Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,906 --> 00:00:17,581
�n anul 809, �. Hr, Carol I cel Mare,
numit �i Charlemagne,
2
00:00:17,582 --> 00:00:21,165
Regele Francilor �i �mp�ratul vestului,
3
00:00:21,166 --> 00:00:26,164
a decis s� trimit� un ambasador
la Harun Al Rashid, Califul Bagdadului.
4
00:00:26,165 --> 00:00:31,891
Dup� c�teva s�pt�m�ni de mers pe mare,
acesta a debarcat la Iskander,
5
00:00:31,892 --> 00:00:36,504
la nord de Antiohia, apoi,
�n timp ce str�b�tea de�ertul...
6
00:01:50,668 --> 00:01:54,210
Seherezada
Povestea unei prin�ese
7
00:03:42,691 --> 00:03:47,289
Traducerea: vidra31 & myxz. Team
8
00:03:47,301 --> 00:03:52,955
Sincronizare: � per_SEMPRE �
Subs.ro Team @ www.subs.ro
9
00:04:08,792 --> 00:04:10,046
E moart� ?
10
00:04:10,047 --> 00:04:13,844
Abia mai respir�.
Cheam�-l pe vraciul Guillaume.
11
00:04:14,425 --> 00:04:18,248
Are nevoie mai mult de preot,
dec�t de medic.
12
00:04:18,249 --> 00:04:21,225
- Cine sunte�i ?
- Sunt Renaud de Villecroix,
13
00:04:21,226 --> 00:04:22,945
un cavaler �n drum spre Bagdad.
14
00:04:22,946 --> 00:04:25,899
- Cum te nume�ti ?
- Layla..
15
00:04:25,900 --> 00:04:28,102
Nu face eforturi s� vorbe�ti.
Te vom trata.
16
00:04:28,104 --> 00:04:34,143
Este prea t�rziu. Sunt terminat�.
Dar pe ea trebuie s-o salva�i.
17
00:04:34,144 --> 00:04:36,384
- Sh�h�rezada.
- Cine e ?
18
00:04:36,421 --> 00:04:40,191
Prin�esa din Iskander.
Sh�h�razada.
19
00:04:40,228 --> 00:04:43,221
Se ducea la Bagdad, la calif...
20
00:04:43,222 --> 00:04:46,113
- Harun Al Rashid ?
- Da.
21
00:04:46,114 --> 00:04:51,379
C�l�re�ii au atacat tab�ra noastr�.
Au luat-o pe Sh�h�rezada cu ei.
22
00:04:51,415 --> 00:04:53,940
Trebuie s� o salva�i.
Trebuie s�..
23
00:04:53,942 --> 00:04:56,715
- Cum a� putea ?
- Trebuie.
24
00:04:56,716 --> 00:05:01,928
Au luat-o spre munte.
Spre apus.
25
00:05:01,929 --> 00:05:04,911
Prinde�i-i !
26
00:05:04,912 --> 00:05:08,605
Jura�i c� o ve�i salva.
27
00:05:11,940 --> 00:05:17,448
Jura�i, nu mai rezist mult.
Jura�i.
28
00:05:17,449 --> 00:05:20,416
Jur.
29
00:05:39,198 --> 00:05:43,490
- Ce vei face ?
- Ce am jurat s� fac.
30
00:05:43,491 --> 00:05:46,132
Suntem aici pentru a ob�ine
de la califul Harun Al Rashid
31
00:05:46,133 --> 00:05:48,015
permisiunea de liber pelerinaj
la morm�ntul Sf�nt
32
00:05:48,016 --> 00:05:49,309
pentru caravanele cu cre�tini.
33
00:05:49,310 --> 00:05:50,616
Spune-mi ce leg�tur� are asta
34
00:05:50,617 --> 00:05:52,735
cu v�n�toarea de beduini
pe care o pl�nuie�ti.
35
00:05:52,736 --> 00:05:54,554
Nu pl�nuiesc nimic, Didier.
36
00:05:54,555 --> 00:05:58,022
Voi face ceea ce am promis.
Chiar dac� trebuie s� o fac singur.
37
00:05:58,926 --> 00:06:01,781
Iau cu mine doar voluntari.
38
00:06:48,014 --> 00:06:53,223
- �nainte !
- �nainte !
39
00:07:03,019 --> 00:07:06,764
Suntem ataca�i !
Cineva i-a anun�at.
40
00:07:51,339 --> 00:07:55,130
Ahmed ! Du-o pe Sh�h�rezada
�n ad�post ! Repede !
41
00:08:07,728 --> 00:08:11,086
Didier ! Au luat-o !
42
00:08:56,495 --> 00:09:00,577
Trebuie s� renun�i, Renaud.
Prive�te, sus.
43
00:09:00,613 --> 00:09:03,469
S-au refugiat printre ruine.
Un atac ne-ar costa
44
00:09:03,470 --> 00:09:05,717
via�a a jum�tate din oamenii no�tri.
45
00:09:05,719 --> 00:09:08,544
Trebuie s� ne �ntoarcem la Bagdad,
Renaud.
46
00:09:08,545 --> 00:09:12,555
Ca ambasadori, ne-am luptat destul.
47
00:09:12,592 --> 00:09:14,877
V� deranjeaz� dac� mai
a�tepta�i c�teva ore ?
48
00:09:14,879 --> 00:09:19,147
- Pentru ce ?
- Nu te prive�te.
49
00:09:30,867 --> 00:09:33,516
- Ne atac� ?
- Nu, dar a sosit �eful lor.
50
00:09:33,517 --> 00:09:35,269
- Vrea s� ��i vorbeasc�.
- �i ceilal�i ?
51
00:09:35,270 --> 00:09:38,494
Au r�mas jos, sunt preg�ti�i de atac.
52
00:09:38,495 --> 00:09:41,722
- Spune-i r�zboinicului s� vin�.
- Bine.
53
00:09:58,877 --> 00:10:01,829
- Cine e�ti, �i ce vrei ?
- Sunt Renaud de Villecroix,
54
00:10:01,830 --> 00:10:04,382
cavaler �n slujba �mp�ratului Charles.
55
00:10:04,383 --> 00:10:06,263
Am venit s-o iau pe Sh�h�rezada.
56
00:10:06,264 --> 00:10:09,046
Pentru a folosi un bici,
trebuie s� �l �ii de c�p�stru.
57
00:10:09,047 --> 00:10:12,505
Eu o am pe Sh�h�rezada.
Tu nu ai nimic.
58
00:10:12,506 --> 00:10:15,015
Am vitele, caii �i aprovizionarea
cu ap�.
59
00:10:15,017 --> 00:10:16,345
Nu te voi ataca.
60
00:10:16,346 --> 00:10:20,166
Voi r�m�ne la poalele ruinelor
�i voi a�tepta.
61
00:10:20,167 --> 00:10:24,117
Cum vei supravie�ui dup� 10 zile ?
62
00:10:24,118 --> 00:10:28,343
Cum va supravie�ui Sh�h�rezada ?
Ce c�tig ai dac� moare ?
63
00:10:28,344 --> 00:10:30,130
Tu ce c�tig ai ?
64
00:10:30,131 --> 00:10:33,798
E�ti �n�elept pe c�t de curajos,
iar limba �i-e aspr� c� t�i�ul sabiei.
65
00:10:33,799 --> 00:10:39,022
Hai s� ne �n�elegem prietene, dac� �i-o dau
pe Sh�h�rezada, ce �mi dai la schimb ?
66
00:10:39,023 --> 00:10:43,369
- Ce am luat de la tine.
- Alah s�-�i ierte blasfemia.
67
00:10:43,370 --> 00:10:45,481
50 de oi �i c�teva bidoane cu apa,
68
00:10:45,482 --> 00:10:48,402
�n schimbul celei mai minunate
perle din Est ?
69
00:10:48,403 --> 00:10:51,195
Nu ai auzit vorbindu-se de Sh�h�rezada ?
70
00:10:51,196 --> 00:10:54,982
L-a fermecat pe regele Sharria
71
00:10:54,983 --> 00:10:58,258
doar cu frumuse�ea �i farmecul vocii ei.
72
00:10:58,259 --> 00:11:01,836
- Cred c� nu e�ti �n toate min�ile.
- Nu vei primi nimic mai mult.
73
00:11:01,838 --> 00:11:03,542
Pe tot dumnezeii, ascult�-m�.
74
00:11:03,543 --> 00:11:06,025
Sunt cel mai cinstit nomad
din �ntreg de�ertul.
75
00:11:06,026 --> 00:11:11,045
De ce m� tratezi ca pe un cer�etor ?
Ofer� mai mult.
76
00:11:11,046 --> 00:11:15,913
- Un pumn de monede din aur.
- Nu ! Mul�ume�te-te c� te las �n via��.
77
00:11:15,914 --> 00:11:19,471
Inima �i-e mai uscat�
dec�t nisipul de�ertului.
78
00:11:21,027 --> 00:11:24,739
Vino s� vezi. Vino.
79
00:11:45,270 --> 00:11:48,478
Uit�-te la ea �i spune-mi cine
este banditul, tu sau eu.
80
00:11:48,479 --> 00:11:53,254
Nu ai v�zut-o niciodat� ?
Asta explic� totul.
81
00:11:53,255 --> 00:11:56,839
�l vezi pe acest t�n�r ?
Vrea s� te cumpere.
82
00:11:56,840 --> 00:12:01,914
Dac� �i-a� zice c�t mi-a oferit pe tine,
l-ai p�lmui.
83
00:12:04,093 --> 00:12:08,983
Poate vrei s� o
vezi mai bine. A�teapt�.
84
00:12:24,931 --> 00:12:29,617
50 de oi ? ��i dai seama
acum c�t ai gre�it.
85
00:12:33,905 --> 00:12:37,888
- Asta e tot ?
- Nu mai am altceva.
86
00:12:37,925 --> 00:12:40,975
Ai uitat inelul.
87
00:12:46,493 --> 00:12:49,103
Tot e mai bun dec�t nimic.
88
00:12:49,104 --> 00:12:52,146
- Desigur, dac� i-ai vedea fa�a.
- Nu !
89
00:12:54,181 --> 00:12:58,330
Vrei s-o faci singur.
Cum dore�ti.
90
00:13:12,602 --> 00:13:14,365
Chiar nu �i-a mai r�mas nimic ?
91
00:13:14,366 --> 00:13:19,807
- Spada. Vrei s-o sim�i ?
- Era o glum�.
92
00:13:19,808 --> 00:13:24,707
Ia-o. Este a ta.
93
00:13:36,744 --> 00:13:41,718
Prefer s� te �tiu nop�ile fericit,
dec�t zilele trist.
94
00:13:41,754 --> 00:13:44,861
Alah, fie cu tine.
95
00:14:31,507 --> 00:14:35,917
- Citeai �n stele ?
- Da. Atunci c�nd te a�teptam.
96
00:14:35,918 --> 00:14:40,900
- �tiai c� voi veni ?
- Am �tiut �ntotdeauna c� vei veni.
97
00:14:40,901 --> 00:14:46,031
�i acum, pl�nge-te. Spune-mi c�t de
nerecunosc�toare �i de nedreapt� sunt.
