Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,231 --> 00:00:10,907
"ОЛІВЕР ФІЛМС"
2
00:00:20,792 --> 00:00:27,715
"ПАРАМАУНТ"
3
00:00:29,008 --> 00:00:31,511
"ПАРАМАУНТ ПІКЧЕРЗ" ПРЕДСТАВЛЯЄ
4
00:00:32,345 --> 00:00:34,514
ФІЛЬМ МАРТИ КУЛІДЖ
5
00:00:34,514 --> 00:00:38,268
"У ЦИВІЛЬНОМУ ОДЯЗІ"
6
00:00:45,608 --> 00:00:48,403
АРЛІСС ГОВАРД
7
00:00:48,444 --> 00:00:51,447
СЬЮЗІ ЕМІС
8
00:00:51,531 --> 00:00:54,617
ДЖОРДЖ ВЕНДТ
9
00:00:58,705 --> 00:01:01,958
ДАЯН ЛЕДД
10
00:01:02,041 --> 00:01:05,295
СЕЙМУР КАССЕЛ
11
00:01:05,378 --> 00:01:08,506
ЛАРРІ ПАЙН
12
00:01:08,828 --> 00:01:10,569
Забий, друже. Вона тебе ненавидить.
13
00:01:13,970 --> 00:01:17,307
ДЖЕКІ ГЕЙЛ
14
00:01:17,473 --> 00:01:20,643
ЕЙБ ВІГОДА
15
00:01:20,727 --> 00:01:23,896
ТА РОБЕРТ СТАК
16
00:01:24,889 --> 00:01:26,412
Мушу бігти. Мені вже час. Бувай.
17
00:01:28,609 --> 00:01:32,196
АЛЕКСАНДРА ПАУЕРС, ПІТЕР ДОБСОН, ЛОРЕН ДІН
18
00:01:32,363 --> 00:01:36,159
ГАРРІ ШИРЕР, РЕДЖИНАЛЬД ВЕЛДЖОНСОН, МАКС ПЕРЛІХ
19
00:01:37,641 --> 00:01:39,207
Перевірка, перевірка.
20
00:01:39,251 --> 00:01:41,209
Ми бомбардуємо росію.
21
00:01:41,253 --> 00:01:42,297
Де та бісова кнопка?
22
00:01:42,341 --> 00:01:44,038
Що?
-КАСТИНГ: ДЖЕКІ БУРХ
23
00:01:46,044 --> 00:01:49,088
ДИЗАЙНЕР КОСТЮМІВ: ТРЕЙСІ ТАЙНЕН
24
00:01:49,630 --> 00:01:52,383
МУЗИКА: СКОТТ ВІЛК
25
00:01:53,135 --> 00:01:56,356
Я отримав ваші оцінки і чесно кажучи, розчарований.
26
00:01:56,399 --> 00:01:58,619
Якби ви більше часу приділяли навчанню,
27
00:01:58,663 --> 00:02:00,839
а менше часу всіляким дурницям, то значно
28
00:02:00,882 --> 00:02:02,492
менша кількість вас просиджувала
29
00:02:02,536 --> 00:02:04,103
б штани в колледжі через дорогу.
30
00:02:11,980 --> 00:02:13,330
Доброго ранку.
31
00:02:13,374 --> 00:02:15,637
Це новини на понеділок, 25-те квітня.
32
00:02:15,681 --> 00:02:17,639
Увага всім студентам-другокурсникам:
33
00:02:17,683 --> 00:02:20,120
завтра під час обіду в 20-тій аудиторії відбудеться
34
00:02:20,163 --> 00:02:21,774
показ фільму "Чому СьЮзі не плаває?"
35
00:02:24,428 --> 00:02:27,780
"Бог - це всемогутня істота, чи частина лайливого слова?" -
36
00:02:27,823 --> 00:02:29,782
дізнаєтесь на лекції брата МАйка.
37
00:02:31,784 --> 00:02:33,394
Де пан БрЕдвуд?
38
00:02:33,437 --> 00:02:36,049
Яка різниця?
-Певно, знову шукає свою ручку.
39
00:02:36,092 --> 00:02:38,616
У когось є відповіді на домашнє завдання?
40
00:02:38,660 --> 00:02:39,487
Кого ти обманюєш?
41
00:02:40,968 --> 00:02:43,100
Виглядаєш не дуже, СтЕйсі.
42
00:02:43,144 --> 00:02:45,146
Це тому, що я була з твоїм хлопцем.
43
00:02:45,189 --> 00:02:47,626
Крихітко, не хочеш до мене на коліна?
44
00:02:47,670 --> 00:02:48,149
Зараз!
45
00:02:51,892 --> 00:02:54,024
Доброго ранку, пане БрЕдвуде!
46
00:02:59,110 --> 00:03:01,017
Ізі ҐрЕйдер...
47
00:03:01,051 --> 00:03:02,460
Погляньте на його спину!
48
00:03:05,949 --> 00:03:07,822
Це означає, що уроку не буде?
49
00:03:45,686 --> 00:03:46,557
Добре, але тихо.
50
00:03:49,038 --> 00:03:52,389
Чуєш? Замовкни!
51
00:03:52,432 --> 00:03:54,695
Панові Айсі зараз дуже гаряче.
52
00:03:54,739 --> 00:03:57,089
Пан Айсі не любить дітей, тож
53
00:03:57,108 --> 00:03:59,554
давайте не будемо ще більше його дратувати.
54
00:03:59,565 --> 00:04:00,780
Морозива!
55
00:04:00,832 --> 00:04:02,530
Кажи, чого тобі, слинявий.
56
00:04:02,570 --> 00:04:04,377
Я хочу веселкового.
57
00:04:04,570 --> 00:04:05,908
Одне веселкове.
58
00:04:13,190 --> 00:04:14,617
З тебе 80-т центів.
59
00:04:15,580 --> 00:04:16,960
Мені фруктовий батончик.
60
00:04:17,005 --> 00:04:18,422
Один фруктовий батончик.
61
00:04:18,546 --> 00:04:20,113
Дай мені гроші.
62
00:04:20,157 --> 00:04:23,160
Тепер забирайся звідси!
-Вона забрала мої гроші!
63
00:04:23,188 --> 00:04:25,622
Що?
-Вона забрала мої гроші!
64
00:04:27,164 --> 00:04:28,339
Тебе викрито!
-Дай мені!
65
00:04:29,994 --> 00:04:30,995
Вона в мене!
-Еде!
66
00:04:31,038 --> 00:04:32,692
Стояти!
67
00:04:32,735 --> 00:04:34,085
Ні, ні, ні, ні, ні!
68
00:04:35,651 --> 00:04:37,218
Ви коп?
69
00:04:37,262 --> 00:04:38,829
Сюрприз, сюрприз!
70
00:04:38,872 --> 00:04:40,439
Треба викликати підкріплення!
71
00:04:42,310 --> 00:04:43,616
Ходімо, люба!
72
00:04:48,447 --> 00:04:50,057
Де ти в біса був, Еде?
73
00:04:50,101 --> 00:04:51,842
Мене замучила спрага, Ніку.
74
00:04:51,885 --> 00:04:54,105
Для цього потрібні поліцейські?
75
00:04:54,888 --> 00:04:56,020
Не твоя справа.
76
00:04:56,063 --> 00:04:56,804
Тобі сюди.
77
00:04:58,400 --> 00:05:00,274
ДанбАре, принеси кави, будь ласка.
78
00:05:00,297 --> 00:05:02,370
Дві ложки цукру.
-Так, пане.
79
00:05:02,410 --> 00:05:03,954
Йди, Ніку. Я почну без тебе.
80
00:05:05,073 --> 00:05:07,075
Ти тут прямо нарозхват, ДанбАре!
81
00:05:09,338 --> 00:05:10,557
Справді?
82
00:05:12,864 --> 00:05:14,300
Чудово, люба. Так.
83
00:05:16,228 --> 00:05:18,068
Ти сама впоралась?
84
00:05:19,302 --> 00:05:21,222
Мама подарувала тобі книгу?
85
00:05:22,482 --> 00:05:24,485
Молодчинка, люба.
86
00:05:24,520 --> 00:05:26,685
Послухай, тато буде вдома о18:00. Добре?
87
00:05:27,140 --> 00:05:28,525
Люблю тебе, сонечко!
88
00:05:28,663 --> 00:05:29,403
До зустрічі!
89
00:05:32,362 --> 00:05:35,191
Донька розповідала про свої досягнення.
90
00:05:35,230 --> 00:05:36,937
Ви, певно, пишаєтесь нею?
91
00:05:36,982 --> 00:05:37,942
Так.
92
00:05:43,590 --> 00:05:44,742
Що трапилось?
93
00:05:44,765 --> 00:05:47,165
Пане, це стосується виконаних мною завдань.
94
00:05:47,211 --> 00:05:49,554
Що трапилось? Ви з МАмбургом щось не поділили?
95
00:05:49,640 --> 00:05:51,382
Ні пане. Ед чудовий.
96
00:05:51,420 --> 00:05:53,074
Я про те, що майже у кожній нашій
97
00:05:53,090 --> 00:05:55,302
справі так чи інакше фігурують діти.
98
00:05:55,386 --> 00:05:56,213
Так, і що?
99
00:05:57,475 --> 00:05:58,433
Я ненавиджу дітей.
100
00:06:01,737 --> 00:06:05,257
Слухай, ненавидіти дітей - це якось не по-американськи.
101
00:06:05,702 --> 00:06:08,228
Я нічого не можу з цим зробити. Ми не ладнаємо.
