All language subtitles for Plain.Clothes.1988.BDRemux.1080p-VHSRecord

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,231 --> 00:00:10,907 "ОЛІВЕР ФІЛМС" 2 00:00:20,792 --> 00:00:27,715 "ПАРАМАУНТ" 3 00:00:29,008 --> 00:00:31,511 "ПАРАМАУНТ ПІКЧЕРЗ" ПРЕДСТАВЛЯЄ 4 00:00:32,345 --> 00:00:34,514 ФІЛЬМ МАРТИ КУЛІДЖ 5 00:00:34,514 --> 00:00:38,268 "У ЦИВІЛЬНОМУ ОДЯЗІ" 6 00:00:45,608 --> 00:00:48,403 АРЛІСС ГОВАРД 7 00:00:48,444 --> 00:00:51,447 СЬЮЗІ ЕМІС 8 00:00:51,531 --> 00:00:54,617 ДЖОРДЖ ВЕНДТ 9 00:00:58,705 --> 00:01:01,958 ДАЯН ЛЕДД 10 00:01:02,041 --> 00:01:05,295 СЕЙМУР КАССЕЛ 11 00:01:05,378 --> 00:01:08,506 ЛАРРІ ПАЙН 12 00:01:08,828 --> 00:01:10,569 Забий, друже. Вона тебе ненавидить. 13 00:01:13,970 --> 00:01:17,307 ДЖЕКІ ГЕЙЛ 14 00:01:17,473 --> 00:01:20,643 ЕЙБ ВІГОДА 15 00:01:20,727 --> 00:01:23,896 ТА РОБЕРТ СТАК 16 00:01:24,889 --> 00:01:26,412 Мушу бігти. Мені вже час. Бувай. 17 00:01:28,609 --> 00:01:32,196 АЛЕКСАНДРА ПАУЕРС, ПІТЕР ДОБСОН, ЛОРЕН ДІН 18 00:01:32,363 --> 00:01:36,159 ГАРРІ ШИРЕР, РЕДЖИНАЛЬД ВЕЛДЖОНСОН, МАКС ПЕРЛІХ 19 00:01:37,641 --> 00:01:39,207 Перевірка, перевірка. 20 00:01:39,251 --> 00:01:41,209 Ми бомбардуємо росію. 21 00:01:41,253 --> 00:01:42,297 Де та бісова кнопка? 22 00:01:42,341 --> 00:01:44,038 Що? -КАСТИНГ: ДЖЕКІ БУРХ 23 00:01:46,044 --> 00:01:49,088 ДИЗАЙНЕР КОСТЮМІВ: ТРЕЙСІ ТАЙНЕН 24 00:01:49,630 --> 00:01:52,383 МУЗИКА: СКОТТ ВІЛК 25 00:01:53,135 --> 00:01:56,356 Я отримав ваші оцінки і чесно кажучи, розчарований. 26 00:01:56,399 --> 00:01:58,619 Якби ви більше часу приділяли навчанню, 27 00:01:58,663 --> 00:02:00,839 а менше часу всіляким дурницям, то значно 28 00:02:00,882 --> 00:02:02,492 менша кількість вас просиджувала 29 00:02:02,536 --> 00:02:04,103 б штани в колледжі через дорогу. 30 00:02:11,980 --> 00:02:13,330 Доброго ранку. 31 00:02:13,374 --> 00:02:15,637 Це новини на понеділок, 25-те квітня. 32 00:02:15,681 --> 00:02:17,639 Увага всім студентам-другокурсникам: 33 00:02:17,683 --> 00:02:20,120 завтра під час обіду в 20-тій аудиторії відбудеться 34 00:02:20,163 --> 00:02:21,774 показ фільму "Чому СьЮзі не плаває?" 35 00:02:24,428 --> 00:02:27,780 "Бог - це всемогутня істота, чи частина лайливого слова?" - 36 00:02:27,823 --> 00:02:29,782 дізнаєтесь на лекції брата МАйка. 37 00:02:31,784 --> 00:02:33,394 Де пан БрЕдвуд? 38 00:02:33,437 --> 00:02:36,049 Яка різниця? -Певно, знову шукає свою ручку. 39 00:02:36,092 --> 00:02:38,616 У когось є відповіді на домашнє завдання? 40 00:02:38,660 --> 00:02:39,487 Кого ти обманюєш? 41 00:02:40,968 --> 00:02:43,100 Виглядаєш не дуже, СтЕйсі. 42 00:02:43,144 --> 00:02:45,146 Це тому, що я була з твоїм хлопцем. 43 00:02:45,189 --> 00:02:47,626 Крихітко, не хочеш до мене на коліна? 44 00:02:47,670 --> 00:02:48,149 Зараз! 45 00:02:51,892 --> 00:02:54,024 Доброго ранку, пане БрЕдвуде! 46 00:02:59,110 --> 00:03:01,017 Ізі ҐрЕйдер... 47 00:03:01,051 --> 00:03:02,460 Погляньте на його спину! 48 00:03:05,949 --> 00:03:07,822 Це означає, що уроку не буде? 49 00:03:45,686 --> 00:03:46,557 Добре, але тихо. 50 00:03:49,038 --> 00:03:52,389 Чуєш? Замовкни! 51 00:03:52,432 --> 00:03:54,695 Панові Айсі зараз дуже гаряче. 52 00:03:54,739 --> 00:03:57,089 Пан Айсі не любить дітей, тож 53 00:03:57,108 --> 00:03:59,554 давайте не будемо ще більше його дратувати. 54 00:03:59,565 --> 00:04:00,780 Морозива! 55 00:04:00,832 --> 00:04:02,530 Кажи, чого тобі, слинявий. 56 00:04:02,570 --> 00:04:04,377 Я хочу веселкового. 57 00:04:04,570 --> 00:04:05,908 Одне веселкове. 58 00:04:13,190 --> 00:04:14,617 З тебе 80-т центів. 59 00:04:15,580 --> 00:04:16,960 Мені фруктовий батончик. 60 00:04:17,005 --> 00:04:18,422 Один фруктовий батончик. 61 00:04:18,546 --> 00:04:20,113 Дай мені гроші. 62 00:04:20,157 --> 00:04:23,160 Тепер забирайся звідси! -Вона забрала мої гроші! 63 00:04:23,188 --> 00:04:25,622 Що? -Вона забрала мої гроші! 64 00:04:27,164 --> 00:04:28,339 Тебе викрито! -Дай мені! 65 00:04:29,994 --> 00:04:30,995 Вона в мене! -Еде! 66 00:04:31,038 --> 00:04:32,692 Стояти! 67 00:04:32,735 --> 00:04:34,085 Ні, ні, ні, ні, ні! 68 00:04:35,651 --> 00:04:37,218 Ви коп? 69 00:04:37,262 --> 00:04:38,829 Сюрприз, сюрприз! 70 00:04:38,872 --> 00:04:40,439 Треба викликати підкріплення! 71 00:04:42,310 --> 00:04:43,616 Ходімо, люба! 72 00:04:48,447 --> 00:04:50,057 Де ти в біса був, Еде? 73 00:04:50,101 --> 00:04:51,842 Мене замучила спрага, Ніку. 74 00:04:51,885 --> 00:04:54,105 Для цього потрібні поліцейські? 75 00:04:54,888 --> 00:04:56,020 Не твоя справа. 76 00:04:56,063 --> 00:04:56,804 Тобі сюди. 77 00:04:58,400 --> 00:05:00,274 ДанбАре, принеси кави, будь ласка. 78 00:05:00,297 --> 00:05:02,370 Дві ложки цукру. -Так, пане. 79 00:05:02,410 --> 00:05:03,954 Йди, Ніку. Я почну без тебе. 80 00:05:05,073 --> 00:05:07,075 Ти тут прямо нарозхват, ДанбАре! 81 00:05:09,338 --> 00:05:10,557 Справді? 82 00:05:12,864 --> 00:05:14,300 Чудово, люба. Так. 83 00:05:16,228 --> 00:05:18,068 Ти сама впоралась? 84 00:05:19,302 --> 00:05:21,222 Мама подарувала тобі книгу? 85 00:05:22,482 --> 00:05:24,485 Молодчинка, люба. 86 00:05:24,520 --> 00:05:26,685 Послухай, тато буде вдома о18:00. Добре? 87 00:05:27,140 --> 00:05:28,525 Люблю тебе, сонечко! 88 00:05:28,663 --> 00:05:29,403 До зустрічі! 89 00:05:32,362 --> 00:05:35,191 Донька розповідала про свої досягнення. 90 00:05:35,230 --> 00:05:36,937 Ви, певно, пишаєтесь нею? 91 00:05:36,982 --> 00:05:37,942 Так. 92 00:05:43,590 --> 00:05:44,742 Що трапилось? 93 00:05:44,765 --> 00:05:47,165 Пане, це стосується виконаних мною завдань. 94 00:05:47,211 --> 00:05:49,554 Що трапилось? Ви з МАмбургом щось не поділили? 95 00:05:49,640 --> 00:05:51,382 Ні пане. Ед чудовий. 96 00:05:51,420 --> 00:05:53,074 Я про те, що майже у кожній нашій 97 00:05:53,090 --> 00:05:55,302 справі так чи інакше фігурують діти. 98 00:05:55,386 --> 00:05:56,213 Так, і що? 99 00:05:57,475 --> 00:05:58,433 Я ненавиджу дітей. 100 00:06:01,737 --> 00:06:05,257 Слухай, ненавидіти дітей - це якось не по-американськи. 101 00:06:05,702 --> 00:06:08,228 Я нічого не можу з цим зробити. Ми не ладнаємо. 102 00:06:08,260 --> 00:06:10,342 Я не ладнав з ними навіть у дитинстві. 103 00:06:10,358 --> 00:06:11,663 Ти й зараз дитина! 104 00:06:11,707 --> 00:06:13,274 Пане, мені 24-ри роки. 105 00:06:13,317 --> 00:06:15,667 Наврядчи...На вулиці спека. 106 00:06:15,680 --> 00:06:18,285 І зараз більше вбивств, ніж волосся в мене на голові. 107 00:06:18,290 --> 00:06:21,097 Останнє, що мені потрібно, це щоб мої працівники 108 00:06:21,108 --> 00:06:22,777 створювали мені нові проблеми. 109 00:06:22,788 --> 00:06:25,257 Тож якщо в тебе труднощі в роботі з дітьми, 110 00:06:25,280 --> 00:06:27,234 тваринами, прибульцями чи ще кимось, 111 00:06:27,245 --> 00:06:28,681 то прийдеться звикнути! 112 00:06:28,690 --> 00:06:31,120 І не створювати нікому проблем. Второпав? 113 00:06:32,120 --> 00:06:33,208 Так, пане. 114 00:06:37,516 --> 00:06:40,041 НІку, тобі краще відповісти на дзвінок. 115 00:06:40,060 --> 00:06:42,262 Телефонує Дейв ГЕктер з відділу вбивств. 116 00:06:42,274 --> 00:06:43,942 ГЕктер з відділу вбивств? 117 00:06:44,654 --> 00:06:47,005 Що, в біса, цей ідіот там робить? 118 00:06:48,485 --> 00:06:49,399 НІку. 119 00:06:50,662 --> 00:06:52,697 Він каже, що твій брат Метт зарізав 120 00:06:52,731 --> 00:06:54,822 вчителя в БАлларді сьогодні вранці. 121 00:06:55,579 --> 00:06:56,667 Що? 122 00:07:00,270 --> 00:07:01,508 Це ДанбАр. 123 00:07:01,531 --> 00:07:04,354 Привіт, це ГЕктер. У нас сталась дуже неприємна ситуація. 124 00:07:04,370 --> 00:07:06,297 Твій брат щез і взяв із собою заручника. 125 00:07:06,594 --> 00:07:07,211 Що? 126 00:07:07,222 --> 00:07:08,914 Спецназ вже тут. Мушу бігти. 127 00:07:08,925 --> 00:07:10,914 Не чіпайте його. Я зараз буду. 128 00:07:16,674 --> 00:07:18,308 Що ми робимо в дитячому парку? 129 00:07:18,342 --> 00:07:19,508 Тут працює Метт. 130 00:07:19,542 --> 00:07:21,542 Пробачте. Де Дейв ГЕктер? 131 00:07:22,041 --> 00:07:23,825 Десь там. 132 00:07:23,869 --> 00:07:26,263 Зараз побачиш, як ГЕктер потрапляє в новини! 133 00:07:26,300 --> 00:07:28,125 Розосередьтесь по будиночках 134 00:07:28,148 --> 00:07:29,222 десь неподалік. 135 00:07:29,268 --> 00:07:30,350 Де він, ДЕйве? 136 00:07:30,397 --> 00:07:31,442 Поправте жилет. 137 00:07:32,399 --> 00:07:33,139 Якого біса? 138 00:07:34,314 --> 00:07:35,881 ДЕйве? 139 00:07:35,924 --> 00:07:38,492 Сержанте, дайте мені свій жилет. -Так, пане. 140 00:07:38,536 --> 00:07:40,495 Та годі тобі, ДЕйве! Просто скажи, де він, 141 00:07:40,502 --> 00:07:42,457 я з усім розберусь і ми поїдемо додому. 142 00:07:42,502 --> 00:07:44,970 Притримай коней, ДанбАре. 143 00:07:45,022 --> 00:07:46,153 Мегафон! 144 00:07:51,371 --> 00:07:53,725 Він на вершині вежі Рапунцель. Ходімо! 145 00:07:54,553 --> 00:07:56,120 МАмбургу, ти залишся тут. 146 00:07:56,160 --> 00:07:57,188 Ви маєте дещо знати. 147 00:07:57,645 --> 00:07:59,531 По-перше, він озброєний. -Що? 148 00:07:59,554 --> 00:08:02,990 По-друге, у нього є заручник - ремонтник на ім’я Сел. 149 00:08:03,005 --> 00:08:04,960 Ми ніяк не можемо зв'язатись з твоєю матір'ю. 150 00:08:05,005 --> 00:08:06,102 Як її звуть, БОббі? 151 00:08:06,125 --> 00:08:07,531 Так, але вона зараз у від'їзді. 152 00:08:07,554 --> 00:08:08,950 А тато з нею? 153 00:08:08,971 --> 00:08:10,468 Мій тато помер і ти це знаєш. 154 00:08:23,760 --> 00:08:25,988 Ти влаштував захоплююче шоу, ДЕйве. 155 00:08:26,982 --> 00:08:29,150 МЕтте Дан...Якого біса? -Вимкни його! 156 00:08:29,190 --> 00:08:30,937 Вимикається тут. Господи! 157 00:08:31,850 --> 00:08:33,188 МЕтте ДанбАре! 158 00:08:33,211 --> 00:08:35,851 Це поліція. Ваш брат йде до вас, щоб поговорити. 159 00:08:40,550 --> 00:08:41,725 Ось він! 160 00:08:41,771 --> 00:08:43,600 Нік виправить все за дві секунди. 161 00:08:43,634 --> 00:08:45,080 Я й не хвилююсь, МЕтте. 162 00:08:45,127 --> 00:08:47,303 Привіт, НІку. -Привіт, МЕтте. 163 00:08:47,314 --> 00:08:49,085 Ти в порядку? -Я нічого не зробив. 164 00:08:49,108 --> 00:08:50,160 Я знаю, що не зробив. 165 00:08:50,194 --> 00:08:52,480 Гарна сорочка. -Дякую. 166 00:08:52,502 --> 00:08:54,491 НІку, це мій заручник, Сел БЕкер. 167 00:08:54,800 --> 00:08:56,220 СЕле, це мій брат Нік. 168 00:08:56,240 --> 00:08:58,422 Дуже приємно, Сел. -Взаємно, Нік. 169 00:08:58,457 --> 00:08:59,862 Я допомагаю СЕлу по роботі. 170 00:08:59,874 --> 00:09:02,434 Так. Саме я сказав копам що в МЕтта була зброя. 171 00:09:02,450 --> 00:09:03,805 Думав, це їх відлякає. 172 00:09:03,828 --> 00:09:05,531 Молодець, СЕле. 173 00:09:05,565 --> 00:09:08,320 НІку, це все просто одне велике непорозуміння. 174 00:09:08,350 --> 00:09:10,537 Коли вбили БрЕдвуда, я був у в'язниці. 175 00:09:11,285 --> 00:09:12,808 За що? 176 00:09:12,851 --> 00:09:14,505 За те, що вдарив БрЕдвуда. 177 00:09:14,514 --> 00:09:17,028 Кажу тобі, НІку. Це одне велике непорозуміння. 178 00:09:17,051 --> 00:09:18,674 Того ранку я прокинувся 179 00:09:18,708 --> 00:09:20,902 і знайшов записку від мами, в якій йшлося, що 180 00:09:20,930 --> 00:09:23,165 вона відправляється на ЮкатАн на два тижні 181 00:09:23,188 --> 00:09:24,834 з тим хлопцем - ФЕргі. 182 00:09:26,909 --> 00:09:28,606 А через дві секунди 183 00:09:28,650 --> 00:09:30,087 БрЕдвуд взявся за мене. 184 00:09:31,175 --> 00:09:32,872 Отже у вас були непорозуміння? 185 00:09:32,916 --> 00:09:34,744 Він запропонував вікторину. 186 00:09:34,787 --> 00:09:36,398 А я був не готовий до неї, НІку. 187 00:09:36,422 --> 00:09:38,137 Чорт, я навіть не встиг поснідати. 188 00:09:38,704 --> 00:09:39,705 Отже, ти схитрив. 189 00:09:42,251 --> 00:09:45,097 Так, і БрЕдвуд мене підловив, вивів на середину класу 190 00:09:45,131 --> 00:09:47,405 і сказав усім, що це не дивно, що я такий невдаха, 191 00:09:47,440 --> 00:09:48,891 адже всього добиваюсь брехнею. 192 00:09:48,902 --> 00:09:50,377 То ти його штовхнув? 193 00:09:50,388 --> 00:09:53,451 Ні, сказав йому що він - шматок лайна. За що він дав мені ляпаса. 