum sinal dele. 705 00:47:07,908 --> 00:47:09,705 Martine, nós temos olhos. 706 00:47:09,706 --> 00:47:11,346 Tem certeza que são eles? 707 00:47:11,347 --> 00:47:12,670 Positivo. 708 00:47:13,610 --> 00:47:15,389 Parece que eles estão indo em direção ao transporte para o aeroporto. 709 00:47:15,390 --> 00:47:16,749 O que voce quer que façamos? 710 00:47:16,750 --> 00:47:18,130 Siga-os. 711 00:47:40,368 --> 00:47:42,230 Eles estão a ir para o sul. 712 00:48:09,446 --> 00:48:10,670 Nós tratamos disso. 713 00:48:10,996 --> 00:48:14,010 Rastreamos os vossos telemóveis. Graças a Deus era a linha do Jubileu. 714 00:48:14,426 --> 00:48:16,227 - Onde está o reforço armado? - A caminho. 715 00:48:19,496 --> 00:48:21,730 Fique aqui pela vossa própria segurança. 716 00:48:37,282 --> 00:48:39,306 Essa é a Sonia Karpov. 717 00:48:45,026 --> 00:48:49,116 OK. A transferência foi feita para a vossa conta. 718 00:48:50,460 --> 00:48:52,709 - Polícia armada! - Mostrem as vossas mãos! 719 00:48:52,710 --> 00:48:54,269 Mãos no ar! Agora! 720 00:48:54,270 --> 00:48:55,950 Mostrem as mãos! 721 00:48:56,250 --> 00:48:58,190 Mantenha as mãos para cima! 722 00:49:32,786 --> 00:49:35,260 Coisas interessantes na câmara dos assassinos. 723 00:49:45,146 --> 00:49:46,389 Para o que estamos a olhar? 724 00:49:46,390 --> 00:49:49,735 Uma tentativa de algum tipo de fabricação de sangue, eu diria. 725 00:49:49,736 --> 00:49:51,425 Como você fabrica sangue? 726 00:49:51,426 --> 00:49:53,149 Definitivamente preciso voltar a falar consigo sobre isso. 727 00:49:54,710 --> 00:49:56,150 Desculpe. 728 00:49:58,097 --> 00:49:59,450 DS Chalal. 729 00:50:00,196 --> 00:50:01,996 Eles estavam a seguir o Tom. 730 00:50:09,023 --> 00:50:10,593 Ele era o próximo. 731 00:50:13,209 --> 00:50:15,995 O cara da queda não pode se defender se estiver morto. 732 00:50:15,996 --> 00:50:18,116 Eles vão mandar outra pessoa. Precisamos avisá-lo. 733 00:50:23,596 --> 00:50:25,210 Na luz errada, 734 00:50:25,716 --> 00:50:28,666 isso poderia parecer perverter o curso da justiça. 735 00:50:32,270 --> 00:50:33,970 Em qualquer luz. 736 00:51:03,107 --> 00:51:06,156 Então, como você falsificou o DNA do Tom Faulkner, Sonia? 737 00:51:07,616 --> 00:51:09,070 Sem comentários. 738 00:51:09,276 --> 00:51:13,505 Você nos disse que o Tom Faulkner humilhou o seu irmão. 739 00:51:13,506 --> 00:51:15,290 Andrei perdeu tudo 740 00:51:15,556 --> 00:51:19,010 reputação, posição, dignidade. 741 00:51:19,330 --> 00:51:21,106 E depois de anos a beber, 742 00:51:21,107 --> 00:51:22,749 ele colocou uma arma na boca depois de dizer 743 00:51:22,750 --> 00:51:25,795 algumas coisas bem desagradáveis ​​sobre você na sua carta de suicídio. 744 00:51:26,050 --> 00:51:27,450 Eu tenho uma teoria. 745 00:51:28,666 --> 00:51:30,149 Você queria o Faulkner morto. 746 00:51:30,150 --> 00:51:31,910 Mas ele tinha que sofrer primeiro. 