98
00:14:46,032 --> 00:14:50,414
- Asta vrei.
- Din potriv�.
99
00:14:52,776 --> 00:14:57,490
Vreau doar s� te
privesc �i s� m� bucur.
100
00:14:57,491 --> 00:15:00,288
La lumina nop�ii.
101
00:15:11,401 --> 00:15:15,077
- De ce fugi de mine, Sh�h�rezada ?
- Mie fric�.
102
00:15:19,704 --> 00:15:22,793
- De mine ?
- De noi.
103
00:15:23,904 --> 00:15:26,901
De ce am sim�it �n pe�tera beduinului.
104
00:15:28,161 --> 00:15:33,395
Nu te v�zusem niciodat�, �i
apoi nu te-am mai v�zut dec�t pe tine.
105
00:15:33,396 --> 00:15:38,380
- Totul �n jur, disp�ruse.
- �i eu te-am v�zut numai pe tine.
106
00:15:38,382 --> 00:15:41,013
Asta te sperie ?
107
00:15:41,014 --> 00:15:44,863
Am sim�it dintr-o privire ceea ce
majoritatea �ndr�gosti�ilor
108
00:15:44,864 --> 00:15:47,498
�n�eleg dup� ceva timp.
109
00:15:47,499 --> 00:15:52,724
- �i nu te sperie ?
- S� m� sperie dragostea ?
110
00:15:52,725 --> 00:15:57,774
- Mai ales c�nd ai un z�mbet at�t de frumos.
- �i ce va fi dup�, Renaud ?
111
00:15:57,810 --> 00:16:00,824
Nu exist� dup� pentru cei ce se iubesc,
Sh�h�rezada.
112
00:16:00,825 --> 00:16:03,011
Exist� doar prezentul.
113
00:16:03,012 --> 00:16:06,862
Odat� prezentul trecut, va exista
un Bagdad �i un Harun Al Raschid.
114
00:16:06,863 --> 00:16:11,819
Toate astea sunt m�ine.
Iar m�ine poate s� �nsemne niciodat�.
115
00:16:24,326 --> 00:16:28,353
Atunci, exist� un altfel de
curaj, pe care eu nu-l �n�eleg.
116
00:16:28,354 --> 00:16:34,596
Las�-m� s� plec. D�-mi o escort�
�i voi merge singur� la Bagdad.
117
00:16:34,597 --> 00:16:36,482
Cu siguran��, nu.
118
00:16:36,483 --> 00:16:38,317
Ui�i c� �mi apar�ii ?
119
00:16:38,318 --> 00:16:39,609
M-am luptat pentru tine,
120
00:16:39,610 --> 00:16:42,085
ca s� nu mai vorbim de inel
�i cele 50 de oi.
121
00:16:42,086 --> 00:16:44,203
Eram a ta �nainte s� m� cumperi.
122
00:16:44,204 --> 00:16:47,229
Din motive mult mai importante,
nu vrei s� recuno�ti ce va urma.
123
00:16:47,230 --> 00:16:52,529
Indiferent ce crezi,
am�ndoi suntem la m�na destinului.
124
00:17:05,186 --> 00:17:09,389
- Nu crezi �n nimic ?
- Cred �n prezent.
125
00:17:09,390 --> 00:17:13,781
�n tine, �n frumuse�ea ta,
�n �ansa de a ne fi �nt�lnit.
126
00:17:13,782 --> 00:17:17,089
Crezi c� a fost o �nt�mplare ?
127
00:17:17,090 --> 00:17:19,815
Desigur.
128
00:17:21,143 --> 00:17:24,182
De c�nd ai aceast� e�arf� ?
129
00:17:24,183 --> 00:17:28,049
De c�nd ai debarcat la Iskander, nu-i a�a ?
130
00:17:28,050 --> 00:17:32,483
- De unde �tii ?
- E a mea.
131
00:17:33,937 --> 00:17:37,058
V�ntul mi-a smuls-o c�nd treceai
c�lare pe l�ng� lectica mea.
132
00:17:41,839 --> 00:17:45,382
Am venit �n mijlocul pustiet��ii
pentru a o g�si.
133
00:17:45,383 --> 00:17:50,842
�i s� te g�sesc pe tine.
Cine a vrut asta ? �nt�mplarea ?
134
00:17:50,843 --> 00:17:56,442
Totul este o �nt�mplare.
Via�a �i moartea. Fericirea �i durerea.
135
00:17:56,443 --> 00:18:01,014
De ce n-ar fi la fel si e�arfa
de pe um�rul meu ?
136
00:18:03,549 --> 00:18:05,810
Nu, las�-m�.
137
00:18:07,785 --> 00:18:12,142
Vino, furtuna se apropie
�i cina ne a�teapt�.
138
00:18:37,177 --> 00:18:45,638
O, tu, tandra mea iubire,
139
00:18:45,639 --> 00:18:54,447
Pe cine am l�sat �n �ara Loarei,
140
00:18:54,448 --> 00:19:05,641
Cine �tie dac� te voi mai
revedea vreodat� ?
141
00:19:11,083 --> 00:19:13,401
Vin de pe malul r�ului Tigris.
142
00:19:13,402 --> 00:19:17,406
Am v�zut barca califului cum se
apropie de ��rm.
143
00:19:18,748 --> 00:19:23,149
Mi-e fric�, Renaud.
Ce ai decis ?
144
00:19:23,150 --> 00:19:26,150
Dac� vrei s� fiu a ta,
trebuie s� fugim, acum !
145
00:19:26,151 --> 00:19:29,362
M� g�ndesc la asta de zile �ntregi.
146
00:19:29,363 --> 00:19:32,867
Ideea de a te pierde
�mi sf�ie inima, dar...
147
00:19:32,868 --> 00:19:34,310
Tu e�ti cel care alege.
148
00:19:34,311 --> 00:19:39,165
Nu eu aleg, Sh�h�rezada.
Toate sunt �mpotriva noastr�.
149
00:19:40,001 --> 00:19:43,977
Nu, Renaud. Lucrurile nu sunt
a�a de simple.
150
00:19:43,978 --> 00:19:47,453
Vei �tii cur�nd, c�nd
va fi prea t�rziu.
151
00:19:47,454 --> 00:19:53,028
C�nd noi doi nu vom mai fi �mpreun�.
R�m�i cu bine.
152
00:19:58,773 --> 00:20:01,779
Ascult�-m�. Suntem b�rbat �i femeie.
153
00:20:01,780 --> 00:20:05,562
Nu cred �n dragostea care �nvinge
greut��ile �i timpul.
154
00:20:05,563 --> 00:20:08,330
Este o idee inventat�
de poe�i �i menestreli.
155
00:20:08,331 --> 00:20:13,161
Chiar dac� fugim �mpreun�,
ne vom da repede seama ca am gre�it
156
00:20:13,162 --> 00:20:16,911
�i nu vom mai fi doi iubi�i,
ci doi fugari
157
00:20:16,912 --> 00:20:18,930
care �i vor arunca cuvinte
grele, unul celuilalt.
158
00:20:18,931 --> 00:20:22,018
Dar te iubesc. �i tu m� iube�ti.
159
00:20:22,020 --> 00:20:26,097
Dar c�t va rezista dragostea noastr�,
Sh�h�rezada ?
160
00:20:26,612 --> 00:20:29,144
Vom ofensa de moarte pe cei mari
st�p�ni ai lumii,
161
00:20:29,145 --> 00:20:31,345
Charlemagne �i Harun Al Raschid.
162
00:20:31,346 --> 00:20:33,724
Poate c� dragostea noastr� va
rezista timpului,
163
00:20:33,725 --> 00:20:36,582
dar va rezista furiei lor ?
164
00:20:44,444 --> 00:20:48,956
Vom uita.
Timpul vindec� r�nile.
165
00:20:48,957 --> 00:20:54,207
Nu, nu �mi da drumul.
Nu m� l�sa s� plec la Bagdad.
166
00:21:24,476 --> 00:21:26,984
Pacea s� fie cu tine, domnul meu.
167
00:21:26,985 --> 00:21:30,410
Aduc solia st�p�nului meu, Harun Al Raschid,
168
00:21:30,411 --> 00:21:33,427
califul Bagdadului.
Sunt Barmak, marele s�u vizir.
169
00:21:33,428 --> 00:21:36,485
Pacea s� fie �i cu tine.
170
00:21:36,486 --> 00:21:38,439
M� �nclin �n fa�a ta, Sh�h�rezada.
171
00:21:38,440 --> 00:21:41,331
Iart�-m� c� te iau a�a repede
din mijlocul noilor t�i prieteni.
172
00:21:41,332 --> 00:21:44,581
Dar am ordin s� te aduc
chiar �n aceast� sear� la palat.
173
00:21:44,582 --> 00:21:48,015
E�ti gata de plecare ?
174
00:21:49,327 --> 00:21:52,665
Poate vrei s� ��i iei r�mas bun ?
175
00:21:52,666 --> 00:21:57,208
- Nu.
- Atunci, barca ne a�teapt�.
176
00:22:31,749 --> 00:22:35,180
A sosit clipa desp�r�irii.
�nc� te po�i r�zg�ndi, Renaud.
177
00:22:35,181 --> 00:22:38,605
Nu face momentul mai greu dec�t este.
178
00:22:38,606 --> 00:22:42,594
�ntr-o zi vei �n�elege
c� am avut dreptate.
179
00:22:52,571 --> 00:22:55,448
Niciodat�.
180
00:22:55,449 --> 00:23:00,065
Dac� doar aceast� fr�nghie m� �ine
l�ng� tine, atunci reteaz-o singur.
181
00:23:00,066 --> 00:23:03,532
De vreme ce nu ai destul curaj
s� fii fericit,
182
00:23:03,533 --> 00:23:07,561
ai curajul s� dai drumul
nefericirii noastre.
183
00:23:38,480 --> 00:23:42,692
Cavalerul Renaud din Villecroix, ambasador
al �mp�ratului Charlemagne,
184
00:23:42,729 --> 00:23:45,934
v� roag� umil s�-l primi�i.
185
00:23:45,935 --> 00:23:50,034
S� intre.
186
00:24:14,082 --> 00:24:19,357
Ridic�-te, Renaud de Villecroix,
prietenii nu trebuie s� �ngenuncheze.
187
00:24:19,626 --> 00:24:22,299
Bun venit la palat.
188
00:24:22,300 --> 00:24:27,687
V�d �n tine, nu numai pe trimisul
st�p�nului din vest,
189
00:24:27,688 --> 00:24:29,333
dar �i pe
190
00:24:29,334 --> 00:24:31,785
r�zboinicul care a salvat-o
pe prin�esa Sh�h�rezada
191
00:24:31,786 --> 00:24:33,600
din m�inile c�l�re�ilor de�ertului.
192
00:24:33,601 --> 00:24:36,293
Mi-am f�cut doar datoria
�i nu eram singur.
193
00:24:36,294 --> 00:24:39,960
V� mul�umesc c� da�i importan�a unui
eveniment at�t de banal,
194
00:24:39,961 --> 00:24:42,105
dvs, al c�rui curaj �i generozitate
195
00:24:42,106 --> 00:24:44,014
sunt un exemplu pentru �ntreaga lume.