194 00:09:53,580 --> 00:09:54,971 А тоді ти його штовхнув? 195 00:09:54,994 --> 00:09:56,388 Так. І сказав, що вб'ю його, 196 00:09:56,411 --> 00:09:58,331 якщо він ще хоч раз мене торкнеться. 197 00:10:00,460 --> 00:10:01,771 Ти йому погрожував? 198 00:10:06,211 --> 00:10:06,951 Пробач, НІку. 199 00:10:10,911 --> 00:10:11,869 Все гаразд. 200 00:10:16,265 --> 00:10:17,179 Послухай, 201 00:10:18,440 --> 00:10:20,605 якщо все, що ти сказав, правда, 202 00:10:21,440 --> 00:10:23,268 отже тобі немає про що хвилюватись. 203 00:10:25,318 --> 00:10:27,190 СЕле, ти ти мені допоможеш? 204 00:10:28,191 --> 00:10:28,974 Звісно. 205 00:10:32,114 --> 00:10:34,760 Гаразд, послухай. Ми зараз вийдемо до них. 206 00:10:34,806 --> 00:10:35,720 Я тобі обіцяю, 207 00:10:36,765 --> 00:10:38,537 що ніхто не заподіє тобі шкоди. 208 00:10:39,898 --> 00:10:41,465 Я вірю тобі, НІку. 209 00:10:41,474 --> 00:10:43,371 Ти не допустиш, щоб зі мною щось трапилось. 210 00:10:43,394 --> 00:10:43,980 Добре. 211 00:10:45,474 --> 00:10:48,125 Гаразд. Ми виходимо. Він беззбройний. 212 00:10:48,160 --> 00:10:50,148 Руки за голову і можете виходити. 213 00:10:54,262 --> 00:10:56,502 Не хвилюйся. Тримайся біля мене. 214 00:10:58,125 --> 00:11:00,000 Гаразд. Тепер підійдіть до мене. 215 00:11:00,090 --> 00:11:01,074 Все буде добре. 216 00:11:03,325 --> 00:11:04,971 Зупиніться. -Що це було? 217 00:11:05,881 --> 00:11:08,232 Що тут відбувається, ГЕктере? 218 00:11:10,137 --> 00:11:11,908 Заради Бога, він ще дитина. 219 00:11:11,931 --> 00:11:13,314 НІку! -Все буде добре, МЕтте. 220 00:11:13,348 --> 00:11:14,710 Ніку! -Все добре! 221 00:11:14,760 --> 00:11:16,196 Все добре. Я з тобою. 222 00:11:16,240 --> 00:11:17,458 Не хвилюйся! 223 00:11:17,520 --> 00:11:18,868 Дякую за допомогу, ДанбАре! 224 00:11:18,880 --> 00:11:20,285 Сучий ти сину! -Охолонь! 225 00:11:20,854 --> 00:11:22,769 Я сам тебе знайду! 226 00:11:22,777 --> 00:11:25,782 Раджу тобі бути пильним. МЕтте, я тобі допоможу! 227 00:11:28,810 --> 00:11:31,485 Не думаю, що це хороша ідея. 228 00:11:31,497 --> 00:11:34,102 Я не боюсь ГЕктера. Просто хочу знати, що у нього є на МЕтта. 229 00:11:34,114 --> 00:11:35,794 Обережніше, Еде. 230 00:11:35,828 --> 00:11:37,302 Я просто з'їхав з дороги. 231 00:11:39,234 --> 00:11:41,177 Так, тут справді безпечно. 232 00:11:41,222 --> 00:11:43,390 Не хочу, щоб ти зайвий раз хвилювався. 233 00:11:43,440 --> 00:11:44,502 Про що ти говориш? 234 00:11:44,525 --> 00:11:45,702 Тримай себе в руках. 235 00:11:45,730 --> 00:11:47,725 Я всеодно не розумію, про що ти. -І добре. 236 00:11:47,737 --> 00:11:48,971 Говоритиму я. 237 00:11:49,490 --> 00:11:51,348 Стоп! -Ти чого? 238 00:11:51,382 --> 00:11:52,468 Ти що сліпий? 239 00:11:52,480 --> 00:11:54,605 Дивись, куди прешся, ідіоте! 240 00:11:58,150 --> 00:12:00,137 Забирайся звідси! Хутко! 241 00:12:05,097 --> 00:12:08,490 Сподіваюсь, вони посадять БрЕдвуда в землю краще, ніж він посадив цей сад. 242 00:12:08,511 --> 00:12:09,251 Привіт, ДІкі. 243 00:12:10,510 --> 00:12:12,560 Бачиш, я спец в деталях, ДОнно. 244 00:12:12,590 --> 00:12:14,742 Кажуть, такі спеціалісти, як ти - геї. 245 00:12:14,754 --> 00:12:16,670 Я просто люблю свою роботу. -Так, пане. 246 00:12:16,685 --> 00:12:17,860 Привіт, ДЕйве. Як справи? 247 00:12:17,885 --> 00:12:19,610 Привіт, Еде. А в тебе як? 248 00:12:19,634 --> 00:12:21,748 Вирішив зайти подивитися, що до чого. 249 00:12:21,782 --> 00:12:23,588 На що тут дивитись? Справу закрито. 250 00:12:23,610 --> 00:12:26,125 Чекаю на підвищення. ДОнно, віднеси це криміналістам. 251 00:12:26,160 --> 00:12:27,440 Справу закрито? -Закрито. 252 00:12:27,488 --> 00:12:29,577 Як рот велетенського молюска. 253 00:12:29,620 --> 00:12:31,274 Вітаю, ДЕйве. Ти кращий. -Дякую, Еде. 254 00:12:31,310 --> 00:12:32,971 Але я знаю того хлопця - МЕтта. 255 00:12:33,017 --> 00:12:34,400 І він не вбивця. 256 00:12:34,445 --> 00:12:36,080 Тут я з тобою не погоджусь. 257 00:12:36,102 --> 00:12:38,594 Шкільний вожатий каже, що він змалку був агресивним. 258 00:12:38,617 --> 00:12:40,708 Чого тільки варта його сімейка! 259 00:12:40,780 --> 00:12:43,337 Мати за 5-ть років змінила 5-ть штатів, 260 00:12:43,348 --> 00:12:44,571 ще більше робочих місць, 261 00:12:44,582 --> 00:12:46,400 і бог знає скільки чоловіків. 262 00:12:46,434 --> 00:12:48,857 Вона складає враження легковажної жінки, 263 00:12:48,880 --> 00:12:50,320 якщо ти розумієш про що я. 264 00:12:50,354 --> 00:12:51,360 Привіт, НІку. 265 00:12:51,640 --> 00:12:53,017 ДанбАре! 266 00:12:53,760 --> 00:12:56,182 Тебе відсторонено. Геть звідси! 267 00:12:57,690 --> 00:13:00,736 Тепер у мене буде багато вільного часу, щоб витягти тебе звідси. 268 00:13:00,784 --> 00:13:02,720 Чудово. Сподіваюсь, тобі це вдасться. 269 00:13:03,234 --> 00:13:05,062 Що ніж робив у твоїй шафці? 270 00:13:06,390 --> 00:13:08,342 Це той ніж, який мені тато подарував. 271 00:13:08,377 --> 00:13:10,651 Мама просила його викинути, але я не зміг. 272 00:13:15,542 --> 00:13:18,080 Чому ти був під арештом, коли почались заняття? 273 00:13:18,137 --> 00:13:20,308 Кайл Кернс пообіцяв мене звільнити. 274 00:13:20,320 --> 00:13:22,060 Але він так і не з'явився. -Хто? 275 00:13:22,100 --> 00:13:24,354 Кайл Кернс, головний у "ВОрдені". 276 00:13:24,377 --> 00:13:26,200 А що це за "ВОрден"? 277 00:13:26,240 --> 00:13:28,896 Шкільні нишпорки - все бачать і все чують. 278 00:13:28,994 --> 00:13:31,005 Думаєш, він тебе підставив? 279 00:13:32,308 --> 00:13:34,800 Згідно моєї нової філософії - можливо все. 280 00:13:38,388 --> 00:13:39,345 Знаєш цього типа? 281 00:13:40,607 --> 00:13:41,521 "Кляте місце"? 282 00:13:42,392 --> 00:13:43,262 Це з "МакбЕта". 283 00:13:43,828 --> 00:13:44,785 Хто це такий? 284 00:13:44,829 --> 00:13:46,526 МакбЕт? 285 00:13:46,548 --> 00:13:47,897 Ні, тип на картинці. 286 00:13:48,948 --> 00:13:51,382 Він ошивався біля будинку БрЕдвуда. 287 00:13:51,394 --> 00:13:53,120 І що з того? -Ну... 288 00:13:53,920 --> 00:13:55,577 Той, хто тебе підставив 289 00:13:55,600 --> 00:13:57,782 очевидно знав, що ти був під арештом, 290 00:13:57,817 --> 00:14:00,034 а це може бути будь-хто з вашої школи. 291 00:14:00,765 --> 00:14:03,771 Що ж, тоді знімай форму і прикинься учнем. 292 00:14:03,800 --> 00:14:05,851 Думаю, тобі це вдасться не гірше за інших. 293 00:14:05,874 --> 00:14:06,731 МЕтте. 294 00:14:06,765 --> 00:14:09,177 МЕтте, ніхто не повірить, що я старшокласник. 295 00:14:09,200 --> 00:14:12,176 Та годі тобі, Ніку. Те, що ти коп теж ніхто не вірить. 296 00:14:16,845 --> 00:14:18,617 Ідея так-собі. 297 00:14:19,965 --> 00:14:23,302 Останнє, чого я хочу - це повернутися до школи. 298 00:14:24,470 --> 00:14:25,885 Вже краще померти. 299 00:14:33,360 --> 00:14:34,491 Ходімо, тату. 300 00:14:38,310 --> 00:14:39,908 Тепер ти мій боржник! 301 00:14:56,469 --> 00:14:57,295 Пробач. 302 00:15:10,571 --> 00:15:12,102 Нік СпрІнгстін. 303 00:15:16,050 --> 00:15:18,297 Нік СпрІнгстін. 304 00:15:18,839 --> 00:15:19,927 Я тут. 305 00:15:21,929 --> 00:15:22,843 Ти його родич? 306 00:15:23,845 --> 00:15:25,107 Далекий. 307 00:15:25,150 --> 00:15:26,021 Наскільки? 308 00:15:28,410 --> 00:15:30,274 Пробачте, пробачте. СпрІнгстін? 309 00:15:31,150 --> 00:15:32,697 Це була ідея МЕтта. 310 00:15:36,640 --> 00:15:37,511 Добридень. 311 00:15:41,640 --> 00:15:43,577 Пане СпрІнгстін? -Так. 312 00:15:43,611 --> 00:15:45,840 Потрібно, щоб ви заповнили ці папери 313 00:15:45,874 --> 00:15:46,902 і підписались. 314 00:15:46,925 --> 00:15:47,645 Зараз? 315 00:15:47,668 --> 00:15:49,885 Ні, коли він випуститься. 316 00:15:50,220 --> 00:15:51,003 Джейн! 317 00:15:52,483 --> 00:15:54,572 Джейн! Я голодний! 318 00:15:54,616 --> 00:15:56,574 САллі, принеси директору желе. 319 00:15:56,618 --> 00:15:58,141 Зараз, пані МЕлвей. 320 00:15:58,180 --> 00:15:59,428 Завжди одне і те ж. 321 00:15:59,470 --> 00:16:01,668 Вже набрид цей бісовий желейний пончик. 322 00:16:01,702 --> 00:16:03,531 Можна мені хоч раз шматок... 323 00:16:03,565 --> 00:16:05,988 Піч вмикається разом із кондиціонером. 324 00:16:06,011 --> 00:16:08,022 Ніяк не можемо це виправити. 325 00:16:08,840 --> 00:16:10,582 Нагадайте мені ще раз, звідки ви? 326 00:16:11,720 --> 00:16:12,721 З ДЕлаверу. 327 00:16:14,200 --> 00:16:15,748 А де ви там навчались? 328 00:16:18,110 --> 00:16:19,508 У школі Джорджа ВАшингтона. 329 00:16:19,903 --> 00:16:21,252 Гаразд. 330 00:16:21,290 --> 00:16:23,280 Ми склали для нього розклад. 331 00:16:24,000 --> 00:16:27,382 Але нам терміново потрібна виписка з його колишньої школи. 332 00:16:27,394 --> 00:16:28,690 В п'ятницю не пізно? 333 00:16:28,730 --> 00:16:30,617 Завтра було б краще! 334 00:16:30,653 --> 00:16:32,829 Дайте, я сама допишу. 335 00:16:32,857 --> 00:16:34,891 В мене це займе не більше хвилини. 336 00:16:37,570 --> 00:16:39,085 Що ж, синку, 337 00:16:39,120 --> 00:16:42,217 спробуй не повторити те, що сталось в минулій школі. 338 00:16:45,660 --> 00:16:47,302 Люблю тебе, синку. 339 00:16:47,322 --> 00:16:48,454 Забирайся звідси, Еде. 340 00:16:48,490 --> 00:16:49,760 Мій хлопчик! 341 00:16:50,935 --> 00:16:52,719 Бувай Ніку. Бережи себе. 342 00:16:52,760 --> 00:16:54,560 Пробачте. Успіхів! 343 00:17:05,680 --> 00:17:06,834 Прокляття! 344 00:17:12,170 --> 00:17:13,874 Я сама. Дякую. 345 00:17:13,908 --> 00:17:15,520 Все гаразд. Мені не важко. 346 00:17:16,875 --> 00:17:17,876 Я новенький. 347 00:17:18,616 --> 00:17:19,573 Мило... 348 00:17:22,750 --> 00:17:24,617 Побачимось на уроках, якщо вийде. 349 00:17:25,440 --> 00:17:26,708 Так, можливо. 350 00:17:27,100 --> 00:17:28,902 Так! До мене! 351 00:17:29,100 --> 00:17:30,354 То ж. 352 00:17:30,422 --> 00:17:33,890 Ваша аудиторія - клас міс ТОренс, чи місіс ТОренс, 353 00:17:33,935 --> 00:17:36,024 чи як там вона зараз себе називає... 354 00:17:36,068 --> 00:17:38,070 Я - міс ТОренс, дякую. 355 00:17:38,110 --> 00:17:39,554 Ви вчителька? 356 00:17:39,890 --> 00:17:41,325 Сюрприз-сюрприз! 357 00:17:41,770 --> 00:17:42,925 Увага! 358 00:17:44,643 --> 00:17:46,688 Аудиторія номер 308. 359 00:17:46,732 --> 00:17:48,821 Шафка нагорі у самому кінці. 360 00:17:48,860 --> 00:17:50,102 Ось мапа, ось розклад, 361 00:17:50,114 --> 00:17:51,462 ось комбінація. 362 00:17:51,480 --> 00:17:54,514 Розберетесь за допомогою карти, коли вона підсохне. 363 00:17:54,537 --> 00:17:56,137 Пробачте. Тут дуже спекотно. 364 00:17:56,170 --> 00:17:58,045 Звикай. Наступний! 365 00:18:01,085 --> 00:18:02,480 До уваги математиків. 366 00:18:02,525 --> 00:18:05,450 Цьогорічна міжшкільна олімпіада з усного рахунку 367 00:18:05,480 --> 00:18:06,868 відбудеться в п'ятницю. 368 00:18:06,880 --> 00:18:08,388 Раджу добре підготуватись! 369 00:18:10,930 --> 00:18:12,114 Це медсестра. 370 00:18:12,137 --> 00:18:14,800 ВОррене ВАйнберг, зайдіть за вашими ліками. 371 00:18:16,342 --> 00:18:17,588 Ми з тобою, МЕтте. 372 00:18:18,416 --> 00:18:20,157 Він був милим. 373 00:18:20,200 --> 00:18:22,091 А зараз, певно, став ще милішим. 374 00:18:22,137 --> 00:18:23,645 Обережніше, тут кров. 375 00:18:27,577 --> 00:18:29,954 Я чула, що БрЕдвуду викололи обидва ока. 376 00:18:34,662 --> 00:18:35,668 Побачимось! 377 00:18:39,830 --> 00:18:41,085 Так йому й треба! 378 00:18:48,398 --> 00:18:50,317 ОБЕРЕЖНО. МОКРА ПІДЛОГА. 379 00:18:50,971 --> 00:18:53,977 Тут кілька днів тому після дзвінка учень вбив учителя. 380 00:18:55,485 --> 00:18:57,360 Мене звуть КАртер. Як життя? 381 00:18:57,382 --> 00:18:59,108 Чудово. -А це Джефф. 382 00:18:59,120 --> 00:19:01,371 Але тут всі називають його Глухим Джеффом. 383 00:19:01,394 --> 00:19:02,410 І він не проти? 384 00:19:02,457 --> 00:19:04,240 Йому байдуже. 385 00:19:04,262 --> 00:19:05,360 То як тебе звуть? 386 00:19:05,394 --> 00:19:07,720 Нік, СпрІнгстін. 387 00:19:07,770 --> 00:19:09,451 Не може бути! То ти його родич? 388 00:19:10,380 --> 00:19:12,205 Далекий. Дуже далекий. 389 00:19:14,194 --> 00:19:16,822 КАртере, ти був десь неподалік, коли це трапилось? 