Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,640 --> 00:00:06,747
...e os poderosos inimigos que acompanham isso.
2
00:00:10,170 --> 00:00:12,019
Nikki Alexandre.
3
00:00:12,020 --> 00:00:15,760
É o professor Sam Ryan, Nikki. Preciso da tua ajuda.
4
00:00:16,260 --> 00:00:19,119
Óscar Harris. Conselheiro especial do número 10.
5
00:00:19,120 --> 00:00:21,010
Você é altamente recomendada pelo Sam Ryan.
6
00:00:21,010 --> 00:00:23,080
- Você conhece-a?
- Dos dias dela na ONU.
7
00:00:23,080 --> 00:00:25,289
- Estamos a ser manipulados?
- Pela Sam?
8
00:00:25,290 --> 00:00:27,449
Há uma mulher a andar atrás de si que se atira
9
00:00:27,450 --> 00:00:28,989
para o chão antes de qualquer outra pessoa.
10
00:00:28,990 --> 00:00:31,249
Essa é a Rosa. A minha assistente pessoal.
11
00:00:32,930 --> 00:00:33,980
Cristo.
12
00:00:35,000 --> 00:00:38,279
Temos o conteúdo do telefone da Rosa Hernandez.
13
00:00:38,280 --> 00:00:41,189
Isso se parece com a insígnia dos pára-quedistas britânicos.
14
00:00:41,190 --> 00:00:44,169
Não prova que ele serviu com eles.
Mas se ele o fez...
15
00:00:44,170 --> 00:00:45,439
Podia ajudar com uma identificação.
16
00:00:45,440 --> 00:00:49,079
Era um homem e uma mulher. Soou a americanos.
17
00:00:49,080 --> 00:00:50,949
Bom o suficiente para passar pela rede Vigil?
18
00:00:50,950 --> 00:00:53,409
Pode ser muito granulado para uma correspondência precisa.
19
00:00:53,410 --> 00:00:55,069
Mas você deve conseguir alguns candidatos, com certeza.
20
00:00:55,070 --> 00:00:57,360
O Vigil encontra o link que você não sabia que estava lá.
21
00:00:57,670 --> 00:00:59,349
Marcas de estrias nas balas
22
00:00:59,350 --> 00:01:00,689
mostra que a Rosa Hernandez
23
00:01:00,690 --> 00:01:02,929
e o Secretário de Saúde foram mortos pela mesma arma.
24
00:01:02,930 --> 00:01:04,720
É sempre uma merda com a gente.
25
00:01:05,603 --> 00:01:07,452
- É, não é?
- Sim.
26
00:01:07,860 --> 00:01:09,060
Por que é que?
27
00:01:10,720 --> 00:01:13,000
Ouvi dizer que você tem digitais e ADN.
28
00:01:16,440 --> 00:01:17,969
Nenhuma correspondência no banco de dados.
29
00:01:17,970 --> 00:01:20,549
Uma segunda autópsia foi realizada pela ONU.
30
00:01:20,550 --> 00:01:21,999
- Sam Ryan?
- Humm.
31
00:01:22,000 --> 00:01:24,929
O Tom Faulkner estava lá. Extraoficialmente.
32
00:01:24,930 --> 00:01:26,029
Quem é aquele?
33
00:01:26,030 --> 00:01:27,990
Alguém que nós dois conhecíamos.
34
00:01:28,160 --> 00:01:29,390
Nikki.
35
00:01:29,611 --> 00:01:32,060
Quer saber quem matou o Secretário de Saúde?
36
00:02:15,413 --> 00:02:19,270
- O que você está aqui a fazer, Tom?
- Dando-lhe um aviso justo.
37
00:02:19,970 --> 00:02:23,089
A Sam Ryan... você não pode confiar nela.
38
00:02:23,090 --> 00:02:25,370
O que, você veio até Liverpool para me dizer isso?
39
00:02:25,371 --> 00:02:28,030
Eu estava aqui de qualquer maneira. A tentar recuperar o meu antigo emprego.
40
00:02:28,173 --> 00:02:30,572
Eu pensava que a ONU era um trabalho para a vida.
41
00:02:30,730 --> 00:02:33,030
Oh. Mantendo o controle sobre mim?
42
00:02:33,410 --> 00:02:35,719
Seguindo a minha ilustre carreira?
43
00:02:35,720 --> 00:02:38,490
- Não exatamente.
- Vamos. Não o estrague.
44
00:02:41,010 --> 00:02:42,610
Sou todo ouvidos, Tom.
45
00:02:43,210 --> 00:02:46,529
A Sam está a trazer-te para controlar o inquérito Reynolds.
46
00:02:46,530 --> 00:02:47,589
Você é um meio para esse fim.
47
00:02:47,590 --> 00:02:50,170
Ela está tentando me controlar? Por quê?
48
00:02:50,610 --> 00:02:52,970
Porque a Sam e o Jomo a mataram.
49
00:02:58,924 --> 00:03:02,050
Encontrámos uma caixa de cartuchos no esconderijo do atirador.
50
00:03:02,410 --> 00:03:04,250
Descuidado. Não é um profissional, então.
51
00:03:04,560 --> 00:03:07,090
Tirei ADN e uma impressão digital parcial.
52
00:03:08,810 --> 00:03:10,602
Ambos são uma correspondência para você.
53
00:03:10,603 --> 00:03:12,030
Meu ADN?
54
00:03:12,236 --> 00:03:14,935
Isso é impossível. Estou a ser tramado.
55
00:03:15,006 --> 00:03:16,610
Eu não contei a ninguém.
56
00:03:17,162 --> 00:03:18,692
Eu escondi isso.
57
00:03:19,972 --> 00:03:22,010
Então eu realmente preciso saber.
58
00:03:22,282 --> 00:03:24,170
Você matou a Alice Reynolds?
59
00:03:25,290 --> 00:03:28,401
Você sabe que eu não fiz isso, ou estaria sob custódia.
60
00:03:28,402 --> 00:03:31,362
Eu só preciso que você mantenha a fé um pouco mais.
61
00:03:31,363 --> 00:03:32,911
Um dia, 24 horas. Isso é tudo que estou a pedir.
62
00:03:32,912 --> 00:03:34,411
Tudo o que está a pedir?
63
00:03:34,750 --> 00:03:36,510
Este não é apenas o fim da minha carreira.
64
00:03:36,535 --> 00:03:37,476
É prisão.
65
00:03:38,832 --> 00:03:41,082
Eu diria que você me deve isso, Nikki.
66
00:03:46,162 --> 00:03:47,950
Eu não a uso todos os dias.
67
00:03:48,040 --> 00:03:51,170
Eu não sou perturbado. Eu não sou mórbido, eu só...
68
00:03:52,210 --> 00:03:54,010
Eu uso quando me parece certo.
69
00:03:57,152 --> 00:03:58,613
Alguma vez costuma usar o seu?
70
00:03:59,460 --> 00:04:01,600
Não temos tempo para isso.
71
00:04:03,712 --> 00:04:06,211
- O que é isso?
- Eu tenho que ir.
72
00:04:06,212 --> 00:04:07,851
Para exonerá-lo, precisamos descobrir
73
00:04:07,852 --> 00:04:10,201
quem matou a Alice Reynolds e por quê.
74
00:04:10,202 --> 00:04:12,991
- Eu realmente tenho que ir.
- Como entro em contato com você, Tom?
75
00:04:12,992 --> 00:04:15,332
- É melhor se...
- Como entro em contato com você?
76
00:04:19,099 --> 00:04:22,302
Essas pessoas não estão a brincar. São perigosas.
77
00:04:22,769 --> 00:04:23,999
Não conte a ninguém.
78
00:04:25,815 --> 00:04:28,365
E não ligue de nenhum número que possa ser rastreado até você.
79
00:04:41,496 --> 00:04:42,886
A Sam foi para a cama.
80
00:04:46,267 --> 00:04:47,697
O que o Harris queria?
81
00:04:49,167 --> 00:04:51,167
- Atualização completa.
- Hum-hum.
82
00:05:03,692 --> 00:05:05,072
Você está bem?
83
00:05:06,772 --> 00:05:08,483
Sim, tudo bem.
84
00:05:13,365 --> 00:05:14,925
Viu algo?
85
00:05:15,954 --> 00:05:17,952
Ah... nada útil.
86
00:05:26,143 --> 00:05:28,709
Você sabe aquela coisa que eles dizem sobre Vegas,
87
00:05:28,710 --> 00:05:30,602
o que acontece lá fica lá?
88
00:05:31,911 --> 00:05:35,380
Bem, se você decidiu que isso, hum...
89
00:05:35,522 --> 00:05:38,185
... se aplicava aqui, você sabe, para nós,
90
00:05:38,210 --> 00:05:41,990
então... você sabe, isso é... isso é justo.
91
00:05:43,710 --> 00:05:45,570
De onde veio isso?
92
00:05:46,349 --> 00:05:47,639
Eu não sei, realmente.
93
00:05:48,740 --> 00:05:50,540
Eu estava à espera que me pudesse dizer.
94
00:06:06,110 --> 00:06:08,470
Durma um pouco. OK?
95
00:06:30,470 --> 00:06:32,528
O que você não podia me dizer pelo telefone?
96
00:06:32,958 --> 00:06:34,722
A polícia perguntou-lhe sobre o nosso encontro
97
00:06:34,747 --> 00:06:36,189
com a Secretaria de Saúde?
98
00:06:36,190 --> 00:06:38,260
- Não.
- Bem, eles vão.
99
00:06:38,261 --> 00:06:42,499
Então... eu diria que precisamos alinhar nossas contas.
100
00:06:42,500 --> 00:06:44,589
- Escute, Sam...
- Não. Escute.
101
00:06:44,590 --> 00:06:47,099
É da Secretaria de Saúde que estamos a falar.