102
00:06:08,260 --> 00:06:10,342
Я не ладнав з ними навіть у дитинстві.
103
00:06:10,358 --> 00:06:11,663
Ти й зараз дитина!
104
00:06:11,707 --> 00:06:13,274
Пане, мені 24-ри роки.
105
00:06:13,317 --> 00:06:15,667
Наврядчи...На вулиці спека.
106
00:06:15,680 --> 00:06:18,285
І зараз більше вбивств, ніж волосся в мене на голові.
107
00:06:18,290 --> 00:06:21,097
Останнє, що мені потрібно, це щоб мої працівники
108
00:06:21,108 --> 00:06:22,777
створювали мені нові проблеми.
109
00:06:22,788 --> 00:06:25,257
Тож якщо в тебе труднощі в роботі з дітьми,
110
00:06:25,280 --> 00:06:27,234
тваринами, прибульцями чи ще кимось,
111
00:06:27,245 --> 00:06:28,681
то прийдеться звикнути!
112
00:06:28,690 --> 00:06:31,120
І не створювати нікому проблем. Второпав?
113
00:06:32,120 --> 00:06:33,208
Так, пане.
114
00:06:37,516 --> 00:06:40,041
НІку, тобі краще відповісти на дзвінок.
115
00:06:40,060 --> 00:06:42,262
Телефонує Дейв ГЕктер з відділу вбивств.
116
00:06:42,274 --> 00:06:43,942
ГЕктер з відділу вбивств?
117
00:06:44,654 --> 00:06:47,005
Що, в біса, цей ідіот там робить?
118
00:06:48,485 --> 00:06:49,399
НІку.
119
00:06:50,662 --> 00:06:52,697
Він каже, що твій брат Метт зарізав
120
00:06:52,731 --> 00:06:54,822
вчителя в БАлларді сьогодні вранці.
121
00:06:55,579 --> 00:06:56,667
Що?
122
00:07:00,270 --> 00:07:01,508
Це ДанбАр.
123
00:07:01,531 --> 00:07:04,354
Привіт, це ГЕктер. У нас сталась дуже неприємна ситуація.
124
00:07:04,370 --> 00:07:06,297
Твій брат щез і взяв із собою заручника.
125
00:07:06,594 --> 00:07:07,211
Що?
126
00:07:07,222 --> 00:07:08,914
Спецназ вже тут. Мушу бігти.
127
00:07:08,925 --> 00:07:10,914
Не чіпайте його. Я зараз буду.
128
00:07:16,674 --> 00:07:18,308
Що ми робимо в дитячому парку?
129
00:07:18,342 --> 00:07:19,508
Тут працює Метт.
130
00:07:19,542 --> 00:07:21,542
Пробачте. Де Дейв ГЕктер?
131
00:07:22,041 --> 00:07:23,825
Десь там.
132
00:07:23,869 --> 00:07:26,263
Зараз побачиш, як ГЕктер потрапляє в новини!
133
00:07:26,300 --> 00:07:28,125
Розосередьтесь по будиночках
134
00:07:28,148 --> 00:07:29,222
десь неподалік.
135
00:07:29,268 --> 00:07:30,350
Де він, ДЕйве?
136
00:07:30,397 --> 00:07:31,442
Поправте жилет.
137
00:07:32,399 --> 00:07:33,139
Якого біса?
138
00:07:34,314 --> 00:07:35,881
ДЕйве?
139
00:07:35,924 --> 00:07:38,492
Сержанте, дайте мені свій жилет.
-Так, пане.
140
00:07:38,536 --> 00:07:40,495
Та годі тобі, ДЕйве! Просто скажи, де він,
141
00:07:40,502 --> 00:07:42,457
я з усім розберусь і ми поїдемо додому.
142
00:07:42,502 --> 00:07:44,970
Притримай коней, ДанбАре.
143
00:07:45,022 --> 00:07:46,153
Мегафон!
144
00:07:51,371 --> 00:07:53,725
Він на вершині вежі Рапунцель. Ходімо!
145
00:07:54,553 --> 00:07:56,120
МАмбургу, ти залишся тут.
146
00:07:56,160 --> 00:07:57,188
Ви маєте дещо знати.
147
00:07:57,645 --> 00:07:59,531
По-перше, він озброєний.
-Що?
148
00:07:59,554 --> 00:08:02,990
По-друге, у нього є заручник - ремонтник на ім’я Сел.
149
00:08:03,005 --> 00:08:04,960
Ми ніяк не можемо зв'язатись з твоєю матір'ю.
150
00:08:05,005 --> 00:08:06,102
Як її звуть, БОббі?
151
00:08:06,125 --> 00:08:07,531
Так, але вона зараз у від'їзді.
152
00:08:07,554 --> 00:08:08,950
А тато з нею?
153
00:08:08,971 --> 00:08:10,468
Мій тато помер і ти це знаєш.
154
00:08:23,760 --> 00:08:25,988
Ти влаштував захоплююче шоу, ДЕйве.
155
00:08:26,982 --> 00:08:29,150
МЕтте Дан...Якого біса?
-Вимкни його!
156
00:08:29,190 --> 00:08:30,937
Вимикається тут. Господи!
157
00:08:31,850 --> 00:08:33,188
МЕтте ДанбАре!
158
00:08:33,211 --> 00:08:35,851
Це поліція. Ваш брат йде до вас, щоб поговорити.
159
00:08:40,550 --> 00:08:41,725
Ось він!
160
00:08:41,771 --> 00:08:43,600
Нік виправить все за дві секунди.
161
00:08:43,634 --> 00:08:45,080
Я й не хвилююсь, МЕтте.
162
00:08:45,127 --> 00:08:47,303
Привіт, НІку.
-Привіт, МЕтте.
163
00:08:47,314 --> 00:08:49,085
Ти в порядку?
-Я нічого не зробив.
164
00:08:49,108 --> 00:08:50,160
Я знаю, що не зробив.
165
00:08:50,194 --> 00:08:52,480
Гарна сорочка.
-Дякую.
166
00:08:52,502 --> 00:08:54,491
НІку, це мій заручник, Сел БЕкер.
167
00:08:54,800 --> 00:08:56,220
СЕле, це мій брат Нік.
168
00:08:56,240 --> 00:08:58,422
Дуже приємно, Сел.
-Взаємно, Нік.
169
00:08:58,457 --> 00:08:59,862
Я допомагаю СЕлу по роботі.
170
00:08:59,874 --> 00:09:02,434
Так. Саме я сказав копам що в МЕтта була зброя.
171
00:09:02,450 --> 00:09:03,805
Думав, це їх відлякає.
172
00:09:03,828 --> 00:09:05,531
Молодець, СЕле.
173
00:09:05,565 --> 00:09:08,320
НІку, це все просто одне велике непорозуміння.
174
00:09:08,350 --> 00:09:10,537
Коли вбили БрЕдвуда, я був у в'язниці.
175
00:09:11,285 --> 00:09:12,808
За що?
176
00:09:12,851 --> 00:09:14,505
За те, що вдарив БрЕдвуда.
177
00:09:14,514 --> 00:09:17,028
Кажу тобі, НІку. Це одне велике непорозуміння.
178
00:09:17,051 --> 00:09:18,674
Того ранку я прокинувся
179
00:09:18,708 --> 00:09:20,902
і знайшов записку від мами, в якій йшлося, що
180
00:09:20,930 --> 00:09:23,165
вона відправляється на ЮкатАн на два тижні
181
00:09:23,188 --> 00:09:24,834
з тим хлопцем - ФЕргі.
182
00:09:26,909 --> 00:09:28,606
А через дві секунди
183
00:09:28,650 --> 00:09:30,087
БрЕдвуд взявся за мене.
184
00:09:31,175 --> 00:09:32,872
Отже у вас були непорозуміння?
185
00:09:32,916 --> 00:09:34,744
Він запропонував вікторину.
186
00:09:34,787 --> 00:09:36,398
А я був не готовий до неї, НІку.
187
00:09:36,422 --> 00:09:38,137
Чорт, я навіть не встиг поснідати.
188
00:09:38,704 --> 00:09:39,705
Отже, ти схитрив.
189
00:09:42,251 --> 00:09:45,097
Так, і БрЕдвуд мене підловив, вивів на середину класу
190
00:09:45,131 --> 00:09:47,405
і сказав усім, що це не дивно, що я такий невдаха,
191
00:09:47,440 --> 00:09:48,891
адже всього добиваюсь брехнею.
192
00:09:48,902 --> 00:09:50,377
То ти його штовхнув?
193
00:09:50,388 --> 00:09:53,451
Ні, сказав йому що він - шматок лайна. За що він дав мені ляпаса.
194
00:09:53,580 --> 00:09:54,971
А тоді ти його штовхнув?
195
00:09:54,994 --> 00:09:56,388
Так. І сказав, що вб'ю його,
196
00:09:56,411 --> 00:09:58,331
якщо він ще хоч раз мене торкнеться.
197
00:10:00,460 --> 00:10:01,771
Ти йому погрожував?
198
00:10:06,211 --> 00:10:06,951
Пробач, НІку.
199
00:10:10,911 --> 00:10:11,869
Все гаразд.
200
00:10:16,265 --> 00:10:17,179
Послухай,
201
00:10:18,440 --> 00:10:20,605
якщо все, що ти сказав, правда,
202
00:10:21,440 --> 00:10:23,268
отже тобі немає про що хвилюватись.
203
00:10:25,318 --> 00:10:27,190
СЕле, ти ти мені допоможеш?
204
00:10:28,191 --> 00:10:28,974
Звісно.