747 00:51:32,210 --> 00:51:34,149 Aquele mesmo acidente de carro em câmera lenta, 748 00:51:34,150 --> 00:51:37,570 a mesma perda de reputação e auto-estima. 749 00:51:38,916 --> 00:51:41,350 Tudo o que você precisava era de um alvo plausível. 750 00:51:41,690 --> 00:51:45,285 Para vingar a morte de seu irmão, você armou para o Tom Faulkner 751 00:51:45,310 --> 00:51:47,530 pelo assassinato do homem que o demitiu 752 00:51:47,876 --> 00:51:49,610 Jomo Mashaba. 753 00:51:50,076 --> 00:51:52,530 Mas a Reynolds levou a bala destinada a ele. 754 00:51:53,410 --> 00:51:56,090 Você matou a Secretária de Saúde por engano. 755 00:51:56,306 --> 00:51:57,810 Sem comentários. 756 00:51:58,436 --> 00:52:01,250 Encontramos o seu pagamento para os assassinos. 757 00:52:01,558 --> 00:52:03,595 Você tentou passar por algumas empresas de fachada, 758 00:52:03,596 --> 00:52:04,956 claro, mas não o suficiente. 759 00:52:05,996 --> 00:52:08,666 A cooperação precoce é a jogada inteligente aqui. 760 00:52:11,756 --> 00:52:14,276 Encontrou o ADN dele, detetive? 761 00:52:18,996 --> 00:52:20,610 Caso encerrado. 762 00:52:21,466 --> 00:52:22,530 Certo? 763 00:52:33,036 --> 00:52:34,290 Sam... 764 00:52:35,004 --> 00:52:37,710 ...obrigado por vir em tão pouco tempo. É muito apreciado. 765 00:52:37,734 --> 00:52:38,950 Sem problemas. 766 00:52:40,006 --> 00:52:41,130 E aí? 767 00:52:41,466 --> 00:52:44,770 Uma complicação. Uma complicação inesperada. 768 00:52:45,290 --> 00:52:48,430 O ADN foi recuperado de um cartucho deixado pelo assassino. 769 00:52:48,586 --> 00:52:50,950 Esse ADN pertence a Tom Faulkner. 770 00:52:51,276 --> 00:52:53,465 Não, isso não é possível. 771 00:52:53,650 --> 00:52:55,250 Sinto muito, Sam... 772 00:52:56,566 --> 00:52:58,516 ...mas há outro aspecto nisso. 773 00:53:00,186 --> 00:53:01,995 Nikki Alexandre? 774 00:53:01,996 --> 00:53:04,730 Isso torna seu papel no caso insustentável. 775 00:53:05,770 --> 00:53:09,605 Ela é uma cientista de primeira classe e, pelo que entendo, 776 00:53:09,630 --> 00:53:11,395 eles não tiveram contato em anos. 777 00:53:11,396 --> 00:53:13,749 Claro. Claro. Mas o fato permanece 778 00:53:13,750 --> 00:53:15,725 que Faulkner ainda é seu ex-marido. 779 00:53:15,726 --> 00:53:18,510 Eu a trouxe para isso, Oscar. 780 00:53:18,636 --> 00:53:20,090 E eu confio nela. 781 00:53:20,276 --> 00:53:22,749 E de um ângulo de continuidade de evidência, 782 00:53:22,750 --> 00:53:25,675 mudar de patologista é um pesadelo. 783 00:53:25,810 --> 00:53:28,709 Eu entendo-te. Mas a conexão de Faulkner com você e o Jomo 784 00:53:28,710 --> 00:53:30,450 também não é isento de problemas. 785 00:53:31,330 --> 00:53:32,710 Em que sentido? 786 00:53:32,970 --> 00:53:35,025 O PM quer pressionar pausa 787 00:53:35,026 --> 00:53:36,836 sobre o programa do passaporte sanitário. 788 00:53:38,365 --> 00:53:39,825 Quanto tempo exatamente? 