102
00:06:47,100 --> 00:06:49,449
E se você acha que eles não vão vasculhar o diário dela
103
00:06:49,450 --> 00:06:51,150
e perseguir cada última pista,
104
00:06:51,151 --> 00:06:53,059
você precisa pegar um comboio de volta à realidade.
105
00:06:53,060 --> 00:06:55,589
Com o que você está preocupada? Especificamente.
106
00:06:59,070 --> 00:07:00,549
- Olá
- Olá
107
00:07:00,550 --> 00:07:01,710
Entre.
108
00:07:02,300 --> 00:07:03,900
Está tudo bem?
109
00:08:26,860 --> 00:08:28,379
Três tiros foram disparados
110
00:08:28,380 --> 00:08:31,229
mas apenas uma capsula de cartucho foi deixada no telhado.
111
00:08:31,230 --> 00:08:32,509
Sim...?
112
00:08:32,510 --> 00:08:36,059
Bem, se você está numa de apanhar as cápsulas de balas, você apanha-as todas.
113
00:08:36,060 --> 00:08:37,830
A menos que você não consiga alcançá-la.
114
00:08:38,070 --> 00:08:40,739
- E nós conseguimos.
- Sim, eventualmente. Quero dizer...
115
00:08:41,030 --> 00:08:42,789
Ambas as varreduras erraram completamente.
116
00:08:42,790 --> 00:08:44,470
Sim, eles erraram.
117
00:08:45,050 --> 00:08:47,430
Então, por que tocá-la com as mãos nuas?
118
00:08:47,850 --> 00:08:50,325
Er, você está a usar luvas de tiro sem dedos,
119
00:08:50,350 --> 00:08:52,289
você manipulou o invólucro pós-disparo.
120
00:08:52,290 --> 00:08:54,349
- Você está a testar novamente?
- Sim.
121
00:08:54,350 --> 00:08:55,429
Só quero ter a certeza
122
00:08:55,430 --> 00:08:57,549
de que não errei aa primeira vez.
123
00:08:57,550 --> 00:09:00,214
Certo... diga-me para ir embora,
124
00:09:00,239 --> 00:09:03,950
mas ao testar de novo, você está a esgotar o material original.
125
00:09:04,970 --> 00:09:06,725
Você sabe, ADN não é a sua praia.
126
00:09:07,124 --> 00:09:09,499
Eu só pedi para você fazer isso porque eu estava ocupado.
127
00:09:09,500 --> 00:09:12,031
Você me pediu para fazer isso, então qual é o seu ponto, Jack?
128
00:09:15,247 --> 00:09:17,219
Retestar é uma má ideia
129
00:09:17,220 --> 00:09:19,630
a menos que você tenha motivos para questionar o resultado.
130
00:09:20,740 --> 00:09:22,000
Você tem?
131
00:09:24,100 --> 00:09:26,365
- Eu só quero ser minuciosa.
- Claro, claro.
132
00:09:26,390 --> 00:09:28,079
A amostra é de tamanho suficiente,
133
00:09:28,080 --> 00:09:29,709
então não estou preocupada com o esgotamento.
134
00:09:29,710 --> 00:09:32,939
Você quer preservar o máximo possível, no caso
135
00:09:32,940 --> 00:09:35,271
- de uma revisão de caso.
- Obrigado, Jack.
136
00:09:50,891 --> 00:09:52,460
Nenhuma combinação depois de tudo isso?
137
00:09:56,000 --> 00:09:57,570
Nenhuma combinação.
138
00:10:05,950 --> 00:10:08,079
Acabei de identificar o nosso pára-quedista.
139
00:10:08,080 --> 00:10:10,109
- Daniel Clemence.
- Como?
140
00:10:10,110 --> 00:10:11,589
Aquele estranho pó amarelo que encontramos
141
00:10:11,590 --> 00:10:13,509
no lugar do Secretário de Saúde me levou
142
00:10:13,510 --> 00:10:14,669
para edifícios de arenito
143
00:10:14,670 --> 00:10:17,519
submetidos a tratamentos de biomineralização.
144
00:10:17,520 --> 00:10:19,230
As bactérias que eles usaram
145
00:10:19,231 --> 00:10:21,909
formou uma camada protetora de carbonato de cálcio
146
00:10:21,910 --> 00:10:23,470
no arenito.
147
00:10:23,646 --> 00:10:27,355
St Mary's Hall, Universidade de Merseyside foi um deles...
148
00:10:27,380 --> 00:10:29,110
...onde encontrei...
149
00:10:29,430 --> 00:10:30,790
...na lixeira...
150
00:10:30,920 --> 00:10:33,949
...latas de cidra vazias e um recibo.
151
00:10:33,950 --> 00:10:36,670
Estes deram-nos o ADN de Dan Clemence,
152
00:10:36,695 --> 00:10:41,146
e isso levou-nos ao CCTV de uma saída por licença.
153
00:10:42,653 --> 00:10:45,470
Então, aqui temos o Clemence e o Reynolds.
154
00:10:46,719 --> 00:10:49,360
Se você notar, há uma mão nas costas aqui.
155
00:10:49,361 --> 00:10:52,349
Apenas um toque, mas íntimo.
156
00:10:52,350 --> 00:10:55,310
Muito diferente do humor deles no banco uma hora depois.
157
00:10:55,600 --> 00:10:57,469
Quem é o Daniel Clemence?
158
00:10:57,470 --> 00:10:59,389
Ele é um jornalista baseado em Londres
159
00:10:59,390 --> 00:11:01,909
que também estudou em Liverpool na sua juventude.
160
00:11:01,910 --> 00:11:03,349
Onde ele conheceu o Reynolds?
161
00:11:03,350 --> 00:11:04,789
Depois disso, Sandhurst,
162
00:11:04,790 --> 00:11:06,799
depois 12 anos como oficial nos paraquedistas.
163
00:11:06,800 --> 00:11:07,949
Por que o ADN dele está arquivado?
164
00:11:07,950 --> 00:11:10,349
Dirigir embriagado duas vezes. Resistir à prisão.
165
00:11:10,350 --> 00:11:12,710
Vou verificar o ADN dele contra o feto.
166
00:11:12,840 --> 00:11:14,370
Outra coisa que você deve saber.
167
00:11:14,371 --> 00:11:16,669
O Clemence postou recentemente uma tonelada de artigos online
168
00:11:16,670 --> 00:11:18,853
questionando a legitimidade da Unitas.
169
00:11:18,950 --> 00:11:21,230
- Especificamente?
- O seu financiamento,
170
00:11:21,231 --> 00:11:22,349
e, por extensão,
171
00:11:22,350 --> 00:11:24,679
a sua adequação para executar o esquema de passaporte de saúde.
172
00:11:24,680 --> 00:11:27,029
A fonte principal de Clemence é um Tom Faulkner,
173
00:11:27,030 --> 00:11:28,909
que trabalhou com a Sam e o Jomo na ONU.
174
00:11:28,910 --> 00:11:31,450
E...o Clemence e o Faulkner
175
00:11:32,290 --> 00:11:34,469
viajaram juntos para Londres esta manhã.
176
00:11:35,010 --> 00:11:36,109
O Faulkner também serviu
177
00:11:36,110 --> 00:11:38,090
nos paraquedistas, que provavelmente é onde eles se conheceram.
178
00:11:42,440 --> 00:11:44,820
- Olá?
- Nikki.
179
00:11:48,124 --> 00:11:49,824
Você conhece o Faulkner, certo?
180
00:11:55,354 --> 00:11:56,514
Sim.
181
00:11:57,577 --> 00:11:59,250
Em que contexto?
182
00:12:01,750 --> 00:12:03,050
Nikki?
183
00:12:08,820 --> 00:12:11,890
No contexto de ele ser meu ex-marido.
184
00:12:16,030 --> 00:12:18,210
Eu tinha 20, 21.
185
00:12:18,545 --> 00:12:20,450
Ficamos juntos menos de um ano.
186
00:12:20,960 --> 00:12:22,430
Quando você o viu pela última vez?
187
00:12:22,520 --> 00:12:23,930
Há 20 anos atras.
188
00:12:30,370 --> 00:12:32,170
Eu preciso de um pouco de ar.
189
00:13:00,930 --> 00:13:03,710
- Olá.
- Tom, sou eu, a Nikki.
190
00:13:03,960 --> 00:13:05,949
Não ligue para este número novamente.
É um telemóvel descartável
191
00:13:05,950 --> 00:13:08,459
- e agora está descartado.
- Então me dê um novo número.
192
00:13:08,460 --> 00:13:10,179
Ou eu partilho a correspondência de ADN
193
00:13:10,180 --> 00:13:11,829
- com a polícia.
- Você não confia em mim?
194
00:13:11,830 --> 00:13:14,509
Claro que não confio em você. Eu não conheço você.
195
00:13:14,510 --> 00:13:16,889
Você não me contou sobre o seu amigo Dan Clemence.
196
00:13:16,890 --> 00:13:19,079
Ou que ele estudou na Universidade de Merseyside
197
00:13:19,080 --> 00:13:21,469
com a Reinolds. Ou que eles partilharam uma viagem para recordar
198
00:13:21,470 --> 00:13:23,649
no dia em que foi assassinada!
199
00:13:23,650 --> 00:13:26,189
Para o seu bem, diga-me o que sabe sobre o Clemence.
200
00:13:26,190 --> 00:13:28,440
Ah Merda.
201
00:13:34,359 --> 00:13:35,799
Você pegou um pouco de ar?
202
00:13:39,205 --> 00:13:41,283
Meu telemóvel ficou sem bateria.
203
00:13:41,308 --> 00:13:42,418
Humm-humm.
204
00:13:54,810 --> 00:13:57,909
O Dan Clemence é o pai do filho ainda não nascido da Reynolds.
205
00:13:57,910 --> 00:13:59,469
O ADN confirma.