205
00:10:32,114 --> 00:10:34,760
Гаразд, послухай. Ми зараз вийдемо до них.
206
00:10:34,806 --> 00:10:35,720
Я тобі обіцяю,
207
00:10:36,765 --> 00:10:38,537
що ніхто не заподіє тобі шкоди.
208
00:10:39,898 --> 00:10:41,465
Я вірю тобі, НІку.
209
00:10:41,474 --> 00:10:43,371
Ти не допустиш, щоб зі мною щось трапилось.
210
00:10:43,394 --> 00:10:43,980
Добре.
211
00:10:45,474 --> 00:10:48,125
Гаразд. Ми виходимо. Він беззбройний.
212
00:10:48,160 --> 00:10:50,148
Руки за голову і можете виходити.
213
00:10:54,262 --> 00:10:56,502
Не хвилюйся. Тримайся біля мене.
214
00:10:58,125 --> 00:11:00,000
Гаразд. Тепер підійдіть до мене.
215
00:11:00,090 --> 00:11:01,074
Все буде добре.
216
00:11:03,325 --> 00:11:04,971
Зупиніться.
-Що це було?
217
00:11:05,881 --> 00:11:08,232
Що тут відбувається, ГЕктере?
218
00:11:10,137 --> 00:11:11,908
Заради Бога, він ще дитина.
219
00:11:11,931 --> 00:11:13,314
НІку!
-Все буде добре, МЕтте.
220
00:11:13,348 --> 00:11:14,710
Ніку!
-Все добре!
221
00:11:14,760 --> 00:11:16,196
Все добре. Я з тобою.
222
00:11:16,240 --> 00:11:17,458
Не хвилюйся!
223
00:11:17,520 --> 00:11:18,868
Дякую за допомогу, ДанбАре!
224
00:11:18,880 --> 00:11:20,285
Сучий ти сину!
-Охолонь!
225
00:11:20,854 --> 00:11:22,769
Я сам тебе знайду!
226
00:11:22,777 --> 00:11:25,782
Раджу тобі бути пильним. МЕтте, я тобі допоможу!
227
00:11:28,810 --> 00:11:31,485
Не думаю, що це хороша ідея.
228
00:11:31,497 --> 00:11:34,102
Я не боюсь ГЕктера. Просто хочу знати, що у нього є на МЕтта.
229
00:11:34,114 --> 00:11:35,794
Обережніше, Еде.
230
00:11:35,828 --> 00:11:37,302
Я просто з'їхав з дороги.
231
00:11:39,234 --> 00:11:41,177
Так, тут справді безпечно.
232
00:11:41,222 --> 00:11:43,390
Не хочу, щоб ти зайвий раз хвилювався.
233
00:11:43,440 --> 00:11:44,502
Про що ти говориш?
234
00:11:44,525 --> 00:11:45,702
Тримай себе в руках.
235
00:11:45,730 --> 00:11:47,725
Я всеодно не розумію, про що ти.
-І добре.
236
00:11:47,737 --> 00:11:48,971
Говоритиму я.
237
00:11:49,490 --> 00:11:51,348
Стоп!
-Ти чого?
238
00:11:51,382 --> 00:11:52,468
Ти що сліпий?
239
00:11:52,480 --> 00:11:54,605
Дивись, куди прешся, ідіоте!
240
00:11:58,150 --> 00:12:00,137
Забирайся звідси! Хутко!
241
00:12:05,097 --> 00:12:08,490
Сподіваюсь, вони посадять БрЕдвуда в землю краще, ніж він посадив цей сад.
242
00:12:08,511 --> 00:12:09,251
Привіт, ДІкі.
243
00:12:10,510 --> 00:12:12,560
Бачиш, я спец в деталях, ДОнно.
244
00:12:12,590 --> 00:12:14,742
Кажуть, такі спеціалісти, як ти - геї.
245
00:12:14,754 --> 00:12:16,670
Я просто люблю свою роботу.
-Так, пане.
246
00:12:16,685 --> 00:12:17,860
Привіт, ДЕйве. Як справи?
247
00:12:17,885 --> 00:12:19,610
Привіт, Еде. А в тебе як?
248
00:12:19,634 --> 00:12:21,748
Вирішив зайти подивитися, що до чого.
249
00:12:21,782 --> 00:12:23,588
На що тут дивитись? Справу закрито.
250
00:12:23,610 --> 00:12:26,125
Чекаю на підвищення. ДОнно, віднеси це криміналістам.
251
00:12:26,160 --> 00:12:27,440
Справу закрито?
-Закрито.
252
00:12:27,488 --> 00:12:29,577
Як рот велетенського молюска.
253
00:12:29,620 --> 00:12:31,274
Вітаю, ДЕйве. Ти кращий.
-Дякую, Еде.
254
00:12:31,310 --> 00:12:32,971
Але я знаю того хлопця - МЕтта.
255
00:12:33,017 --> 00:12:34,400
І він не вбивця.
256
00:12:34,445 --> 00:12:36,080
Тут я з тобою не погоджусь.
257
00:12:36,102 --> 00:12:38,594
Шкільний вожатий каже, що він змалку був агресивним.
258
00:12:38,617 --> 00:12:40,708
Чого тільки варта його сімейка!
259
00:12:40,780 --> 00:12:43,337
Мати за 5-ть років змінила 5-ть штатів,
260
00:12:43,348 --> 00:12:44,571
ще більше робочих місць,
261
00:12:44,582 --> 00:12:46,400
і бог знає скільки чоловіків.
262
00:12:46,434 --> 00:12:48,857
Вона складає враження легковажної жінки,
263
00:12:48,880 --> 00:12:50,320
якщо ти розумієш про що я.
264
00:12:50,354 --> 00:12:51,360
Привіт, НІку.
265
00:12:51,640 --> 00:12:53,017
ДанбАре!
266
00:12:53,760 --> 00:12:56,182
Тебе відсторонено. Геть звідси!
267
00:12:57,690 --> 00:13:00,736
Тепер у мене буде багато вільного часу, щоб витягти тебе звідси.
268
00:13:00,784 --> 00:13:02,720
Чудово. Сподіваюсь, тобі це вдасться.
269
00:13:03,234 --> 00:13:05,062
Що ніж робив у твоїй шафці?
270
00:13:06,390 --> 00:13:08,342
Це той ніж, який мені тато подарував.
271
00:13:08,377 --> 00:13:10,651
Мама просила його викинути, але я не зміг.
272
00:13:15,542 --> 00:13:18,080
Чому ти був під арештом, коли почались заняття?
273
00:13:18,137 --> 00:13:20,308
Кайл Кернс пообіцяв мене звільнити.
274
00:13:20,320 --> 00:13:22,060
Але він так і не з'явився.
-Хто?
275
00:13:22,100 --> 00:13:24,354
Кайл Кернс, головний у "ВОрдені".
276
00:13:24,377 --> 00:13:26,200
А що це за "ВОрден"?
277
00:13:26,240 --> 00:13:28,896
Шкільні нишпорки - все бачать і все чують.
278
00:13:28,994 --> 00:13:31,005
Думаєш, він тебе підставив?
279
00:13:32,308 --> 00:13:34,800
Згідно моєї нової філософії - можливо все.
280
00:13:38,388 --> 00:13:39,345
Знаєш цього типа?
281
00:13:40,607 --> 00:13:41,521
"Кляте місце"?
282
00:13:42,392 --> 00:13:43,262
Це з "МакбЕта".
283
00:13:43,828 --> 00:13:44,785
Хто це такий?
284
00:13:44,829 --> 00:13:46,526
МакбЕт?
285
00:13:46,548 --> 00:13:47,897
Ні, тип на картинці.
286
00:13:48,948 --> 00:13:51,382
Він ошивався біля будинку БрЕдвуда.
287
00:13:51,394 --> 00:13:53,120
І що з того?
-Ну...
288
00:13:53,920 --> 00:13:55,577
Той, хто тебе підставив
289
00:13:55,600 --> 00:13:57,782
очевидно знав, що ти був під арештом,
290
00:13:57,817 --> 00:14:00,034
а це може бути будь-хто з вашої школи.
291
00:14:00,765 --> 00:14:03,771
Що ж, тоді знімай форму і прикинься учнем.
292
00:14:03,800 --> 00:14:05,851
Думаю, тобі це вдасться не гірше за інших.
293
00:14:05,874 --> 00:14:06,731
МЕтте.
294
00:14:06,765 --> 00:14:09,177
МЕтте, ніхто не повірить, що я старшокласник.
295
00:14:09,200 --> 00:14:12,176
Та годі тобі, Ніку. Те, що ти коп теж ніхто не вірить.
296
00:14:16,845 --> 00:14:18,617
Ідея так-собі.
297
00:14:19,965 --> 00:14:23,302
Останнє, чого я хочу - це повернутися до школи.
298
00:14:24,470 --> 00:14:25,885
Вже краще померти.
299
00:14:33,360 --> 00:14:34,491
Ходімо, тату.
300
00:14:38,310 --> 00:14:39,908
Тепер ти мій боржник!
301
00:14:56,469 --> 00:14:57,295
Пробач.
302
00:15:10,571 --> 00:15:12,102
Нік СпрІнгстін.
303
00:15:16,050 --> 00:15:18,297
Нік СпрІнгстін.
304
00:15:18,839 --> 00:15:19,927
Я тут.
305
00:15:21,929 --> 00:15:22,843
Ти його родич?
306
00:15:23,845 --> 00:15:25,107
Далекий.
307
00:15:25,150 --> 00:15:26,021
Наскільки?