789 00:53:39,826 --> 00:53:43,730 Bem, não até que o Faulkner esteja sob custódia... no mínimo. 790 00:53:44,890 --> 00:53:46,930 Você tem a certeza sobre o Faulkner? 791 00:53:47,636 --> 00:53:50,330 A menos que alguém tenha descoberto como falsificar ADN, 792 00:53:50,516 --> 00:53:51,970 temos muita certeza. 793 00:53:52,876 --> 00:53:54,666 O ADN não mente. Certo? 794 00:53:57,117 --> 00:53:58,170 Certo. 795 00:54:12,107 --> 00:54:14,186 Olá. Entre. 796 00:54:16,316 --> 00:54:17,995 É estranho estar de volta aqui? 797 00:54:19,876 --> 00:54:22,430 Foi um assassinato que uniu este lugar. 798 00:54:22,666 --> 00:54:26,350 Sair com a tigela de esmolas, brigar por doações. Mas... 799 00:54:27,367 --> 00:54:29,595 ... seguimos em frente, vimos mais além. 800 00:54:29,596 --> 00:54:31,070 Então você desistiu de tudo. 801 00:54:31,386 --> 00:54:34,470 Meu filho precisava de mim. Não foi nenhuma competição. 802 00:54:34,796 --> 00:54:36,250 E então? 803 00:54:37,006 --> 00:54:39,665 Eu queria perguntar o que você achou 804 00:54:39,666 --> 00:54:42,826 da possibilidade de fabricação de ADN. 805 00:54:44,466 --> 00:54:46,230 Por que você me pergunta isso? 806 00:54:47,666 --> 00:54:50,646 Encontrámos isto no quarto de hotel dos assassinos. 807 00:54:51,824 --> 00:54:54,745 Acho que são amostras de sangue que estavam a ser manipuladas 808 00:54:54,746 --> 00:54:56,990 para plantar como prova. 809 00:54:57,237 --> 00:55:00,166 Deixe-me mostrar-lhe as imagens que tiramos quando estávamos lá. 810 00:55:08,556 --> 00:55:09,950 O que você acha? 811 00:55:13,756 --> 00:55:15,970 Se o ADN pode ser fabricado... 812 00:55:16,410 --> 00:55:19,370 ...é o fim da ciência forense como a conhecemos. 813 00:55:21,266 --> 00:55:22,956 Desculpe, não posso ajudá-la. 814 00:55:27,466 --> 00:55:30,710 As corporações que você venceu para ganhar o contrato do passaporte... 815 00:55:31,690 --> 00:55:33,450 ... eles realmente te ameaçaram? 816 00:55:34,210 --> 00:55:37,236 Eles certamente deixaram os seus sentimentos serem conhecidos. 817 00:55:37,237 --> 00:55:38,396 Por quê? 818 00:55:39,806 --> 00:55:41,316 Se não são eles... 819 00:55:42,516 --> 00:55:44,036 ... são seus patrocinadores, Sam? 820 00:55:45,079 --> 00:55:47,559 Eles estão exigindo o seu quilo de carne? 821 00:55:48,837 --> 00:55:51,090 Você tem falado com o Tom, não tem? 822 00:55:51,850 --> 00:55:54,075 Foi você quem me disse que eles viraram a Rosa. 823 00:55:54,076 --> 00:55:56,166 Viraram-na e silenciaram-na. 824 00:56:00,530 --> 00:56:01,570 Sam? 825 00:56:05,796 --> 00:56:07,370 Falaremos de novo, Nikki. 826 00:56:08,266 --> 00:56:09,490 Em breve. 827 00:56:51,624 --> 00:56:53,510 Acabei de ir ao Lyell. 828 00:56:53,886 --> 00:56:55,310 Precisamos de nos encontrar. 829 00:57:01,646 --> 00:57:04,209 Tradução de PPine 60373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.