206
00:13:59,470 --> 00:14:01,449
Então precisamos ter certeza de que permanece...
207
00:14:01,450 --> 00:14:05,110
O que está a acontecer, Nikki? Quem é o Tom Faulkner para você?
208
00:14:05,496 --> 00:14:07,157
Além de seu ex-marido?
209
00:14:11,600 --> 00:14:15,121
Encontrei ADN e uma impressão digital na caixa do cartucho.
210
00:14:16,880 --> 00:14:18,723
Ambos são compatíveis com o Tom.
211
00:14:33,880 --> 00:14:36,510
Eu não quero fazer isso sobre mim, eu realmente não quero, mas...
212
00:14:36,928 --> 00:14:38,839
Por que não te contei sobre ele antes?
213
00:14:38,840 --> 00:14:41,510
Sim. E a pequena questão de você ter sido casada.
214
00:14:44,430 --> 00:14:45,729
Não sei.
215
00:14:45,730 --> 00:14:47,960
Não esta bom o suficiente. Vamos, Nikki.
216
00:14:52,220 --> 00:14:53,570
Talvez...
217
00:14:55,010 --> 00:14:56,610
...Eu estivesse envergonhada.
218
00:14:57,290 --> 00:14:58,870
Porque não deu certo?
219
00:15:02,000 --> 00:15:03,970
Estávamos a ter um bebê...
220
00:15:04,880 --> 00:15:06,290
... e eu perdi-o.
221
00:15:07,770 --> 00:15:10,410
- Nadomorto aos oito meses.
- Oh.
222
00:15:10,890 --> 00:15:12,370
Foi devastador.
223
00:15:13,941 --> 00:15:16,240
Passei o meu aniversário dos 21 anos no hospital.
224
00:15:19,694 --> 00:15:23,614
Quando saí, eu sabia que tinha acabado com o Tom.
225
00:15:26,207 --> 00:15:28,127
Eu só queria ficar sozinha...
226
00:15:29,490 --> 00:15:31,010
...e recomeçar.
227
00:15:31,240 --> 00:15:32,850
Limpar o passado.
228
00:15:33,730 --> 00:15:36,330
- Ele não sentiu o mesmo?
- Não.
229
00:15:37,380 --> 00:15:39,250
Ele perdeu o filho..
230
00:15:39,730 --> 00:15:41,530
... e então ele me perdeu.
231
00:15:44,240 --> 00:15:47,530
E eu mal olhei àvolta para ver se ele ainda estava de pé.
232
00:15:51,890 --> 00:15:53,210
Eu sinto muito.
233
00:15:55,108 --> 00:15:57,617
Eu ainda não entendo porque... quero dizer...
234
00:16:00,810 --> 00:16:04,710
Eu partilhei essas coisas com você... sobre o meu irmão.
235
00:16:05,770 --> 00:16:07,370
Coisas vergonhosas.
236
00:16:09,450 --> 00:16:13,150
Mas... é para isso que servem os amigos, não é?
237
00:16:14,221 --> 00:16:16,490
Você diz tudo a eles e eles ainda te amam.
238
00:16:16,961 --> 00:16:18,730
Essa é a cola.
239
00:16:19,370 --> 00:16:21,569
- Não para mim.
- Por que?
240
00:16:21,570 --> 00:16:23,150
Eu escondo as coisas.
241
00:16:24,540 --> 00:16:26,350
- Sempre o fiz.
- Por que?
242
00:16:27,752 --> 00:16:29,542
Acho que sou egoísta.
243
00:16:30,622 --> 00:16:33,550
Você é a pessoa menos egoísta que eu já conheci.
244
00:16:34,450 --> 00:16:35,950
Você está apenas com medo.
245
00:16:40,820 --> 00:16:42,190
Venha aqui.
246
00:16:49,760 --> 00:16:51,660
Mas você não vai me deixar entrar.
247
00:16:54,650 --> 00:16:56,130
Mesmo agora.
248
00:17:06,130 --> 00:17:08,100
Diga-me que você não está cobrindo o Tom
249
00:17:08,101 --> 00:17:10,130
por causa da sua culpa? Diga-me isso.
250
00:17:11,570 --> 00:17:13,210
Oh Deus.
251
00:17:17,299 --> 00:17:20,630
Que motivos você tem para pensar que ele foi incriminado?
252
00:17:24,760 --> 00:17:26,230
Ele é um bom homem.
253
00:17:27,310 --> 00:17:30,840
Atrevo-me a dizer? Pessoas mudam. A Sam disse isso.
254
00:17:30,841 --> 00:17:32,629
Ela dificilmente é imparcial nisso.
255
00:17:32,630 --> 00:17:34,550
O ADN é bastante imparcial.
256
00:17:35,091 --> 00:17:37,170
O ADN foi deixado no suor.
257
00:17:37,610 --> 00:17:39,850
Como alguém roubaria o suor dele, Nikki?
258
00:17:40,170 --> 00:17:41,490
Hum?
259
00:17:46,130 --> 00:17:48,249
- Ele pediu um dia.
- Hum?
260
00:17:48,250 --> 00:17:49,630
Eu devo isso a ele.
261
00:17:52,176 --> 00:17:54,405
Ele te pediu um dia?
262
00:17:54,610 --> 00:17:56,659
E eu preciso que você confie em mim.
263
00:17:58,030 --> 00:18:00,460
Embora Deus saiba, não tenho o direito de perguntar.
264
00:18:16,040 --> 00:18:18,479
Por que você não nos contou sobre as alegações feitas contra você?
265
00:18:18,480 --> 00:18:20,850
pelo Daniel Clemence e o seu ex-colega Tom Faulkner?
266
00:18:20,851 --> 00:18:23,179
Porque eles são tão ofensivos quanto infundados.
267
00:18:23,418 --> 00:18:26,299
Eles são certamente sérios. Eles afirmam que...
268
00:18:26,300 --> 00:18:28,569
Que a Unitas não vai declarar seu capital inicial
269
00:18:28,570 --> 00:18:30,459
porque vem de regimes corruptos
270
00:18:30,460 --> 00:18:32,019
onde o Jomo fez trabalho eleitoral.
271
00:18:32,020 --> 00:18:36,259
Não. Porque o Tom Faulkner disse que você e o Jomo arranjaram
272
00:18:36,260 --> 00:18:38,100
uma série de investidores quando ainda estavam na ONU.
273
00:18:38,101 --> 00:18:40,819
Isso não é verdade. É tudo insulto.
274
00:18:40,820 --> 00:18:42,270
Então por que você não processou?
275
00:18:42,450 --> 00:18:44,410
Porque a vida é muito curta.
276
00:18:44,660 --> 00:18:47,689
O Clemence é mais um chapéu de papel alumínio do que um jornalista,
277
00:18:47,690 --> 00:18:50,169
e o Tom, ele tem um machado para moer.
278
00:18:50,170 --> 00:18:52,699
Ele acha que o Jomo o demitiu da ONU.
279
00:18:52,700 --> 00:18:53,630
E ele demitiu-o?
280
00:18:53,631 --> 00:18:56,619
- Não. Ele foi demitido por abusar de soldados russos,
281
00:18:56,620 --> 00:18:58,430
quebrando as diretrizes da ONU.
282
00:18:58,850 --> 00:19:01,790
E então ele se virou e esperou que o Jomo o apoiasse?
283
00:19:02,050 --> 00:19:03,980
Mas o Tom sempre foi longe demais,
284
00:19:03,981 --> 00:19:05,699
sempre tinha algo a provar.
285
00:19:05,700 --> 00:19:09,469
Então ele está apenas inventando coisas?
A mentir para se vingar de você?
286
00:19:09,470 --> 00:19:12,689
E está preparado para sabotar a Unitas por rancor?
287
00:19:12,690 --> 00:19:15,085
Sim, e é muito doloroso,
288
00:19:15,110 --> 00:19:16,569
especialmente para o Jomo.
289
00:19:16,570 --> 00:19:18,910
Todos aqueles anos a trabalhar juntos.
290
00:19:19,490 --> 00:19:22,670
Mas o Tom não é do tipo que perdoa e esquece.
291
00:19:22,867 --> 00:19:25,270
Isso não pode ser uma surpresa para você, Nikki?
292
00:19:26,650 --> 00:19:30,029
Injúrias ou não, foram suficientes para o Clemence pegar a orelha da Reynolds,
293
00:19:30,030 --> 00:19:31,819
a Secretário de Saúde, nada menos,
294
00:19:31,820 --> 00:19:33,840
uma das poucas pessoas que poderia pressionar no botão de pausa
295
00:19:33,841 --> 00:19:35,449
no contrato de passaporte dele.
296
00:19:35,450 --> 00:19:38,530
E agora ela está morta às mãos de assassinos profissionais.
297
00:19:39,330 --> 00:19:42,999
Sabemos que você foi convocada para ir ao Departamento de Saúde há duas semanas.
298
00:19:43,000 --> 00:19:45,889
Foi para discutir essas alegações sobre o seu financiamento?
299
00:19:45,890 --> 00:19:48,329
Sim. E nós asseguramos à Alice
300
00:19:48,330 --> 00:19:50,349
que cada centavo seria contabilizado
301
00:19:50,350 --> 00:19:52,445
e tornado público oportunamente.
302
00:19:52,470 --> 00:19:54,379
Isso soa como jogar para ganhar tempo.
303
00:19:54,380 --> 00:19:57,739
Alguns de nossos doadores querem preservar seu anonimato.
304
00:19:57,740 --> 00:20:00,289
Mas você está confiante de que a Reynolds estava tranquila?
305
00:20:00,290 --> 00:20:03,619
Absolutamente. Ela não teria comparecido ao nosso lançamento de outra forma.
306
00:20:03,620 --> 00:20:06,149
Bem, de acordo com a filha dela, ela não queria.