390 00:19:16,834 --> 00:19:19,000 Звісно. Я бачив все на власні очі. 391 00:19:19,028 --> 00:19:20,708 Ти бачив як вбили вчителя? 392 00:19:20,731 --> 00:19:22,960 Ні, але я був в аудиторі після того 393 00:19:23,005 --> 00:19:24,963 як пан БрЕдвуд зайшов до неї 394 00:19:25,007 --> 00:19:27,357 і впав мертвий на очах у всього класу. Бридота. 395 00:19:27,400 --> 00:19:29,131 Одна дівчина блюванула. 396 00:19:29,154 --> 00:19:30,400 Отак зненацька? 397 00:19:30,430 --> 00:19:32,336 Ні, спершу вона закричала. 398 00:19:32,490 --> 00:19:33,862 Ні, я про БрЕдвуда. 399 00:19:33,897 --> 00:19:36,571 Він що просто зайшов і одразу помер? 400 00:19:36,624 --> 00:19:40,144 Ні, спочатку він сказав "Ізі Ґрейдер", а тоді помер. 401 00:19:40,980 --> 00:19:42,373 Його... 402 00:19:42,400 --> 00:19:45,291 Його останніми словами були "Ізі Ґрейдер"? 403 00:19:45,300 --> 00:19:47,085 В останні хвилини завжди хочеться 404 00:19:47,097 --> 00:19:48,308 озирнутись назад, чи не так? 405 00:19:48,342 --> 00:19:51,070 Я про те, що однієї миті ти ведеш урок, 406 00:19:51,108 --> 00:19:52,982 а наступної - стаєш добривом. 407 00:19:54,385 --> 00:19:55,255 ДжЕффе. 408 00:20:01,211 --> 00:20:02,274 Дякую. 409 00:20:02,662 --> 00:20:04,354 Так. -СкОтте, заходь вже! 410 00:20:05,780 --> 00:20:07,211 Ізі Ґрейдер. 411 00:20:09,050 --> 00:20:11,062 Що це за Ізі Ґрейдер? 412 00:20:18,342 --> 00:20:20,230 КЕті, ходімо! -Ти. 413 00:20:20,281 --> 00:20:22,153 В тебе є перепустка, дурило? 414 00:20:22,190 --> 00:20:23,728 А вона мені потрібна? 415 00:20:26,240 --> 00:20:27,622 Тепер, так. 416 00:20:29,850 --> 00:20:31,577 Новенький? -Так. 417 00:20:31,946 --> 00:20:33,861 Як звуть? -Нік. 418 00:20:33,900 --> 00:20:36,285 Нік? Як Нік Нокс? 419 00:20:38,697 --> 00:20:41,245 Так, ти правий. Нокс - це моє прізвище. 420 00:20:41,470 --> 00:20:43,028 Мене звуть Кернс. 421 00:20:43,965 --> 00:20:45,782 Типу Кайл Кернс? 422 00:20:45,828 --> 00:20:47,211 Так. Молодець, дурило! 423 00:20:49,200 --> 00:20:50,457 Прочитав на моїй футболці? 424 00:20:51,967 --> 00:20:52,968 Тут написано "ВОрден". 425 00:20:53,839 --> 00:20:54,752 Правильно. 426 00:20:55,660 --> 00:20:57,325 Не забувай це слово. 427 00:20:58,182 --> 00:21:01,462 Нашим головним завданням є зупинити біду, перш ніж вона станеться. 428 00:21:02,045 --> 00:21:03,691 Надерти біді зад. 429 00:21:04,605 --> 00:21:07,222 Чи, можливо, навіть убити її, якщо знадобиться. 430 00:21:08,880 --> 00:21:10,788 А що написано на твоїй футболці? 431 00:21:11,290 --> 00:21:13,302 На ній немає жодного надпису. 432 00:21:14,250 --> 00:21:15,382 Точно! 433 00:21:16,057 --> 00:21:18,457 То ж не забувай про це, НІку. 434 00:21:18,708 --> 00:21:21,440 А не забагато треба запам'ятовувати, КАрле? 435 00:21:21,474 --> 00:21:22,890 КАйле. 436 00:21:23,820 --> 00:21:25,360 А тепер йди з моїх очей. 437 00:21:29,040 --> 00:21:30,800 Це буде кошмар! 438 00:22:05,303 --> 00:22:07,180 ДОСІ ЖИВИЙ 439 00:22:28,640 --> 00:22:31,028 Такі речі часто використовуються в побуті. 440 00:22:34,110 --> 00:22:35,600 Раджу добре подумати... 441 00:22:36,590 --> 00:22:37,851 Це може бути... 442 00:22:39,160 --> 00:22:40,857 Підставка для лампи, так? 443 00:22:41,640 --> 00:22:43,771 Ніжка для стола? Що скажете? 444 00:22:45,394 --> 00:22:46,811 Юначе, ви мене слухаєте? 445 00:22:49,051 --> 00:22:50,971 Хто, я? -Так. 446 00:22:51,382 --> 00:22:53,931 Так, пане. Такі речі часто використовуються в побуті. 447 00:22:54,090 --> 00:22:55,497 Чудово. 448 00:22:55,520 --> 00:22:57,980 Ось реєстраційний лист для токарного верстату. 449 00:22:58,022 --> 00:23:00,388 А перед вами цілий контейнер цих штук. 450 00:23:00,447 --> 00:23:01,535 Давайте. За роботу! 451 00:23:02,331 --> 00:23:04,502 І наточіть ваші інструменти, будь ласка. 452 00:23:04,530 --> 00:23:06,102 Всі хочуть ними користуватись, 453 00:23:06,114 --> 00:23:08,068 але ніхто не хоче їх точити, я правий? 454 00:23:14,480 --> 00:23:16,640 Давай ми з тобою трішки поговоримо? 455 00:23:17,257 --> 00:23:18,080 МЕті. 456 00:23:19,040 --> 00:23:20,731 Зараз, у моєму кабінеті. 457 00:23:20,765 --> 00:23:22,948 Гаразд, діти, зосередьтесь на роботі 458 00:23:22,971 --> 00:23:25,268 і бережіть пальці рук. 459 00:23:27,258 --> 00:23:29,347 Ви радник, пане БАтлере? -Так. 460 00:23:29,390 --> 00:23:30,617 Так. 461 00:23:30,672 --> 00:23:33,690 Але після 9-тої пропозиції кілька років тому мені довелось 462 00:23:33,714 --> 00:23:35,954 залишити це заняття і повернутися до викладання. 463 00:23:35,965 --> 00:23:36,740 Але... 464 00:23:39,782 --> 00:23:42,011 Розкажи свою історію, синку? 465 00:23:42,925 --> 00:23:44,331 Дурман, розлучення батьків. 466 00:23:44,360 --> 00:23:46,320 Твій батько пив і піднімав на тебе руку... 467 00:23:46,365 --> 00:23:47,450 Не соромся. Розповідай. 468 00:23:47,474 --> 00:23:49,371 Мій тато ніколи не... -Тільки не обманюй. 469 00:23:49,394 --> 00:23:52,045 Я помічаю агресивного, замкнутого підлітка за кілометр. 470 00:23:52,091 --> 00:23:54,434 Гаразд, пане БАтлере, ви мене розкусили. 471 00:23:56,480 --> 00:24:01,680 НІку, синку, це моя робота виявляти таких, як ти 472 00:24:01,729 --> 00:24:05,863 і навчити вас повертати вашу агресію 473 00:24:05,907 --> 00:24:07,822 в більш конструктивне... 474 00:24:12,040 --> 00:24:13,234 Більш конструктивне... 475 00:24:13,262 --> 00:24:14,046 Русло. 476 00:24:14,788 --> 00:24:15,531 Точно. 477 00:24:16,000 --> 00:24:17,360 Кілька років тому, Ніку, 478 00:24:17,394 --> 00:24:21,440 в мене в ВУдсі була учениця, яка відмінно володіла токарним верстатом. 479 00:24:21,480 --> 00:24:24,640 Якби ти побачив її роботи, ти певно б розплакався. 480 00:24:25,927 --> 00:24:28,322 Але перед тим, як до мене прийти, 481 00:24:28,360 --> 00:24:30,537 вона була наче дорОга, яка веде в нікуди. 482 00:24:30,994 --> 00:24:31,760 Тобто? 483 00:24:32,651 --> 00:24:33,670 Лузером, НІку. 484 00:24:33,710 --> 00:24:35,702 Я кажу про марихуану, 485 00:24:35,725 --> 00:24:37,691 погані оцінки, 486 00:24:37,714 --> 00:24:40,605 спроби самогубства, брекети... 487 00:24:40,994 --> 00:24:43,268 Називаєш проблему, і у МЕрі вона є. 488 00:24:43,280 --> 00:24:45,897 Вугрі. -Все її обличчя було в вуграх. 489 00:24:47,810 --> 00:24:49,108 Ось вона. 490 00:24:49,131 --> 00:24:51,142 Послухай, що було далі. 491 00:24:52,259 --> 00:24:53,695 Одного дня 492 00:24:55,870 --> 00:24:59,405 я спіймав МЕрі на крадіжці паперу з відеозалу. 493 00:24:59,451 --> 00:25:00,750 Не може бути! 494 00:25:01,050 --> 00:25:02,342 Я дав їй вибір. 495 00:25:02,960 --> 00:25:05,805 Або я негайно викликаю поліцію, 496 00:25:07,790 --> 00:25:09,680 або даю їй молоток, Ніку, і вона 497 00:25:09,710 --> 00:25:11,005 спробує щось зробити. 498 00:25:11,060 --> 00:25:13,657 Тож деревообробний цех врятував їй життя. 499 00:25:13,737 --> 00:25:15,737 А як МЕрі поживає зараз? 500 00:25:15,965 --> 00:25:18,240 Яка різниця, Ніку? Суть не в тому. Просто я знаю, 501 00:25:18,280 --> 00:25:20,148 як бути з такими дітьми, розумієш? 502 00:25:20,217 --> 00:25:24,590 Тож коли в тебе виникатимуть деструктивні думки 503 00:25:24,641 --> 00:25:26,860 і ти захочеш щось розбити чи зруйнувати, 504 00:25:26,904 --> 00:25:30,255 краще приходь до мене і ми перетворимо 505 00:25:30,290 --> 00:25:32,582 цю твою негативну енергію у щось... 506 00:25:32,628 --> 00:25:34,430 У щось... 507 00:25:35,956 --> 00:25:36,827 Хороше? 508 00:25:37,262 --> 00:25:38,220 Точно! 509 00:25:39,090 --> 00:25:40,411 Гаразд, ходімо. 510 00:25:42,068 --> 00:25:44,125 Так сумно, що ви не змогли допомогти 511 00:25:44,148 --> 00:25:45,588 учню, який вбив того вчителя. 512 00:25:45,702 --> 00:25:48,377 Так, так, але знаєш що, НІку? 513 00:25:48,410 --> 00:25:51,017 У певному сенсі я справді звинувачую себе в цьому, 514 00:25:51,020 --> 00:25:53,474 але іноді я намагаюсь не вмішуватись, проте деякі діти 515 00:25:53,497 --> 00:25:55,668 вже народжуються злочинцями. 516 00:25:55,680 --> 00:25:57,410 І з цим нічого не вдієш, незалежно 517 00:25:57,450 --> 00:25:59,165 від того, що б ти для них не робив. 518 00:25:59,177 --> 00:25:59,930 Розумію. 519 00:26:03,748 --> 00:26:05,782 Давай, юначе. Зроби щось власноруч. 520 00:26:07,165 --> 00:26:09,074 Давайте трішки розрухаємось. 521 00:26:09,817 --> 00:26:11,645 Давайте, дівчата, вилазьте. 522 00:26:11,660 --> 00:26:14,331 Ви наче дівчата, які відмовляються стати скаутами. 523 00:26:16,137 --> 00:26:19,497 Господи, СпрІнгстіне, куди ти вибрався? 524 00:26:19,959 --> 00:26:22,875 Не забувай, що яєчка формуються до 20-ти років. 525 00:26:22,910 --> 00:26:24,868 Закінчиться тим, що станеш співаком. 526 00:26:24,891 --> 00:26:26,868 Так, пане. 527 00:26:26,880 --> 00:26:29,131 Тренере! -Рухайся! Давай! Покажи клас! 528 00:26:35,800 --> 00:26:37,268 Дві виплати готівкою. 529 00:26:38,580 --> 00:26:40,045 Давай! Покажи, на що ти здатен! 530 00:26:48,845 --> 00:26:50,651 Гаразд. Всі в душ. 531 00:26:55,462 --> 00:26:57,417 Чудове тренування, тренере ЗЕффер. 532 00:27:05,851 --> 00:27:06,971 Увага! 533 00:27:06,982 --> 00:27:09,257 Вшанування пам'яті пана БрЕдвуда 534 00:27:09,280 --> 00:27:12,148 відбудеться в цю суботу о 10:00 в Меморіальному парку. 535 00:27:12,171 --> 00:27:15,017 Одразу після богослужіння буде частування. 536 00:27:15,051 --> 00:27:16,674 Не забудьте принести квіти. 537 00:27:18,149 --> 00:27:18,976 Ось. 538 00:27:30,320 --> 00:27:33,474 Втратити такого вчителя - це справжня трагедія. 539 00:27:33,542 --> 00:27:34,365 Можливо, 540 00:27:34,400 --> 00:27:37,417 але якщо хтось і заслуговував так померти, то це БрЕдвуд. 541 00:27:39,977 --> 00:27:42,731 З чого це ти раптом вирішив зі мною заговорити? 542 00:27:42,754 --> 00:27:44,800 Просто намагаюсь бути привітним. 543 00:27:45,047 --> 00:27:45,874 Так. 544 00:27:46,650 --> 00:27:48,240 Але ти теж голий. 545 00:27:49,007 --> 00:27:50,139 Це мене дратує. 546 00:27:50,830 --> 00:27:52,171 Звісно. Пробач. 547 00:27:53,885 --> 00:27:57,634 Знаєш, НІку, в цьому світі є лише три види людей. 548 00:27:58,580 --> 00:28:00,251 Це люди типу мене, 549 00:28:00,540 --> 00:28:01,942 і кішечки. 550 00:28:02,970 --> 00:28:04,674 А який третій, КЕле? 551 00:28:05,285 --> 00:28:06,287 КАйле. 552 00:28:07,554 --> 00:28:10,628 А третій це ти - бісова кішечка! 553 00:28:21,897 --> 00:28:23,771 Та що з тобою не так? 554 00:28:25,085 --> 00:28:26,685 Що таке? Ти язика проковтнув? 555 00:28:29,090 --> 00:28:30,617 Збираєшся так просто стояти? 556 00:28:31,920 --> 00:28:34,742 Повернись до мене. Не хочеш мене вдарити? 557 00:28:36,251 --> 00:28:39,062 Та годі тобі, НІку, я знаю, що ти хочеш мене вдарити. Хіба ні? 558 00:28:39,970 --> 00:28:42,342 Давай. Вдар мене. Вдар! 559 00:28:42,976 --> 00:28:43,934 Вдар мене. 560 00:28:48,125 --> 00:28:50,137 Та що з тобою в біса таке, чувак? 561 00:28:50,171 --> 00:28:51,428 Припиніть! 562 00:28:55,511 --> 00:28:56,512 Боягуз! 563 00:29:13,260 --> 00:29:16,308 А зараз БелІнда Енн ФАррел з Поетичного Клубу 564 00:29:16,340 --> 00:29:19,177 з оголошенням про цьогорічний травневий фестиваль. 565 00:29:19,200 --> 00:29:22,060 Цієї п'ятниці ввечері відбудеться чудовий захід -Все гаразд. 566 00:29:22,100 --> 00:29:25,040 з кольоровими вогниками та віршами про весну. -Пробачте. 567 00:29:25,080 --> 00:29:28,960 Скажи, що прийдеш сьогодні і в п’ятницю ввечері ми чекаємо на тебе. 568 00:29:31,977 --> 00:29:34,742 Це медсестра. ВОрренЕ ВАйнбер, дзвонила ваша мати. 569 00:29:34,742 --> 00:29:37,851 Ваш прийом до дерматолога перенесено на 16:30. 570 00:29:39,177 --> 00:29:43,030 Найближчим часом подаватимуться лише холодні обіди, 571 00:29:43,051 --> 00:29:45,588 оскільки ще не вирішені проблеми з газом та щурами. 572 00:29:49,142 --> 00:29:50,880 Господи, ГЕктере, що з тобою сталось? 573 00:29:50,902 --> 00:29:53,360 Мене вдарив один тип. 574 00:29:53,394 --> 00:29:54,820 Можливо це не смішно, 575 00:29:54,834 --> 00:29:56,868 але коли починають вбивати вчителів, 576 00:29:56,902 --> 00:29:58,217 потрібна робота з батьками. 577 00:29:58,359 --> 00:30:00,317 Ми намагаємось це виправити. 