308
00:15:28,410 --> 00:15:30,274
Пробачте, пробачте. СпрІнгстін?
309
00:15:31,150 --> 00:15:32,697
Це була ідея МЕтта.
310
00:15:36,640 --> 00:15:37,511
Добридень.
311
00:15:41,640 --> 00:15:43,577
Пане СпрІнгстін?
-Так.
312
00:15:43,611 --> 00:15:45,840
Потрібно, щоб ви заповнили ці папери
313
00:15:45,874 --> 00:15:46,902
і підписались.
314
00:15:46,925 --> 00:15:47,645
Зараз?
315
00:15:47,668 --> 00:15:49,885
Ні, коли він випуститься.
316
00:15:50,220 --> 00:15:51,003
Джейн!
317
00:15:52,483 --> 00:15:54,572
Джейн! Я голодний!
318
00:15:54,616 --> 00:15:56,574
САллі, принеси директору желе.
319
00:15:56,618 --> 00:15:58,141
Зараз, пані МЕлвей.
320
00:15:58,180 --> 00:15:59,428
Завжди одне і те ж.
321
00:15:59,470 --> 00:16:01,668
Вже набрид цей бісовий желейний пончик.
322
00:16:01,702 --> 00:16:03,531
Можна мені хоч раз шматок...
323
00:16:03,565 --> 00:16:05,988
Піч вмикається разом із кондиціонером.
324
00:16:06,011 --> 00:16:08,022
Ніяк не можемо це виправити.
325
00:16:08,840 --> 00:16:10,582
Нагадайте мені ще раз, звідки ви?
326
00:16:11,720 --> 00:16:12,721
З ДЕлаверу.
327
00:16:14,200 --> 00:16:15,748
А де ви там навчались?
328
00:16:18,110 --> 00:16:19,508
У школі Джорджа ВАшингтона.
329
00:16:19,903 --> 00:16:21,252
Гаразд.
330
00:16:21,290 --> 00:16:23,280
Ми склали для нього розклад.
331
00:16:24,000 --> 00:16:27,382
Але нам терміново потрібна виписка з його колишньої школи.
332
00:16:27,394 --> 00:16:28,690
В п'ятницю не пізно?
333
00:16:28,730 --> 00:16:30,617
Завтра було б краще!
334
00:16:30,653 --> 00:16:32,829
Дайте, я сама допишу.
335
00:16:32,857 --> 00:16:34,891
В мене це займе не більше хвилини.
336
00:16:37,570 --> 00:16:39,085
Що ж, синку,
337
00:16:39,120 --> 00:16:42,217
спробуй не повторити те, що сталось в минулій школі.
338
00:16:45,660 --> 00:16:47,302
Люблю тебе, синку.
339
00:16:47,322 --> 00:16:48,454
Забирайся звідси, Еде.
340
00:16:48,490 --> 00:16:49,760
Мій хлопчик!
341
00:16:50,935 --> 00:16:52,719
Бувай Ніку. Бережи себе.
342
00:16:52,760 --> 00:16:54,560
Пробачте. Успіхів!
343
00:17:05,680 --> 00:17:06,834
Прокляття!
344
00:17:12,170 --> 00:17:13,874
Я сама. Дякую.
345
00:17:13,908 --> 00:17:15,520
Все гаразд. Мені не важко.
346
00:17:16,875 --> 00:17:17,876
Я новенький.
347
00:17:18,616 --> 00:17:19,573
Мило...
348
00:17:22,750 --> 00:17:24,617
Побачимось на уроках, якщо вийде.
349
00:17:25,440 --> 00:17:26,708
Так, можливо.
350
00:17:27,100 --> 00:17:28,902
Так! До мене!
351
00:17:29,100 --> 00:17:30,354
То ж.
352
00:17:30,422 --> 00:17:33,890
Ваша аудиторія - клас міс ТОренс, чи місіс ТОренс,
353
00:17:33,935 --> 00:17:36,024
чи як там вона зараз себе називає...
354
00:17:36,068 --> 00:17:38,070
Я - міс ТОренс, дякую.
355
00:17:38,110 --> 00:17:39,554
Ви вчителька?
356
00:17:39,890 --> 00:17:41,325
Сюрприз-сюрприз!
357
00:17:41,770 --> 00:17:42,925
Увага!
358
00:17:44,643 --> 00:17:46,688
Аудиторія номер 308.
359
00:17:46,732 --> 00:17:48,821
Шафка нагорі у самому кінці.
360
00:17:48,860 --> 00:17:50,102
Ось мапа, ось розклад,
361
00:17:50,114 --> 00:17:51,462
ось комбінація.
362
00:17:51,480 --> 00:17:54,514
Розберетесь за допомогою карти, коли вона підсохне.
363
00:17:54,537 --> 00:17:56,137
Пробачте. Тут дуже спекотно.
364
00:17:56,170 --> 00:17:58,045
Звикай. Наступний!
365
00:18:01,085 --> 00:18:02,480
До уваги математиків.
366
00:18:02,525 --> 00:18:05,450
Цьогорічна міжшкільна олімпіада з усного рахунку
367
00:18:05,480 --> 00:18:06,868
відбудеться в п'ятницю.
368
00:18:06,880 --> 00:18:08,388
Раджу добре підготуватись!
369
00:18:10,930 --> 00:18:12,114
Це медсестра.
370
00:18:12,137 --> 00:18:14,800
ВОррене ВАйнберг, зайдіть за вашими ліками.
371
00:18:16,342 --> 00:18:17,588
Ми з тобою, МЕтте.
372
00:18:18,416 --> 00:18:20,157
Він був милим.
373
00:18:20,200 --> 00:18:22,091
А зараз, певно, став ще милішим.
374
00:18:22,137 --> 00:18:23,645
Обережніше, тут кров.
375
00:18:27,577 --> 00:18:29,954
Я чула, що БрЕдвуду викололи обидва ока.
376
00:18:34,662 --> 00:18:35,668
Побачимось!
377
00:18:39,830 --> 00:18:41,085
Так йому й треба!
378
00:18:48,398 --> 00:18:50,317
ОБЕРЕЖНО. МОКРА ПІДЛОГА.
379
00:18:50,971 --> 00:18:53,977
Тут кілька днів тому після дзвінка учень вбив учителя.
380
00:18:55,485 --> 00:18:57,360
Мене звуть КАртер. Як життя?
381
00:18:57,382 --> 00:18:59,108
Чудово.
-А це Джефф.
382
00:18:59,120 --> 00:19:01,371
Але тут всі називають його Глухим Джеффом.
383
00:19:01,394 --> 00:19:02,410
І він не проти?
384
00:19:02,457 --> 00:19:04,240
Йому байдуже.
385
00:19:04,262 --> 00:19:05,360
То як тебе звуть?
386
00:19:05,394 --> 00:19:07,720
Нік, СпрІнгстін.
387
00:19:07,770 --> 00:19:09,451
Не може бути! То ти його родич?
388
00:19:10,380 --> 00:19:12,205
Далекий. Дуже далекий.
389
00:19:14,194 --> 00:19:16,822
КАртере, ти був десь неподалік, коли це трапилось?
390
00:19:16,834 --> 00:19:19,000
Звісно. Я бачив все на власні очі.
391
00:19:19,028 --> 00:19:20,708
Ти бачив як вбили вчителя?
392
00:19:20,731 --> 00:19:22,960
Ні, але я був в аудиторі після того
393
00:19:23,005 --> 00:19:24,963
як пан БрЕдвуд зайшов до неї
394
00:19:25,007 --> 00:19:27,357
і впав мертвий на очах у всього класу. Бридота.
395
00:19:27,400 --> 00:19:29,131
Одна дівчина блюванула.
396
00:19:29,154 --> 00:19:30,400
Отак зненацька?
397
00:19:30,430 --> 00:19:32,336
Ні, спершу вона закричала.
398
00:19:32,490 --> 00:19:33,862
Ні, я про БрЕдвуда.
399
00:19:33,897 --> 00:19:36,571
Він що просто зайшов і одразу помер?
400
00:19:36,624 --> 00:19:40,144
Ні, спочатку він сказав "Ізі Ґрейдер", а тоді помер.
401
00:19:40,980 --> 00:19:42,373
Його...
402
00:19:42,400 --> 00:19:45,291
Його останніми словами були "Ізі Ґрейдер"?
403
00:19:45,300 --> 00:19:47,085
В останні хвилини завжди хочеться
404
00:19:47,097 --> 00:19:48,308
озирнутись назад, чи не так?
405
00:19:48,342 --> 00:19:51,070
Я про те, що однієї миті ти ведеш урок,
406
00:19:51,108 --> 00:19:52,982
а наступної - стаєш добривом.
407
00:19:54,385 --> 00:19:55,255
ДжЕффе.
408
00:20:01,211 --> 00:20:02,274
Дякую.
409
00:20:02,662 --> 00:20:04,354
Так.
-СкОтте, заходь вже!
410
00:20:05,780 --> 00:20:07,211
Ізі Ґрейдер.
411
00:20:09,050 --> 00:20:11,062
Що це за Ізі Ґрейдер?
412
00:20:18,342 --> 00:20:20,230
КЕті, ходімо!
-Ти.
413
00:20:20,281 --> 00:20:22,153
В тебе є перепустка, дурило?
414
00:20:22,190 --> 00:20:23,728
А вона мені потрібна?
415
00:20:26,240 --> 00:20:27,622
Тепер, так.
416
00:20:29,850 --> 00:20:31,577
Новенький?
-Так.
417
00:20:31,946 --> 00:20:33,861
Як звуть?
-Нік.