307
00:20:06,150 --> 00:20:08,929
Era "a última coisa que ela queria fazer".
308
00:20:08,930 --> 00:20:11,389
E você tem certeza que o Secretário de Saúde
309
00:20:11,390 --> 00:20:14,091
não estava prestes a parar o seu projeto de passaporte de saúde?
310
00:20:16,345 --> 00:20:17,635
Tenho certeza.
311
00:20:18,427 --> 00:20:21,229
Alguns de seus questionários vão muito além da sua competência,
312
00:20:21,230 --> 00:20:22,860
não importa, perícia.
313
00:20:22,861 --> 00:20:24,310
Espere um segundo.
314
00:20:24,444 --> 00:20:27,550
Você se aproximou de nós em primeira instância.
315
00:20:27,817 --> 00:20:29,669
Temos todo o direito de fazer nossas perguntas.
316
00:20:31,110 --> 00:20:33,980
O Guardian quer fazer uma reportagem consigo.
317
00:20:33,981 --> 00:20:35,259
Obrigado, Davi.
318
00:22:03,290 --> 00:22:04,510
Olá.
319
00:22:04,535 --> 00:22:07,534
O CID local foi verificar o Daniel Clemence.
320
00:22:07,650 --> 00:22:09,779
Encontrou-o no apartamento dele em Londres,
321
00:22:09,780 --> 00:22:11,510
espancado até a morte.
322
00:22:11,775 --> 00:22:13,134
Essa é a minha cena.
323
00:22:13,237 --> 00:22:15,047
Ninguém toca em nada.
324
00:22:36,380 --> 00:22:38,869
O CID local não consegue localizar o Tom Faulkner,
325
00:22:38,870 --> 00:22:41,149
mas eles sabem que ele e o Clemence dividiram um táxi de Euston
326
00:22:41,150 --> 00:22:43,029
e pararam na casa do Tom por meia hora,
327
00:22:43,030 --> 00:22:46,219
mantiveram o taxímetro a funcionar, então chegaram aqui às 14h de ontem.
328
00:22:46,220 --> 00:22:48,850
Evidência de vários golpes na cabeça.
329
00:22:48,851 --> 00:22:50,779
Provavelmente um objeto pesado e contundente.
330
00:22:50,780 --> 00:22:53,990
Parece que está faltando um cinzeiro de tamanho significativo.
331
00:22:55,010 --> 00:22:57,430
Sim. Há um cinzeiro em falta.
332
00:22:58,770 --> 00:23:00,170
Aquele é o Tom à sua esquerda?
333
00:23:00,981 --> 00:23:03,971
Sim. Pode ser a nossa arma do crime.
334
00:23:05,410 --> 00:23:08,290
Arma espontânea sugere um crime espontâneo, certo?
335
00:23:09,450 --> 00:23:11,250
Parece confuso, certamente.
336
00:23:13,340 --> 00:23:15,010
Uma luta e peras.
337
00:23:16,095 --> 00:23:19,118
O assassino deve ter marcas de arranhões correspondentes, certo?
338
00:23:19,142 --> 00:23:20,910
Isso deve nos dar ADN.
339
00:23:21,580 --> 00:23:22,670
Sargento.
340
00:23:27,440 --> 00:23:30,725
Tenho uma combinação. Tenho um...
341
00:23:30,750 --> 00:23:33,829
... longo fio de cabelo grisalho
342
00:23:34,190 --> 00:23:35,899
preso no fecho.
343
00:23:35,900 --> 00:23:37,669
Mancha de sangue na coroa.
344
00:23:37,670 --> 00:23:40,939
Talvez ele estivesse a tentar sair. O assassino o impede.
345
00:23:40,940 --> 00:23:42,539
O relógio se solta.
346
00:23:42,540 --> 00:23:44,730
E então ele é subjugado com o cinzeiro.
347
00:23:44,731 --> 00:23:47,250
Mas você esperaria ver respingos de sangue perto da porta,
348
00:23:47,275 --> 00:23:48,405
não aqui.
349
00:23:48,430 --> 00:23:50,331
O cara no apartamento abaixo ouviu vozes mais altas
350
00:23:50,356 --> 00:23:53,045
ontem dois homens discutindo. Um era definitivamente o Clemence,
351
00:23:53,070 --> 00:23:55,049
o outro desconhecido, mas parecia
352
00:23:55,050 --> 00:23:56,450
alguém que o Clemence conhecia bem.
353
00:23:58,260 --> 00:24:00,079
Eu preciso de todos os locais para o Tom Faulkner,
354
00:24:00,080 --> 00:24:02,310
Home Counties, bem como na Grande Londres.
355
00:24:02,650 --> 00:24:04,830
Portos e aeroportos, por favor.
356
00:24:05,250 --> 00:24:07,539
Existe a possibilidade do Faulkner estar armado,
357
00:24:07,540 --> 00:24:09,009
então aproximem-se com cautela.
358
00:24:09,250 --> 00:24:11,410
Então, se a luta começou aí,
359
00:24:12,170 --> 00:24:14,899
talvez tenha terminado... aqui.
360
00:24:15,390 --> 00:24:18,005
Obviamente, não é da vítima, é muito grande
361
00:24:18,030 --> 00:24:19,449
e o passo errado. Mas estou a pensar...
362
00:24:19,450 --> 00:24:20,869
...cobertura de sapato?
363
00:24:20,870 --> 00:24:23,229
Talvez tenha escorregado por um momento,
364
00:24:23,230 --> 00:24:24,990
deixando uma marca parcial.
365
00:24:25,280 --> 00:24:27,219
Explica por que não há outras pegadas.
366
00:24:27,220 --> 00:24:28,370
Humm-humm.
367
00:24:29,010 --> 00:24:31,981
Um pouco de lama aqui. Pode ser da sola da bota.
368
00:24:42,820 --> 00:24:44,090
Então...
369
00:24:44,692 --> 00:24:47,662
... algo a relatar?
- Não, nada.
370
00:24:48,514 --> 00:24:50,780
Não me diga que você já estragou tudo.
371
00:24:52,770 --> 00:24:53,950
Trate disso.
372
00:25:01,570 --> 00:25:03,010
Uma boa.
373
00:26:38,890 --> 00:26:40,300
Ah, merda.
374
00:26:43,790 --> 00:26:44,810
Tom?
375
00:26:45,650 --> 00:26:49,730
Algo está muito errado aqui, Jack.
Eu só preciso de mais tempo.
376
00:26:49,731 --> 00:26:53,009
- É o sangue do Tom?
- Sim. E pele.
377
00:26:53,010 --> 00:26:54,390
Cristo.
378
00:26:54,570 --> 00:26:57,229
Nos Paras ele foi designado para operações secretas.
379
00:26:57,230 --> 00:26:59,709
Claro que ele doi. Entra e sai sem deixar rastro.
380
00:26:59,710 --> 00:27:02,459
Em que planeta ele deixa tantas evidências para trás?
381
00:27:02,460 --> 00:27:05,150
Você está a fazer as perguntas erradas e você sabe disso.
382
00:27:05,790 --> 00:27:09,350
Eles estão a fingir o sangue dele agora?
Não apenas impressões e ADN. Sangue.
383
00:27:09,910 --> 00:27:11,529
Dois assassinatos, Nikki.
384
00:27:11,770 --> 00:27:14,019
O assassinato da Secretária..
385
00:27:14,310 --> 00:27:16,220
- Bom dia.
- Bom dia.
386
00:27:17,670 --> 00:27:20,030
Então, você encontrou o Dan Clemence?
387
00:27:21,370 --> 00:27:25,270
A presença de hematomas periorbitais bilaterais
388
00:27:25,770 --> 00:27:27,645
e um nariz fraturado
389
00:27:27,670 --> 00:27:30,330
indicam um ataque pesado e de força bruta.
390
00:27:31,170 --> 00:27:34,170
A tomografia computadorizada indica uma fratura no crânio
391
00:27:34,650 --> 00:27:38,699
envolvendo o osso frontal do lado esquerdo
392
00:27:38,810 --> 00:27:41,130
que continua até a base do crânio,
393
00:27:41,690 --> 00:27:45,510
e há hemorragia intracraniana associada a isso.
394
00:27:45,690 --> 00:27:48,699
Suspeito que isso venha a ser a causa da morte,
395
00:27:48,700 --> 00:27:51,780
a menos que qualquer outra coisa apareça durante a autópsia.
396
00:27:59,311 --> 00:28:01,170
Arranhões e inchaço...
397
00:28:01,513 --> 00:28:03,142
na articulação do dedo...
398
00:28:04,640 --> 00:28:06,379
...do dedo mindinho direito,
399
00:28:06,450 --> 00:28:08,589
possível ferida ofensiva
400
00:28:08,590 --> 00:28:11,741
com o que parece ser uma divisão na pele sobrejacente.
401
00:28:25,950 --> 00:28:29,070
E o que parece ser um caco de vidro nele.
402
00:28:29,540 --> 00:28:31,470
Não vi nenhum vidro quebrado no local.
403
00:28:47,340 --> 00:28:49,889
Há hematomas discóides nos ombros,
404
00:28:49,890 --> 00:28:51,710
sugerindo marcas de contenção.
405
00:28:54,900 --> 00:28:56,139
Ele foi preso,
406
00:28:56,140 --> 00:28:58,259
possivelmente ao ser espancado.
407
00:28:58,260 --> 00:28:59,580
Como você resolve isso?
408
00:29:01,580 --> 00:29:05,678
Correspondência de manchas claras em sangue distribuído uniformemente por spray.
409
00:29:05,703 --> 00:29:07,089
Então, dois agressores.
410
00:29:07,090 --> 00:29:08,950
Um o prende, outro empunha o cinzeiro?
411
00:29:10,023 --> 00:29:12,949
Talvez tentando encenar um crime espontâneo.