196
00:24:44,015 --> 00:24:47,531
Prin�esa c�l�torea sub protec�ia mea.
197
00:24:47,532 --> 00:24:52,414
Salv�nd-o, ai salvat renumele
meu. Nu o voi uita.
198
00:24:55,787 --> 00:24:58,866
Primi�i un mesaj de prietenie din
partea �mp�ratului Charlemagne.
199
00:24:58,867 --> 00:25:03,184
V� roag� s� da�i curs unei cereri urgente �n
numele �ntregii cre�tina�i
200
00:25:03,185 --> 00:25:05,373
Te asigur c� voi examina cererea, repede
201
00:25:05,374 --> 00:25:08,974
�i cu toat� bun�voin�a.
202
00:25:09,522 --> 00:25:12,698
Dar acum, alte treburi
�mi solicita prezenta.
203
00:25:12,699 --> 00:25:15,710
Cele mai frumoase trei prin�ese din est
204
00:25:15,711 --> 00:25:19,125
a�teapt� s-o afle pe care din ele
205
00:25:19,126 --> 00:25:20,994
o voi alege de so�ie.
206
00:25:20,995 --> 00:25:25,361
Permite-mi s� le dedic timpul meu,
�n aceast� sear�.
207
00:25:26,650 --> 00:25:28,367
Sper c� tu �i prietenii t�i
208
00:25:28,368 --> 00:25:32,332
ve�i onora aceast�
ceremonie cu prezen�a voastr�.
209
00:25:50,881 --> 00:25:55,647
�irin, Prin�esa Basarahului.
210
00:26:04,869 --> 00:26:09,619
Djemilah, Prin�esa Marelui Cairo.
211
00:26:16,689 --> 00:26:21,888
Sh�h�rezada, Prin�esa din Iskander.
212
00:27:07,084 --> 00:27:09,412
E�ti frumoas� precum cerul �nstelat, Shirin,
213
00:27:09,413 --> 00:27:12,767
�i str�luce�ti asemeni unei perle
din v�rful unui colier.
214
00:27:12,768 --> 00:27:17,619
St�p�ne, frumuse�ea unei femei st�
�n pielea ei fin�.
215
00:27:17,620 --> 00:27:22,803
Sufletul ei este cel care o face
demn� de iubire.
216
00:27:22,840 --> 00:27:26,556
��i mul�umesc,
Djemilah, c� ai venit de at�t de departe.
217
00:27:26,557 --> 00:27:31,797
A fost nevoie de o zei�� egiptean�
s� se m�soare cu prin�esele imperiului meu.
218
00:27:31,798 --> 00:27:34,346
St�p�ne, eu nu vreau s� m� m�sor cu nimeni.
219
00:27:34,347 --> 00:27:39,200
Sunt at�t de frumoas�, c�t Maria ta,
vrea s� m� vad�.
220
00:27:39,463 --> 00:27:44,071
C�t despre tine, Sh�h�rezada, r�deam c�nd
auzeam odele pe care poe�ii �i le �nchinau
221
00:27:44,072 --> 00:27:46,537
�n �ntreg imperiul.
222
00:27:46,538 --> 00:27:49,662
Am gre�it.
223
00:27:49,663 --> 00:27:52,362
De ce ai stat at�t mult timp
ascuns� de ochii mei ?
224
00:27:52,363 --> 00:27:55,297
Nu te bucuri c� e�ti frumoas� ?
225
00:27:55,298 --> 00:27:59,598
Nu, st�p�ne.
Frumuse�ea unei femei dureaz� prea pu�in
226
00:27:59,600 --> 00:28:01,606
�i ur��enia ei, prea mult.
227
00:28:01,607 --> 00:28:06,160
Frumuse�ea f�r� dragoste este
ca o oglind� �n care nu te vezi.
228
00:28:09,894 --> 00:28:11,659
Alah, s�-mi fie iertat,
229
00:28:11,660 --> 00:28:15,694
dar m� simt ca un gr�dinar
�n fa�a a trei flori, la fel de frumoase,
230
00:28:15,695 --> 00:28:20,840
�i am dreptul s� aleg doar pe una.
Sf�tuie�te-m�, Al Faqi.
231
00:28:24,277 --> 00:28:28,833
St�p�ne, nu nu mai sunt t�n�r s� pot
spune care este cea mai frumoas�,
232
00:28:28,834 --> 00:28:32,674
dar sunt destul de b�tr�n
s� pot spune care este cea mai �n�eleapt�.
233
00:28:32,675 --> 00:28:36,560
- O simpl� �ntrebare, ne va edifica.
- Foarte bine.
234
00:28:37,570 --> 00:28:42,813
Djemilah, un �arpe de ap� cu dou�
cozi a salvat un popor �ntreg
235
00:28:42,814 --> 00:28:45,855
purt�nd un copil pe
spate. Ce este acest �arpe ?
236
00:28:45,856 --> 00:28:50,142
�ntreb�rile dvs. sunt
prea u�oare pentru un egiptean.
237
00:28:50,143 --> 00:28:52,937
Este Nilul.
238
00:28:52,938 --> 00:28:55,283
Gura lui este dubl�
239
00:28:55,284 --> 00:28:58,839
iar el a salvat poporul evreu
purt�nd corabia lui Moise.
240
00:28:58,840 --> 00:29:01,234
R�spuns corect.
241
00:29:01,235 --> 00:29:06,128
Shirin, ce copac cre�te de la sine,
242
00:29:06,129 --> 00:29:09,779
av�nd frunze c�nd albe c�nd negre ?
243
00:29:09,780 --> 00:29:14,345
Anul.
Zilele sunt albe, nop�ile sunt negre.
244
00:29:14,346 --> 00:29:17,597
R�spuns corect.
245
00:29:17,598 --> 00:29:20,257
E r�ndul t�u, Sh�h�rezada.
246
00:29:20,258 --> 00:29:23,418
Dac� te �n�epi la deget
c�nd culegi un trandafir,
247
00:29:23,419 --> 00:29:26,977
te pl�ngi c� Alah i-a dat spini ?
248
00:29:31,296 --> 00:29:36,679
Nu, �i mul�umesc c� a permis ca dintr-un
tufi� spinos s� �nfloreasc� un trandafir.
249
00:29:38,841 --> 00:29:42,096
St�p�ne, m-am pripit.
250
00:29:42,097 --> 00:29:46,971
Cele trei sunt la fel de �n�elepte.
Nu v� pot ajuta.
251
00:29:48,005 --> 00:29:51,722
Poate al doilea test le va departaja.
252
00:30:05,878 --> 00:30:09,328
Laud� lui Alah care le-a f�cut pe toate
la fel de frumoase.
253
00:30:09,329 --> 00:30:12,596
Dar apari�iile sunt adesea �n�el�toare.
254
00:30:12,597 --> 00:30:16,481
�n schimb, acest lucru nu poate fi �n�elat.
255
00:30:16,482 --> 00:30:20,705
Este �ablonul exact
al frumuse�ii perfecte.
256
00:30:20,706 --> 00:30:23,982
Ve�i trece prin el una c�te una.
257
00:30:23,983 --> 00:30:27,940
Cea la care va suna un clopo�el
�n timp ce trece
258
00:30:27,941 --> 00:30:31,690
va fi declarat� descalificat�.
Vino tu, prima, Shirin.
259
00:31:08,020 --> 00:31:11,511
Acum tu, Djemilah.
260
00:31:26,345 --> 00:31:29,471
�i acum tu, Sh�h�rezada.
261
00:32:00,504 --> 00:32:03,856
Va trebui s� trecem la al treilea test.
262
00:32:03,857 --> 00:32:07,157
Sunte�i la egalitate la �n�elepciune
c�t �i �n frumuse�e.
263
00:32:07,158 --> 00:32:10,323
Acum vom afla dac� ave�i
la fel de mult curaj.
264
00:32:23,123 --> 00:32:25,508
Umple�i cupele.
265
00:32:25,509 --> 00:32:31,322
Este vinul M�niei.
Fiecare dintre voi va alege o cup�
266
00:32:31,323 --> 00:32:33,399
pe care le ve�i bea �mpreun�.
267
00:32:33,400 --> 00:32:37,842
Dar trebuie s� �ti�i c� una din
cupe are otrav�.
268
00:32:37,843 --> 00:32:41,889
St�p�ne ! Acesta nu mai este un test,
este o tortur�.
269
00:32:41,890 --> 00:32:44,072
- V� rog...
- Taci, Al Faqi.
270
00:32:44,073 --> 00:32:47,705
De vreme ce nici tu, nici eu
nu am reu�it s� le departaj�m,
271
00:32:47,706 --> 00:32:52,680
�l vom l�sa pe Alah s� decid�.
Asta mi-e voia.
272
00:32:53,778 --> 00:32:58,248
Dac� considera�i c� dragostea lui Harun
al Raschid nu merit� s� v� risca�i via�a,
273
00:32:58,249 --> 00:33:00,874
sunte�i libere s� refuza�i testul.
274
00:33:00,875 --> 00:33:04,043
Chiar dac� toate ve�i refuza,
275
00:33:04,044 --> 00:33:07,044
nu voi avea dec�t cuvinte
de mul�umire �i cadouri
276
00:33:07,045 --> 00:33:11,802
pentru c� a�i mers at�t de departe,
�n dorin�a de de a m� mul�umi.
277
00:33:19,775 --> 00:33:21,995
Ace�ti b�rba�i au fost condamna�i la moarte.
278
00:33:21,996 --> 00:33:24,689
Cei doi care vor supravie�ui,
vor fi gra�ia�i.
279
00:33:24,690 --> 00:33:28,063
Be�i !
280
00:34:07,248 --> 00:34:13,336
Acum �mi ve�i spune dac�
refuza�i sau accepta�i.
281
00:34:17,160 --> 00:34:19,137
Refuz.
282
00:34:19,138 --> 00:34:21,542
Mai g�nde�te. Poate �ntr-o zi vei regreta
283
00:34:21,543 --> 00:34:24,709
c� n-ai avut at�t de mult curaj
pe c�t �i-e ambi�ia.
284
00:34:24,746 --> 00:34:27,467
Poate c� Alah te-ar fi ales.
285
00:34:27,468 --> 00:34:31,141
Pentru un astfel de pre�, a� prefera
s� nu �tiu.
286
00:34:31,143 --> 00:34:38,627
Pacea s� fie cu tine, Harun Al Raschid.
287
00:34:41,146 --> 00:34:43,260
�i voi ?
Ce a�i decis ?
288
00:34:43,261 --> 00:34:47,318
Accept.
289
00:34:50,311 --> 00:34:52,735
Accept �i eu.
290
00:34:52,736 --> 00:34:57,951
Alege, Shirin.
291
00:35:13,167 --> 00:35:16,315
O las pe Sh�h�rezada s� aleag� prima.
292
00:35:33,488 --> 00:35:38,482
E r�ndul t�u, Shirin.
293
00:35:51,002 --> 00:35:54,175
Nu pot. Nu pot.
294
00:35:55,965 --> 00:36:02,078
Vrei s� �ncerci din nou ?
295
00:36:17,000 --> 00:36:19,569
Nu !