418
00:20:33,900 --> 00:20:36,285
Нік? Як Нік Нокс?
419
00:20:38,697 --> 00:20:41,245
Так, ти правий. Нокс - це моє прізвище.
420
00:20:41,470 --> 00:20:43,028
Мене звуть Кернс.
421
00:20:43,965 --> 00:20:45,782
Типу Кайл Кернс?
422
00:20:45,828 --> 00:20:47,211
Так. Молодець, дурило!
423
00:20:49,200 --> 00:20:50,457
Прочитав на моїй футболці?
424
00:20:51,967 --> 00:20:52,968
Тут написано "ВОрден".
425
00:20:53,839 --> 00:20:54,752
Правильно.
426
00:20:55,660 --> 00:20:57,325
Не забувай це слово.
427
00:20:58,182 --> 00:21:01,462
Нашим головним завданням є зупинити біду, перш ніж вона станеться.
428
00:21:02,045 --> 00:21:03,691
Надерти біді зад.
429
00:21:04,605 --> 00:21:07,222
Чи, можливо, навіть убити її, якщо знадобиться.
430
00:21:08,880 --> 00:21:10,788
А що написано на твоїй футболці?
431
00:21:11,290 --> 00:21:13,302
На ній немає жодного надпису.
432
00:21:14,250 --> 00:21:15,382
Точно!
433
00:21:16,057 --> 00:21:18,457
То ж не забувай про це, НІку.
434
00:21:18,708 --> 00:21:21,440
А не забагато треба запам'ятовувати, КАрле?
435
00:21:21,474 --> 00:21:22,890
КАйле.
436
00:21:23,820 --> 00:21:25,360
А тепер йди з моїх очей.
437
00:21:29,040 --> 00:21:30,800
Це буде кошмар!
438
00:22:05,303 --> 00:22:07,180
ДОСІ ЖИВИЙ
439
00:22:28,640 --> 00:22:31,028
Такі речі часто використовуються в побуті.
440
00:22:34,110 --> 00:22:35,600
Раджу добре подумати...
441
00:22:36,590 --> 00:22:37,851
Це може бути...
442
00:22:39,160 --> 00:22:40,857
Підставка для лампи, так?
443
00:22:41,640 --> 00:22:43,771
Ніжка для стола? Що скажете?
444
00:22:45,394 --> 00:22:46,811
Юначе, ви мене слухаєте?
445
00:22:49,051 --> 00:22:50,971
Хто, я?
-Так.
446
00:22:51,382 --> 00:22:53,931
Так, пане. Такі речі часто використовуються в побуті.
447
00:22:54,090 --> 00:22:55,497
Чудово.
448
00:22:55,520 --> 00:22:57,980
Ось реєстраційний лист для токарного верстату.
449
00:22:58,022 --> 00:23:00,388
А перед вами цілий контейнер цих штук.
450
00:23:00,447 --> 00:23:01,535
Давайте. За роботу!
451
00:23:02,331 --> 00:23:04,502
І наточіть ваші інструменти, будь ласка.
452
00:23:04,530 --> 00:23:06,102
Всі хочуть ними користуватись,
453
00:23:06,114 --> 00:23:08,068
але ніхто не хоче їх точити, я правий?
454
00:23:14,480 --> 00:23:16,640
Давай ми з тобою трішки поговоримо?
455
00:23:17,257 --> 00:23:18,080
МЕті.
456
00:23:19,040 --> 00:23:20,731
Зараз, у моєму кабінеті.
457
00:23:20,765 --> 00:23:22,948
Гаразд, діти, зосередьтесь на роботі
458
00:23:22,971 --> 00:23:25,268
і бережіть пальці рук.
459
00:23:27,258 --> 00:23:29,347
Ви радник, пане БАтлере?
-Так.
460
00:23:29,390 --> 00:23:30,617
Так.
461
00:23:30,672 --> 00:23:33,690
Але після 9-тої пропозиції кілька років тому мені довелось
462
00:23:33,714 --> 00:23:35,954
залишити це заняття і повернутися до викладання.
463
00:23:35,965 --> 00:23:36,740
Але...
464
00:23:39,782 --> 00:23:42,011
Розкажи свою історію, синку?
465
00:23:42,925 --> 00:23:44,331
Дурман, розлучення батьків.
466
00:23:44,360 --> 00:23:46,320
Твій батько пив і піднімав на тебе руку...
467
00:23:46,365 --> 00:23:47,450
Не соромся. Розповідай.
468
00:23:47,474 --> 00:23:49,371
Мій тато ніколи не...
-Тільки не обманюй.
469
00:23:49,394 --> 00:23:52,045
Я помічаю агресивного, замкнутого підлітка за кілометр.
470
00:23:52,091 --> 00:23:54,434
Гаразд, пане БАтлере, ви мене розкусили.
471
00:23:56,480 --> 00:24:01,680
НІку, синку, це моя робота виявляти таких, як ти
472
00:24:01,729 --> 00:24:05,863
і навчити вас повертати вашу агресію
473
00:24:05,907 --> 00:24:07,822
в більш конструктивне...
474
00:24:12,040 --> 00:24:13,234
Більш конструктивне...
475
00:24:13,262 --> 00:24:14,046
Русло.
476
00:24:14,788 --> 00:24:15,531
Точно.
477
00:24:16,000 --> 00:24:17,360
Кілька років тому, Ніку,
478
00:24:17,394 --> 00:24:21,440
в мене в ВУдсі була учениця, яка відмінно володіла токарним верстатом.
479
00:24:21,480 --> 00:24:24,640
Якби ти побачив її роботи, ти певно б розплакався.
480
00:24:25,927 --> 00:24:28,322
Але перед тим, як до мене прийти,
481
00:24:28,360 --> 00:24:30,537
вона була наче дорОга, яка веде в нікуди.
482
00:24:30,994 --> 00:24:31,760
Тобто?
483
00:24:32,651 --> 00:24:33,670
Лузером, НІку.
484
00:24:33,710 --> 00:24:35,702
Я кажу про марихуану,
485
00:24:35,725 --> 00:24:37,691
погані оцінки,
486
00:24:37,714 --> 00:24:40,605
спроби самогубства, брекети...
487
00:24:40,994 --> 00:24:43,268
Називаєш проблему, і у МЕрі вона є.
488
00:24:43,280 --> 00:24:45,897
Вугрі.
-Все її обличчя було в вуграх.
489
00:24:47,810 --> 00:24:49,108
Ось вона.
490
00:24:49,131 --> 00:24:51,142
Послухай, що було далі.
491
00:24:52,259 --> 00:24:53,695
Одного дня
492
00:24:55,870 --> 00:24:59,405
я спіймав МЕрі на крадіжці паперу з відеозалу.
493
00:24:59,451 --> 00:25:00,750
Не може бути!
494
00:25:01,050 --> 00:25:02,342
Я дав їй вибір.
495
00:25:02,960 --> 00:25:05,805
Або я негайно викликаю поліцію,
496
00:25:07,790 --> 00:25:09,680
або даю їй молоток, Ніку, і вона
497
00:25:09,710 --> 00:25:11,005
спробує щось зробити.
498
00:25:11,060 --> 00:25:13,657
Тож деревообробний цех врятував їй життя.
499
00:25:13,737 --> 00:25:15,737
А як МЕрі поживає зараз?
500
00:25:15,965 --> 00:25:18,240
Яка різниця, Ніку? Суть не в тому. Просто я знаю,
501
00:25:18,280 --> 00:25:20,148
як бути з такими дітьми, розумієш?
502
00:25:20,217 --> 00:25:24,590
Тож коли в тебе виникатимуть деструктивні думки
503
00:25:24,641 --> 00:25:26,860
і ти захочеш щось розбити чи зруйнувати,
504
00:25:26,904 --> 00:25:30,255
краще приходь до мене і ми перетворимо
505
00:25:30,290 --> 00:25:32,582
цю твою негативну енергію у щось...
506
00:25:32,628 --> 00:25:34,430
У щось...
507
00:25:35,956 --> 00:25:36,827
Хороше?
508
00:25:37,262 --> 00:25:38,220
Точно!
509
00:25:39,090 --> 00:25:40,411
Гаразд, ходімо.
510
00:25:42,068 --> 00:25:44,125
Так сумно, що ви не змогли допомогти
511
00:25:44,148 --> 00:25:45,588
учню, який вбив того вчителя.
512
00:25:45,702 --> 00:25:48,377
Так, так, але знаєш що, НІку?
513
00:25:48,410 --> 00:25:51,017
У певному сенсі я справді звинувачую себе в цьому,
514
00:25:51,020 --> 00:25:53,474
але іноді я намагаюсь не вмішуватись, проте деякі діти
515
00:25:53,497 --> 00:25:55,668
вже народжуються злочинцями.
516
00:25:55,680 --> 00:25:57,410
І з цим нічого не вдієш, незалежно
517
00:25:57,450 --> 00:25:59,165
від того, що б ти для них не робив.
518
00:25:59,177 --> 00:25:59,930
Розумію.
519
00:26:03,748 --> 00:26:05,782
Давай, юначе. Зроби щось власноруч.
520
00:26:07,165 --> 00:26:09,074
Давайте трішки розрухаємось.
521
00:26:09,817 --> 00:26:11,645
Давайте, дівчата, вилазьте.
522
00:26:11,660 --> 00:26:14,331
Ви наче дівчата, які відмовляються стати скаутами.
523
00:26:16,137 --> 00:26:19,497
Господи, СпрІнгстіне, куди ти вибрався?
524
00:26:19,959 --> 00:26:22,875
Не забувай, що яєчка формуються до 20-ти років.