412
00:29:12,950 --> 00:29:15,270
Usar o cinzeiro contribuiu para isso.
413
00:29:15,611 --> 00:29:17,621
E o sangue sob as unhas?
414
00:29:26,839 --> 00:29:29,030
Executando o material preliminar do ADN agora.
415
00:29:30,821 --> 00:29:32,109
- OK.
- Assim que chegarmos
416
00:29:32,110 --> 00:29:35,990
ao perfil completo, vamos... girá-lo no banco de dados.
417
00:29:38,630 --> 00:29:41,250
Ei. Posso te agarrar por um segundo?
418
00:29:58,300 --> 00:30:00,659
Eu corri a lama deste passo
419
00:30:00,660 --> 00:30:03,789
do apartamento do Dan Clemence através de uma especificação de massa.
420
00:30:04,070 --> 00:30:06,979
Existem altos níveis de chumbo tetraetila,
421
00:30:06,980 --> 00:30:09,429
que está associado aos pontos de abastecimento avgas.
422
00:30:09,790 --> 00:30:11,139
Aeroportos?
423
00:30:11,140 --> 00:30:13,899
Sim. Heathrow e City são os candidatos óbvios,
424
00:30:13,900 --> 00:30:15,610
e aposto o meu dinheiro no primeiro.
425
00:30:15,611 --> 00:30:18,045
- Por que?
- Presença de faias de cobre,
426
00:30:18,070 --> 00:30:20,430
fragmentos de casca e folhas, na lama.
427
00:30:20,700 --> 00:30:22,779
Aqui estão dez pontos de abastecimento avgas.
428
00:30:22,780 --> 00:30:25,709
Três ficam ao lado de uma reserva natural, um local comum
429
00:30:25,710 --> 00:30:27,309
e um pedaço de floresta.
430
00:30:27,310 --> 00:30:29,469
Também encontrei vestígios de tinta
431
00:30:29,470 --> 00:30:31,429
que é usado para revestir campos de futebol,
432
00:30:31,430 --> 00:30:34,909
que empurra o comum para o topo da pilha.
433
00:30:34,910 --> 00:30:36,829
Mesmo que o assassino tenha visitado o comum...
434
00:30:36,830 --> 00:30:38,669
e isso é um grande se, baseado em algum... o quê?
435
00:30:38,670 --> 00:30:40,229
Lama - então por que isso ajuda?
436
00:30:40,230 --> 00:30:43,271
- Não há razão para pensar que vão voltar novamente. - Eu quero dar uma olhada
437
00:30:43,470 --> 00:30:44,565
apenas para ter a certeza.
438
00:30:44,590 --> 00:30:46,969
Pegue algumas amostras. Pode encontrar outras provas.
439
00:30:46,970 --> 00:30:49,469
Lugar grande. Eu vou junto.
440
00:30:49,470 --> 00:30:50,870
Dividir para reinar.
441
00:30:51,621 --> 00:30:52,970
Conseguiu uma correspondência de ADN.
442
00:30:54,228 --> 00:30:57,583
O sangue no relógio e o folículo piloso preso no seu fecho.
443
00:30:58,176 --> 00:30:59,950
Mesmo ADN feminino.
444
00:31:00,460 --> 00:31:02,957
Apareceu uma combinação no banco de dados de eliminação.
445
00:31:02,982 --> 00:31:05,389
É um oficial aposentado da Força de Fronteira
446
00:31:05,390 --> 00:31:06,779
chamada Mary Butcher.
447
00:31:06,780 --> 00:31:11,179
Ela... ela agora trabalha como segurança para um escritório de advocacia
448
00:31:11,180 --> 00:31:12,590
fora do Strand.
449
00:31:13,300 --> 00:31:15,949
Nosso assassino loiro com um trabalho de tintura?
450
00:31:15,950 --> 00:31:16,950
Não.
451
00:31:17,450 --> 00:31:19,150
Então, onde ela se encaixa?
452
00:31:20,928 --> 00:31:23,488
Se nos mexermos, podemos perguntar a ela.
453
00:31:33,881 --> 00:31:37,845
O Bloke estava assediando um dos nossos advogados. Fazendo uma cena.
454
00:31:37,870 --> 00:31:39,379
Então eu mostrei a ele a porta.
455
00:31:39,590 --> 00:31:41,419
Você está sendo um pouco modesta, Mary.
456
00:31:41,547 --> 00:31:45,005
OK. Luta menor. Então ele caiu em si.
457
00:31:45,030 --> 00:31:47,109
- Luta?
- Eu o agarrei.
458
00:31:47,110 --> 00:31:50,029
Ele atacou, me cortou com seu relógio.
459
00:31:50,030 --> 00:31:52,110
Qual advogado em particular ele estava a incomodar?
460
00:31:52,530 --> 00:31:53,965
A Sônia Karpov.
461
00:31:53,990 --> 00:31:55,910
O Dan Clemence fez isso?
462
00:31:56,690 --> 00:31:58,690
Quando a Maria o expulsou,
463
00:31:59,190 --> 00:32:01,030
ele a esmagou com o punho.
464
00:32:01,250 --> 00:32:03,510
O que o Clemence queria, Sra. Karpov?
465
00:32:05,944 --> 00:32:09,249
Falar sobre um homem chamado Tom Faulkner
466
00:32:09,250 --> 00:32:11,790
e seu relacionamento com o meu irmão.
467
00:32:11,890 --> 00:32:12,989
Prossiga.
468
00:32:12,990 --> 00:32:15,469
Ele sabia que eu tinha ficado com vários processos contra o Faulkner
469
00:32:15,470 --> 00:32:17,610
e queria saber por quê.
470
00:32:19,470 --> 00:32:21,482
Você é irmã de Andrei Karpov?
471
00:32:22,510 --> 00:32:24,589
Desculpe, quem é o Andrei Karpov?
472
00:32:24,590 --> 00:32:28,620
Ele liderou um contingente russo que interferiu nas eleições ucranianas.
473
00:32:28,621 --> 00:32:30,101
Alegadamente!
474
00:32:30,230 --> 00:32:33,019
O Faulkner liderou o detalhe da ONU que os interceptou.
475
00:32:33,020 --> 00:32:34,519
Mas ele ultrapassou a marca.
476
00:32:34,520 --> 00:32:36,309
O Faulkner agrediu o meu irmão
477
00:32:36,310 --> 00:32:38,229
enquanto ele estava sob custódia da ONU.
478
00:32:38,230 --> 00:32:40,390
Andrei era um homem orgulhoso.
479
00:32:40,570 --> 00:32:42,589
Ele se preocupava com a reputação.
480
00:32:42,770 --> 00:32:44,450
Talvez demais.
481
00:32:44,662 --> 00:32:47,030
Se o Faulkner o tivesse prendido...
482
00:32:47,490 --> 00:32:50,110
Mas vencê-lo na frente dos seus homens,
483
00:32:50,310 --> 00:32:52,030
a humilhação...
484
00:32:53,250 --> 00:32:54,669
Quando voltou a Moscovo,
485
00:32:54,670 --> 00:32:56,509
ele pensou que todos estavam a rir-se dele
486
00:32:56,510 --> 00:32:58,590
e ele começou a beber.
487
00:32:58,881 --> 00:33:00,530
Ele era um homem orgulhoso?
488
00:33:01,959 --> 00:33:04,918
Ele tirou a própria vida no verão passado.
489
00:33:04,943 --> 00:33:06,790
Mas ele morreu no dia em que o Faulkner...
490
00:33:09,990 --> 00:33:12,669
Conte-nos sobre os seus processos contra o Tom Faulkner.
491
00:33:12,670 --> 00:33:14,909
A ONU me ofereceu um acordo.
492
00:33:14,910 --> 00:33:17,130
Eles demitiram o Faulkner e...
493
00:33:17,570 --> 00:33:20,589
... acordaram num pedido de desculpas do seu chefe,
494
00:33:20,850 --> 00:33:22,370
Jomo Mashaba.
495
00:33:23,130 --> 00:33:26,570
O meu irmão ficou constrangido com aqueles ternos.
496
00:33:27,130 --> 00:33:29,410
Ele nunca me perdoou por desistir
497
00:33:29,690 --> 00:33:32,330
e disse isso na sua nota de suicídio.
498
00:33:32,670 --> 00:33:34,349
Você partilhou isso com o Clemence?
499
00:33:34,350 --> 00:33:35,650
Tudo isso, mas...
500
00:33:35,850 --> 00:33:38,969
...ele parecia... desapontado.
501
00:33:38,970 --> 00:33:40,069
De que maneira?
502
00:33:40,070 --> 00:33:42,956
Acho que ele esperava algo mais incriminador.
503
00:33:42,981 --> 00:33:45,389
O Clemence obviamente se desentendeu com o Faulkner
504
00:33:45,390 --> 00:33:47,070
e estava à procura de mais sujeira.
505
00:33:47,340 --> 00:33:49,830
Quando eu disse que não podia ajudar, ele pirou.
506
00:33:50,530 --> 00:33:52,709
Disse que o Faulkner me pegou.
507
00:33:52,710 --> 00:33:53,630
Coisas doidas.
508
00:33:53,631 --> 00:33:56,140
E foi aí que chamei a segurança.
509
00:34:01,260 --> 00:34:03,979
Então, este sítio aqui é o único
510
00:34:03,980 --> 00:34:05,510
que foi pintado recentemente.
511
00:34:05,741 --> 00:34:08,110
- Como recentemente?
- Anteontem.
512
00:34:11,060 --> 00:34:13,699
Deve ser estranho, seu ex aparecendo no nosso caso.
513
00:34:13,700 --> 00:34:16,139
Se for estranho, eu aceito.
514
00:34:16,601 --> 00:34:19,270
Voilá.
Faias de cobre!
515
00:34:24,750 --> 00:34:28,470
Muitas pegadas, nenhuma muito distinta.