578 00:30:00,361 --> 00:30:02,102 Сподіваюсь на це, адже 579 00:30:02,125 --> 00:30:04,148 вчителі відчувають себе мішенями. 580 00:30:04,171 --> 00:30:06,297 Ми не можемо дозволити, щоб це повторилось. 581 00:30:06,308 --> 00:30:08,100 Я спец із деталей, пане ҐАрднере, 582 00:30:08,114 --> 00:30:10,240 тому треба вирішити все якомога швидше. 583 00:30:12,765 --> 00:30:14,680 Привіт! -Пробачте! 584 00:30:14,697 --> 00:30:16,731 Зробимо все, щоб посадити злочинця. 585 00:30:16,777 --> 00:30:18,070 Дуже на це сподіваюсь, 586 00:30:18,110 --> 00:30:19,691 тому що якщо вам не вдасться, 587 00:30:19,702 --> 00:30:21,611 можливий певний тиск з боку... 588 00:30:22,380 --> 00:30:24,260 Знаєш, ти здивуєшся, наскільки може допомогти 589 00:30:24,280 --> 00:30:25,940 просто дивитися куди ти йдеш. 590 00:30:26,562 --> 00:30:28,346 А хіба брат того хлопця не коп? 591 00:30:28,390 --> 00:30:30,011 Принаймні, він себе ним вважає. 592 00:30:30,068 --> 00:30:31,430 Хіба ти не новенький? 593 00:30:31,480 --> 00:30:32,902 Нед МЕлленкемп, так? 594 00:30:33,394 --> 00:30:34,870 Нік СпрІнгстін. 595 00:30:34,918 --> 00:30:36,311 Майже відгадала. 596 00:30:40,270 --> 00:30:41,017 Ти куди? 597 00:30:41,570 --> 00:30:42,880 НІку, мій клас тут. 598 00:30:45,015 --> 00:30:46,103 Дякую, НІку. 599 00:30:47,931 --> 00:30:49,474 Це мої, пам'ятаєш? 600 00:30:49,480 --> 00:30:52,217 Прокурор каже, що хлопця судитимуть як дорослого. 601 00:30:52,262 --> 00:30:54,320 Слухання завтра вранці. -Дякую. 602 00:30:56,845 --> 00:30:59,805 МІСЦЕ? Це як "кляте місце"? 603 00:31:00,850 --> 00:31:02,137 Ти читав МакбЕта? 604 00:31:02,860 --> 00:31:03,908 Так. 605 00:31:04,388 --> 00:31:07,382 Насправді це Державна пенсійна організація вчителів. 606 00:31:07,382 --> 00:31:08,914 Це для дорослих, НІку. 607 00:31:08,948 --> 00:31:10,754 Так само, як і учительська. 608 00:31:11,085 --> 00:31:12,651 Прошу пробачення. 609 00:31:13,958 --> 00:31:15,569 Ви подумаєате, 610 00:31:15,577 --> 00:31:17,302 що це дурниця, але 611 00:31:17,325 --> 00:31:20,297 я забув, що ви задали нам сьогодні вранці. 612 00:31:20,331 --> 00:31:22,708 Це не дурниця. Звична річ. 613 00:31:23,051 --> 00:31:25,680 Я попросила всіх навести приклад метафори. 614 00:31:25,714 --> 00:31:27,691 Чудова ідея для домашнього завдання! 615 00:31:27,702 --> 00:31:28,360 Пробачте. 616 00:31:29,657 --> 00:31:32,468 Тобі не здається, що підлизуватись ще зарано, НІку? 617 00:31:34,110 --> 00:31:35,531 Молодець, панно ТОренс. 618 00:31:47,702 --> 00:31:50,662 Схоже, між БрЕдвудом, ЗЕффером і цим загадковим 619 00:31:50,697 --> 00:31:53,085 чоловіком з ознаками астми є якийсь зв'язок. 620 00:31:53,657 --> 00:31:56,514 Я маю знайти спосіб потрапити у дім ЗЕффера. 621 00:31:56,548 --> 00:31:58,910 Це неважко - подружись з його донькою. 622 00:31:58,940 --> 00:32:00,925 Донькою? -Так, вона старшокласниця. 623 00:32:00,948 --> 00:32:02,350 Її звуть Дон-Марі. 624 00:32:02,365 --> 00:32:03,570 Ти вже напевно її бачив. 625 00:32:03,610 --> 00:32:05,371 Струнка, вродлива 626 00:32:05,405 --> 00:32:07,314 блондинка з волоссям до колін. 627 00:32:07,337 --> 00:32:08,937 Вона моя однокласниця. 628 00:32:08,960 --> 00:32:10,190 Це донька ЗЕффера? 629 00:32:10,230 --> 00:32:11,348 Пасербиця. 630 00:32:11,371 --> 00:32:13,817 Якщо я не помиляюсь, вона репетиторка з геометрії. 631 00:32:13,840 --> 00:32:15,474 Не думаю, що вона зі мною заговорить. 632 00:32:15,497 --> 00:32:17,942 Я взагалі здивований, що з тобою хоч хтось розмовляє. 633 00:32:20,462 --> 00:32:21,507 А що зі мною не так? 634 00:32:21,550 --> 00:32:23,405 Ти схожий на бандита. 635 00:32:23,410 --> 00:32:26,217 МЕтте, я не маю часу ходити по магазинам і купувати одяг. 636 00:32:26,228 --> 00:32:27,860 Мені треба навести приклад метафори, 637 00:32:27,885 --> 00:32:29,640 підготуватись до вікторини з історії... 638 00:32:29,657 --> 00:32:31,520 І що? До біса вікторину, 639 00:32:31,542 --> 00:32:33,340 до біса це все! Яке це має значення? 640 00:32:33,380 --> 00:32:35,108 Ти ж не будеш закінчувати школу. 641 00:32:35,130 --> 00:32:36,594 Ти зможеш чогось досягти лише 642 00:32:36,628 --> 00:32:38,060 змусивши людей говорити з тобою, 643 00:32:38,194 --> 00:32:39,177 довіряти тобі. 644 00:32:39,211 --> 00:32:41,234 І задля цього треба скористатись тим, 645 00:32:41,250 --> 00:32:43,222 що я називаю "загадковістю новенького". 646 00:32:43,245 --> 00:32:44,720 І як мені нею скористатись? 647 00:32:44,754 --> 00:32:46,857 Обманюй. Вигадуй про себе різні історії. 648 00:32:46,891 --> 00:32:49,600 Я так і зробив. Сказав усім, що я із ДЕлаверу. 649 00:32:49,840 --> 00:32:52,788 Із ДЕлаверу? НІку, там виготовляють хімікати! 650 00:32:52,845 --> 00:32:55,222 Треба було сказати, що ти жив на човні. 651 00:32:56,022 --> 00:32:58,662 На човні, який ти сам побудував. З купою дівчат. 652 00:32:59,190 --> 00:33:00,434 Дівчат? 653 00:33:00,445 --> 00:33:03,325 Твоя проблема в тому, що ти завжди був більше дорослим, аніж дитиною. 654 00:33:03,337 --> 00:33:06,680 Пам’ятаєш, як ти запросив свою вчительку біології піти з тобою на випускний? 655 00:33:06,720 --> 00:33:08,617 Але ж вона погодилась... -Так, але... 656 00:33:08,640 --> 00:33:10,514 Дон-Марі нізащо з тобою не заговорить, 657 00:33:10,548 --> 00:33:11,851 якщо ти не засяєш. 658 00:33:11,874 --> 00:33:13,470 Тож, вперед, НІку. Будь диким! 659 00:33:13,497 --> 00:33:15,234 І пам'ятай, що це для доброї справи. 660 00:33:21,560 --> 00:33:23,382 "Сонце встає, 661 00:33:23,440 --> 00:33:25,554 крізь обруч темряви, 662 00:33:25,577 --> 00:33:27,645 як палаючий баскетбольний м’яч". 663 00:33:28,140 --> 00:33:29,302 Я сам це написав. 664 00:33:29,942 --> 00:33:31,622 Дуже мило, МАрку. 665 00:33:32,171 --> 00:33:34,445 Але це порівняння, а не метафора. 666 00:33:38,320 --> 00:33:40,434 ДжИлл, назви свою метафору? 667 00:33:43,257 --> 00:33:46,228 Моє життя - відстій. Я сама це написала. 668 00:33:53,990 --> 00:33:55,485 НІку, тобі там зручно? 669 00:33:57,062 --> 00:33:59,382 Було б краще, якби в мене була кава, чи ще щось. 670 00:34:02,525 --> 00:34:04,331 Послухаємо твою метафору, НІку. 671 00:34:07,531 --> 00:34:08,594 Добренько. 672 00:34:14,310 --> 00:34:15,954 Я обрав вірш. 673 00:34:19,005 --> 00:34:22,548 "Вона була новою", КАммінгс. 674 00:34:27,550 --> 00:34:30,342 "Вона була новою, 675 00:34:31,245 --> 00:34:34,125 і, знаєте, трішки грізною. 676 00:34:35,600 --> 00:34:37,108 Я піклувався про неї. 677 00:34:38,290 --> 00:34:41,680 Ретельно перевірив газ, 678 00:34:43,090 --> 00:34:46,937 з усіх боків оглянув радіатор, 679 00:34:47,657 --> 00:34:50,491 і впевнився, що все на місці. 680 00:34:51,830 --> 00:34:53,565 Я підійшов до неї, 681 00:34:54,274 --> 00:34:56,320 залив карбюратор, 682 00:34:56,360 --> 00:34:58,205 натиснув педаль зчеплення, 683 00:34:58,228 --> 00:35:01,120 а потім використав задній хід. 684 00:35:02,020 --> 00:35:03,405 Вона запручалась. 685 00:35:04,190 --> 00:35:05,748 Якого біса - подумав я? 686 00:35:05,782 --> 00:35:08,770 Наступної хвилини я повернувся в нейтральне положення, 687 00:35:08,811 --> 00:35:10,334 і спробував знову і знову 688 00:35:10,370 --> 00:35:13,920 повільно...обережно... 689 00:35:14,194 --> 00:35:16,868 штовхаючи важіль 690 00:35:16,902 --> 00:35:18,902 у правий бік, 691 00:35:18,937 --> 00:35:23,000 а її шестерні у формі літери А 692 00:35:23,028 --> 00:35:26,000 рухались так швидко, наче блискавка. 693 00:35:27,645 --> 00:35:30,868 Ми повернули за ріг ДівІніті-Авеню, 694 00:35:30,891 --> 00:35:33,090 я торкнувся педалі газу 695 00:35:33,142 --> 00:35:35,314 і вона розігналась. 696 00:35:35,660 --> 00:35:37,702 Це була перша поїздка, 697 00:35:37,828 --> 00:35:40,731 і, повірте мені, 698 00:35:40,777 --> 00:35:43,702 я був задоволений її поведінкою. 699 00:35:44,586 --> 00:35:46,806 А в кінці, 700 00:35:46,857 --> 00:35:49,630 повернувшись до ПАблік ГАрденс 701 00:35:49,657 --> 00:35:52,217 я одночасно натиснув 702 00:35:52,262 --> 00:35:55,860 на внутрішні на зовнішні гальма. 703 00:35:56,940 --> 00:35:58,777 І вона нарешті завмерла 704 00:35:59,120 --> 00:36:00,388 у тремтінні". 705 00:36:29,988 --> 00:36:32,148 Колись і в мене була така машина. 706 00:36:35,051 --> 00:36:37,577 Отже, метафора - це коли 707 00:36:37,622 --> 00:36:39,931 ми говоримо про одне, 708 00:36:40,440 --> 00:36:43,222 але насправді уявляємо зовсім інше. 709 00:36:45,910 --> 00:36:47,782 Це і є метафора. 710 00:36:47,817 --> 00:36:52,171 Але вона не завжди має стосуватись...сексу. 711 00:36:53,211 --> 00:36:59,097 Ви можете говорити про війну, про смерть чи кохання, про будь-що. 712 00:37:00,971 --> 00:37:03,051 Дуже сміливий вибір матеріалу, НІку. 713 00:37:04,297 --> 00:37:06,537 Я взагалі сміливий хлопець, панно ТОренс. 714 00:37:10,763 --> 00:37:12,591 Добридень. Чим можу допомогти? 715 00:37:12,630 --> 00:37:14,594 Так. НІкі забув свій обід. 716 00:37:14,651 --> 00:37:15,931 Привіт, синку. 717 00:37:16,754 --> 00:37:19,200 Він на дієті, бо має дуже ніжний шлунок. 718 00:37:22,770 --> 00:37:23,680 НІкі? 719 00:37:37,610 --> 00:37:41,155 У БРЕДВУДА Є ПОСЛУЖНИЙ СПИСОК - ШАНТАЖ. ЛЮБЛЮ, ТАТО. 720 00:37:43,040 --> 00:37:43,908 Чорт. 721 00:37:53,040 --> 00:37:53,988 Добридень, пане. 722 00:37:55,890 --> 00:37:57,508 Ти назвав мене "пане"? 723 00:37:57,507 --> 00:37:58,508 Так, пане. 724 00:38:04,428 --> 00:38:05,846 ГОЛА ВЕЧІРКА 725 00:38:06,822 --> 00:38:09,085 Екстрений позашкільний тест на вагітність. 726 00:38:10,910 --> 00:38:12,537 Господи, ну хто вже вагітний? 727 00:38:12,560 --> 00:38:13,920 Я не в курсі. 728 00:38:13,954 --> 00:38:14,742 Джейн! 729 00:38:18,537 --> 00:38:19,610 ВОррене ВАйнберг! 730 00:38:19,634 --> 00:38:21,245 Це медсестра ХОнер. 731 00:38:21,280 --> 00:38:23,085 Схоже, в тебе досі 732 00:38:24,360 --> 00:38:25,771 десь є мій термометр. 733 00:38:26,308 --> 00:38:28,354 Знайди його і негайно поверни! 734 00:38:49,807 --> 00:38:52,601 ЗБОРИ 2 ТРАВНЯ 735 00:39:05,781 --> 00:39:09,118 АВІАЛІНІЇ АЛЯСКИ: ВИЛІТ 5 ТРАВНЯ 736 00:39:11,537 --> 00:39:16,792 СПИСОК СПРАВ: СПАЛИТИ ЛИСТИ, ЗРОБИТИ ЗАМІТКИ, ПЕРЕВІРИТИ ТЕСТИ... 737 00:39:23,966 --> 00:39:25,467 ПОРШ 738 00:39:37,730 --> 00:39:39,523 БРЕДВУД. СУЧАСНЕ ПРАВЛІННЯ. 739 00:39:41,066 --> 00:39:50,868 ДОН-МАРІ ЗЕФФЕР: ВІДМІННО, ВІДМІННО, ВІДМІННО. 740 00:39:57,250 --> 00:39:58,580 Сорок? 741 00:40:16,250 --> 00:40:17,485 Що ти тут робиш? 742 00:40:18,957 --> 00:40:20,263 Пані МЕлвей. 743 00:40:20,297 --> 00:40:21,874 Що ти тут робиш? 744 00:40:22,090 --> 00:40:23,874 Я шукав олівець. 745 00:40:24,920 --> 00:40:26,057 Тут? 746 00:40:26,411 --> 00:40:28,731 Чому б ні? Йому він вже не знадобиться. 747 00:40:31,490 --> 00:40:32,434 Пообідаємо, Джейн? 748 00:40:34,450 --> 00:40:35,725 Не з тобою, ЧЕте. 749 00:40:41,370 --> 00:40:44,731 Твій тато досі не приніс виписку. 750 00:40:46,091 --> 00:40:48,342 Знаючи його, він вочевидь забув. 751 00:40:49,508 --> 00:40:51,920 То можливо ти йому нагадаєш? 752 00:40:52,445 --> 00:40:55,577 А тепер, чому б тобі не піти на обід, юначе! 753 00:41:01,040 --> 00:41:02,937 Олівець краще залишити. 754 00:41:06,480 --> 00:41:07,180 Дякую. 755 00:41:24,011 --> 00:41:25,942 ПАркере, виделкою їдять! 756 00:41:25,977 --> 00:41:27,725 Тикнеш її ще раз і вилетиш звідси! 757 00:41:30,810 --> 00:41:32,480 Хлопці просто нерозумні. 758 00:41:32,502 --> 00:41:34,262 Вони часто погано поводяться, 759 00:41:34,297 --> 00:41:36,320 а ще обожнюють вказувати, що тобі робити. 760 00:41:36,342 --> 00:41:38,217 Мені вже так набридли ці мачо. 761 00:41:38,228 --> 00:41:39,828 Розумієш, про що я? -Ні. 762 00:41:39,851 --> 00:41:40,742 Привіт. 763 00:41:40,982 --> 00:41:42,457 Привіт, поете. 764 00:41:42,514 --> 00:41:44,308 Можна тебе на секунду? 765 00:41:44,331 --> 00:41:45,130 Звісно. 766 00:41:47,870 --> 00:41:49,577 Дякую. 767 00:41:52,102 --> 00:41:54,811 Це КамІлла, ТерЕза, а це НІна. 768 00:41:54,834 --> 00:41:56,708 Дуже приємно. -Це Нік СпрІнгстін. 769 00:41:56,720 --> 00:41:57,530 Ти його родич? 