525
00:26:22,910 --> 00:26:24,868
Закінчиться тим, що станеш співаком.
526
00:26:24,891 --> 00:26:26,868
Так, пане.
527
00:26:26,880 --> 00:26:29,131
Тренере!
-Рухайся! Давай! Покажи клас!
528
00:26:35,800 --> 00:26:37,268
Дві виплати готівкою.
529
00:26:38,580 --> 00:26:40,045
Давай! Покажи, на що ти здатен!
530
00:26:48,845 --> 00:26:50,651
Гаразд. Всі в душ.
531
00:26:55,462 --> 00:26:57,417
Чудове тренування, тренере ЗЕффер.
532
00:27:05,851 --> 00:27:06,971
Увага!
533
00:27:06,982 --> 00:27:09,257
Вшанування пам'яті пана БрЕдвуда
534
00:27:09,280 --> 00:27:12,148
відбудеться в цю суботу о 10:00 в Меморіальному парку.
535
00:27:12,171 --> 00:27:15,017
Одразу після богослужіння буде частування.
536
00:27:15,051 --> 00:27:16,674
Не забудьте принести квіти.
537
00:27:18,149 --> 00:27:18,976
Ось.
538
00:27:30,320 --> 00:27:33,474
Втратити такого вчителя - це справжня трагедія.
539
00:27:33,542 --> 00:27:34,365
Можливо,
540
00:27:34,400 --> 00:27:37,417
але якщо хтось і заслуговував так померти, то це БрЕдвуд.
541
00:27:39,977 --> 00:27:42,731
З чого це ти раптом вирішив зі мною заговорити?
542
00:27:42,754 --> 00:27:44,800
Просто намагаюсь бути привітним.
543
00:27:45,047 --> 00:27:45,874
Так.
544
00:27:46,650 --> 00:27:48,240
Але ти теж голий.
545
00:27:49,007 --> 00:27:50,139
Це мене дратує.
546
00:27:50,830 --> 00:27:52,171
Звісно. Пробач.
547
00:27:53,885 --> 00:27:57,634
Знаєш, НІку, в цьому світі є лише три види людей.
548
00:27:58,580 --> 00:28:00,251
Це люди типу мене,
549
00:28:00,540 --> 00:28:01,942
і кішечки.
550
00:28:02,970 --> 00:28:04,674
А який третій, КЕле?
551
00:28:05,285 --> 00:28:06,287
КАйле.
552
00:28:07,554 --> 00:28:10,628
А третій це ти - бісова кішечка!
553
00:28:21,897 --> 00:28:23,771
Та що з тобою не так?
554
00:28:25,085 --> 00:28:26,685
Що таке? Ти язика проковтнув?
555
00:28:29,090 --> 00:28:30,617
Збираєшся так просто стояти?
556
00:28:31,920 --> 00:28:34,742
Повернись до мене. Не хочеш мене вдарити?
557
00:28:36,251 --> 00:28:39,062
Та годі тобі, НІку, я знаю, що ти хочеш мене вдарити. Хіба ні?
558
00:28:39,970 --> 00:28:42,342
Давай. Вдар мене. Вдар!
559
00:28:42,976 --> 00:28:43,934
Вдар мене.
560
00:28:48,125 --> 00:28:50,137
Та що з тобою в біса таке, чувак?
561
00:28:50,171 --> 00:28:51,428
Припиніть!
562
00:28:55,511 --> 00:28:56,512
Боягуз!
563
00:29:13,260 --> 00:29:16,308
А зараз БелІнда Енн ФАррел з Поетичного Клубу
564
00:29:16,340 --> 00:29:19,177
з оголошенням про цьогорічний травневий фестиваль.
565
00:29:19,200 --> 00:29:22,060
Цієї п'ятниці ввечері відбудеться чудовий захід
-Все гаразд.
566
00:29:22,100 --> 00:29:25,040
з кольоровими вогниками та віршами про весну.
-Пробачте.
567
00:29:25,080 --> 00:29:28,960
Скажи, що прийдеш сьогодні і в п’ятницю ввечері ми чекаємо на тебе.
568
00:29:31,977 --> 00:29:34,742
Це медсестра. ВОрренЕ ВАйнбер, дзвонила ваша мати.
569
00:29:34,742 --> 00:29:37,851
Ваш прийом до дерматолога перенесено на 16:30.
570
00:29:39,177 --> 00:29:43,030
Найближчим часом подаватимуться лише холодні обіди,
571
00:29:43,051 --> 00:29:45,588
оскільки ще не вирішені проблеми з газом та щурами.
572
00:29:49,142 --> 00:29:50,880
Господи, ГЕктере, що з тобою сталось?
573
00:29:50,902 --> 00:29:53,360
Мене вдарив один тип.
574
00:29:53,394 --> 00:29:54,820
Можливо це не смішно,
575
00:29:54,834 --> 00:29:56,868
але коли починають вбивати вчителів,
576
00:29:56,902 --> 00:29:58,217
потрібна робота з батьками.
577
00:29:58,359 --> 00:30:00,317
Ми намагаємось це виправити.
578
00:30:00,361 --> 00:30:02,102
Сподіваюсь на це, адже
579
00:30:02,125 --> 00:30:04,148
вчителі відчувають себе мішенями.
580
00:30:04,171 --> 00:30:06,297
Ми не можемо дозволити, щоб це повторилось.
581
00:30:06,308 --> 00:30:08,100
Я спец із деталей, пане ҐАрднере,
582
00:30:08,114 --> 00:30:10,240
тому треба вирішити все якомога швидше.
583
00:30:12,765 --> 00:30:14,680
Привіт!
-Пробачте!
584
00:30:14,697 --> 00:30:16,731
Зробимо все, щоб посадити злочинця.
585
00:30:16,777 --> 00:30:18,070
Дуже на це сподіваюсь,
586
00:30:18,110 --> 00:30:19,691
тому що якщо вам не вдасться,
587
00:30:19,702 --> 00:30:21,611
можливий певний тиск з боку...
588
00:30:22,380 --> 00:30:24,260
Знаєш, ти здивуєшся,
наскільки може допомогти
589
00:30:24,280 --> 00:30:25,940
просто дивитися куди ти йдеш.
590
00:30:26,562 --> 00:30:28,346
А хіба брат того хлопця не коп?
591
00:30:28,390 --> 00:30:30,011
Принаймні, він себе ним вважає.
592
00:30:30,068 --> 00:30:31,430
Хіба ти не новенький?
593
00:30:31,480 --> 00:30:32,902
Нед МЕлленкемп, так?
594
00:30:33,394 --> 00:30:34,870
Нік СпрІнгстін.
595
00:30:34,918 --> 00:30:36,311
Майже відгадала.
596
00:30:40,270 --> 00:30:41,017
Ти куди?
597
00:30:41,570 --> 00:30:42,880
НІку, мій клас тут.
598
00:30:45,015 --> 00:30:46,103
Дякую, НІку.
599
00:30:47,931 --> 00:30:49,474
Це мої, пам'ятаєш?
600
00:30:49,480 --> 00:30:52,217
Прокурор каже, що хлопця судитимуть як дорослого.
601
00:30:52,262 --> 00:30:54,320
Слухання завтра вранці.
-Дякую.
602
00:30:56,845 --> 00:30:59,805
МІСЦЕ? Це як "кляте місце"?
603
00:31:00,850 --> 00:31:02,137
Ти читав МакбЕта?
604
00:31:02,860 --> 00:31:03,908
Так.
605
00:31:04,388 --> 00:31:07,382
Насправді це Державна пенсійна організація вчителів.
606
00:31:07,382 --> 00:31:08,914
Це для дорослих, НІку.
607
00:31:08,948 --> 00:31:10,754
Так само, як і учительська.
608
00:31:11,085 --> 00:31:12,651
Прошу пробачення.
609
00:31:13,958 --> 00:31:15,569
Ви подумаєате,
610
00:31:15,577 --> 00:31:17,302
що це дурниця, але
611
00:31:17,325 --> 00:31:20,297
я забув, що ви задали нам сьогодні вранці.
612
00:31:20,331 --> 00:31:22,708
Це не дурниця. Звична річ.
613
00:31:23,051 --> 00:31:25,680
Я попросила всіх навести приклад метафори.
614
00:31:25,714 --> 00:31:27,691
Чудова ідея для домашнього завдання!
615
00:31:27,702 --> 00:31:28,360
Пробачте.
616
00:31:29,657 --> 00:31:32,468
Тобі не здається, що підлизуватись ще зарано, НІку?
617
00:31:34,110 --> 00:31:35,531
Молодець, панно ТОренс.
618
00:31:47,702 --> 00:31:50,662
Схоже, між БрЕдвудом, ЗЕффером і цим загадковим
619
00:31:50,697 --> 00:31:53,085
чоловіком з ознаками астми є якийсь зв'язок.
620
00:31:53,657 --> 00:31:56,514
Я маю знайти спосіб потрапити у дім ЗЕффера.
621
00:31:56,548 --> 00:31:58,910
Це неважко - подружись з його донькою.
622
00:31:58,940 --> 00:32:00,925
Донькою?
-Так, вона старшокласниця.
623
00:32:00,948 --> 00:32:02,350
Її звуть Дон-Марі.
624
00:32:02,365 --> 00:32:03,570
Ти вже напевно її бачив.
625
00:32:03,610 --> 00:32:05,371
Струнка, вродлива
626
00:32:05,405 --> 00:32:07,314
блондинка з волоссям до колін.
627
00:32:07,337 --> 00:32:08,937
Вона моя однокласниця.