516
00:34:28,700 --> 00:34:31,730
Sim. Sem prender a respiração para uma combinação.
517
00:34:32,250 --> 00:34:34,730
O que os assassinos estariam aqui a fazer?
518
00:34:35,187 --> 00:34:36,230
Nikki!
519
00:34:36,751 --> 00:34:38,070
Esse é o Tom?
520
00:34:42,726 --> 00:34:43,965
Eu vou pegá-lo.
521
00:34:43,990 --> 00:34:45,339
Quer falar com ele a sós?
522
00:34:45,340 --> 00:34:48,670
Eu posso arrancar a verdade dele.
Por favor, Simone.
523
00:34:49,524 --> 00:34:50,794
Obrigado.
524
00:35:25,220 --> 00:35:26,310
Tom?
525
00:35:28,380 --> 00:35:29,830
Como você me achou?
526
00:35:29,990 --> 00:35:31,930
O Dan Clemence está morto.
527
00:35:36,220 --> 00:35:37,930
Tire a sua camisa.
528
00:35:38,550 --> 00:35:40,189
A evidência da patologia sugere
529
00:35:40,190 --> 00:35:42,910
que o assassino do Dan terá arranhões significativos.
530
00:35:44,420 --> 00:35:46,090
Eu não vou tirar a porra da minha...
531
00:35:48,630 --> 00:35:50,205
Você fez a autópsia.
532
00:35:50,230 --> 00:35:52,620
Encontrei o seu sangue sob as unhas dele.
533
00:35:52,621 --> 00:35:54,190
O meu sangue?
534
00:36:26,390 --> 00:36:27,490
Obrigada.
535
00:36:30,655 --> 00:36:32,445
Você foi seguida até aqui?
536
00:36:34,190 --> 00:36:35,340
Anda.
537
00:36:44,550 --> 00:36:45,790
Entra.
538
00:36:46,250 --> 00:36:48,820
- Você quer um pouco de água?
- Obrigado.
539
00:37:13,096 --> 00:37:14,617
Aros de espaguete.
540
00:37:16,191 --> 00:37:17,589
Você ansiava por aros de espaguete.
541
00:37:17,590 --> 00:37:19,580
Me fez sair procurando por eles a todas as horas.
542
00:37:21,190 --> 00:37:22,869
Achei que era feijão.
543
00:37:22,870 --> 00:37:24,990
Não. Definitivamente aros de espaguete.
544
00:37:30,570 --> 00:37:31,990
A Sam disse alguma coisa...
545
00:37:32,630 --> 00:37:34,760
que você sempre tem algo a provar.
546
00:37:34,761 --> 00:37:36,230
Isso é culpa minha?
547
00:37:37,270 --> 00:37:39,070
Esse foi o meu legado para você?
548
00:37:41,190 --> 00:37:42,420
Eu sinto muito.
549
00:37:43,830 --> 00:37:45,870
Você não quer ouvir a Sam Ryan.
550
00:37:55,400 --> 00:37:57,230
Eu tive que partilhar isso com alguém.
551
00:37:58,690 --> 00:38:01,030
Um colega. O Jack.
552
00:38:01,055 --> 00:38:02,989
Porra, porra. Nikki, você pode confiar nele?
553
00:38:02,990 --> 00:38:06,339
Sim. Posso confiar nele para fazer o que é certo.
554
00:38:06,340 --> 00:38:09,149
Leve a correspondência de ADN para a polícia logo de seguida
555
00:38:09,150 --> 00:38:10,939
Espere um minuto, e as 24 horas?
556
00:38:10,940 --> 00:38:12,859
Temos que tentar descobrir isso agora.
557
00:38:12,860 --> 00:38:14,989
Eu não vou arrastar o Jack mais fundo nessa merda
558
00:38:14,990 --> 00:38:16,620
e eu não vou comprometê-lo.
559
00:38:16,621 --> 00:38:18,830
- Entendo.
- Ele é um bom homem.
560
00:38:19,190 --> 00:38:21,030
Deus nos livre dos homens bons.
561
00:38:24,480 --> 00:38:26,030
Ele é mais que um colega.
562
00:38:28,060 --> 00:38:29,780
Isso não é da sua conta, Tom.
563
00:38:32,730 --> 00:38:34,550
Duas saídas para isso.
564
00:38:34,700 --> 00:38:38,070
Provamos quem armou para você, ou provamos como eles tramaram para você.
565
00:38:38,350 --> 00:38:39,870
Eu sou uma cientista.
566
00:38:41,105 --> 00:38:43,465
- Você doou sangue ultimamente?
- Não.
567
00:38:43,490 --> 00:38:44,848
Você foi ferido?
568
00:38:45,145 --> 00:38:48,445
Existe alguma maneira que alguém poderia ter acesso por stock do seu sangue?
569
00:38:48,470 --> 00:38:50,940
- Não.
- É um mau começo.
570
00:38:52,631 --> 00:38:55,310
E quanto ao ADN? E se alguém...
571
00:38:55,428 --> 00:38:58,630
pegou, sei lá, um pouco de saliva ou... do cabelo?
572
00:38:58,631 --> 00:39:00,699
Fiz o sequenciamento genético na amostra original.
573
00:39:00,700 --> 00:39:03,325
É uma amostra de ADN completa, não uma cópia de PCR.
574
00:39:03,350 --> 00:39:05,229
- O que isso significa?
- Não há margem para erro.
575
00:39:05,230 --> 00:39:06,190
Merda.
576
00:39:08,210 --> 00:39:12,189
A ciência está a dizer-me que você é culpado, em estéreo.
577
00:39:12,190 --> 00:39:13,509
Como isso está a ajudar?
578
00:39:13,510 --> 00:39:16,070
Porque se pudermos descontar um erro de processamento,
579
00:39:16,370 --> 00:39:18,479
- o que sobra?
- Não sei.
580
00:39:18,480 --> 00:39:20,470
Algum tipo de fabricação.
581
00:39:21,830 --> 00:39:24,189
Alguém... falsificou o meu ADN?
582
00:39:24,190 --> 00:39:26,789
Vamos apenas dizer que, por uma questão de argumento, eles fizeram-nos.
583
00:39:26,790 --> 00:39:28,550
Quem? Como?
584
00:39:29,442 --> 00:39:31,150
- Não sei.
- Pensa.
585
00:39:31,230 --> 00:39:33,909
- Não sei!
- Quem iria querer armar para você?
586
00:39:33,910 --> 00:39:36,370
Quem tem o motivo e os recursos para fazer isso?
587
00:39:36,371 --> 00:39:39,605
O Dan e eu... quase convencemos a Reynolds
588
00:39:39,630 --> 00:39:41,380
a pressionar pausa na entrada da Unitas no contrato.
589
00:39:41,381 --> 00:39:43,750
Não, eu preciso de fatos, Tom. Fatos frios e prováveis.
590
00:39:43,751 --> 00:39:46,019
- Estou lhe dando fatos!
- Não teorias e rancores.
591
00:39:46,020 --> 00:39:47,299
Você não acha que a Unitas
592
00:39:47,300 --> 00:39:49,630
tem motivo e recursos? Eles têm ambos.
593
00:39:50,050 --> 00:39:53,349
Conheço os segredos sujos do Jomo.
Eu o vi garantir o financiamento
594
00:39:53,350 --> 00:39:55,229
meses antes de deixar a ONU
595
00:39:55,230 --> 00:39:57,709
dos mesmos regimes que ele criticava publicamente.
596
00:39:57,710 --> 00:39:59,310
Você pode provar algo sobre isso?
597
00:40:00,210 --> 00:40:01,779
- Não.
- Porque não é como se você não gostasse
598
00:40:01,780 --> 00:40:03,659
- de ter um machado para empunhar aqui.
- Não é sobre isso.
599
00:40:03,660 --> 00:40:05,729
E você disse que o Jomo atirou consigo para debaixo do autocarro.
600
00:40:05,730 --> 00:40:06,630
Bem, a porra que ele o fez!
601
00:40:06,631 --> 00:40:09,149
E não é por isso que você está tão deprimido com a Unitas?
602
00:40:09,150 --> 00:40:11,805
Estou triste com eles porque o passaporte de saúde é perigoso
603
00:40:11,830 --> 00:40:13,479
- e orwelliano.
- Embora potencialmente salve vidas.
604
00:40:13,480 --> 00:40:15,909
E, francamente, é ruim que eles não venham a ser honestos sobre o seu financiamento.
605
00:40:15,910 --> 00:40:18,389
Quando vasculhamos, o Jomo calou-nos com advogados importantes.
606
00:40:18,390 --> 00:40:20,429
Fale sobre uma marreta para quebrar uma noz.
607
00:40:20,430 --> 00:40:22,989
E quem acha que estava a pagar os honorários deles? Não sei, Tom,
608
00:40:22,990 --> 00:40:25,381
e pelos que parece, nem você.
609
00:40:29,150 --> 00:40:31,350
Posso ver as fotos do apartamento do Dan?
610
00:40:31,800 --> 00:40:34,089
- As fotos da cena do crime?
- Passei muito tempo lá.
611
00:40:34,090 --> 00:40:36,150
Talvez eu perceba se algo está errado.
612
00:40:37,890 --> 00:40:39,789
Estamos ambos comprometidos agora, Nikki.
613
00:40:39,790 --> 00:40:41,270
O que temos a perder?
614
00:40:48,480 --> 00:40:49,730
Eu te avisei.
615
00:40:53,420 --> 00:40:55,690
Você disse que ele estava preso na cadeira.
616
00:40:56,190 --> 00:40:58,490
A evidência de sangue era bastante clara.
617
00:40:59,050 --> 00:41:01,610
Houve uma briga final aqui.
618
00:41:02,810 --> 00:41:05,190
O assassino deixou uma marca de bota na parede.