770 00:41:57,580 --> 00:41:58,514 Далекий. 771 00:41:59,257 --> 00:42:01,565 Взагалі-то правильніше казати "СпрІнг-стайн". 772 00:42:04,228 --> 00:42:05,885 То про що ти хотів поговорити? 773 00:42:08,194 --> 00:42:10,034 Чи можна зайти до тебе ввечері? 774 00:42:11,097 --> 00:42:12,940 Ти хочеш прийти до мене додому? 775 00:42:12,980 --> 00:42:14,742 Так, позайматись геометрією. 776 00:42:17,640 --> 00:42:19,337 Ти ж нею займаєшся, чи не так? 777 00:42:26,594 --> 00:42:28,857 Чому ти раніше не вчив геометрію? 778 00:42:28,868 --> 00:42:30,525 Ти ж старшокласник! 779 00:42:31,074 --> 00:42:33,880 В моїй старій школі все було дуже запущено. 780 00:42:34,285 --> 00:42:35,897 А де ти раніше вчився? 781 00:42:36,582 --> 00:42:38,685 В порту ДЕлавера. 782 00:42:38,971 --> 00:42:40,434 В порту ДЕлавера? 783 00:42:41,622 --> 00:42:45,428 Так, я жив на 60-тиметровому човні. 784 00:42:45,893 --> 00:42:47,242 Гоночному човні. 785 00:42:47,280 --> 00:42:49,440 Ти жив на човні зі своєю родиною? 786 00:42:49,890 --> 00:42:51,200 З друзями. 787 00:42:52,217 --> 00:42:53,691 Привіт, красуне. 788 00:42:55,720 --> 00:42:57,714 Скучила за мною? -Дуже. 789 00:42:57,905 --> 00:43:00,255 Послухай, Ді-Ем, 790 00:43:00,285 --> 00:43:02,240 ми з БОбом йдемо ввечері до МакбрАйда 791 00:43:02,297 --> 00:43:03,690 і ми подумали, 792 00:43:03,737 --> 00:43:04,913 що ти можеш піти з нами, 793 00:43:04,950 --> 00:43:07,302 якщо в тебе немає інших планів. 794 00:43:09,480 --> 00:43:11,028 Що він тут робить? 795 00:43:11,062 --> 00:43:13,554 Він хоче, щоб я допомогла йому з геометрією. 796 00:43:14,870 --> 00:43:16,468 Коли б ти хотів розпочати? 797 00:43:18,310 --> 00:43:20,125 Сьогодні було б чудово. 798 00:43:20,750 --> 00:43:21,908 Супер. 799 00:43:23,097 --> 00:43:24,720 Ти що, шукаєш гострих відчуттів? 800 00:43:25,085 --> 00:43:27,485 Ні, я просто дуже поганий учень, КЕне. 801 00:43:28,651 --> 00:43:29,417 КАйле. 802 00:43:30,708 --> 00:43:32,571 Ді-Ем, ти нічим йому не допоможеш. 803 00:43:32,605 --> 00:43:34,285 Не вказуй мені, що робити! 804 00:43:34,308 --> 00:43:36,685 Раджу тобі спробувати більш чутливий підхід. 805 00:43:36,697 --> 00:43:38,171 Чутливий підхід? 806 00:43:38,205 --> 00:43:39,794 Я покажу тобі чутливий підхід. 807 00:43:40,205 --> 00:43:42,080 КАйле, якщо ти його скривдиш... 808 00:43:44,300 --> 00:43:45,942 Ти покійник, дурило! 809 00:43:49,306 --> 00:43:50,786 Хай йому грець! 810 00:43:50,820 --> 00:43:52,594 СпрІнгстін вдарив директора! 811 00:44:00,068 --> 00:44:00,982 Чудово! 812 00:44:05,998 --> 00:44:08,000 НАРЕШТІ ВІЛЬНИЙ 813 00:44:09,474 --> 00:44:11,862 Ти тут менше ніж 24-ри години, 814 00:44:12,034 --> 00:44:14,080 а вже мене дратуєш! 815 00:44:14,850 --> 00:44:16,628 Це поганий знак, синку. 816 00:44:17,500 --> 00:44:19,120 Пробачте мені, пане. 817 00:44:20,207 --> 00:44:21,383 Як ваша щелепа? 818 00:44:21,420 --> 00:44:23,188 Бувало й гірше. 819 00:44:23,820 --> 00:44:25,234 Послухай, НІку, 820 00:44:25,691 --> 00:44:28,514 Як ти вже помітив, тут дуже спекотно. 821 00:44:28,822 --> 00:44:31,794 У мене більше проблем, аніж у сліпого на мінному полі. 822 00:44:32,395 --> 00:44:34,092 І останнє, що мені потрібно, 823 00:44:34,130 --> 00:44:36,742 це щоб якийсь новенький учень зробив моє життя 824 00:44:36,788 --> 00:44:39,382 ще жалюгіднішим, аніж воно є. Второпав? 825 00:44:40,010 --> 00:44:42,297 Саме так, пане. 826 00:44:43,108 --> 00:44:45,017 Пане? Добре. 827 00:44:48,057 --> 00:44:49,828 Разом із вашим попереднм покаранням, 828 00:44:49,862 --> 00:44:51,874 я прошу вас поговорити з паном БАтлером, 829 00:44:51,908 --> 00:44:53,188 шкільним радником. 830 00:44:53,240 --> 00:44:55,040 Моїм попереднім покаранням? 831 00:45:02,354 --> 00:45:05,640 Мені від цього буде набагато гірше, ніж тобі, НІку. 832 00:45:05,690 --> 00:45:07,862 Дуже в цьому сумніваюсь, пане. 833 00:45:08,697 --> 00:45:10,994 Крім того, хіба це не протизаконно? 834 00:45:11,040 --> 00:45:13,360 Закон тут я, синку. 835 00:45:13,428 --> 00:45:15,245 Тому нахились і візьмись за щиколотки. 836 00:45:20,182 --> 00:45:22,403 Добре, хороший хлопчик. Ходімо. 837 00:45:22,440 --> 00:45:24,297 Ось так. МОлодець! 838 00:45:24,310 --> 00:45:25,462 Привіт, НІку. 839 00:45:26,842 --> 00:45:27,930 Побачимось, приятелю. 840 00:45:27,970 --> 00:45:29,245 Молодець, НІку. 841 00:45:29,250 --> 00:45:30,205 Так тримати, друже. 842 00:45:30,977 --> 00:45:32,108 Привіт, НІку. 843 00:45:32,137 --> 00:45:33,211 Привіт. -Привіт, НІку. 844 00:45:34,190 --> 00:45:35,908 Привіт, боссе. -Привіт, НІку. 845 00:45:37,244 --> 00:45:38,332 НІку! 846 00:45:41,611 --> 00:45:43,380 Ти боровся із законом і переміг. 847 00:45:43,424 --> 00:45:44,425 Не зовсім. 848 00:45:45,817 --> 00:45:47,645 Очманіти, оце-так рік! 849 00:45:47,931 --> 00:45:51,470 Спочату Метт ДанбАр забезпечив панові БрЕдвуду вічний сон, 850 00:45:51,520 --> 00:45:54,422 а тепер ти зарядив директору на очах у всієї школи. 851 00:45:54,434 --> 00:45:56,251 Такого року не було з тих пір, як 852 00:45:56,274 --> 00:45:58,594 БЕнні БЕрман виклав свій член на проектор 853 00:45:58,605 --> 00:46:00,548 у класі старого ВАйзмана. 854 00:46:00,571 --> 00:46:03,400 Принаймні я в хорошій компанії. -Це точно. 855 00:46:03,440 --> 00:46:06,514 Ми з ДжЕффом збирались поїхати в центр міста. 856 00:46:06,535 --> 00:46:08,319 Скуштуємо якихось десертів, 857 00:46:08,360 --> 00:46:10,194 вип'ємо пива. Не хочеш з нами? 858 00:46:10,970 --> 00:46:12,628 Скуштуєте десерти? 859 00:46:13,020 --> 00:46:13,847 Так. 860 00:46:15,190 --> 00:46:17,062 Можливо, іншим разом. 861 00:46:17,462 --> 00:46:19,268 Гаразд, тоді побачимось пізніше. 862 00:46:19,302 --> 00:46:20,525 Домовились. -Бувай. 863 00:46:25,337 --> 00:46:26,513 Привіт, НІку! 864 00:46:29,691 --> 00:46:32,274 То ти теж бив директора у своїй старій школі? 865 00:46:32,674 --> 00:46:35,950 Це вийшло випадково. Я поважаю своїх вчителів. 866 00:46:35,965 --> 00:46:38,674 Я тебе прошу. Ніхто зараз не поважає вчителів. 867 00:46:39,130 --> 00:46:40,525 Навіщо тоді вчити? 868 00:46:41,350 --> 00:46:42,765 Я люблю дітей. 869 00:46:44,140 --> 00:46:45,508 Ви сама, як дитина. 870 00:46:45,520 --> 00:46:47,805 Так, але я вже до цього звикла. 871 00:46:48,262 --> 00:46:51,074 Минулого року мене запросили на випускний. 872 00:46:51,085 --> 00:46:52,617 Так, я розумію про що ви. 873 00:46:53,097 --> 00:46:55,291 В мене теж завжди були дитячі риси обличчя. 874 00:46:55,930 --> 00:46:57,771 Як на мене, ти виглядаєш на 17-ть. 875 00:47:00,240 --> 00:47:03,188 Так, але мені 18-ть. 876 00:47:04,247 --> 00:47:05,553 Навіть не думай. 877 00:47:05,590 --> 00:47:07,142 Це неможливо. Я сказала "ні". 878 00:47:07,160 --> 00:47:08,925 Не розумієш слова "ні"? -Розумію, але 879 00:47:08,948 --> 00:47:10,091 сподіваюсь на "так". 880 00:47:10,100 --> 00:47:12,537 Не дивно, чому вона така зла. -Відчепись! 881 00:47:12,580 --> 00:47:14,217 Спочатку вона втратила чоловіка 882 00:47:14,228 --> 00:47:16,970 і була змушена вийти на роботу, хоча була вже на пенсії, 883 00:47:16,994 --> 00:47:18,754 а потім вбили її нареченого. 884 00:47:20,377 --> 00:47:22,994 Пані МЕлвей була заручена з БрЕдвудом? 885 00:47:24,355 --> 00:47:25,443 Ні! 886 00:47:26,920 --> 00:47:28,274 Як помер її чоловік? 887 00:47:29,988 --> 00:47:32,822 Чула, що він був підключений до дихального апарату, 888 00:47:32,902 --> 00:47:35,497 а прибиральниця випадково вимкнула його, 889 00:47:35,508 --> 00:47:37,840 висмикнувши вилку пилососа разом із трійником. 890 00:47:40,240 --> 00:47:41,474 Ні. 891 00:47:43,110 --> 00:47:44,445 Богом клянусь! 892 00:47:48,880 --> 00:47:50,765 Тебе підкинути, НІку? 893 00:47:53,771 --> 00:47:55,474 Маєте на увазі додому? 894 00:47:55,779 --> 00:47:56,649 Так. 895 00:47:57,600 --> 00:47:59,234 Туди, де я живу? 896 00:48:00,091 --> 00:48:01,085 Точно. 897 00:48:03,188 --> 00:48:04,800 Краще не потрібно. 898 00:48:05,291 --> 00:48:06,434 Мені неважко. 899 00:48:07,394 --> 00:48:09,040 Як це виглядатиме? 900 00:48:09,382 --> 00:48:14,180 Ви - вчителька, сидітимете в одній машині зі мною - вашим учнем. 901 00:48:15,291 --> 00:48:17,200 Люди почнуть говорити. 902 00:48:17,245 --> 00:48:18,822 Можна буде забути про себе. 903 00:48:18,834 --> 00:48:21,371 А якщо ми ще й поцілуємось, то, вважайте, це кінець. 904 00:48:22,560 --> 00:48:25,131 Я просто запропонувала підвезти тебе додому, НІку. 905 00:48:25,154 --> 00:48:27,234 Не будемо обманювати себе, панно ТОренс. 906 00:48:59,600 --> 00:49:01,188 Привіт, НІку. Заходь. 907 00:49:03,066 --> 00:49:06,287 Послухай, в мого тата зараз вчительські збори, 908 00:49:06,330 --> 00:49:08,582 тому позаймаємось в моїй кімнаті. Гаразд? 909 00:49:11,177 --> 00:49:12,160 Привіт, НІку. 910 00:49:12,200 --> 00:49:13,382 Тренере. 911 00:49:13,634 --> 00:49:15,520 Діти почали бризкатись водою, 912 00:49:15,550 --> 00:49:17,142 ніхто не звертав на мене уваги, 913 00:49:17,177 --> 00:49:18,800 тому я вирішив відчинити вікно. 914 00:49:18,820 --> 00:49:21,348 Але воно виявилось забитим цвяхами. Цвяхами! 915 00:49:21,382 --> 00:49:22,920 Це через минулорічні події, коли 916 00:49:22,960 --> 00:49:25,428 учні почали викидати з вікон парти. Пригадуєте? 917 00:49:26,047 --> 00:49:28,266 Так, РОбін. Тепер я пригадую. 918 00:49:29,790 --> 00:49:32,045 РОбін. РОбін. 919 00:49:32,068 --> 00:49:34,080 Знаєте, останнім часом я проводжу 920 00:49:34,125 --> 00:49:35,760 в ванній набагато більше часу. 921 00:49:36,800 --> 00:49:40,490 Цікаво, цього разу пунш буде червоним чи зеленим? 922 00:49:40,530 --> 00:49:42,834 І як витягти з вікон бісові цвяхи? 923 00:49:42,880 --> 00:49:44,360 Я не знаю. 924 00:49:44,410 --> 00:49:47,165 Отже, спочатку ми стверджуємо, що "Ем-Ен-Оу" 925 00:49:47,200 --> 00:49:49,670 та "Пі-Кью-Ар" це 45-тиградусні кути. 926 00:49:49,723 --> 00:49:51,681 Хіба ми знаємо це напевно? 927 00:49:51,720 --> 00:49:53,565 Ми ще повинні це довести. 928 00:49:54,070 --> 00:49:56,960 Тому якщо лінії Ей-Бі та Сі-Ді паралельні, 929 00:49:57,017 --> 00:50:01,080 тоді кути Ем-Ен-Оу та Пі-Кью-Ар мусять бути рівними. 930 00:50:01,108 --> 00:50:03,325 А якщо перетини прямих 931 00:50:03,348 --> 00:50:05,280 І-Еф та Джі-Ейч 932 00:50:05,302 --> 00:50:07,942 формують 45-ть градусів тоді... 933 00:50:09,897 --> 00:50:10,720 НІку, 934 00:50:11,142 --> 00:50:13,291 ти мене не слухаєш. 935 00:50:13,348 --> 00:50:14,468 Хіба? 936 00:50:14,514 --> 00:50:16,365 НІку, це дуже важливо. 937 00:50:16,377 --> 00:50:18,617 Одного дня тобі це все знадобиться. 938 00:50:18,662 --> 00:50:21,897 Знання з геометрії необхідні в повсякденному житті. 939 00:50:21,920 --> 00:50:23,620 Справді? Де саме? 940 00:50:24,525 --> 00:50:25,565 Наприклад... 941 00:50:27,154 --> 00:50:29,862 Геометрія вчить нас дедуктивно мислити. 942 00:50:29,874 --> 00:50:32,731 Скажімо, тобі знадобиться визначити площу двору. 943 00:50:34,070 --> 00:50:35,554 Ну не знаю. 944 00:50:36,731 --> 00:50:39,510 Панна ГОрнер каже, що це важливо. І я з нею згодна. 945 00:50:39,550 --> 00:50:41,394 Дон-Марі, повір мені. 946 00:50:41,405 --> 00:50:44,194 Геометрія аж ніяк не відіграватиме головну роль 947 00:50:44,205 --> 00:50:46,137 у нашому житті. 948 00:50:46,582 --> 00:50:48,617 Повір мені, я знаю про що кажу. 949 00:50:50,264 --> 00:50:52,136 То ти натякаєш на те, 950 00:50:53,382 --> 00:50:55,325 що ти більше не хочеш займатись? 951 00:50:55,360 --> 00:50:55,897 Ні. 952 00:50:56,640 --> 00:50:58,834 Ні, я зовсім не це мав на увазі. 953 00:51:00,411 --> 00:51:02,400 Тут спекотно, чи не так? 954 00:51:02,690 --> 00:51:04,640 Не хочеш увімкнути вентилятор? 955 00:51:04,788 --> 00:51:05,794 Знаєш, 956 00:51:07,670 --> 00:51:08,960 я думала, що помру 957 00:51:08,982 --> 00:51:10,982 того дня, коли ти прочитав вірш, НІку. 958 00:51:11,485 --> 00:51:14,057 Якусь мить я навіть не відчувала своїх ніг. 959 00:51:16,754 --> 00:51:19,828 Знаєш, ви з КАйлом КЕрнсом дуже гарна пара. 960 00:51:20,514 --> 00:51:22,845 Ми з КАйлом - це вже минуле. 