296
00:36:27,620 --> 00:36:32,154
Cum ai ghicit c� niciunul dintre
cei trei pocaluri nu con�ine otrav� ?
297
00:36:32,155 --> 00:36:35,345
Poporul ��i spune Harun Cel Drept.
298
00:36:35,346 --> 00:36:38,115
Cum ai putea fi un exemplu
pentru jum�tate din lume
299
00:36:38,116 --> 00:36:42,081
dac� ai l�sa o femeie nevinovat�
s� moar� pentru ambi�ia ta ?
300
00:36:43,274 --> 00:36:48,158
Acum �i po�i spune slujitorului s� se
ridice. �i-a jucat bine rolul.
301
00:36:48,159 --> 00:36:52,649
Ridic�-te, Ahmed.
302
00:36:58,815 --> 00:37:02,450
Tu e�ti aleasa mea, Sh�h�rezada.
303
00:37:03,127 --> 00:37:09,030
Alah fie pururea l�udat
pentru c� mi te-a scos �n cale.
304
00:37:34,616 --> 00:37:38,511
L�udat fie Alah !
L�udat fie Harun al Raschid !
305
00:37:39,033 --> 00:37:43,208
L�udat fie califul nostru !
306
00:38:39,092 --> 00:38:42,287
Probabil c� a plecat s�-�i �nece amarul
�ntr-unul din bordelurile din �mprejurimi.
307
00:38:42,288 --> 00:38:43,313
S� mai verific�m odat�.
308
00:38:43,338 --> 00:38:47,034
De trei zile, se comport� ca un nebun.
M� sperie.
309
00:38:47,764 --> 00:38:52,206
Cel care se joac� cu fl�c�rile dragostei, de
cele mai multe ori sf�r�e�te prin a se arde.
310
00:40:25,819 --> 00:40:28,546
Yakouma ! Yakouma !
311
00:40:29,188 --> 00:40:34,164
Am sosit, mielu�eii mei !
Ave�i r�bdare, r�bdare !
312
00:40:35,474 --> 00:40:39,582
Acum, b�rba�i din
Bagdad, privi�i cu aten�ie.
313
00:40:39,583 --> 00:40:44,600
Yakouma v�
va ar�ta ceea ce numai Alah poate vedea.
314
00:40:45,693 --> 00:40:49,246
Noaptea nun�ii iubitului nostru calif
315
00:40:49,247 --> 00:40:54,246
cu frumoasa Sh�h�rezada,
prin�esa din Iskander.
316
00:40:54,248 --> 00:41:00,697
Privi�i-i cum se apropie, fa�� in fa��.
317
00:41:00,698 --> 00:41:03,144
�ntr-un dormitor cu coloane de aur.
318
00:41:03,145 --> 00:41:06,330
Sunt singuri �i ard de pasiune.
319
00:41:06,331 --> 00:41:10,507
Califul se apropie de ea �i
buzele prin�esei
320
00:41:10,508 --> 00:41:14,490
se las� s�rutate de ale lui.
321
00:41:17,818 --> 00:41:23,600
Privi�i ! O fat� dr�gu��
este ca fructul portocalului
322
00:41:23,601 --> 00:41:28,950
trebuie s�-i dai coaja la o parte,
�nainte de a mu�ca.
323
00:41:30,146 --> 00:41:34,526
Privi�i. Este dezbr�cat� �i r�m�ne
�n toat� splendoarea ei
324
00:41:34,527 --> 00:41:36,834
asemeni unui trandafir printre trandafiri.
325
00:41:36,835 --> 00:41:42,768
S�nii ei sunt ca dou� turturele albe,
gata s�-�i ia zborul.
326
00:41:42,769 --> 00:41:47,760
Admira�i priceperea califului nostru...
327
00:41:48,735 --> 00:41:52,379
Nu... domnule... ce faci ?
Domnule, opre�te-te !
328
00:41:52,380 --> 00:41:55,024
Nu, opre�te-te.
329
00:41:58,901 --> 00:42:02,446
E�ti nebun ? De ce ai f�cut asta ?
330
00:42:20,814 --> 00:42:24,133
V�d c� timpul trece �i nu faci nimic.
331
00:42:24,134 --> 00:42:27,585
Situa�ia nu mai este a�a cum o �tiam.
Trebuie s� ne g�ndim.
332
00:42:27,586 --> 00:42:29,707
Grecii din Bizan�, nu au r�bdare
333
00:42:29,708 --> 00:42:32,140
�i te pl�tesc suficient de bine
pentru a g�ndi repede.
334
00:42:32,141 --> 00:42:35,702
Nu vorbi a�a tare.
La fel de bine pl�tit
335
00:42:35,703 --> 00:42:38,476
este �i c�l�ul califului. Ne
poate scurta de cap pe am�ndoi.
336
00:42:38,477 --> 00:42:41,976
Ai jurat c� Sh�h�rezada nu va
ajunge la Bagdad.
337
00:42:41,978 --> 00:42:45,210
F�r� ea, o puteam �nvinge pe egipteanc�.
338
00:42:45,211 --> 00:42:48,103
�i eu a� fi stat �n iatacul califului.
339
00:42:48,104 --> 00:42:50,188
Restul ar fi fost u�or.
340
00:42:50,189 --> 00:42:52,737
Totul este compromis,
acum. Din vina ta.
341
00:42:52,738 --> 00:42:57,456
Este vina mea ca tu ai fost proast�
342
00:42:57,457 --> 00:42:59,241
s� crezi c� pocalurile con�in otrav� ?
343
00:42:59,242 --> 00:43:04,046
- Cum m� puteam g�ndi ?
- Sh�h�rezada a f�cut-o, nu-i a�a ?
344
00:43:04,047 --> 00:43:10,938
Sh�h�rezada... r�bdare, voi g�si o
cale s-o dau pierzaniei.
345
00:43:10,939 --> 00:43:14,571
Vrei s� ��i spun eu, una ?
346
00:43:16,131 --> 00:43:18,172
Vorbe�te.
347
00:43:18,173 --> 00:43:22,738
Mai �nt�i, cere-i califului s� te primeasc�.
C�nd �l vei vedea...
348
00:43:29,718 --> 00:43:31,861
Pacea s� fie cu tine, Shirin.
349
00:43:31,862 --> 00:43:34,728
Ai cerut s� m� vezi ? Ce dore�ti ?
350
00:43:34,729 --> 00:43:38,478
Doream s� v� mul�umesc pentru toate
favorurile f�cute
351
00:43:38,479 --> 00:43:43,078
�i s� v� spun c� plec.
E timpul s� m� �ntorc la Bassorah.
352
00:43:43,079 --> 00:43:46,754
De ce vrei s� pleci a�a repede ?
Nu e�ti fericit� aici ?
353
00:43:46,755 --> 00:43:51,007
Nu, st�p�ne, nu sunt,
354
00:43:51,008 --> 00:43:54,076
pentru c� de�i sunt at�t de aproape de dvs,
sunt totu�i at�t de departe.
355
00:43:54,077 --> 00:43:57,942
Ierta�i-m�, c� nu pot s� mint.
356
00:43:57,943 --> 00:44:00,776
La v�rsta ta, astfel de
r�ni se �nchid repede.
357
00:44:00,777 --> 00:44:04,158
Ai r�bdare. Vei �nt�lni un alt b�rbat.
358
00:44:04,159 --> 00:44:07,986
Nu cunosc dec�t un singur b�rbat care,
359
00:44:07,987 --> 00:44:11,620
�n afar� de dvs, ar fi putut s� g�seasc�
drumul spre inima mea.
360
00:44:11,621 --> 00:44:14,679
Din p�cate, el nu mai este liber s-o fac�,
cum nu sunte�i nici dvs.
361
00:44:14,680 --> 00:44:18,938
- Vede�i bine c� trebuie s� plec.
- Cine este acest b�rbat, Shirin ?
362
00:44:18,939 --> 00:44:22,435
Am vorbit deja prea
mult. L�sa�i-m� s� plec.
363
00:44:22,436 --> 00:44:28,403
Nu, explic�-mi. B�rbatul pe care �l
iube�ti, iube�te alt� femeie, nu-i a�a ?
364
00:44:28,440 --> 00:44:31,467
�i �i-e team� s�-mi
spui ? De ce ?
365
00:44:32,777 --> 00:44:36,942
Spune-mi numele lor. Vreau s� �tiu !
366
00:44:36,943 --> 00:44:39,563
V� rog, domnul meu.
367
00:44:39,564 --> 00:44:43,704
Nu m� for�a�i s� v�rs m�nia dvs.
asupra neputin�ei �i suferin�ei lor.
368
00:44:43,705 --> 00:44:45,941
Furia mea, zici ?
369
00:44:45,942 --> 00:44:49,807
O singur� dragoste din lume m� poate
jigni �i tu �tii care.
370
00:44:49,808 --> 00:44:53,535
Vorbe�te ! Cine a �ndr�znit s�-�i ridice
privirea spre Sh�h�rezada ?
371
00:44:53,536 --> 00:44:55,783
Cine este acela ?
372
00:45:08,217 --> 00:45:09,785
Te a�teptam.
373
00:45:09,786 --> 00:45:13,663
Invita�ia mea poate c� te-a surprins,
374
00:45:13,664 --> 00:45:16,256
dar mi-am dorit mult s� fii aici.
375
00:45:16,257 --> 00:45:21,256
Aceasta este ultima ta sear�.
M�ine, ne vei p�r�si.
376
00:45:21,257 --> 00:45:25,382
�i a� dori s� r�m�i cu o
amintire pl�cut� a Bagdadului.
377
00:45:25,383 --> 00:45:28,516
Iart�-m�, st�p�ne,
378
00:45:28,517 --> 00:45:30,927
dar cum a� putea pleca
379
00:45:30,928 --> 00:45:33,236
c�nd misiunea cu care am fost �ns�rcinat,
nu a fost adus� la �ndeplinire ?
380
00:45:33,237 --> 00:45:36,487
Fii sigur, c� a fost.
381
00:45:37,758 --> 00:45:41,219
Iat� r�spunsul meu la
cererea suveranului t�u.
382
00:45:41,220 --> 00:45:44,754
Respect� �n totalitate dorin�ele lui.
383
00:45:46,168 --> 00:45:51,242
Morm�ntul Dumnezeului vostru
este acum sub protec�ia mea.
384
00:45:51,243 --> 00:45:55,934
To�i cre�tinii din lume pot merge liber,
�n pelerinaj.
385
00:45:55,970 --> 00:46:00,093
Vei pleca m�ine cu inima lini�tit�.
386
00:46:00,094 --> 00:46:03,996
- M�ine ?
- Nu ��i face griji.
387
00:46:03,998 --> 00:46:07,258
��i �n�eleg dorin�a de a te �ntoarce
repede �n �ara ta.
388
00:46:07,259 --> 00:46:10,500
�i vrei ca formalit��ile
sa fie c�t mai scurte.
389
00:46:11,741 --> 00:46:16,247
Mul�umesc.
Permite�i-mi s� m� retrag.
390
00:46:16,248 --> 00:46:19,203
M-ai dezam�gi.
391
00:46:19,204 --> 00:46:22,318
Nu �i-am spus c� seara asta �i-o dedic ?