619
00:41:07,020 --> 00:41:10,000
Então ele de alguma forma saiu da cadeira no meio de uma surra?
620
00:41:13,100 --> 00:41:16,029
Mas por que correr para o canto, longe da saída?
621
00:41:16,030 --> 00:41:17,790
Alguém com o treino dele?
622
00:41:22,080 --> 00:41:24,470
- Jack?
- Sim.
623
00:41:25,433 --> 00:41:26,869
Humm, parce que o Clemence
624
00:41:26,870 --> 00:41:28,869
estava a ter grandes dúvidas sobre o Faulkner.
625
00:41:28,870 --> 00:41:31,090
Sim, acabei de vê-lo em Hounslow Heath.
626
00:41:31,810 --> 00:41:33,650
Ele está com a Nikki.
627
00:41:36,920 --> 00:41:40,380
- Oh, olá.
- Olá. Posso ajudar?
628
00:41:40,381 --> 00:41:43,549
Sim, eu sou a Nikki Alexander. Sou o patologista neste caso.
629
00:41:43,550 --> 00:41:46,018
Isso acaba de se tornar uma cena ativa novamente, por isso...
630
00:41:46,043 --> 00:41:49,190
você pode sair, e nós o informaremos quando você puder voltar novamente.
631
00:41:50,521 --> 00:41:52,310
- OK.
- Obrigado.
632
00:42:05,270 --> 00:42:07,069
Ela terá um plano, a Nikki.
633
00:42:07,070 --> 00:42:09,099
Ela provavelmente pensou em se aproximar dele cara a cara
634
00:42:09,100 --> 00:42:10,790
foi uma jogada inteligente.
635
00:42:11,585 --> 00:42:14,190
Certo. Sim. Ela disse isso.
636
00:42:14,200 --> 00:42:15,429
Jack Hodgson.
637
00:42:15,430 --> 00:42:18,469
É a Chalal. Você tem alguma ideia do porquê da Nikki
638
00:42:18,470 --> 00:42:20,309
ter voltado para a cena do Clemence e mandar embora
639
00:42:20,310 --> 00:42:21,710
a equipe de limpeza?
640
00:42:23,305 --> 00:42:26,155
O Dan foi agarrado e agredido na cadeira.
641
00:42:26,180 --> 00:42:29,189
Ele conseguiu sair, e as coisas terminaram aqui embaixo.
642
00:42:29,190 --> 00:42:31,749
Encontrei fibras de carpete sob as suas unhas.
643
00:42:31,750 --> 00:42:34,150
E a marca da bota na parede está ali.
644
00:42:38,070 --> 00:42:39,910
O que você estava fazendo, Dan?
645
00:42:50,280 --> 00:42:53,631
Aquele candeeiro - estava ali quando você chegou ao local?
646
00:42:54,641 --> 00:42:56,850
Sim, pelo que me lembro.
647
00:42:57,470 --> 00:42:59,210
Não está onde normalmente estava.
648
00:43:04,750 --> 00:43:06,650
Há sangue no interruptor.
649
00:43:11,070 --> 00:43:13,270
- Jack!
- Não se importe comigo.
650
00:43:13,294 --> 00:43:15,006
Agora, podemos apenas seguir nosso caminho?
651
00:43:15,030 --> 00:43:17,830
Ou prefere ser encontrada com o principal suspeito?
652
00:43:18,170 --> 00:43:20,750
Você me ouve? Vamos. Agora.
653
00:43:21,210 --> 00:43:23,149
Foi por isso que ele saiu da cadeira.
654
00:43:23,150 --> 00:43:24,540
Ele estava a alcançar a luz.
655
00:43:25,820 --> 00:43:28,269
Ele a alcançou. Então, o Dan a arranhar o tapete
656
00:43:28,270 --> 00:43:31,405
não foi apenas uma ação reflexa. Foi deliberada.
657
00:43:31,430 --> 00:43:32,285
Nikki!
658
00:43:32,310 --> 00:43:34,110
Por que ele queria a luz acesa?
659
00:43:34,330 --> 00:43:36,280
- Vamos!
- Uma câmara.
660
00:43:43,733 --> 00:43:46,925
Eu disse à Chalal que o ADN encontrado é compatível com você,
661
00:43:46,950 --> 00:43:48,079
o que é.
662
00:43:48,080 --> 00:43:50,149
Jack! Eu te pedi um dia.
663
00:43:50,150 --> 00:43:51,300
Você teve um dia.
664
00:43:52,340 --> 00:43:53,769
Obrigado pelo alerta.
665
00:43:57,423 --> 00:44:00,990
Eu disse que o kit que tínhamos em Liverpool era problemático,
666
00:44:01,641 --> 00:44:03,149
problemas de compatibilidade,
667
00:44:03,150 --> 00:44:05,906
então eu retestei. Não sei se ela acreditou em mim.
668
00:44:08,136 --> 00:44:09,467
Nikki!
669
00:44:11,266 --> 00:44:12,851
Eu não estou a blefar.
670
00:44:15,496 --> 00:44:17,236
É um cartão micro SD.
671
00:44:27,347 --> 00:44:29,470
Aí está o cinzeiro perdido.
672
00:44:30,730 --> 00:44:32,890
Devem ser os assassinos da Reynold.
673
00:44:53,291 --> 00:44:55,570
O Dan alcançou o interruptor de luz.
674
00:45:16,116 --> 00:45:18,530
Ela está a plantar provas sob as unhas dele.
675
00:45:22,836 --> 00:45:24,170
Onde você está a ir?
676
00:45:26,356 --> 00:45:29,065
Tom, não corra. Isso exonera você.
677
00:45:29,066 --> 00:45:31,050
Mas não para os tiros.
678
00:45:31,945 --> 00:45:33,845
O ADN não mente, não é?
679
00:45:33,870 --> 00:45:35,390
Claramente, ele mente.
680
00:45:35,414 --> 00:45:36,590
Boa sorte em provar isso.
681
00:45:36,615 --> 00:45:39,226
Ninguém vai querer acreditar na maior arma do arsenal forense...
682
00:45:39,227 --> 00:45:41,085
Podemos ligá-los aos três assassinatos...
683
00:45:41,110 --> 00:45:42,870
Reynolds, Hernandez, Clemence.
684
00:45:43,066 --> 00:45:45,990
Excelente. Exceto que podia ser eu.
685
00:45:46,116 --> 00:45:48,745
E mesmo que de alguma forma eu prove que não é, e daí?
686
00:45:48,746 --> 00:45:51,706
- O meu faldo ADN vai me enterrar.
- Ele tem razão.
687
00:45:53,866 --> 00:45:54,989
Vai.
688
00:45:54,990 --> 00:45:56,590
Enquanto você ainda pode.
689
00:46:03,546 --> 00:46:05,196
Você estava certo sobre ele.
690
00:46:17,996 --> 00:46:20,476
- O que você está a fazer?
- A enviar isso para a Chalal.
691
00:46:20,477 --> 00:46:22,106
Precisamos fazer isso direito.
692
00:46:24,470 --> 00:46:25,430
Sim.
693
00:46:25,730 --> 00:46:27,190
OK certo.
694
00:46:27,335 --> 00:46:29,989
A Chalal conseguiu ter sucesso através do Vigil para a nossa mulher.
695
00:46:29,990 --> 00:46:31,755
Ela estava em Euston ontem.
696
00:46:31,756 --> 00:46:34,425
O mesmo cartão de crédito que ela usou para pagar o transporte do aeroporto
697
00:46:34,426 --> 00:46:38,185
foi usado para fazer uma reserva de hotel no Swiss Cottage.
698
00:46:38,623 --> 00:46:40,572
- Isso é ao virar da esquina.
- Sim.
699
00:46:47,985 --> 00:46:50,205
Estávamos perto, então pensamos em segurar o forte.
700
00:46:50,230 --> 00:46:51,510
OK bom.
701
00:46:52,485 --> 00:46:53,749
eu estou apenas a caminho
702
00:46:53,750 --> 00:46:55,755
e estou a pedir reforços agora.
703
00:46:55,756 --> 00:46:58,790
E o Faulkner? Alguma sorte?
704
00:47:00,396 --> 00:47:01,836
Nenhum sinal dele.
705
00:47:07,908 --> 00:47:09,705
Martine, nós temos olhos.
706
00:47:09,706 --> 00:47:11,346
Tem certeza que são eles?
707
00:47:11,347 --> 00:47:12,670
Positivo.
708
00:47:13,610 --> 00:47:15,389
Parece que eles estão indo em direção ao transporte para o aeroporto.
709
00:47:15,390 --> 00:47:16,749
O que voce quer que façamos?
710
00:47:16,750 --> 00:47:18,130
Siga-os.
711
00:47:40,368 --> 00:47:42,230
Eles estão a ir para o sul.
712
00:48:09,446 --> 00:48:10,670
Nós tratamos disso.
713
00:48:10,996 --> 00:48:14,010
Rastreamos os vossos telemóveis. Graças a Deus era a linha do Jubileu.
714
00:48:14,426 --> 00:48:16,227
- Onde está o reforço armado?
- A caminho.
715
00:48:19,496 --> 00:48:21,730
Fique aqui pela vossa própria segurança.
716
00:48:37,282 --> 00:48:39,306
Essa é a Sonia Karpov.
717
00:48:45,026 --> 00:48:49,116
OK. A transferência foi feita para a vossa conta.
718
00:48:50,460 --> 00:48:52,709
- Polícia armada!
- Mostrem as vossas mãos!
719
00:48:52,710 --> 00:48:54,269
Mãos no ar! Agora!
720
00:48:54,270 --> 00:48:55,950
Mostrem as mãos!
721
00:48:56,250 --> 00:48:58,190
Mantenha as mãos para cima!
722
00:49:32,786 --> 00:49:35,260
Coisas interessantes na câmara dos assassinos.
723
00:49:45,146 --> 00:49:46,389
Para o que estamos a olhar?