961 00:51:23,280 --> 00:51:25,645 Він був придурком ще задовго 962 00:51:25,668 --> 00:51:27,748 до історії з БрЕдвудом. 963 00:51:28,173 --> 00:51:30,305 Історії з БрЕдвудом? -Ага. 964 00:51:30,349 --> 00:51:32,003 БрЕдвуд накинув на мене оком. 965 00:51:32,917 --> 00:51:34,005 Здивований? 966 00:51:37,154 --> 00:51:39,360 Я вже не назаймана, НІку. -Ні. 967 00:51:39,445 --> 00:51:40,751 Звісно, що ні. 968 00:51:41,620 --> 00:51:42,777 Послухай, 969 00:51:42,834 --> 00:51:45,051 тренеру ледь вдається нас прогодувати, 970 00:51:45,062 --> 00:51:48,000 не те, що відправити мене вчитись в пристойний коледж. 971 00:51:48,480 --> 00:51:51,348 А пан БрЕдвуд пообіцяв підвищити мій середній бал. 972 00:51:52,630 --> 00:51:54,994 Що це було? Поцілунок? 973 00:51:55,897 --> 00:51:58,994 Насправді дещо більше, ніж поцілунок. 974 00:51:59,596 --> 00:52:00,859 Наскільки більше? 975 00:52:01,860 --> 00:52:03,828 Я вже це пройшла, НІку. 976 00:52:04,810 --> 00:52:06,937 Мені треба в туалет. 977 00:52:10,240 --> 00:52:12,251 Ти що, подобається КамІлла? 978 00:52:12,297 --> 00:52:14,274 Хто? -КамІлла. 979 00:52:14,845 --> 00:52:17,622 НІку, вона хвойда. Повір мені. Сама що не є справжня. 980 00:52:19,280 --> 00:52:21,090 Я просто хочу сходити в туалет. 981 00:52:22,845 --> 00:52:25,142 Йди по коридору. Другі двері ліворуч. 982 00:52:33,062 --> 00:52:34,548 Я скоро повернусь. 983 00:52:38,068 --> 00:52:39,988 Офіційне відкриття відбудеться 984 00:52:40,011 --> 00:52:41,794 в понеділок в Арізоні 985 00:52:42,076 --> 00:52:45,122 другого травня, після чого "МІСЦЕ" має виплатити 986 00:52:45,160 --> 00:52:47,440 "ДансінЕйн КонстрАкшн" 2 мільйона доларів. 987 00:52:47,474 --> 00:52:49,680 А тепер дозвольте мені сказати, що без 988 00:52:49,702 --> 00:52:52,708 додаткових інвестицій, таких як проект "Каса Дель Сол", 989 00:52:52,731 --> 00:52:55,657 "МІСЦЕ" наближається до катастрофи. 990 00:52:56,125 --> 00:52:59,554 На цьому презентацію фінансового комітету вважаю завершеною. 991 00:52:59,588 --> 00:53:02,022 А тепер я хотів би відповісти на ваші запитання. 992 00:53:02,022 --> 00:53:02,891 Панно ТОренс. 993 00:53:04,273 --> 00:53:06,666 Я як молодший вчитель, хотіла б впевнитись, 994 00:53:06,697 --> 00:53:09,325 що гроші будуть, доки я не вийду на пенсію? 995 00:53:09,348 --> 00:53:10,948 Чудове запитання. 996 00:53:11,062 --> 00:53:13,611 Я вже це говорив і скажу ще раз, 997 00:53:13,622 --> 00:53:16,880 що такі інвестиції в нерухомість досить безпечні. 998 00:53:16,920 --> 00:53:19,714 Я впевнений, що говорю від імені всіх членів 999 00:53:19,737 --> 00:53:21,702 фінансового комітету, що нашою метою є 1000 00:53:21,725 --> 00:53:23,460 зробити вихід на пенсію 1001 00:53:23,474 --> 00:53:25,485 комфортнішим для молодших вителів... 1002 00:53:25,542 --> 00:53:30,690 Пане ВАйзмене, який відсоток з прибутку ми отримаємо? 1003 00:53:30,734 --> 00:53:34,870 Я б пообіцяв вам 20-ть відсотків, але краще 1004 00:53:34,913 --> 00:53:37,046 10-ть, але без оподаткування. 1005 00:53:41,885 --> 00:53:43,794 Пані МЕлвей, у вас є запитання? 1006 00:53:43,790 --> 00:53:45,634 В мене немає запитань. 1007 00:53:45,657 --> 00:53:47,490 Але я хочу виступити з заявою. 1008 00:54:04,200 --> 00:54:05,382 Сорок. 1009 00:54:21,321 --> 00:54:23,948 КЛЯТЕ МІСЦЕ 1010 00:54:31,372 --> 00:54:38,671 ОБИРАЙ - АБО ТИ ЗДЕРЕШ З "МІСЦЯ" 50 ТИСЯЧ ДО ДРУГОГО ТРАВНЯ, АБО Я ЗДЕРУ З ТЕБЕ ШКІРУ. 1011 00:54:58,354 --> 00:54:59,085 Ну, 1012 00:55:00,160 --> 00:55:02,880 я дуже вдячний тобі за допомогу, Дон-Марі. Я... 1013 00:55:02,937 --> 00:55:04,788 Вивчив багато нового. 1014 00:55:04,800 --> 00:55:06,285 Будь ласка. 1015 00:55:07,394 --> 00:55:10,480 Я дуже сподіваюся, що ти прийдеш на фестиваль завтра ввечері. 1016 00:55:10,994 --> 00:55:13,017 Якщо не прийдеш - я ображусь. 1017 00:55:14,331 --> 00:55:17,348 Ненавиджу...коли хтось ображається. 1018 00:55:17,908 --> 00:55:20,365 Ну...Я подумаю. 1019 00:55:22,677 --> 00:55:24,026 Надобраніч. 1020 00:55:37,645 --> 00:55:39,417 Після такого поцілунку 1021 00:55:39,440 --> 00:55:42,160 він піде додому і буде довго мастурбувати в ванній. 1022 00:55:46,308 --> 00:55:50,308 Тож, у нас двоє підозрюваних: Кайл Кернс і тренер ЗЕффер. 1023 00:55:50,948 --> 00:55:53,154 Кернс міг піти на це через ревнощі. 1024 00:55:53,188 --> 00:55:57,108 Виявилось, що БрЕдвуд спав з Дон-Марі, дівчиною КЕрнса. 1025 00:55:57,120 --> 00:55:58,114 Спав? 1026 00:55:58,125 --> 00:56:00,891 Так, але не думай, Дон-Марі не хвойда, Еде. 1027 00:56:00,914 --> 00:56:03,360 А хто ж вона? -Вона робила це заради оцінок. 1028 00:56:03,645 --> 00:56:05,565 Я б міг дізнатись у неї набагато більше, 1029 00:56:05,588 --> 00:56:07,611 але вона почала до мене клеїтись. 1030 00:56:07,725 --> 00:56:09,760 На тебе запала донька тренера? 1031 00:56:09,817 --> 00:56:11,965 Так. Але ти б її бачив, Еде! 1032 00:56:12,720 --> 00:56:14,971 Струнка, вродлива... 1033 00:56:15,400 --> 00:56:18,731 ДанбАре, після цих слів на думку спадає одразу кілька законів. 1034 00:56:18,800 --> 00:56:21,988 А ось як я дізнався комбінацію до сейфа ЗЕффера. 1035 00:56:22,690 --> 00:56:25,257 БрЕдвуд у своєму журналі написав 1036 00:56:25,268 --> 00:56:26,971 цифри 34, 24, 40. 1037 00:56:26,982 --> 00:56:29,268 Спершу я подумав, що це параметри Дон-Марі. 1038 00:56:29,314 --> 00:56:31,870 А потім вирішив, що ця ідея - відстій, тому що бедра 1039 00:56:31,900 --> 00:56:34,457 Дон-Марі аж ніяк не можуть бути 50-т сантиметрів. 1040 00:56:34,490 --> 00:56:36,228 Боже, ти б себе чув. 1041 00:56:39,760 --> 00:56:41,017 Привіт, хлопці. 1042 00:56:43,782 --> 00:56:45,805 Насолоджуєшся відпусткою, НІку? 1043 00:56:45,851 --> 00:56:47,840 Не твоя справа, ДЕйве. 1044 00:56:58,594 --> 00:57:00,080 На чому я зупинився? 1045 00:57:00,560 --> 00:57:02,971 Ти говорив про якісь цифри і бедра. 1046 00:57:03,005 --> 00:57:05,390 Думаю, тренер ЗЕффер планує обібрати 1047 00:57:05,451 --> 00:57:08,011 свій пенсійний фонд на три мільйони доларів. 1048 00:57:10,274 --> 00:57:11,830 Чому ти, в біса, так вирішив? 1049 00:57:11,870 --> 00:57:13,954 Якщо "ДансінЕйн" є прикриттям для ЗЕффера, 1050 00:57:13,977 --> 00:57:16,845 а отже три мільйони баксів потраплять в його кишеню. 1051 00:57:16,868 --> 00:57:19,988 Схоже, що БрЕдвуд дізнався про це і почав шантажувати ЗЕффера, 1052 00:57:20,034 --> 00:57:22,400 то ж в нього з'явився мотив для вбивства. 1053 00:57:22,930 --> 00:57:24,320 Молодець, НІКу. 1054 00:57:24,354 --> 00:57:27,851 Це звичайне дедуктивне мислення. Для цього ми й вчимо геометрію. 1055 00:57:28,148 --> 00:57:30,765 Так, але незалежно від того, був це Кернс чи ЗЕффер, 1056 00:57:30,788 --> 00:57:32,730 нам всеодно потрібні докази. 1057 00:57:32,754 --> 00:57:35,940 Якби ж я знав, що мав на увазі БрЕдвуд, коли сказав "Ізі Ґрейдер". 1058 00:57:37,794 --> 00:57:39,954 І хто той астматик в кадилаку? 1059 00:57:39,977 --> 00:57:43,268 І чому я їм це лайно? Все, мені вже час. 1060 00:57:43,462 --> 00:57:46,308 Побачимось пізніше, гаразд? Я тебе наберу. 1061 00:57:54,486 --> 00:57:55,356 НІку, 1062 00:57:59,257 --> 00:58:01,622 минулої ночі в моїй камері повісився хлопець. 1063 00:58:05,702 --> 00:58:08,422 Я ніколи раніше не бачив нічого подібного. 1064 00:58:08,445 --> 00:58:11,577 Я вже бльзкий до розгадки. Потерпи ще трішки. 1065 00:58:18,510 --> 00:58:20,548 НІку, витягни мене звідси! 1066 00:58:40,320 --> 00:58:43,970 Зараз, звичайно, я розумію, що є люди, яким потрібно... 1067 00:58:44,754 --> 00:58:46,331 Бути жорстокими. 1068 00:58:47,028 --> 00:58:50,217 Для них це щось типу... 1069 00:58:50,670 --> 00:58:52,045 Поспіху. 1070 00:58:52,091 --> 00:58:54,560 Розумієш, до чого я веду, НІку? 1071 00:58:55,150 --> 00:58:56,868 Абсолютно. 1072 00:58:57,954 --> 00:59:00,262 Я більше ніколи не вдарю директора, пане. 1073 00:59:00,380 --> 00:59:01,531 Так, так. 1074 00:59:04,020 --> 00:59:05,730 ЧЕМПІОНИ ШТАТУ 1965-РОКУ 1075 00:59:09,142 --> 00:59:11,080 Господи, я звідкись знаю цього хлопця. 1076 00:59:11,130 --> 00:59:13,097 Кого? Про кого ти, НІку? 1077 00:59:13,200 --> 00:59:15,588 Цього низенького, в окулярах. 1078 00:59:15,790 --> 00:59:18,205 Він часом не сенатор? 1079 00:59:18,240 --> 00:59:20,708 Ні, ні, ні. Він мертвий, НІку. 1080 00:59:21,108 --> 00:59:23,234 Мертвий? -На жаль. 1081 00:59:23,257 --> 00:59:24,880 Як він помер? 1082 00:59:25,120 --> 00:59:26,790 Впав з мосту. 1083 00:59:28,262 --> 00:59:31,131 Впав з мосту? -Так, одразу після випускного. Уявляєш? 1084 00:59:31,142 --> 00:59:33,302 Жахливо... -Ні. 1085 00:59:55,100 --> 00:59:59,851 Чим можу вам допомогти, панно ТОренс? 1086 00:59:59,885 --> 01:00:03,050 Так, я б хотіла подивитись особову справу НІка СпрІнгстіна. 1087 01:00:05,542 --> 01:00:06,457 Навіщо? 1088 01:00:07,817 --> 01:00:10,434 Він робить успіхи, і мені стало цікаво, 1089 01:00:10,457 --> 01:00:12,434 чи відвідував він уроки літератури 1090 01:00:12,468 --> 01:00:14,594 у своїй колишній школі. 1091 01:00:20,662 --> 01:00:24,990 З чого раптом такий інтерес до учня, панно ТОренс? 1092 01:00:26,834 --> 01:00:30,000 Мене просто цікавлять його оцінки. Ось і все. 1093 01:00:39,862 --> 01:00:42,765 Пані МЕлвей, коли ви вчителювати, ви ніколи не... 1094 01:00:42,777 --> 01:00:43,634 Ніколи! 1095 01:00:45,211 --> 01:00:48,270 ДжЕйн, я хотів запитати, чи ти не 1096 01:00:48,310 --> 01:00:50,262 часом не зайнята, щоб ми могли... 1097 01:00:50,270 --> 01:00:51,828 Я зайнята. 1098 01:00:51,977 --> 01:00:54,148 Ти впевнена, тому ми могли б 1099 01:00:54,170 --> 01:00:57,142 щось перекусити перед початком фестивалю. -Я зайнята. 1100 01:01:00,320 --> 01:01:03,611 Я подумав...Не зважай. 1101 01:01:16,820 --> 01:01:18,045 Знаєте що? 1102 01:01:19,611 --> 01:01:21,840 Його виписки досі немає. 1103 01:01:33,627 --> 01:01:36,714 САЙМОН ФЕК 1104 01:02:00,828 --> 01:02:02,482 Вони були однією бандою. 1105 01:02:19,931 --> 01:02:23,977 Ви кажете, що в ДЕлавері немає школи ДжОрджа ВАшингтона? 1106 01:02:24,582 --> 01:02:27,291 Ні, пані. Я перевірила всі наявні документи. 1107 01:02:27,314 --> 01:02:30,125 Була одна, але її закрили вісім років тому. 1108 01:02:35,340 --> 01:02:36,342 Що? 1109 01:02:36,365 --> 01:02:39,040 Я кажу, що її закрили вісім років тому. 1110 01:02:39,657 --> 01:02:42,182 Закрили вісім років тому? 1111 01:02:42,228 --> 01:02:43,714 Так, пані. Пробачте. 1112 01:02:45,931 --> 01:02:47,931 Детектив МАмбург. -Еде, це я. 1113 01:02:48,754 --> 01:02:51,360 Схоже, я з'ясував хто цей астматик. 1114 01:02:51,400 --> 01:02:53,748 Так? -Його звуть САймон Фек. 1115 01:02:54,310 --> 01:02:58,708 Дякую. Дякую. Дуже вам дякую. 1116 01:03:01,710 --> 01:03:03,245 Розмову закінчено, НІку. 1117 01:03:04,697 --> 01:03:07,737 Боже, КАйле, хіба це справедливо? Вас лише троє! 1118 01:03:12,200 --> 01:03:13,600 Так вже краще! 1119 01:03:13,622 --> 01:03:14,914 Хто це в біса такий, КАйле? 1120 01:03:14,937 --> 01:03:17,990 Шматок лайна! Ось хто він! 1121 01:03:19,554 --> 01:03:22,742 А знаєш, НІку, що ми тут робимо з лайном? 1122 01:03:23,130 --> 01:03:25,219 Судячи з твого подиху, ви його їсте. 1123 01:03:27,862 --> 01:03:29,508 Так! Заряди йому в пику! 1124 01:03:31,836 --> 01:03:34,447 КАйле, давай. Розмаж його по стіні. Давай. 1125 01:03:34,480 --> 01:03:36,720 Давай. Надери йому зад. Боягузе, відбивайся 1126 01:03:36,754 --> 01:03:39,394 Код синій у коридорі, пане Джі! Код синій. 1127 01:03:39,930 --> 01:03:41,188 Швидше! 1128 01:03:41,337 --> 01:03:43,930 Відбивайся, боягузе! КАйле, надери йому зад! 1129 01:03:46,170 --> 01:03:47,386 Надери йому зад! 1130 01:03:49,552 --> 01:03:52,080 Ні. Так, так. Годі, перестаньте! 1131 01:03:52,096 --> 01:03:54,592 Вже набридли ваші бійки. Подивись, що ти наробив! 1132 01:03:54,592 --> 01:03:55,860 КАйле, йди в мій кабінет. 1133 01:03:55,900 --> 01:03:57,360 Про що ви? Він перший почав. 1134 01:03:57,376 --> 01:03:58,432 Йди! -Він перший! 1135 01:03:58,432 --> 01:03:59,904 Годі! Ходімо! 1136 01:03:59,950 --> 01:04:01,760 Тобі це так не минеться. Чув мене? 1137 01:04:01,808 --> 01:04:03,184 Негайно в мій кабінет! 