392
00:46:23,277 --> 00:46:26,606
Ia loc �i prive�te.
393
00:46:30,823 --> 00:46:35,581
Niciodat� nu vei mai vedea a�a ceva.
394
00:48:05,600 --> 00:48:10,322
Sh�h�rezada, ai acceptat s� dansezi
pentru noi, �n aceast� sear�,
395
00:48:10,323 --> 00:48:13,665
pentru pl�cerea mea �i a prietenilor mei.
396
00:48:13,666 --> 00:48:17,410
Sper c� nu �mi vei g�si
vin�, dac� printre ei
397
00:48:17,411 --> 00:48:21,679
se afl� �i cavalerul Renaud de Villecroix,
care ne va p�r�si m�ine.
398
00:48:21,680 --> 00:48:25,245
E�ti Harun al Raschid �i eu sunt sclava ta.
399
00:48:25,246 --> 00:48:29,655
Nu, e�ti so�ia pe care am ales-o
�n fa�a lui Dumnezeu.
400
00:48:29,656 --> 00:48:32,352
Arat�-�i fa�a, Sh�h�rezada.
401
00:48:32,353 --> 00:48:37,210
Vreau ca toat� lumea s� vad�
frumuse�ea ta.
402
00:48:42,448 --> 00:48:45,352
Danseaz�, Sh�h�rezada.
403
00:51:25,799 --> 00:51:29,103
��i mul�umesc, st�p�ne.
404
00:51:29,244 --> 00:51:31,985
Dar a�i gre�it mai devreme.
405
00:51:32,998 --> 00:51:35,586
Voi vedea mereu ceea
ce tocmai am v�zut.
406
00:51:37,426 --> 00:51:40,698
Pot pleca, acum ?
407
00:52:12,570 --> 00:52:14,990
- Pot s� v� vorbesc ?
- Cine e�ti ?
408
00:52:14,991 --> 00:52:19,640
Numele meu este Elmyra. Sunt
una din cameristele prin�esei.
409
00:52:19,641 --> 00:52:23,717
- Ea te-a trimis ?
- Nu vorbi�i a�a tare.
410
00:52:26,114 --> 00:52:30,674
A�i vrea s-o vede�i pe prin�es�, ultima
dat�, �nainte de a pleca ? Singur ?
411
00:52:30,675 --> 00:52:33,508
Ce tot spui ? Dar e imposibil.
412
00:52:33,509 --> 00:52:36,433
Urma�i-m�.
413
00:52:37,374 --> 00:52:39,866
Unde te duci ? Plec�m �n dou� ore.
414
00:52:39,867 --> 00:52:42,661
- M� voi �ntoarce p�n� atunci.
- Ai grij�, Renaud.
415
00:52:42,662 --> 00:52:45,361
Las�-m� �n pace.
416
00:52:51,807 --> 00:52:54,801
Aveam treab� cu tine.
Unde ai mai fost de data asta ?
417
00:52:54,802 --> 00:52:57,052
V-am slujit, st�p�na, ca �ntotdeauna.
418
00:52:57,053 --> 00:52:59,743
M-am dus s� vorbesc cu t�n�rul cavaler.
419
00:52:59,744 --> 00:53:03,102
Cel care v� sorbea din ochi
c�nd a�i dansat.
420
00:53:03,103 --> 00:53:06,470
Ce vrei s� spui ?
La cine te referi ?
421
00:53:06,471 --> 00:53:09,550
Cel al c�rui nume �l �opti�i
�n fiecare sear� �n somn.
422
00:53:09,551 --> 00:53:11,999
Ierta�i-m� c� v-am descoperit secretul,
423
00:53:12,000 --> 00:53:14,450
dar nu am vrut s� v� las
singur� c�nd dormea�i.
424
00:53:14,451 --> 00:53:18,808
Acum m� po�i spune califului.
Via�a mea e �n m�inile tale.
425
00:53:18,809 --> 00:53:21,759
El este aici, �n harem.
Vrea s� v� vad�.
426
00:53:21,760 --> 00:53:25,135
E�ti nebun� ?
Vrei s� murim am�ndoi ?
427
00:53:25,136 --> 00:53:28,474
Sigur c� nu.
Azi, negustorii pot trece pe la femei
428
00:53:28,475 --> 00:53:30,583
pentru a le vinde
bijuterii �i m�t�suri.
429
00:53:30,584 --> 00:53:33,158
Nu e o ocazie mai bun�, st�p�n�.
430
00:53:34,462 --> 00:53:37,627
- De ce faci asta pentru mine ?
- Pentru nimic.
431
00:53:37,628 --> 00:53:39,557
Pentru pl�cerea de a v� servi.
432
00:53:39,558 --> 00:53:43,549
�i, de asemenea, dac� am noroc,
433
00:53:43,550 --> 00:53:48,009
s� mai g�sesc un inel sau colier
pierdute de dvs.
434
00:53:49,698 --> 00:53:53,342
Va fii aici, �n cel mai scurt timp.
435
00:54:06,391 --> 00:54:11,080
Veni�i �i nu uita�i c� sunte�i Selim,
fiul lui Mammud, �eful caravanei.
436
00:54:22,335 --> 00:54:25,738
Veni�i, st�p�na v� a�teapt�.
437
00:54:53,193 --> 00:54:57,458
- Am f�cut ce-a�i cerut. Este la ea, acum.
- Foarte bine.
438
00:55:02,018 --> 00:55:03,230
- Doamn�.
- Da.
439
00:55:03,231 --> 00:55:06,288
- Mi-a�i promis...
- A, da, �ntr-adev�r.
440
00:55:06,289 --> 00:55:10,486
Vino aici.
441
00:55:10,487 --> 00:55:14,075
Ia ce vrei.
442
00:55:19,091 --> 00:55:23,791
Nu, pleac�, Renaud.
Ai fost nebun s� vii aici.
443
00:55:23,792 --> 00:55:27,053
�i eu, mai nebun�, c� am
acceptat s� te primesc. Pleac�.
444
00:55:27,054 --> 00:55:29,746
Nu plec far� tine.
445
00:55:29,747 --> 00:55:34,888
Nu, Renaud, acum nu mai este posibil,
te-am avertizat.
446
00:55:35,487 --> 00:55:37,567
Dar atunci nu �tiam c� te iubesc.
447
00:55:37,568 --> 00:55:40,443
Nu �tiam c� o astfel de iubire,
ar putea exista.
448
00:55:40,444 --> 00:55:43,952
A trebuit s� m� pierzi ca s� afli.
449
00:55:43,953 --> 00:55:46,611
Via�a e un iad far� tine, Sh�h�rezada.
450
00:55:46,612 --> 00:55:48,628
Nu m� �mpinge �napoi �n iad.
451
00:55:48,629 --> 00:55:53,787
Suntem �n iad, Renaud, �i pentru totdeauna.
Apar�in califului. Am jurat.
452
00:55:53,788 --> 00:55:59,406
Ce ai jurat ? S� fii moartea mea ?
453
00:56:02,853 --> 00:56:05,769
Eu te-am adus �n acest palat,
eu trebuie s� te scot din el.
454
00:56:05,770 --> 00:56:11,819
Harun va afla.
�n trei zile vom fi mor�i.
455
00:56:13,406 --> 00:56:16,336
Mi-e suficient dac� sunt
m�car o zi cu tine.
456
00:56:24,340 --> 00:56:28,396
Nu, Renaud.
457
00:56:40,818 --> 00:56:43,699
A�adar e adev�rat.
458
00:56:43,700 --> 00:56:47,991
Messour, �nchide-o pe prin�es� �n
turnul uit�rii.
459
00:56:47,992 --> 00:56:51,208
Nu va mai ie�i de acolo,
dec�t pentru a muri.
460
00:56:59,699 --> 00:57:02,002
Nimic nu te-a obligat s� vii la mine.
461
00:57:02,004 --> 00:57:06,587
Ai venit de bun� voie �i m-ai tr�dat.
462
00:57:06,588 --> 00:57:09,950
Din ce aluat stricat ai fost pl�m�dit�,
Sh�h�rezada.
463
00:57:10,055 --> 00:57:13,205
Niciodat�, nu te-am tr�dat.
Nu te-a� tr�da.
464
00:57:13,206 --> 00:57:17,238
- Jur pe Dumnezeu.
- �i-e at�t de fric� s� mori ?
465
00:57:17,239 --> 00:57:19,855
Messour ! F� ce �i s-a poruncit.
466
00:57:27,096 --> 00:57:31,040
Cum r�m�ne cu el ?
Vre�i s�-l fac s� dispar� ?
467
00:57:31,041 --> 00:57:34,274
Pleac�.
468
00:57:39,619 --> 00:57:44,380
Asculta�i-m�. Este nevinovat�.
469
00:57:44,381 --> 00:57:49,759
A fost vina mea. Eu m-am
furi�at cu for�a la ea.
470
00:57:49,760 --> 00:57:51,904
- Eu...
- Min�i.
471
00:57:51,905 --> 00:57:53,953
- Te iube�te.
- Nu.
472
00:57:53,954 --> 00:57:57,427
Am v�zut-o c�nd era l�ng� tine,
�i mi-am dat seama.
473
00:57:57,428 --> 00:58:00,687
Cel pu�in ai curajul s-o recuno�ti.
474
00:58:00,688 --> 00:58:05,586
Dac� a� fi �n locul t�u, m-a� urca pe cel
mai �nalt acoperi� din cetate
475
00:58:05,587 --> 00:58:08,160
�i mi-a� striga durerea, cerului.
476
00:58:08,161 --> 00:58:10,569
Permite�i-mi s� �mpart
aceea�i soart� cu ea.
477
00:58:11,741 --> 00:58:14,587
�nchisorile dvs. sunt suficient
de �nc�p�toare pentru doi nevinova�i.
478
00:58:14,588 --> 00:58:16,880
De ce te-a� pedepsi ?
479
00:58:16,881 --> 00:58:20,730
O iube�ti, este suficient.
480
00:58:20,731 --> 00:58:24,956
Lan�urile ei, vor fi lan�urile tale.
�nchisoarea ei, va fi �nchisoarea ta.
481
00:58:24,957 --> 00:58:29,587
Iar moartea ei, va fi moartea ta,
f�r� s� m� ating de tine.
482
00:58:30,687 --> 00:58:33,974
E�ti liber.
483
00:58:51,310 --> 00:58:54,261
S� mergem, nu este aici.
484
00:58:54,262 --> 00:58:58,115
Unde ar putea fi un iubit c�nd iubita
lui este �n pericol, dac� nu l�ng� ea ?
485
00:58:58,116 --> 00:59:00,049
Nu ai citit pove�ti de dragoste ?
486
00:59:00,883 --> 00:59:04,024
Sh�h�rezada este �nchis� acolo,
487
00:59:04,025 --> 00:59:07,224
dac� va fi ridicat steagul ro�u,
atunci ea este condamnat� la moarte.
488
00:59:07,225 --> 00:59:11,575
Renaud trebuie s� fie �n aceast� pia��.
Hai s� scormonim din nou.
489
00:59:11,576 --> 00:59:15,433
Cum dore�ti.
490
00:59:20,923 --> 00:59:24,450
- Renaud.
- Las�-m� �n pace.