724
00:49:46,390 --> 00:49:49,735
Uma tentativa de algum tipo de fabricação de sangue, eu diria.
725
00:49:49,736 --> 00:49:51,425
Como você fabrica sangue?
726
00:49:51,426 --> 00:49:53,149
Definitivamente preciso voltar a falar consigo sobre isso.
727
00:49:54,710 --> 00:49:56,150
Desculpe.
728
00:49:58,097 --> 00:49:59,450
DS Chalal.
729
00:50:00,196 --> 00:50:01,996
Eles estavam a seguir o Tom.
730
00:50:09,023 --> 00:50:10,593
Ele era o próximo.
731
00:50:13,209 --> 00:50:15,995
O cara da queda não pode se defender se estiver morto.
732
00:50:15,996 --> 00:50:18,116
Eles vão mandar outra pessoa. Precisamos avisá-lo.
733
00:50:23,596 --> 00:50:25,210
Na luz errada,
734
00:50:25,716 --> 00:50:28,666
isso poderia parecer perverter o curso da justiça.
735
00:50:32,270 --> 00:50:33,970
Em qualquer luz.
736
00:51:03,107 --> 00:51:06,156
Então, como você falsificou o DNA do Tom Faulkner, Sonia?
737
00:51:07,616 --> 00:51:09,070
Sem comentários.
738
00:51:09,276 --> 00:51:13,505
Você nos disse que o Tom Faulkner humilhou o seu irmão.
739
00:51:13,506 --> 00:51:15,290
Andrei perdeu tudo
740
00:51:15,556 --> 00:51:19,010
reputação, posição, dignidade.
741
00:51:19,330 --> 00:51:21,106
E depois de anos a beber,
742
00:51:21,107 --> 00:51:22,749
ele colocou uma arma na boca depois de dizer
743
00:51:22,750 --> 00:51:25,795
algumas coisas bem desagradáveis sobre você na sua carta de suicídio.
744
00:51:26,050 --> 00:51:27,450
Eu tenho uma teoria.
745
00:51:28,666 --> 00:51:30,149
Você queria o Faulkner morto.
746
00:51:30,150 --> 00:51:31,910
Mas ele tinha que sofrer primeiro.
747
00:51:32,210 --> 00:51:34,149
Aquele mesmo acidente de carro em câmera lenta,
748
00:51:34,150 --> 00:51:37,570
a mesma perda de reputação e auto-estima.
749
00:51:38,916 --> 00:51:41,350
Tudo o que você precisava era de um alvo plausível.
750
00:51:41,690 --> 00:51:45,285
Para vingar a morte de seu irmão, você armou para o Tom Faulkner
751
00:51:45,310 --> 00:51:47,530
pelo assassinato do homem que o demitiu
752
00:51:47,876 --> 00:51:49,610
Jomo Mashaba.
753
00:51:50,076 --> 00:51:52,530
Mas a Reynolds levou a bala destinada a ele.
754
00:51:53,410 --> 00:51:56,090
Você matou a Secretária de Saúde por engano.
755
00:51:56,306 --> 00:51:57,810
Sem comentários.
756
00:51:58,436 --> 00:52:01,250
Encontramos o seu pagamento para os assassinos.
757
00:52:01,558 --> 00:52:03,595
Você tentou passar por algumas empresas de fachada,
758
00:52:03,596 --> 00:52:04,956
claro, mas não o suficiente.
759
00:52:05,996 --> 00:52:08,666
A cooperação precoce é a jogada inteligente aqui.
760
00:52:11,756 --> 00:52:14,276
Encontrou o ADN dele, detetive?
761
00:52:18,996 --> 00:52:20,610
Caso encerrado.
762
00:52:21,466 --> 00:52:22,530
Certo?
763
00:52:33,036 --> 00:52:34,290
Sam...
764
00:52:35,004 --> 00:52:37,710
...obrigado por vir em tão pouco tempo. É muito apreciado.
765
00:52:37,734 --> 00:52:38,950
Sem problemas.
766
00:52:40,006 --> 00:52:41,130
E aí?
767
00:52:41,466 --> 00:52:44,770
Uma complicação. Uma complicação inesperada.
768
00:52:45,290 --> 00:52:48,430
O ADN foi recuperado de um cartucho deixado pelo assassino.
769
00:52:48,586 --> 00:52:50,950
Esse ADN pertence a Tom Faulkner.
770
00:52:51,276 --> 00:52:53,465
Não, isso não é possível.
771
00:52:53,650 --> 00:52:55,250
Sinto muito, Sam...
772
00:52:56,566 --> 00:52:58,516
...mas há outro aspecto nisso.
773
00:53:00,186 --> 00:53:01,995
Nikki Alexandre?
774
00:53:01,996 --> 00:53:04,730
Isso torna seu papel no caso insustentável.
775
00:53:05,770 --> 00:53:09,605
Ela é uma cientista de primeira classe e, pelo que entendo,
776
00:53:09,630 --> 00:53:11,395
eles não tiveram contato em anos.
777
00:53:11,396 --> 00:53:13,749
Claro. Claro. Mas o fato permanece
778
00:53:13,750 --> 00:53:15,725
que Faulkner ainda é seu ex-marido.
779
00:53:15,726 --> 00:53:18,510
Eu a trouxe para isso, Oscar.
780
00:53:18,636 --> 00:53:20,090
E eu confio nela.
781
00:53:20,276 --> 00:53:22,749
E de um ângulo de continuidade de evidência,
782
00:53:22,750 --> 00:53:25,675
mudar de patologista é um pesadelo.
783
00:53:25,810 --> 00:53:28,709
Eu entendo-te. Mas a conexão de Faulkner com você e o Jomo
784
00:53:28,710 --> 00:53:30,450
também não é isento de problemas.
785
00:53:31,330 --> 00:53:32,710
Em que sentido?
786
00:53:32,970 --> 00:53:35,025
O PM quer pressionar pausa
787
00:53:35,026 --> 00:53:36,836
sobre o programa do passaporte sanitário.
788
00:53:38,365 --> 00:53:39,825
Quanto tempo exatamente?
789
00:53:39,826 --> 00:53:43,730
Bem, não até que o Faulkner esteja sob custódia... no mínimo.
790
00:53:44,890 --> 00:53:46,930
Você tem a certeza sobre o Faulkner?
791
00:53:47,636 --> 00:53:50,330
A menos que alguém tenha descoberto como falsificar ADN,
792
00:53:50,516 --> 00:53:51,970
temos muita certeza.
793
00:53:52,876 --> 00:53:54,666
O ADN não mente. Certo?
794
00:53:57,117 --> 00:53:58,170
Certo.
795
00:54:12,107 --> 00:54:14,186
Olá. Entre.
796
00:54:16,316 --> 00:54:17,995
É estranho estar de volta aqui?
797
00:54:19,876 --> 00:54:22,430
Foi um assassinato que uniu este lugar.
798
00:54:22,666 --> 00:54:26,350
Sair com a tigela de esmolas, brigar por doações.
Mas...
799
00:54:27,367 --> 00:54:29,595
... seguimos em frente, vimos mais além.
800
00:54:29,596 --> 00:54:31,070
Então você desistiu de tudo.
801
00:54:31,386 --> 00:54:34,470
Meu filho precisava de mim. Não foi nenhuma competição.
802
00:54:34,796 --> 00:54:36,250
E então?
803
00:54:37,006 --> 00:54:39,665
Eu queria perguntar o que você achou
804
00:54:39,666 --> 00:54:42,826
da possibilidade de fabricação de ADN.
805
00:54:44,466 --> 00:54:46,230
Por que você me pergunta isso?
806
00:54:47,666 --> 00:54:50,646
Encontrámos isto no quarto de hotel dos assassinos.
807
00:54:51,824 --> 00:54:54,745
Acho que são amostras de sangue que estavam a ser manipuladas
808
00:54:54,746 --> 00:54:56,990
para plantar como prova.
809
00:54:57,237 --> 00:55:00,166
Deixe-me mostrar-lhe as imagens que tiramos quando estávamos lá.
810
00:55:08,556 --> 00:55:09,950
O que você acha?
811
00:55:13,756 --> 00:55:15,970
Se o ADN pode ser fabricado...
812
00:55:16,410 --> 00:55:19,370
...é o fim da ciência forense como a conhecemos.
813
00:55:21,266 --> 00:55:22,956
Desculpe, não posso ajudá-la.
814
00:55:27,466 --> 00:55:30,710
As corporações que você venceu para ganhar o contrato do passaporte...
815
00:55:31,690 --> 00:55:33,450
... eles realmente te ameaçaram?
816
00:55:34,210 --> 00:55:37,236
Eles certamente deixaram os seus sentimentos serem conhecidos.
817
00:55:37,237 --> 00:55:38,396
Por quê?
818
00:55:39,806 --> 00:55:41,316
Se não são eles...
819
00:55:42,516 --> 00:55:44,036
... são seus patrocinadores, Sam?
820
00:55:45,079 --> 00:55:47,559
Eles estão exigindo o seu quilo de carne?
821
00:55:48,837 --> 00:55:51,090
Você tem falado com o Tom, não tem?
822
00:55:51,850 --> 00:55:54,075
Foi você quem me disse que eles viraram a Rosa.
823
00:55:54,076 --> 00:55:56,166
Viraram-na e silenciaram-na.
824
00:56:00,530 --> 00:56:01,570
Sam?
825
00:56:05,796 --> 00:56:07,370
Falaremos de novo, Nikki.
826
00:56:08,266 --> 00:56:09,490
Em breve.
827
00:56:51,624 --> 00:56:53,510
Acabei de ir ao Lyell.
828
00:56:53,886 --> 00:56:55,310
Precisamos de nos encontrar.
829
00:57:01,646 --> 00:57:04,209
Tradução de PPine
60373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.