1138 01:04:03,232 --> 01:04:05,392 Давай. Рухайся! 1139 01:04:09,344 --> 01:04:12,848 Дірка досить велика. Можливо тобі краще її зняти. 1140 01:04:13,879 --> 01:04:16,055 Ну нарешті! 1141 01:04:19,104 --> 01:04:21,984 Заради Бога, НІку, що з тобою трапилось? 1142 01:04:22,000 --> 01:04:24,240 Я побився. -Ти що? 1143 01:04:24,272 --> 01:04:26,544 Нічого страшного. Директор все владнав. 1144 01:04:27,152 --> 01:04:30,368 Побачимось сьогодні ввечері, НІку? 1145 01:04:30,416 --> 01:04:32,480 Ні, сьогодні ти його точно не побачиш. 1146 01:04:32,512 --> 01:04:34,200 Він під домашнім арештом. 1147 01:04:40,096 --> 01:04:42,368 Це було грубо. Тобі не здається? 1148 01:04:42,430 --> 01:04:43,840 Тобто грубо, НІку? 1149 01:04:43,880 --> 01:04:46,096 Ти маєш допомагати своєму брату, 1150 01:04:46,128 --> 01:04:48,470 а не варнякати з чирлідершами. 1151 01:04:51,232 --> 01:04:53,168 Тобі вдалось щось знайти на ФЕка? 1152 01:04:53,184 --> 01:04:55,220 Я знайшов достатньо. 1153 01:04:55,248 --> 01:04:57,920 Його файл завтовшки, як телефонний довідник. 1154 01:04:57,952 --> 01:04:59,230 Жартуєш? 1155 01:04:59,270 --> 01:05:01,472 Майстер дебатів. Очманіти! 1156 01:05:01,500 --> 01:05:05,264 Він шахрай, Ніку. Має справу з нерухомістю. 1157 01:05:05,296 --> 01:05:07,840 Нещодавно закінчив роботу в Юті. 1158 01:05:07,890 --> 01:05:09,776 А як щодо "ДансінЕйн КонстрАкшн"? 1159 01:05:09,808 --> 01:05:12,000 Офіс знаходиться неподалік від каналу. 1160 01:05:12,048 --> 01:05:13,590 То вези мене туди, тату. 1161 01:05:19,556 --> 01:05:20,775 Тільки без музики. 1162 01:05:39,220 --> 01:05:40,496 Це нагорі. 1163 01:06:21,620 --> 01:06:23,440 Схоже, ми прийшли невчасно. 1164 01:06:23,984 --> 01:06:25,856 Це ніж для листів. 1165 01:06:27,450 --> 01:06:28,704 Мило. 1166 01:06:59,080 --> 01:07:01,648 Тут нічого важливого. Звичайна макулатура. 1167 01:07:10,000 --> 01:07:12,944 Я не збагну, навіщо його вбивати? 1168 01:07:13,326 --> 01:07:15,371 Без нього в них нічого не вийде. 1169 01:07:15,410 --> 01:07:17,360 Можливо, він хотів їх здати? 1170 01:07:17,460 --> 01:07:18,592 Не знаю, Еде. Я думаю. 1171 01:07:24,768 --> 01:07:27,550 "ДансінЕйн КонстрАкшн", САймон просить вас 1172 01:07:27,552 --> 01:07:30,208 залишити повідомлення після сигналу. 1173 01:07:30,448 --> 01:07:33,280 САймоне, це Джейн МЕлвей. 1174 01:07:33,328 --> 01:07:35,376 Гадаю, в школі є коп. 1175 01:07:35,392 --> 01:07:39,088 Сьогодні ввечері фінансовий комітет проводить екстрене засідання 1176 01:07:39,152 --> 01:07:40,816 о 21:00 в учительській. 1177 01:07:40,870 --> 01:07:42,752 Сподіваюсь, тобі вже краще. 1178 01:07:42,768 --> 01:07:45,856 Ця вологість для тебе наче ніж в легеню. Бувай. 1179 01:08:05,440 --> 01:08:08,112 Що б ти не замислив, тату, не осором мене. 1180 01:08:08,144 --> 01:08:11,120 Я обіцяю, НІкі. Просто прояви повагу до тата. 1181 01:08:14,800 --> 01:08:16,400 Мені байдуже, в чому сенс. 1182 01:08:16,432 --> 01:08:18,416 Бігай сам навколо травневого дерева. 1183 01:08:18,416 --> 01:08:20,736 Доброго вечора. Скільки? 1184 01:08:20,752 --> 01:08:23,280 По п'ять за один. 1185 01:08:23,360 --> 01:08:24,064 Тату? 1186 01:08:24,112 --> 01:08:26,608 Добре, візьму з твоїх кишенькових. 1187 01:08:29,184 --> 01:08:32,400 Гаразд, дякую. Тримайте. 1188 01:08:32,432 --> 01:08:34,928 Не забудьте проголосувати? -За кого? 1189 01:08:34,960 --> 01:08:37,424 За Короля і Королеву Травня. 1190 01:08:45,392 --> 01:08:48,000 Ваш олівець. -Дякую. 1191 01:08:55,456 --> 01:08:56,672 Привіт, ШЕйло! 1192 01:09:02,740 --> 01:09:04,096 Привіт, як справи? 1193 01:09:09,680 --> 01:09:10,752 Привіт, НІку! 1194 01:09:12,101 --> 01:09:13,319 Поглянь туди. 1195 01:09:16,656 --> 01:09:18,970 Привіт, НІку, як справи? -Привіт. 1196 01:09:19,020 --> 01:09:20,912 Це твій старий? -Так. 1197 01:09:20,944 --> 01:09:23,648 Мене звуть КАртер. А це Джефф. -Привіт, КАртере. 1198 01:09:24,113 --> 01:09:27,552 Привіт, ДжЕффе. -Розважайтесь, хлопці. І не їжте забагато попкорну! 1199 01:09:30,521 --> 01:09:31,563 ЛЮБЛЮ ПО-СОБАЧОМУ 1200 01:09:31,568 --> 01:09:33,136 Тільки не тут. Не тут. 1201 01:09:42,128 --> 01:09:44,128 Піду спробую кабінку для занурення. 1202 01:09:44,400 --> 01:09:46,288 Побачимось о 21:00. 1203 01:09:46,304 --> 01:09:47,310 Де? 1204 01:09:47,354 --> 01:09:48,747 Зрозумів. 1205 01:09:51,232 --> 01:09:54,448 Вдар з усієї сили, давай, люба! Покажи клас! 1206 01:09:54,480 --> 01:09:56,720 Та годі тобі! Ти можеш краще! Давай ще раз! 1207 01:09:56,784 --> 01:09:58,580 Давайте, панно! 1208 01:09:58,620 --> 01:09:59,856 Я допоможу. 1209 01:09:59,870 --> 01:10:01,680 НІку, що ти робиш? 1210 01:10:01,712 --> 01:10:03,776 Зосередьтесь на цілі, але на руку не дивіться. 1211 01:10:03,792 --> 01:10:06,020 СпрІнгстін тобі не допоможе. 1212 01:10:06,070 --> 01:10:07,854 Кидайте легким помахом руки. 1213 01:10:11,075 --> 01:10:12,946 В вас все вийде! 1214 01:10:13,400 --> 01:10:15,552 Пощастило, панно ТОренс. 1215 01:10:15,584 --> 01:10:16,860 Чудове занурення, РОбіне! 1216 01:10:25,560 --> 01:10:27,136 Не можу повірити своїм очам! 1217 01:10:27,280 --> 01:10:29,152 Ти таки прийшов, НІку! 1218 01:10:30,399 --> 01:10:32,488 Може покатаємось на колесі огляду? 1219 01:10:34,600 --> 01:10:36,864 Я ще мушу посидіти за столиком з квитками. 1220 01:10:37,711 --> 01:10:38,886 Гарного вам вечора! 1221 01:10:49,168 --> 01:10:51,056 НІку, ходімо! 1222 01:10:51,900 --> 01:10:54,468 Тренере, вже майже 21:00. 1223 01:10:54,510 --> 01:10:55,888 Збори! 1224 01:10:55,952 --> 01:10:59,008 Мене щойно викупали. Скоро буду. 1225 01:10:59,040 --> 01:11:01,856 Чому б тобі не піти самій? Я мушу знайти свого тата. 1226 01:11:03,072 --> 01:11:04,784 Ти сказав, що ми йдемо вечеряти. 1227 01:11:04,800 --> 01:11:06,032 Тут є корн-доги. 1228 01:11:06,060 --> 01:11:07,456 Радий, що ви прийшли, лейтенанте. 1229 01:11:07,504 --> 01:11:08,608 Я з задоволенням! 1230 01:11:08,624 --> 01:11:11,408 ДжИме, це моя дівчина, РОнда. -Привіт. 1231 01:11:11,424 --> 01:11:12,624 Джим - директор школи. 1232 01:11:14,240 --> 01:11:17,696 Господи, яка гарна сукня! -Дякую, НІку. 1233 01:11:20,336 --> 01:11:21,808 Сьогодні, або ніколи, НІку. 1234 01:11:22,410 --> 01:11:24,499 Звучить романтично, КАйле, але зараз я мушу... 1235 01:11:24,528 --> 01:11:26,528 Чекатиму на тебе біля східних сходів. 1236 01:11:26,544 --> 01:11:30,832 Цього разу жодних вчителів, жодних перерв, жодних дітей - нікого! 1237 01:11:30,864 --> 01:11:32,680 Тільки ти і я. 1238 01:11:32,700 --> 01:11:34,432 Домовились. Тільки ти і я. 1239 01:11:34,448 --> 01:11:37,080 Перевірка, перевірка. -Я буду чекати на тебе. 1240 01:11:37,120 --> 01:11:39,160 Привіт усім. Ми майже готові 1241 01:11:39,200 --> 01:11:41,648 оголосити Короля і Королеву Травня. 1242 01:11:41,680 --> 01:11:44,256 Але спочатку ми хочемо подякувати всім, хто прийшов! 1243 01:11:44,304 --> 01:11:47,296 Ми зібрали близько 5-ти тисяч долларів! 1244 01:11:51,440 --> 01:11:54,272 В нас буде найгарніший гурт у штаті! 1245 01:11:56,923 --> 01:11:58,316 А тепер просимо тиші! 1246 01:12:00,432 --> 01:12:04,320 Я з гордістю повідомляю, що цьогорічною Королевою Травня стає... 1247 01:12:08,384 --> 01:12:10,128 Дон-Марі ЗЕффер! 1248 01:12:33,744 --> 01:12:35,568 НІку, ти бачив ГЕктера? 1249 01:12:35,877 --> 01:12:38,489 Що? -Так, ГЕктер тут. 1250 01:12:38,530 --> 01:12:40,640 ГЕктер тут? -Так, з панною ТакОмою. 1251 01:12:40,656 --> 01:12:41,472 Ходімо. 1252 01:12:57,116 --> 01:12:59,292 А цьорічний Король Травня... 1253 01:13:03,510 --> 01:13:05,184 Нік СпрІнгстін. 1254 01:13:06,640 --> 01:13:08,910 Це ти. Нік СпрІнгстін. 1255 01:13:08,950 --> 01:13:11,248 Ось ти де. Дозволь потиснути тобі руку. 1256 01:13:11,349 --> 01:13:13,699 Я за тебе голосував. -Дякую. 1257 01:13:13,740 --> 01:13:15,136 Ходімо. Треба поспішати. 1258 01:13:15,168 --> 01:13:16,180 НІку! 1259 01:13:16,736 --> 01:13:18,090 НІку! 1260 01:13:18,834 --> 01:13:20,227 Не може бути! 1261 01:13:21,280 --> 01:13:23,280 З ким ти щойно розмовляв? 1262 01:13:23,312 --> 01:13:24,750 З Королем Травня. 1263 01:13:24,797 --> 01:13:25,798 А хто він по-вашому? 1264 01:13:31,370 --> 01:13:33,546 НІку, виходь на сцену! 1265 01:13:33,580 --> 01:13:34,896 Ми знаємо, що ти тут. 1266 01:13:37,632 --> 01:13:39,072 СпрІнгстін - коп. 1267 01:13:39,104 --> 01:13:40,992 Не можу в це повірити! -Що? 1268 01:13:41,008 --> 01:13:42,770 Все вірно, він коп. 1269 01:13:42,810 --> 01:13:44,752 Коп! Я так і знав! 1270 01:13:44,784 --> 01:13:47,776 Я здогадувався, що він надто ввічливий як для учня. 1271 01:13:48,256 --> 01:13:49,632 Вас заарештовано! 1272 01:13:52,478 --> 01:13:53,261 Справді? 1273 01:13:54,432 --> 01:13:55,904 Їх УСІХ заарештовано, НІку? 1274 01:13:56,912 --> 01:13:58,704 За що ви нас арештовуєте? 1275 01:13:58,896 --> 01:14:01,376 Вас усіх шантажував БрЕдвуд? 1276 01:14:01,530 --> 01:14:03,072 Так, завдяки Джейн. 1277 01:14:03,584 --> 01:14:06,272 Він змусив мене все йому розповісти. 1278 01:14:06,640 --> 01:14:07,504 Змусив? 1279 01:14:08,192 --> 01:14:11,408 Можна сказати, він викручував мені руку. 1280 01:14:11,456 --> 01:14:14,416 Ми не злочинці, НІку. Не зовсім. 1281 01:14:14,800 --> 01:14:16,384 200 тисяч - немалі гроші. 1282 01:14:16,670 --> 01:14:17,952 А як щодо вбивства? 1283 01:14:18,048 --> 01:14:21,616 Стоп-стоп. Вбивця - той хлоець. 1284 01:14:21,632 --> 01:14:23,504 Ні, той хлопець нікого не вбивав. 1285 01:14:23,584 --> 01:14:25,072 Звідки ти знаєш? 1286 01:14:25,380 --> 01:14:27,264 Тому що він мій брат. 1287 01:14:27,696 --> 01:14:29,680 Так ось чому ти тут? 1288 01:14:29,856 --> 01:14:32,000 Хтось вбив САймона ФЕка. 1289 01:14:34,432 --> 01:14:36,752 Це ти винен, ЗЕффере! 1290 01:14:36,784 --> 01:14:38,544 Замовкніть і сядьте! 1291 01:14:38,608 --> 01:14:40,910 Хтось нехай допоможк цій жінці, 1292 01:14:40,960 --> 01:14:43,328 а всіх решту попрошу сісти. 1293 01:14:43,357 --> 01:14:44,836 А де БАтлер? 1294 01:14:44,880 --> 01:14:46,098 Він знав про збори. 1295 01:14:46,140 --> 01:14:47,456 Я бачила його на ярмарку. 1296 01:14:47,472 --> 01:14:49,184 Чому БАтлер не тут з нами? 1297 01:14:49,232 --> 01:14:50,224 Добре. 1298 01:14:50,368 --> 01:14:51,920 Ми зараз повернемось. 1299 01:14:51,936 --> 01:14:55,456 А ви тим часом сидіть тут і поводьтесь добре. 1300 01:14:55,488 --> 01:14:57,744 Я призначаю тренера ЗЕффера головним. 1301 01:14:57,760 --> 01:14:58,832 Дуже дякую. 1302 01:14:58,880 --> 01:15:00,784 Я перевірю у підвалі, НІку. 1303 01:15:04,272 --> 01:15:07,072 Треба змусити мудру людину зробити щось розумне... 1304 01:15:36,020 --> 01:15:37,108 Чорт! 1305 01:16:22,672 --> 01:16:25,184 Мені здається, я сказав вам сидіти там. 1306 01:16:25,200 --> 01:16:27,328 Я дуже налякана, 1307 01:16:27,813 --> 01:16:30,076 тож я пакую речі і йду звідси назавжди. 1308 01:16:30,110 --> 01:16:32,240 Чого ви так боїтесь, пані МЕлвей? 1309 01:16:32,304 --> 01:16:34,560 Не розумію, про що ти. 1310 01:16:34,592 --> 01:16:37,328 А мені здається, розумієте, пані МЕлвей. 1311 01:16:39,340 --> 01:16:42,080 Ну добре. Добре. 1312 01:16:50,706 --> 01:16:51,838 Ти правий. 1313 01:16:53,712 --> 01:16:57,184 Нікого не вбивають через афери з пенсійним фондом. 1314 01:16:59,236 --> 01:17:00,934 Людей вбивають... 1315 01:17:02,020 --> 01:17:03,456 Через мене. 1316 01:17:06,352 --> 01:17:08,320 Двадцять п'ять років тому 1317 01:17:09,120 --> 01:17:12,240 у мене була інтрижка з одним із учнів. 1318 01:17:13,568 --> 01:17:15,568 Паном БАтлером. -Так. 1319 01:17:17,380 --> 01:17:19,152 Це було через тиждень 1320 01:17:20,170 --> 01:17:22,080 після того нещасного випадку, 1321 01:17:23,130 --> 01:17:25,456 в результаті якого помер мій чоловік. 1322 01:17:29,964 --> 01:17:31,052 Розумієш, 1323 01:17:34,960 --> 01:17:37,968 спочатку я справді намагалась про це не думати. 1324 01:17:39,148 --> 01:17:40,279 Але потім 1325 01:17:42,192 --> 01:17:45,680 молодий чоловік почав писати мені листи. 