491
00:59:24,509 --> 00:59:27,060
Nu mai privi turnul �la blestemat !
492
00:59:27,061 --> 00:59:32,702
Nu pot. G�ndul meu este prizonier
acolo sus, �mpreun� cu ea.
493
00:59:32,703 --> 00:59:36,493
Voi muri odat� cu ea.
494
01:01:32,318 --> 01:01:35,764
Sh�h�rezada, prin�es� de Iskander,
495
01:01:35,765 --> 01:01:40,356
�i-ai tr�dat jur�mintele,
st�p�nul �i pe d-zeul t�u.
496
01:01:40,357 --> 01:01:43,694
Vei fi dat� pe m�na c�l�ului.
497
01:01:43,695 --> 01:01:46,777
Dup� primirea a 20 de lovituri de bici.
498
01:01:46,778 --> 01:01:51,806
Cu toate acestea, dac� cineva din mul�ime
499
01:01:51,807 --> 01:01:55,497
dore�te s� o scuteasc� de tortur� biciului
500
01:01:55,499 --> 01:01:59,606
�i vrea s� �ndure supliciul �n locul ei,
s� ias� �n fa��.
501
01:01:59,607 --> 01:02:04,348
- Legea o permite.
- Eu vreau !
502
01:02:12,693 --> 01:02:16,267
- Sunt gata.
- �tiu.
503
01:02:16,268 --> 01:02:20,818
�i-am auzit strig�tul, �nainte
s� deschizi gura.
504
01:02:21,922 --> 01:02:25,913
Nu, nu este nevoie.
505
01:03:17,323 --> 01:03:21,146
E inutil. Nu po�i face nimic.
506
01:03:48,017 --> 01:03:50,680
Opre�te !
507
01:03:57,066 --> 01:04:01,726
Harun Al Raschid, califul, califilor �i
conduc�torul credincio�ilor,
508
01:04:01,727 --> 01:04:05,337
cel mai mizerabil dintre supu�ii t�i
te roag� s�-l ascul�i.
509
01:04:05,338 --> 01:04:09,061
Sunt Mouloud, regele cer�etorilor
din Bagdad.
510
01:04:09,062 --> 01:04:13,479
- Ascult. Ce dore�ti ?
- O vreau pe Sh�h�rezada.
511
01:04:17,545 --> 01:04:20,929
Ai fost soarele ei �i
ea �i-a �ntors spatele.
512
01:04:20,930 --> 01:04:23,373
Tu ai �inut-o �n bra�e, �i ea te-a
scuipat �n fa�a.
513
01:04:23,374 --> 01:04:26,650
Moartea pe care ai ales-o
pentru ea este mult prea u�oar�.
514
01:04:27,591 --> 01:04:33,319
D�-ne nou� pe t�rfa asta, iar
noi �i vom oferi nop�ile pe care le merit�.
515
01:04:34,721 --> 01:04:39,585
Se poate.
Legea o permite.
516
01:04:39,586 --> 01:04:43,401
- �i-o dau �ie.
- Nu ! Nu !
517
01:04:54,382 --> 01:04:57,935
Vei tolera asta, Didier ?
Eu nu voi sta cu bra�ele �ncruci�ate.
518
01:04:57,936 --> 01:05:03,544
- Nici eu.
- Bine ! Thibaud, vezi ce-i cu Renaud.
519
01:05:14,816 --> 01:05:17,435
Opre�te-te, Mouloud !
520
01:05:19,519 --> 01:05:22,528
�napoi !
521
01:05:26,457 --> 01:05:29,195
- D�-i drumul femeii.
- Ai grij�.
522
01:05:29,196 --> 01:05:32,517
Califul mi-a dat-o.
Nimeni nu o va lua de la mine.
523
01:05:32,518 --> 01:05:35,909
- Nici m�car, califul.
- D�-i drumul.
524
01:06:26,925 --> 01:06:29,442
Suntem la poalele de�ertului,
a�a cum ai dorit.
525
01:06:29,443 --> 01:06:32,494
Te-ai r�zg�ndit, Renaud ?
526
01:06:32,495 --> 01:06:35,420
Prime�te s-o duci pe Sh�h�rezada
�n �ara Francilor �i v� voi urma.
527
01:06:35,421 --> 01:06:39,620
�tii c� este imposibil. Ar fi un act
de r�zvr�tire �mpotriva califului.
528
01:06:39,621 --> 01:06:43,437
- Urmeaz�-ne.
- Nu.
529
01:06:43,438 --> 01:06:46,956
Dar vei fi v�nat.
Ce speran�e ai ?
530
01:06:46,957 --> 01:06:50,879
Am spus c� sper ceva ?
531
01:06:52,221 --> 01:06:55,063
Dumnezeu s� te aibe �n paz�.
Adio, Renaud.
532
01:06:55,064 --> 01:06:58,464
R�mas bun.
533
01:07:02,073 --> 01:07:08,489
Renaud, ia sabia.
Nu va fi niciodat� pe m�ini mai bune.
534
01:08:45,642 --> 01:08:50,370
F�nt�na este astupat� �i sunt dou�
zile de mers p�n� la urm�toarea.
535
01:08:52,416 --> 01:08:55,189
Apa din de�ert apar�ine Califului.
536
01:08:55,190 --> 01:08:58,365
Vom dormi aici �i vom l�sa caii
s� se odihneasc�.
537
01:09:00,117 --> 01:09:03,144
M�ine o vom lua un nou spre Nord.
538
01:09:03,714 --> 01:09:06,632
Ai �ncredere.
539
01:10:00,859 --> 01:10:03,986
Renaud !
540
01:10:16,063 --> 01:10:18,831
De ce nu au luat ambii cai ?
541
01:10:20,479 --> 01:10:22,943
De ce nu ne-au t�iat g�tul
c�nd au venit ?
542
01:10:22,944 --> 01:10:24,726
S-ar fi terminat totul.
543
01:10:26,594 --> 01:10:30,183
Ar fi fost prea repede.
Mor�ii nu sufer�.
544
01:10:30,184 --> 01:10:32,417
S� nu r�m�nem aici.
S� mergem.
545
01:10:32,418 --> 01:10:35,322
Unde s� fugim ?
546
01:10:35,323 --> 01:10:38,313
C�l�re�ii lui Harun sunt �n jurul nostru.
547
01:10:38,314 --> 01:10:42,123
Nu trebuie s�-i vezi ca
s� �tii ca sunt aici.
548
01:10:43,165 --> 01:10:48,582
O s� murim, iubitul meu.
549
01:10:54,836 --> 01:10:59,657
- O s�geat� de c�l�re�
- La�ilor !
550
01:11:44,665 --> 01:11:48,333
Ai febr�.
Trebuie s� ne oprim.
551
01:11:50,362 --> 01:11:53,303
Nu mai ai putere s�-mi z�mbe�ti.
552
01:11:53,304 --> 01:11:55,530
O p�strez pentru a putea merge.
553
01:11:56,678 --> 01:11:59,256
Trebuie s� ajungem la izvoarele din Tirkit.
554
01:11:59,257 --> 01:12:02,415
Dar mai sunt dou�-trei
ore de mers, p�n� acolo.
555
01:12:02,416 --> 01:12:09,210
- M�car, urc� pe cal.
- Nu m� poate duce.
556
01:12:09,211 --> 01:12:12,361
M�ine, c�nd vom g�si ap�,
�l voi incaleca.
557
01:12:44,093 --> 01:12:46,632
Renaud !
558
01:12:50,748 --> 01:12:54,514
Nu mai pot.
S-a ispr�vit, Sh�h�rezada.
559
01:12:54,515 --> 01:12:58,648
Nu, Renaud.
Voi merge la Tirkit s� aduc ap�.
560
01:12:58,649 --> 01:13:01,640
�n ce ?
Nu mai avem plosca.
561
01:13:01,641 --> 01:13:05,916
�mi voi �nmuia v�lul �n ap�,
apoi ��i voi uda buzele
562
01:13:05,917 --> 01:13:10,049
Vei putea s� mergi p�n� la izvor.
563
01:13:34,556 --> 01:13:38,329
Las calul cu tine.
Stai �n umbra lui.
564
01:14:06,851 --> 01:14:11,620
Pacea fie cu tine, Sh�h�rezada.
565
01:14:11,621 --> 01:14:15,854
Tu ? A�adar pe tine te a�teptau c�l�re�ii,
�nainte s� ne omoare.
566
01:14:22,338 --> 01:14:25,907
Ia-ne via�a.
Nu ai ce altceva sa ne iei.
567
01:14:25,908 --> 01:14:28,890
O victorie frumoas� pentru marele
calif al califilor.
568
01:14:28,891 --> 01:14:32,424
De c��i oameni ai nevoie
pentru a reu�i ?
569
01:14:32,425 --> 01:14:36,722
O mie ?
Dou� mii ? Zece mii ?
570
01:14:36,723 --> 01:14:38,991
Ce mai a�tep�i ? Cheam�-i !
571
01:14:38,992 --> 01:14:41,534
Niciunul nu v� va face nici un r�u.
572
01:14:41,535 --> 01:14:44,959
V� ve�i �ntoarce la Bagdad de bun� voie,
Sh�h�rezada.
573
01:14:44,960 --> 01:14:47,501
- Niciodat� !
- Vei veni.
574
01:14:47,502 --> 01:14:51,677
Ve�i veni am�ndoi.
575
01:15:04,474 --> 01:15:07,353
Vei veni, Sh�h�rezada.
576
01:15:47,317 --> 01:15:53,660
Renaud, Renaud.
Eu sunt. Nu !
577
01:15:57,300 --> 01:15:59,385
Harun Al Raschid, unde e�ti ?
578
01:15:59,386 --> 01:16:10,020
Unde e�ti ? Unde e�ti ?
Acum e a mea. Este a mea.
579
01:16:13,039 --> 01:16:16,230
Renaud !
580
01:16:16,231 --> 01:16:19,796
Dragostea mea, dragostea mea.
581
01:16:58,333 --> 01:17:02,081
Un sat, Renaud.
E�ti salvat.
582
01:17:15,608 --> 01:17:19,526
Acest om este bolnav.
Poate cineva s�-l ajute ?
583
01:17:21,854 --> 01:17:25,477
Acest om va muri.
Trebuie s�-l ajuta�i.
584
01:17:27,091 --> 01:17:30,229
Nu �n�elege�i ?
V� spun c� va muri.
585
01:17:32,020 --> 01:17:35,769
Nu ave�i o lege.
Ce zice legea de�ertului ?
586
01:17:37,214 --> 01:17:40,492
Vre�i aur ? Lua�i-l pe tot.
Tot.
587
01:17:44,514 --> 01:17:46,735
Unde s� m� duc ca s� tr�iasc� ?
588
01:17:46,736 --> 01:17:51,970
Bagdad.
589
01:18:13,490 --> 01:18:16,676
Bagdad.
590
01:21:36,718 --> 01:21:39,302
�tiam c� vei veni.
591
01:21:39,303 --> 01:21:42,661
Am a�teptat acest moment
zlle �i nop�i la r�ndul.
592
01:21:42,662 --> 01:21:46,083
Momentul �n care vei p�i �naintea mea,
593
01:21:46,190 --> 01:21:51,574
f�r� putere de �mpotrivire.