628
00:32:08,960 --> 00:32:10,190
Це донька ЗЕффера?
629
00:32:10,230 --> 00:32:11,348
Пасербиця.
630
00:32:11,371 --> 00:32:13,817
Якщо я не помиляюсь, вона репетиторка з геометрії.
631
00:32:13,840 --> 00:32:15,474
Не думаю, що вона зі мною заговорить.
632
00:32:15,497 --> 00:32:17,942
Я взагалі здивований, що з тобою хоч хтось розмовляє.
633
00:32:20,462 --> 00:32:21,507
А що зі мною не так?
634
00:32:21,550 --> 00:32:23,405
Ти схожий на бандита.
635
00:32:23,410 --> 00:32:26,217
МЕтте, я не маю часу ходити по магазинам і купувати одяг.
636
00:32:26,228 --> 00:32:27,860
Мені треба навести приклад метафори,
637
00:32:27,885 --> 00:32:29,640
підготуватись до вікторини з історії...
638
00:32:29,657 --> 00:32:31,520
І що? До біса вікторину,
639
00:32:31,542 --> 00:32:33,340
до біса це все! Яке це має значення?
640
00:32:33,380 --> 00:32:35,108
Ти ж не будеш закінчувати школу.
641
00:32:35,130 --> 00:32:36,594
Ти зможеш чогось досягти лише
642
00:32:36,628 --> 00:32:38,060
змусивши людей говорити з тобою,
643
00:32:38,194 --> 00:32:39,177
довіряти тобі.
644
00:32:39,211 --> 00:32:41,234
І задля цього треба скористатись тим,
645
00:32:41,250 --> 00:32:43,222
що я називаю "загадковістю новенького".
646
00:32:43,245 --> 00:32:44,720
І як мені нею скористатись?
647
00:32:44,754 --> 00:32:46,857
Обманюй. Вигадуй про себе різні історії.
648
00:32:46,891 --> 00:32:49,600
Я так і зробив. Сказав усім, що я із ДЕлаверу.
649
00:32:49,840 --> 00:32:52,788
Із ДЕлаверу? НІку, там виготовляють хімікати!
650
00:32:52,845 --> 00:32:55,222
Треба було сказати, що ти жив на човні.
651
00:32:56,022 --> 00:32:58,662
На човні, який ти сам побудував. З купою дівчат.
652
00:32:59,190 --> 00:33:00,434
Дівчат?
653
00:33:00,445 --> 00:33:03,325
Твоя проблема в тому, що ти завжди був більше дорослим, аніж дитиною.
654
00:33:03,337 --> 00:33:06,680
Пам’ятаєш, як ти запросив свою вчительку біології піти з тобою на випускний?
655
00:33:06,720 --> 00:33:08,617
Але ж вона погодилась...
-Так, але...
656
00:33:08,640 --> 00:33:10,514
Дон-Марі нізащо з тобою не заговорить,
657
00:33:10,548 --> 00:33:11,851
якщо ти не засяєш.
658
00:33:11,874 --> 00:33:13,470
Тож, вперед, НІку. Будь диким!
659
00:33:13,497 --> 00:33:15,234
І пам'ятай, що це для доброї справи.
660
00:33:21,560 --> 00:33:23,382
"Сонце встає,
661
00:33:23,440 --> 00:33:25,554
крізь обруч темряви,
662
00:33:25,577 --> 00:33:27,645
як палаючий баскетбольний м’яч".
663
00:33:28,140 --> 00:33:29,302
Я сам це написав.
664
00:33:29,942 --> 00:33:31,622
Дуже мило, МАрку.
665
00:33:32,171 --> 00:33:34,445
Але це порівняння, а не метафора.
666
00:33:38,320 --> 00:33:40,434
ДжИлл, назви свою метафору?
667
00:33:43,257 --> 00:33:46,228
Моє життя - відстій. Я сама це написала.
668
00:33:53,990 --> 00:33:55,485
НІку, тобі там зручно?
669
00:33:57,062 --> 00:33:59,382
Було б краще, якби в мене була кава, чи ще щось.
670
00:34:02,525 --> 00:34:04,331
Послухаємо твою метафору, НІку.
671
00:34:07,531 --> 00:34:08,594
Добренько.
672
00:34:14,310 --> 00:34:15,954
Я обрав вірш.
673
00:34:19,005 --> 00:34:22,548
"Вона була новою", КАммінгс.
674
00:34:27,550 --> 00:34:30,342
"Вона була новою,
675
00:34:31,245 --> 00:34:34,125
і, знаєте, трішки грізною.
676
00:34:35,600 --> 00:34:37,108
Я піклувався про неї.
677
00:34:38,290 --> 00:34:41,680
Ретельно перевірив газ,
678
00:34:43,090 --> 00:34:46,937
з усіх боків оглянув радіатор,
679
00:34:47,657 --> 00:34:50,491
і впевнився, що все на місці.
680
00:34:51,830 --> 00:34:53,565
Я підійшов до неї,
681
00:34:54,274 --> 00:34:56,320
залив карбюратор,
682
00:34:56,360 --> 00:34:58,205
натиснув педаль зчеплення,
683
00:34:58,228 --> 00:35:01,120
а потім використав задній хід.
684
00:35:02,020 --> 00:35:03,405
Вона запручалась.
685
00:35:04,190 --> 00:35:05,748
Якого біса - подумав я?
686
00:35:05,782 --> 00:35:08,770
Наступної хвилини я повернувся в нейтральне положення,
687
00:35:08,811 --> 00:35:10,334
і спробував знову і знову
688
00:35:10,370 --> 00:35:13,920
повільно...обережно...
689
00:35:14,194 --> 00:35:16,868
штовхаючи важіль
690
00:35:16,902 --> 00:35:18,902
у правий бік,
691
00:35:18,937 --> 00:35:23,000
а її шестерні у формі літери А
692
00:35:23,028 --> 00:35:26,000
рухались так швидко, наче блискавка.
693
00:35:27,645 --> 00:35:30,868
Ми повернули за ріг ДівІніті-Авеню,
694
00:35:30,891 --> 00:35:33,090
я торкнувся педалі газу
695
00:35:33,142 --> 00:35:35,314
і вона розігналась.
696
00:35:35,660 --> 00:35:37,702
Це була перша поїздка,
697
00:35:37,828 --> 00:35:40,731
і, повірте мені,
698
00:35:40,777 --> 00:35:43,702
я був задоволений її поведінкою.
699
00:35:44,586 --> 00:35:46,806
А в кінці,
700
00:35:46,857 --> 00:35:49,630
повернувшись до ПАблік ГАрденс
701
00:35:49,657 --> 00:35:52,217
я одночасно натиснув
702
00:35:52,262 --> 00:35:55,860
на внутрішні на зовнішні гальма.
703
00:35:56,940 --> 00:35:58,777
І вона нарешті завмерла
704
00:35:59,120 --> 00:36:00,388
у тремтінні".
705
00:36:29,988 --> 00:36:32,148
Колись і в мене була така машина.
706
00:36:35,051 --> 00:36:37,577
Отже, метафора - це коли
707
00:36:37,622 --> 00:36:39,931
ми говоримо про одне,
708
00:36:40,440 --> 00:36:43,222
але насправді уявляємо зовсім інше.
709
00:36:45,910 --> 00:36:47,782
Це і є метафора.
710
00:36:47,817 --> 00:36:52,171
Але вона не завжди має стосуватись...сексу.
711
00:36:53,211 --> 00:36:59,097
Ви можете говорити про війну, про смерть чи кохання, про будь-що.
712
00:37:00,971 --> 00:37:03,051
Дуже сміливий вибір матеріалу, НІку.
713
00:37:04,297 --> 00:37:06,537
Я взагалі сміливий хлопець, панно ТОренс.
714
00:37:10,763 --> 00:37:12,591
Добридень. Чим можу допомогти?
715
00:37:12,630 --> 00:37:14,594
Так. НІкі забув свій обід.
716
00:37:14,651 --> 00:37:15,931
Привіт, синку.
717
00:37:16,754 --> 00:37:19,200
Він на дієті, бо має дуже ніжний шлунок.
718
00:37:22,770 --> 00:37:23,680
НІкі?
719
00:37:37,610 --> 00:37:41,155
У БРЕДВУДА Є ПОСЛУЖНИЙ СПИСОК - ШАНТАЖ. ЛЮБЛЮ, ТАТО.
720
00:37:43,040 --> 00:37:43,908
Чорт.
721
00:37:53,040 --> 00:37:53,988
Добридень, пане.
722
00:37:55,890 --> 00:37:57,508
Ти назвав мене "пане"?
723
00:37:57,507 --> 00:37:58,508
Так, пане.
724
00:38:04,428 --> 00:38:05,846
ГОЛА ВЕЧІРКА
725
00:38:06,822 --> 00:38:09,085
Екстрений позашкільний тест на вагітність.
726
00:38:10,910 --> 00:38:12,537
Господи, ну хто вже вагітний?
727
00:38:12,560 --> 00:38:13,920
Я не в курсі.
728
00:38:13,954 --> 00:38:14,742
Джейн!
729
00:38:18,537 --> 00:38:19,610
ВОррене ВАйнберг!
730
00:38:19,634 --> 00:38:21,245
Це медсестра ХОнер.
731
00:38:21,280 --> 00:38:23,085
Схоже, в тебе досі
732
00:38:24,360 --> 00:38:25,771
десь є мій термометр.
733
00:38:26,308 --> 00:38:28,354
Знайди його і негайно поверни!