1326 01:17:46,032 --> 01:17:48,560 І в одному з них йшлося про те, 1327 01:17:48,608 --> 01:17:51,296 що це він вбив мого чоловіка. 1328 01:17:51,584 --> 01:17:54,160 Звісно я йому не повірила. 1329 01:17:55,680 --> 01:17:57,744 А потім він сказав: 1330 01:17:58,990 --> 01:18:01,328 "Я проводжу свій час 1331 01:18:01,376 --> 01:18:05,690 вирізаючи, пиляючи і думаючи про тебе". 1332 01:18:07,177 --> 01:18:08,657 Ви зберегли ці листи? 1333 01:18:08,700 --> 01:18:10,223 Звісно, що так. 1334 01:18:10,224 --> 01:18:12,336 Кожнісінький лист! 1335 01:18:12,368 --> 01:18:14,624 Я поклала їх в металеву коробку 1336 01:18:14,624 --> 01:18:17,424 і зберегла її на випадок, якщо зі мною щось трапиться, 1337 01:18:17,456 --> 01:18:19,152 чи я раптом зникну. 1338 01:18:19,232 --> 01:18:22,896 Але ця коробка раптом щезла 1339 01:18:22,928 --> 01:18:25,120 і я її шукаю вже кілька місяців. 1340 01:18:27,248 --> 01:18:32,680 Крім того, я досі не вірю, що Чет говорив правду. 1341 01:18:34,292 --> 01:18:35,206 Чет? 1342 01:18:46,609 --> 01:18:47,566 Залишайтесь тут. 1343 01:18:49,307 --> 01:18:50,395 Сядьте. 1344 01:18:53,536 --> 01:18:56,144 Ти збираєшся залишити мене тут? 1345 01:18:56,848 --> 01:18:59,568 Пані МЕлвей, не думайте про погане. 1346 01:18:59,600 --> 01:19:01,580 Ми мали б бути на побаченні. 1347 01:19:01,620 --> 01:19:03,600 Знаю. Пробач. Візьми. 1348 01:19:03,648 --> 01:19:04,720 Візьми ці квитки. 1349 01:19:04,845 --> 01:19:06,151 На біса вони мені? 1350 01:19:06,194 --> 01:19:07,413 Піди покатайся... 1351 01:19:07,450 --> 01:19:09,056 Не піду. -Купи собі хот-дог і 1352 01:19:09,080 --> 01:19:10,224 покатайся на колесі огляду. 1353 01:19:10,240 --> 01:19:12,048 Я скоро повернусь. Присягаюсь. 1354 01:19:12,064 --> 01:19:14,720 Яке це в біса побачення? 1355 01:19:20,752 --> 01:19:22,512 Господи Боже мій! 1356 01:19:51,328 --> 01:19:52,976 Панно ТОренс, що ви тут робите? 1357 01:19:53,008 --> 01:19:54,992 Тебе шукала. Ти Король Травня. 1358 01:19:55,024 --> 01:19:57,536 Як ви увійшли? -Через вхідні двері. На задньому дворі пес. 1359 01:19:57,552 --> 01:19:59,584 Як давно? -Хвилин 10-ть тому. 1360 01:19:59,984 --> 01:20:02,048 Отже двері він зачинив нещодавно. 1361 01:20:16,976 --> 01:20:18,944 У тебе свербіж, Джейн? 1362 01:20:18,976 --> 01:20:21,792 Господи, ЧЕте! Слава богу, що це ти! 1363 01:20:21,808 --> 01:20:23,328 Я думала, що коп повернувся! 1364 01:20:23,344 --> 01:20:24,710 Дай мені секунду. 1365 01:20:24,750 --> 01:20:26,336 Якщо допоможеш мені зібратись, 1366 01:20:26,350 --> 01:20:27,712 виберемось звідси разом. -Ні, ні. 1367 01:20:27,712 --> 01:20:29,136 Я тобі не допомагатиму, Джейн. 1368 01:20:29,324 --> 01:20:31,805 ЧЕте, це якась маячня. 1369 01:20:31,840 --> 01:20:33,808 Я нікому нічого не скажу. 1370 01:20:33,840 --> 01:20:36,320 Пізно, Джейн. Я чув, що ти вже все розповіла. 1371 01:20:36,352 --> 01:20:38,032 Я маю вам дещо розповісти. 1372 01:20:38,048 --> 01:20:40,160 Ні, Ніку. Це я маю тобі дещо сказати. 1373 01:20:40,256 --> 01:20:42,320 Господи, чому це так важко? 1374 01:20:46,124 --> 01:20:46,951 НІку! 1375 01:20:47,168 --> 01:20:48,464 Будьте там. 1376 01:20:54,304 --> 01:20:55,504 ДанбАре! 1377 01:20:56,240 --> 01:20:57,792 Відчини двері! 1378 01:21:02,304 --> 01:21:03,536 Сучий ти сину! 1379 01:21:08,451 --> 01:21:09,234 Геть! 1380 01:21:10,928 --> 01:21:12,112 Геть! Пішов! 1381 01:21:19,550 --> 01:21:21,104 Пані МЕлвей? 1382 01:22:10,900 --> 01:22:12,416 Що тут у нас! 1383 01:22:13,344 --> 01:22:15,328 Ще й запасні кулі! 1384 01:22:15,984 --> 01:22:18,032 Це ви вбили БрЕдвуда! 1385 01:22:18,089 --> 01:22:19,612 Я вбив усіх, НІку. 1386 01:22:19,650 --> 01:22:21,280 Але навіщо було вбивати ФЕка? 1387 01:22:21,344 --> 01:22:23,872 Він знайшов мої листи в домі БрЕдвуда. 1388 01:22:23,936 --> 01:22:24,928 І що? 1389 01:22:25,180 --> 01:22:28,160 А що якби листи потрапили не в ті руки? 1390 01:22:28,208 --> 01:22:29,904 Що б про мене подумали? 1391 01:22:29,920 --> 01:22:32,304 А що про вас думають зараз? 1392 01:22:33,191 --> 01:22:34,933 Скажіть мені ось що. -Так. 1393 01:22:34,970 --> 01:22:36,960 Що в біса таке "Ізі Ґрейдер"? 1394 01:22:37,536 --> 01:22:39,184 Ти мене розкусив, НІку. 1395 01:22:39,200 --> 01:22:42,960 Не даремно я поставив тобі "4+" за твою ніжку для столу. Молодець, синку! 1396 01:22:43,024 --> 01:22:44,544 Пізніше, НІку. 1397 01:23:16,384 --> 01:23:18,896 Ти якраз вчасно, дурило! 1398 01:23:18,896 --> 01:23:20,000 Заради Бога, КАйле! 1399 01:23:20,048 --> 01:23:22,190 Зараз не найкращий час. -Як завжди. 1400 01:23:22,208 --> 01:23:24,560 Послухай, КАйле. Я коп. 1401 01:23:24,608 --> 01:23:25,888 Що? Ти? 1402 01:23:33,680 --> 01:23:35,168 КАйле, прошу, тихіше. 1403 01:23:35,408 --> 01:23:36,768 Замовкни я сказав! 1404 01:23:44,961 --> 01:23:46,093 Пробачте. 1405 01:23:47,311 --> 01:23:49,096 Хіба ви не тато НІка? 1406 01:23:49,130 --> 01:23:51,232 Так. -Це все пояснює. 1407 01:23:51,264 --> 01:23:52,880 Де він? -Я не знаю. 1408 01:23:52,928 --> 01:23:55,472 Хтось закричав і він побіг туди. 1409 01:23:55,472 --> 01:23:57,328 Що тут відбувається? 1410 01:24:24,260 --> 01:24:25,456 НІку? 1411 01:24:26,320 --> 01:24:28,992 Нам не потрібні ще більші проблеми! 1412 01:24:47,591 --> 01:24:49,027 Ви що суперінтендант? 1413 01:24:49,070 --> 01:24:50,880 Ні, ні. Я офіцер поліції. 1414 01:24:54,460 --> 01:24:55,792 Замріть на місці. 1415 01:25:21,018 --> 01:25:21,975 НІку! 1416 01:25:24,320 --> 01:25:26,000 Я чую, як ти дихаєш, НІку. 1417 01:25:27,500 --> 01:25:29,168 Сподіваюсь, ненадовго. 1418 01:25:35,536 --> 01:25:37,488 Припини це негайно! 1419 01:27:02,770 --> 01:27:05,216 Увага всім! Ми знайшли Короля! Ось він, 1420 01:27:05,232 --> 01:27:07,168 Нік СпрІнгстін! 1421 01:27:54,437 --> 01:27:55,916 В нього пістолет! 1422 01:28:01,520 --> 01:28:03,872 Нічогенький у хлопця перший тиждень у школі! 1423 01:28:04,839 --> 01:28:05,840 На землю! 1424 01:28:08,580 --> 01:28:09,584 Не вставайте! 1425 01:28:22,940 --> 01:28:26,880 Ні, ні, ні. Годі вам, діти. Дивіться! 1426 01:28:26,928 --> 01:28:29,600 Дивіться, як я зараз застрелю СпрІнгстіна! 1427 01:28:29,909 --> 01:28:30,997 Дивіться! 1428 01:28:35,480 --> 01:28:38,091 ЧЕте, віддай пістолет. ЧЕте! 1429 01:28:38,130 --> 01:28:40,480 Та годі вам, давайте танцювати! -ЧЕте! ЧЕте! 1430 01:28:40,503 --> 01:28:41,962 ҐРЕЙДЕР 1431 01:28:44,128 --> 01:28:45,984 Я зараз застрелю СпрІнгстіна! 1432 01:28:46,000 --> 01:28:47,424 Не хвилюйтесь! 1433 01:28:51,872 --> 01:28:54,288 ЧЕте, віддай мені пістолет, будь ласка! 1434 01:28:54,320 --> 01:28:56,160 Скажіть мені, де він, і я його застрелю! 1435 01:28:56,256 --> 01:28:58,512 І все буде добре! 1436 01:28:58,560 --> 01:29:01,936 ДжЕррі, ти ж в моєму класі, так? Де СпрІнг...? -І-ЗІ-ҐРЕЙДЕР. 1437 01:29:01,952 --> 01:29:04,736 Скажи, де СпрІнгстін і я поставлю тобі п'ятірку. 1438 01:29:04,752 --> 01:29:06,128 Давайте! 1439 01:29:07,861 --> 01:29:10,690 Діти, давайте танцювати! Танці, танці, танці! 1440 01:29:27,186 --> 01:29:29,144 Ти позбавив мене брудної роботи, Ніку. 1441 01:29:29,180 --> 01:29:31,024 Але БрЕдвуд спалив листи! 1442 01:29:31,072 --> 01:29:33,088 Фек нічого не знайшов в його будинку. 1443 01:29:33,970 --> 01:29:35,392 Тож я помилявся. 1444 01:29:35,696 --> 01:29:37,760 Пане БАтлере? -Так. 1445 01:29:37,776 --> 01:29:39,040 ЧЕте... 1446 01:29:41,025 --> 01:29:42,026 Ви... 1447 01:29:43,056 --> 01:29:44,672 Ви... -Божевільний? 1448 01:29:44,850 --> 01:29:46,240 Саме так! 1449 01:29:56,210 --> 01:29:58,080 Яка корисна річ. 1450 01:29:58,870 --> 01:29:59,856 НІку! 1451 01:30:02,570 --> 01:30:03,680 Все добре! 1452 01:30:09,696 --> 01:30:11,568 Як я тобі, НІкі? 1453 01:30:14,576 --> 01:30:17,264 З 50-ти метрів в темряві. -Стояти! 1454 01:30:17,296 --> 01:30:19,392 Все гаразд, хлопці. Ми офіцери поліції. 1455 01:30:19,424 --> 01:30:20,656 Все під контролем. 1456 01:30:20,656 --> 01:30:22,192 Займіться ним, будь ласка. 1457 01:30:22,224 --> 01:30:24,128 Я повернусь, щоб зробити звіт. 1458 01:30:27,465 --> 01:30:28,597 Де ти був? 1459 01:30:29,488 --> 01:30:31,984 В твоєму словнику що немає слова "дякую"? 1460 01:30:32,200 --> 01:30:33,312 Дякую. 1461 01:30:33,360 --> 01:30:35,344 Та звісно, я знав це від самого початку. 1462 01:30:35,360 --> 01:30:37,080 Я йому 1463 01:30:37,127 --> 01:30:38,389 Ну звісно! 1464 01:30:38,430 --> 01:30:39,456 Привіт, КАртере. Як ти? 1465 01:30:39,456 --> 01:30:40,840 Чудово, НІку. А ти як? 1466 01:30:41,632 --> 01:30:43,968 Бачите? Ми з ним найкращі друзі! 1467 01:30:44,000 --> 01:30:46,080 Коли він йде до вбиральні, 1468 01:30:46,128 --> 01:30:47,088 я теж йду до вбиральні. 1469 01:30:47,120 --> 01:30:49,472 Дон-Марі, мені дуже шкода. 1470 01:30:50,688 --> 01:30:52,832 Але я змушений заарештувати твого вітчима. 1471 01:30:53,616 --> 01:30:55,888 То скільки тобі років насправді? 1472 01:30:58,496 --> 01:31:01,088 Хтось скаже мені, що тут відбувається? 1473 01:31:01,472 --> 01:31:03,888 Господи, ДЕйве, це ж твоя справа! 1474 01:31:03,904 --> 01:31:04,976 Чого витріщився? 1475 01:31:05,008 --> 01:31:06,160 Залазь в машину. 1476 01:31:07,040 --> 01:31:09,168 Впевнені, що вам не буде зручніше 1477 01:31:09,168 --> 01:31:10,512 на ношах, пані МЕлвей? 1478 01:31:10,544 --> 01:31:13,696 Панно ТОренс, мені потрібен адвокат, а не ноші. 1479 01:31:13,728 --> 01:31:15,760 Пані МЕлвей. -Сюди, пані МЕлвей. 1480 01:31:15,792 --> 01:31:17,936 Ви врятували мені життя. 1481 01:31:19,258 --> 01:31:21,434 Ти правий, синку. Я робила, все, що могла! 1482 01:31:23,008 --> 01:31:23,728 Дякую вам. 1483 01:31:23,728 --> 01:31:25,280 Дякую? Це все, що ти можеш сказати? 1484 01:31:25,328 --> 01:31:27,088 Я врятувала йому життя, а він дякує. 1485 01:31:27,104 --> 01:31:30,656 ДанбАре, а як щодо допомоги з прокурором? 1486 01:31:31,227 --> 01:31:33,881 Я подумаю, що можу зробити. -Дякую. 1487 01:31:33,925 --> 01:31:35,883 Обіцяєте? -Ходімо, пані МЕлвей. 1488 01:31:35,920 --> 01:31:38,096 Сюди. Швидка допомога тут. 1489 01:31:43,240 --> 01:31:44,632 То ти коп? 1490 01:31:44,676 --> 01:31:45,633 Сюрприз-сюрприз! 1491 01:31:46,496 --> 01:31:48,944 А я подумала, що ти просто начитаний. 1492 01:31:50,048 --> 01:31:52,960 Що ж, тепер, коли всі карти відкрито, 1493 01:31:54,576 --> 01:31:57,216 як щодо того, щоб якось разом повечеряти? 1494 01:31:58,160 --> 01:31:59,440 Повечеряти? 1495 01:32:00,048 --> 01:32:01,840 Так. Завтра ввечері. 1496 01:32:02,080 --> 01:32:03,136 У мене. 1497 01:32:03,860 --> 01:32:05,280 Можемо випити вина, 1498 01:32:05,910 --> 01:32:07,328 обмінятись метафорами, 1499 01:32:08,048 --> 01:32:10,256 погратись моїми наручниками. 1500 01:32:10,992 --> 01:32:13,090 Не думаю, НІку. 1501 01:32:13,140 --> 01:32:14,400 Як це виглядатиме? 1502 01:32:14,448 --> 01:32:16,144 Я йду на побачення з колишнім учнем. 1503 01:32:16,883 --> 01:32:18,014 Люди почнуть говорити. 1504 01:32:18,896 --> 01:32:21,152 Можна буде забути про себе. 1505 01:32:21,496 --> 01:32:22,802 А якщо ми ще й поцілуємось, 1506 01:32:22,845 --> 01:32:24,151 то, вважай, це взагалі кінець. 1507 01:32:29,280 --> 01:32:32,080 Я просто запросив вас на вечерю, панно ТОренс. 1508 01:32:33,568 --> 01:32:35,568 Не будемо себе обманювати, НІку. 1509 01:32:57,856 --> 01:32:59,472 Скажи мені ось що, МЕтте. 1510 01:33:00,304 --> 01:33:02,240 Ти колись був Королем Травня? 1511 01:33:02,800 --> 01:33:03,904 Ні. А що? 1512 01:33:04,490 --> 01:33:06,016 Просто питаю. -А ти? 1513 01:33:06,630 --> 01:33:07,631 О так! 1514 01:33:08,371 --> 01:33:09,285 Ще тиждень 1515 01:33:10,016 --> 01:33:12,880 і мене б обрали Президентом Учнівської Ради. 1516 01:33:15,824 --> 01:33:17,072 Точно! 1517 01:33:17,984 --> 01:33:20,128 Давай поїдемо до міста! 1518 01:33:20,810 --> 01:33:22,112 Вип'ємо пива. 1519 01:33:22,730 --> 01:33:24,208 Скуштуємо якихось десертів. 1520 01:33:24,496 --> 01:33:26,896 НІку, мені треба вчитись. Я багато пропустив. 1521 01:33:26,950 --> 01:33:29,120 Вчитись?t -Так. 1522 01:33:29,168 --> 01:33:31,296 Я так скучив за школою! 136368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.