Iat�-te.
594
01:21:51,575 --> 01:21:55,908
�tiu c� a�i suferit.
595
01:21:55,909 --> 01:22:01,734
Unul l�ng� cel�lalt �i
unul pentru cel�lalt.
596
01:22:01,735 --> 01:22:07,702
Dar voi era�i �mpreun� �i eu, singur.
597
01:22:11,258 --> 01:22:15,012
�i acum, ap�r�-te.
Ap�r�-l.
598
01:22:16,498 --> 01:22:21,002
Nu am fost singurul care te-a
a�teptat. C�l�ul a f�cut-o �i el.
599
01:22:21,003 --> 01:22:26,079
Hai, vorbe�te ! Inventeaz� o minciun� !
600
01:22:26,080 --> 01:22:29,988
�i-am lasat suficient timp s� g�se�ti una.
601
01:22:29,989 --> 01:22:34,714
Jur�-mi c� e�ti nevinovat�.
602
01:22:38,070 --> 01:22:40,160
Te iubesc.
603
01:22:40,161 --> 01:22:45,232
Fiecare pic�tur� de s�nge, fiecare
clip� din via�a mea, au fost pentru tine.
604
01:22:45,268 --> 01:22:52,632
Ce mai a�tep�i ? Minte-m� ! S-ar
putea s� te cred. �ncearc�.
605
01:22:57,124 --> 01:23:02,144
Dar nu, tu e�ti Sh�h�rezada,
nu cer�e�ti �ndurare !
606
01:23:02,145 --> 01:23:06,445
Nu ��i este fric�.
Cine �i-a dat aceast� putere ?
607
01:23:06,446 --> 01:23:15,312
El. Am �mp�r�it totul,
chiar �i frica de moarte.
608
01:23:15,313 --> 01:23:20,101
�ti�i ce este
dincolo de fric�, Harun Al Raschid ?
609
01:23:20,102 --> 01:23:23,024
Pacea.
610
01:23:23,025 --> 01:23:28,101
Indiferent dac� ne omori sau nu, este
irelevant. Am murit deja de o mie de ori.
611
01:23:28,102 --> 01:23:34,076
Las�-l pe Renaud s� moar� �i voi muri.
Las�-l s� tr�iasc� �i voi tr�i.
612
01:23:34,077 --> 01:23:36,904
Alegerea este a ta.
613
01:23:36,905 --> 01:23:40,454
Asta ai venit s� negociezi ?
Via�a lui, pentru a ta.
614
01:23:40,455 --> 01:23:45,004
Vrei s� tr�ie�ti, zici ?
Dar pentru cine ? Pentru el ?
615
01:23:46,631 --> 01:23:48,965
El va pleca �i eu voi r�m�ne.
616
01:23:48,966 --> 01:23:51,883
E de-ajuns s�-�i �nchizi ochii,
pentru a-l vedea din nou.
617
01:23:51,885 --> 01:23:56,984
- Voi fi �n via�� �i voi fi a ta.
- F�r� iubire ?
618
01:23:56,985 --> 01:24:01,538
��i �ntrebi curtezanele dac� te iubesc ?
619
01:24:12,458 --> 01:24:17,326
S� m� judece Dumnezeu. V-a� putea ucide
pe am�ndoi cu o singur� lovitur�.
620
01:24:18,745 --> 01:24:19,897
Dar, nu �ndr�znesc.
621
01:24:19,898 --> 01:24:23,573
D�-m� pe m�na cer�etorului
si rezultatul va fi acela�i.
622
01:24:23,574 --> 01:24:29,608
Taci. Cer�etorul a f�cut doar
ce i-am poruncit.
623
01:24:30,024 --> 01:24:32,936
Trebuia s� te duc� �ntr-o
ascunz�toare, �n siguran��,
624
01:24:32,937 --> 01:24:35,927
unde puteam fi cu tine,
nev�zut de nimeni
625
01:24:35,928 --> 01:24:39,579
�i unde puteam s� fiu la�.
626
01:24:39,580 --> 01:24:46,256
Acum, trebuie s� fiu la�
�n v�zul tuturor.
627
01:24:57,942 --> 01:25:02,365
Lua�i-l pe acest om �i ave�i grij� de el
cum a�i avea de mine.
628
01:25:02,366 --> 01:25:05,156
Vreau s� tr�iasc�.
629
01:25:05,157 --> 01:25:07,611
B�rbatul �la trebuie s� moar�, Barmak.
630
01:25:07,612 --> 01:25:09,604
Nu te po�i apropia de el.
631
01:25:09,605 --> 01:25:14,488
Al Faqi �i
ienicerii �l p�zesc ca pe o comoar�.
632
01:25:21,084 --> 01:25:25,772
Atunci trebuie s� cre�m o revolt�.
Este ultima noastr� �ans�, Barmak.
633
01:25:26,779 --> 01:25:30,436
Te po�i baza doar pe trupele
mercenare sta�ionate �n Bagdad.
634
01:25:30,437 --> 01:25:34,710
C�nd vom �nfr�nge Bagdadul �i Califul,
vom de�ine �ntregul imperiu.
635
01:25:34,712 --> 01:25:38,858
De c�t timp ai nevoie
pentru a r�zvr�ti poporul ?
636
01:25:39,766 --> 01:25:42,395
- Zece zile.
- Este mai mult dec�t ne trebuie.
637
01:25:42,396 --> 01:25:45,207
Folose�te-le pentru a duce vorba c�
prin iertarea acelei stricate,
638
01:25:45,208 --> 01:25:47,031
califul nu mai este apt s� conduc� �ar�.
639
01:25:47,033 --> 01:25:52,453
Cele mai importante revolu�ii
au fost f�cute �n numele onoarei.
640
01:25:59,792 --> 01:26:03,438
VA tr�ii, Sh�h�rezada.
Este �n afara oric�rui pericol.
641
01:26:03,439 --> 01:26:08,122
- Califul �i-a �inut promisiunea.
- O voi �ine �i eu pe a mea.
642
01:26:08,123 --> 01:26:10,971
- C�nd poate pleca ?
- M�ine.
643
01:26:12,990 --> 01:26:14,879
Atunci m�ine va pleca.
644
01:26:14,880 --> 01:26:17,913
Anun��-i pe tovar�ii lui.
645
01:26:17,914 --> 01:26:20,689
��i mul�umesc pentru tot ce ai f�cut.
646
01:26:20,690 --> 01:26:24,514
- Nu voi uita.
- Cum ai putea s� ui�i ?
647
01:26:24,515 --> 01:26:27,951
C�nd l-am vindecat, am deschis
por�ile infernului pentru tine.
648
01:26:27,952 --> 01:26:31,650
Ai ales calea cea mai rea, Sh�h�rezada.
649
01:26:31,651 --> 01:26:36,186
Va tr�i.
E tot ce conteaz�.
650
01:26:49,486 --> 01:26:55,114
Dragostea mea... Iubirea mea...
651
01:27:04,496 --> 01:27:08,315
- Sh�h�rezada.
- Suntem salva�i.
652
01:27:10,118 --> 01:27:14,032
Nimic nu ne mai amenin��.
Vom tr�i.
653
01:27:14,033 --> 01:27:17,019
Dac� ar fi adev�rat, nu ai pl�nge.
654
01:27:17,020 --> 01:27:20,857
Suntem �n palatul Califului.
655
01:27:21,161 --> 01:27:24,366
- Cine m-a adus aici ?
- Eu.
656
01:27:24,367 --> 01:27:30,442
Cine m-a vindecat ? Cine
m-a salvat ? De ce ? De ce ?
657
01:27:33,340 --> 01:27:37,425
Mi-ai r�scump�rat via�a.
Asa este, nu ?
658
01:27:39,451 --> 01:27:41,900
Cu ce pre�, Sh�h�rezada ?
659
01:27:41,901 --> 01:27:45,509
Chiar vrei s� stii ?
660
01:27:46,637 --> 01:27:49,497
Ce se va alege de noi ?
Ce vom face unul f�r� altul ?
661
01:27:49,499 --> 01:27:52,421
Taci, nu mai pot �ndura.
662
01:28:02,023 --> 01:28:03,076
Adio, Renaud.
663
01:28:03,077 --> 01:28:07,850
- Vei pleca, m�ine.
- Nu ! Sh�h�rezada !
664
01:29:31,881 --> 01:29:34,459
Ai �nt�rziat, Adballah.
665
01:29:35,432 --> 01:29:39,384
Cele mai lungi drumuri
sunt de obicei cele mai sigure.
666
01:29:39,385 --> 01:29:42,457
- Deci ?
- Totul este preg�tit din partea mea.
667
01:29:42,458 --> 01:29:44,267
Mercenarii m� ascult�.
668
01:29:44,268 --> 01:29:46,385
Vor lua cu asalt palatul,
c�nd le vei ordona.
669
01:29:46,386 --> 01:29:49,461
- �n ce condi�ii ?
- Acelea�i,
670
01:29:49,462 --> 01:29:53,065
100 de monede de aur pentru fiecare
om, c�te 1000 pentru fiecare ofi�er
671
01:29:53,066 --> 01:29:55,613
�i dreptul de a jefui ora�ul.
672
01:29:55,614 --> 01:29:57,957
- In regul�.
- �i din partea ta ?
673
01:29:57,958 --> 01:30:00,224
Totul este preg�tit.
674
01:30:00,225 --> 01:30:02,508
E�ti c� poporul te va urma ?
675
01:30:03,321 --> 01:30:07,291
Desigur. �ntotdeauna, o fac c�nd exist�
o nemul�umire.
676
01:30:09,148 --> 01:30:11,525
Ea va da semnalul din palat.
677
01:30:11,526 --> 01:30:14,321
- Ce semnal ?
- O s�geat� tras� spre cer.
678
01:30:14,322 --> 01:30:18,029
Nu v� face�i griji, o ve�i vedea.
Tot Bagdadul a v� vedea.
679
01:30:18,030 --> 01:30:21,454
Cu excep�ia califului.
680
01:31:35,753 --> 01:31:38,332
Pacea s� fie cu tine.
681
01:31:38,333 --> 01:31:41,954
Pacea nu va fi niciodat�
�n noi sau cu noi, Sh�h�rezada.
682
01:31:44,049 --> 01:31:46,073
Nu te for�a s�-mi z�mbe�ti.
683
01:31:46,074 --> 01:31:50,831
Iart�-m�.
Ai fost deja prea generos �i r�bd�tor.
684
01:31:50,832 --> 01:31:53,507
Prea la�, se vorbe�te �n Bagdad.
685
01:31:53,508 --> 01:31:56,800
Timpul va trece �i norodul va uita.
686
01:31:56,801 --> 01:31:59,132
�i tu ?
Vei uita ?
687
01:31:59,133 --> 01:32:03,650
Nu.
Dac� Dumnezeu �i-ar da eternitatea,
688
01:32:03,651 --> 01:32:07,226
nu ar exista nici m�car un moment
pentru mine �n acea eternitate.
689
01:32:07,227 --> 01:32:13,135
Nu �mi pas�. Sunt fericit.
E�ti aici.
690
01:32:16,054 --> 01:32:19,018
E�ti aici �i vei fii a mea.
691
01:32:19,019 --> 01:32:21,540
Moarte califului !
Moarte !
692
01:32:21,541 --> 01:32:23,665
St�p�ne ! Ora�ul se revolt� !
693
01:32:23,666 --> 01:32:25,684
Trupele mercenare atac� palatul.
694
01:32:25,685 --> 01:32:27,322
Au trecut deja de prima cl�dire.
695
01:32:27,323 --> 01:32:28,983
Cine �i conduce ?
Cine �ndr�zne�te ?
696
01:32:28,984 --> 01:32:32,083
Barmak. �i to�i oamenii din
cartierele nevoia�e sunt al�turi de el.
697
01:32:32,084 --> 01:32:34,599
Scandeaz� pe str�zi c� te-ai dezonorat
698
01:32:34,600 --> 01:32:37,032
�i c� dezonoarea ta se nume�te Sh�h�rezada.
699
01:32:37,033 --> 01:32:40,382
Las�-i s� m� judece, dac� asta vor.
700
01:32:40,383 --> 01:32:43,726
- Niciodat�.
- Ar fi inutil.
701
01:32:43,727 --> 01:32:46,966
Este doar un pretext.
Barmak vrea capul califului.
702
01:32:48,592 --> 01:32:51,217
Trebuie s� fugi, st�p�ne,
trebuie s� pleci din Bagdad.
703
01:32:51,218 --> 01:32:53,626
Repede ! Aduce�i caii !
704
01:33:54,997 --> 01:33:56,992
- D�-mi �napoi bijuteriile.
- Nu.
705
01:33:58,534 --> 01:34:01,493
- D�-mi �napoi bijuteriile, acum !
- D�-mi pace sau te omor.
706
01:34:48,970 --> 01:34:52,973
- Vino, gr�be�te-te, Califul a fugit.
- Mizerabile ! Ce ai spus ?
707
01:34:52,974 --> 01:34:55,355
Am ajuns prea t�rziu.
To�i au fugit.
708
01:34:55,356 --> 01:34:56,449
C��i sunt ?
709
01:34:56,450 --> 01:34:58,676
Un grup de solda�i, Moussour,
califul �i so�ia infidel�.
710
01:34:58,678 --> 01:35:03,019
- Au luat-o pe drumul spre Kerbellah.
- �nc�leca�i ! Gr�bi�i-v� !
711
01:35:12,264 --> 01:35:15,215
Uite-i.
712
01:36:28,233 --> 01:36:32,594
Este o diversiune. Califul a luat-o
�n st�nga. Urma�i-m�.
713
01:37:32,287 --> 01:37:35,756
Prinde�i-l �n via��.
714
01:37:48,220 --> 01:37:49,238
Tu ?
715
01:37:49,239 --> 01:37:52,218
Nu �l vei putea �mpiedica pe Calif
s� ajung� �n Kerbellah.
716
01:37:52,219 --> 01:37:54,900
Este �nceputul sf�r�itului
pentru tine, Barmak.
717
01:37:54,901 --> 01:37:59,227
Te voi face s� regre�i a�a de tare
718
01:37:59,228 --> 01:38:02,961
c� Bagdadul �i va acoperi urechile
ca s� nu ��i aud� �ipetele.
719
01:38:02,962 --> 01:38:05,903
Jur c� o voi face.
720
01:38:11,843 --> 01:38:15,117
Au prins-o, st�p�ne.
S-a ispr�vit.
721
01:38:16,079 --> 01:38:20,038
S� mergem. Nu vreau ca
moartea Sheherezadei s� fie �n zadar.
722
01:39:07,563 --> 01:39:11,379
St�p�ne, am aflat c� un num�r mare
de c�l�re�i mercenari
723
01:39:11,380 --> 01:39:13,880
vin din Bagdad �i sunt
condu�i de Barmak.
724
01:39:13,881 --> 01:39:17,549
- C��i sunt ?
- Aproximativ, dou� mii.
725
01:39:17,585 --> 01:39:21,016
�i noi, cinci sute.
726
01:39:25,243 --> 01:39:27,118
Nu ��i fie fric�.
727
01:39:27,119 --> 01:39:32,245
Azi diminea��, te-am
g�sit pe mal, l�ng� le�ul calului t�u.
728
01:39:32,246 --> 01:39:36,862
- Te-am adus acas� �i te-am �ngrijit.
- �ti�i cine sunt ?
729
01:39:36,863 --> 01:39:41,055
�tim. E�ti Sh�h�rezada,
so�ia infidel� a califului.
730
01:39:41,056 --> 01:39:43,325
�i totu�i m-a�i salvat ?
731
01:39:43,326 --> 01:39:49,526
Nu am f�cut r�u la nimeni,
suntem prea b�tr�ni s� �ncepem acum.
732
01:39:51,330 --> 01:39:54,306
�tiu c� tab�ra cavalerilor franci este aici.
733
01:39:54,307 --> 01:39:56,430
Trebuie s� ajung la ei.
734
01:39:56,431 --> 01:39:59,574
Au fost aproape de acest loc.
Au plecat ieri.
735
01:39:59,575 --> 01:40:03,613
Cu ajutorul lui Alah,
au ajuns deja la poalele de�ertului.
736
01:40:03,614 --> 01:40:06,962
�mi pute�i �mprumuta un cal ?
737
01:41:06,618 --> 01:41:12,002
Renaud ! Renaud !
738
01:41:20,552 --> 01:41:24,844
Alah, nu m� p�r�si.
739
01:41:40,817 --> 01:41:44,120
Furtun� de nisip.
Trebuie s� ne ad�postim.
740
01:42:44,138 --> 01:42:47,912
Scade in intensitate.
Se z�re�te soarele.
741
01:43:24,059 --> 01:43:27,478
Sh�h�rezada !
742
01:43:30,728 --> 01:43:35,090
- �tiam c� te voi g�si.
- Acum vei fi a mea.
743
01:43:38,222 --> 01:43:42,254
Nu, Renaud, nu am venit s� fiu cu tine.
744
01:43:42,255 --> 01:43:47,080
Am venit s� te chem.
Am venit s� v� chem pe to�i.
745
01:44:06,169 --> 01:44:08,962
Unde este califul, Moussour ?
L-au prins ?
746
01:44:08,963 --> 01:44:15,938
Nu, a fugit.
Acolo, spre munte.
747
01:44:15,939 --> 01:44:22,564
Gr�be�te-te, Sh�h�rezada.
Am f�cut tot ce am putut.
748
01:45:06,847 --> 01:45:12,175
Contraataca�i !
749
01:45:49,904 --> 01:45:52,378
�nainte !
750
01:47:17,912 --> 01:47:21,116
�n aceast� sear� ne vom instala �n
palatul califului. Lupta s-a terminat.
751
01:47:21,117 --> 01:47:25,476
Era �i timpul. Oamenii
no�tri sunt obosi�i.
752
01:47:26,474 --> 01:47:28,859
Prive�te !
753
01:53:31,672 --> 01:53:35,576
Veni�i a treia oar�, �naintea mea.
754
01:53:35,577 --> 01:53:39,477
�i nimic din lume nu v� poate desp�r�i.
755
01:53:39,478 --> 01:53:44,093
Nici suferin�a, nici frica,
nici moartea.
756
01:53:44,094 --> 01:53:48,803
Sunte�i lega�i unul de
altul, ca lumina, de soare
757
01:53:48,804 --> 01:53:53,820
�i umbra, de noapte.
Fac�-se voia lui Alah.
758
01:53:53,821 --> 01:53:58,399
Ia-o pe Sh�h�rezada, Renaud de Villecroix.
759
01:53:59,857 --> 01:54:02,190
�i-o dau.
760
01:54:03,441 --> 01:54:06,900
Nu �i-o dau pentru c� am �ncetat s-o iubesc.
761
01:54:06,901 --> 01:54:10,703
�i-o dau pentru c� de la bun �nceput,
762
01:54:10,705 --> 01:54:14,013
�i-a fost h�r�zit�.
763
01:54:14,014 --> 01:54:17,855
Tot ceea ce am spus, trebuie �ndeplinit.
764
01:54:19,651 --> 01:54:24,730
Pleca�i acum. Ie�i�i, to�i !
Vreau s� r�m�n singur cu ea.
765
01:54:25,854 --> 01:54:30,457
Sunte�i cel mai mare �i mai nobil om pe care
l-am cunoscut vreodat�, Harun Al Raschid.
766
01:54:37,669 --> 01:54:43,022
De ce mai pl�ngi ? Vei p�ii
�n gr�dina fericirii
767
01:54:43,023 --> 01:54:46,256
unde fiecare floare
�nflore�te c�nd e culeas�.
768
01:54:46,257 --> 01:54:50,047
Vreau s� te v�d z�mbind,
pentru ultima oar�.
769
01:54:50,048 --> 01:54:55,515
Mi-ai fii putut lua totul,
�n schimb, tu mi-ai dat totul.
770
01:54:55,516 --> 01:55:00,207
Puteai s� m� la�i prad� mor�ii
771
01:55:00,208 --> 01:55:03,526
c�nd nu mai aveam �anse de sc�pare.
772
01:55:03,527 --> 01:55:07,786
Eu, care �i-am adus doar dezonoarea.
773
01:55:11,201 --> 01:55:14,048
De ce Domnul mi-a dat o singur� inim� ?
774
01:55:14,049 --> 01:55:17,400
Te-a� fi iubit cu toat� fiin�a mea.
775
01:55:18,112 --> 01:55:21,693
�n schimb, �i-am pricinuit
doar suferin��. Iart�-m�.
776
01:55:21,736 --> 01:55:25,461
Te-am iertat de prima
dat� c�nd te-am v�zut.
777
01:55:25,462 --> 01:55:32,362
Las�-m�, acum. Se las� noaptea
�i am multe lucruri de f�cut.
778
01:55:45,708 --> 01:55:50,049
Ce este ? E�ti r�nit ?
Trebuie s� chemi...
779
01:55:50,050 --> 01:55:55,606
Este �n zadar. To�i o �tiu.
Voi muri, Sh�h�rezada.
780
01:55:55,607 --> 01:56:01,832
Voiam s� nu ��i spun, dar nu am reu�it.
781
01:56:08,087 --> 01:56:11,782
Pleac� acum, vreau s� fiu singur.
782
01:56:11,783 --> 01:56:15,097
Pacea s� fie cu tine, Sh�h�rezada.
783
01:56:16,748 --> 01:56:20,971
Pacea s� fie cu tine, Harun al Raschid.
784
01:56:33,321 --> 01:56:37,100
Dumnezeul meu, totul este
a�a cum ai dorit.
785
01:56:37,101 --> 01:56:41,689
Acum trebuie doar s� urc scara
care duce spre tine.
786
01:56:41,690 --> 01:56:48,201
Este sub�ire ca un fir de a��
�i rece ca o coas�.
787
01:56:49,333 --> 01:56:51,722
Ajut�-m�.
788
01:56:53,712 --> 01:56:58,935
Traducere: vidra31 & myxz. Team
789
01:56:59,077 --> 01:57:04,893
Sincronizare: � per_SEMPRE �
Subs.ro Team @ www.subs.ro
68080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.