734
00:38:49,807 --> 00:38:52,601
ЗБОРИ 2 ТРАВНЯ
735
00:39:05,781 --> 00:39:09,118
АВІАЛІНІЇ АЛЯСКИ: ВИЛІТ 5 ТРАВНЯ
736
00:39:11,537 --> 00:39:16,792
СПИСОК СПРАВ: СПАЛИТИ ЛИСТИ, ЗРОБИТИ ЗАМІТКИ, ПЕРЕВІРИТИ ТЕСТИ...
737
00:39:23,966 --> 00:39:25,467
ПОРШ
738
00:39:37,730 --> 00:39:39,523
БРЕДВУД. СУЧАСНЕ ПРАВЛІННЯ.
739
00:39:41,066 --> 00:39:50,868
ДОН-МАРІ ЗЕФФЕР: ВІДМІННО, ВІДМІННО, ВІДМІННО.
740
00:39:57,250 --> 00:39:58,580
Сорок?
741
00:40:16,250 --> 00:40:17,485
Що ти тут робиш?
742
00:40:18,957 --> 00:40:20,263
Пані МЕлвей.
743
00:40:20,297 --> 00:40:21,874
Що ти тут робиш?
744
00:40:22,090 --> 00:40:23,874
Я шукав олівець.
745
00:40:24,920 --> 00:40:26,057
Тут?
746
00:40:26,411 --> 00:40:28,731
Чому б ні? Йому він вже не знадобиться.
747
00:40:31,490 --> 00:40:32,434
Пообідаємо, Джейн?
748
00:40:34,450 --> 00:40:35,725
Не з тобою, ЧЕте.
749
00:40:41,370 --> 00:40:44,731
Твій тато досі не приніс виписку.
750
00:40:46,091 --> 00:40:48,342
Знаючи його, він вочевидь забув.
751
00:40:49,508 --> 00:40:51,920
То можливо ти йому нагадаєш?
752
00:40:52,445 --> 00:40:55,577
А тепер, чому б тобі не піти на обід, юначе!
753
00:41:01,040 --> 00:41:02,937
Олівець краще залишити.
754
00:41:06,480 --> 00:41:07,180
Дякую.
755
00:41:24,011 --> 00:41:25,942
ПАркере, виделкою їдять!
756
00:41:25,977 --> 00:41:27,725
Тикнеш її ще раз і вилетиш звідси!
757
00:41:30,810 --> 00:41:32,480
Хлопці просто нерозумні.
758
00:41:32,502 --> 00:41:34,262
Вони часто погано поводяться,
759
00:41:34,297 --> 00:41:36,320
а ще обожнюють вказувати, що тобі робити.
760
00:41:36,342 --> 00:41:38,217
Мені вже так набридли ці мачо.
761
00:41:38,228 --> 00:41:39,828
Розумієш, про що я?
-Ні.
762
00:41:39,851 --> 00:41:40,742
Привіт.
763
00:41:40,982 --> 00:41:42,457
Привіт, поете.
764
00:41:42,514 --> 00:41:44,308
Можна тебе на секунду?
765
00:41:44,331 --> 00:41:45,130
Звісно.
766
00:41:47,870 --> 00:41:49,577
Дякую.
767
00:41:52,102 --> 00:41:54,811
Це КамІлла, ТерЕза, а це НІна.
768
00:41:54,834 --> 00:41:56,708
Дуже приємно.
-Це Нік СпрІнгстін.
769
00:41:56,720 --> 00:41:57,530
Ти його родич?
770
00:41:57,580 --> 00:41:58,514
Далекий.
771
00:41:59,257 --> 00:42:01,565
Взагалі-то правильніше казати "СпрІнг-стайн".
772
00:42:04,228 --> 00:42:05,885
То про що ти хотів поговорити?
773
00:42:08,194 --> 00:42:10,034
Чи можна зайти до тебе ввечері?
774
00:42:11,097 --> 00:42:12,940
Ти хочеш прийти до мене додому?
775
00:42:12,980 --> 00:42:14,742
Так, позайматись геометрією.
776
00:42:17,640 --> 00:42:19,337
Ти ж нею займаєшся, чи не так?
777
00:42:26,594 --> 00:42:28,857
Чому ти раніше не вчив геометрію?
778
00:42:28,868 --> 00:42:30,525
Ти ж старшокласник!
779
00:42:31,074 --> 00:42:33,880
В моїй старій школі все було дуже запущено.
780
00:42:34,285 --> 00:42:35,897
А де ти раніше вчився?
781
00:42:36,582 --> 00:42:38,685
В порту ДЕлавера.
782
00:42:38,971 --> 00:42:40,434
В порту ДЕлавера?
783
00:42:41,622 --> 00:42:45,428
Так, я жив на 60-тиметровому човні.
784
00:42:45,893 --> 00:42:47,242
Гоночному човні.
785
00:42:47,280 --> 00:42:49,440
Ти жив на човні зі своєю родиною?
786
00:42:49,890 --> 00:42:51,200
З друзями.
787
00:42:52,217 --> 00:42:53,691
Привіт, красуне.
788
00:42:55,720 --> 00:42:57,714
Скучила за мною?
-Дуже.
789
00:42:57,905 --> 00:43:00,255
Послухай, Ді-Ем,
790
00:43:00,285 --> 00:43:02,240
ми з БОбом йдемо ввечері до МакбрАйда
791
00:43:02,297 --> 00:43:03,690
і ми подумали,
792
00:43:03,737 --> 00:43:04,913
що ти можеш піти з нами,
793
00:43:04,950 --> 00:43:07,302
якщо в тебе немає інших планів.
794
00:43:09,480 --> 00:43:11,028
Що він тут робить?
795
00:43:11,062 --> 00:43:13,554
Він хоче, щоб я допомогла йому з геометрією.
796
00:43:14,870 --> 00:43:16,468
Коли б ти хотів розпочати?
797
00:43:18,310 --> 00:43:20,125
Сьогодні було б чудово.
798
00:43:20,750 --> 00:43:21,908
Супер.
799
00:43:23,097 --> 00:43:24,720
Ти що, шукаєш гострих відчуттів?
800
00:43:25,085 --> 00:43:27,485
Ні, я просто дуже поганий учень, КЕне.
801
00:43:28,651 --> 00:43:29,417
КАйле.
802
00:43:30,708 --> 00:43:32,571
Ді-Ем, ти нічим йому не допоможеш.
803
00:43:32,605 --> 00:43:34,285
Не вказуй мені, що робити!
804
00:43:34,308 --> 00:43:36,685
Раджу тобі спробувати більш чутливий підхід.
805
00:43:36,697 --> 00:43:38,171
Чутливий підхід?
806
00:43:38,205 --> 00:43:39,794
Я покажу тобі чутливий підхід.
807
00:43:40,205 --> 00:43:42,080
КАйле, якщо ти його скривдиш...
808
00:43:44,300 --> 00:43:45,942
Ти покійник, дурило!
809
00:43:49,306 --> 00:43:50,786
Хай йому грець!
810
00:43:50,820 --> 00:43:52,594
СпрІнгстін вдарив директора!
811
00:44:00,068 --> 00:44:00,982
Чудово!
812
00:44:05,998 --> 00:44:08,000
НАРЕШТІ ВІЛЬНИЙ
813
00:44:09,474 --> 00:44:11,862
Ти тут менше ніж 24-ри години,
814
00:44:12,034 --> 00:44:14,080
а вже мене дратуєш!
815
00:44:14,850 --> 00:44:16,628
Це поганий знак, синку.
816
00:44:17,500 --> 00:44:19,120
Пробачте мені, пане.
817
00:44:20,207 --> 00:44:21,383
Як ваша щелепа?
818
00:44:21,420 --> 00:44:23,188
Бувало й гірше.
819
00:44:23,820 --> 00:44:25,234
Послухай, НІку,
820
00:44:25,691 --> 00:44:28,514
Як ти вже помітив, тут дуже спекотно.
821
00:44:28,822 --> 00:44:31,794
У мене більше проблем, аніж у сліпого на мінному полі.
822
00:44:32,395 --> 00:44:34,092
І останнє, що мені потрібно,
823
00:44:34,130 --> 00:44:36,742
це щоб якийсь новенький учень зробив моє життя
824
00:44:36,788 --> 00:44:39,382
ще жалюгіднішим, аніж воно є. Второпав?
825
00:44:40,010 --> 00:44:42,297
Саме так, пане.
826
00:44:43,108 --> 00:44:45,017
Пане? Добре.
827
00:44:48,057 --> 00:44:49,828
Разом із вашим попереднм покаранням,
828
00:44:49,862 --> 00:44:51,874
я прошу вас поговорити з паном БАтлером,
829
00:44:51,908 --> 00:44:53,188
шкільним радником.
830
00:44:53,240 --> 00:44:55,040
Моїм попереднім покаранням?
831
00:45:02,354 --> 00:45:05,640
Мені від цього буде набагато гірше, ніж тобі, НІку.
832
00:45:05,690 --> 00:45:07,862
Дуже в цьому сумніваюсь, пане.
833
00:45:08,697 --> 00:45:10,994
Крім того, хіба це не протизаконно?
834
00:45:11,040 --> 00:45:13,360
Закон тут я, синку.
835
00:45:13,428 --> 00:45:15,245
Тому нахились і візьмись за щиколотки.
836
00:45:20,182 --> 00:45:22,403
Добре, хороший хлопчик. Ходімо.
837
00:45:22,440 --> 00:45:24,297
Ось так. МОлодець!
838
00:45:24,310 --> 00:45:25,462
Привіт, НІку.
839
00:45:26,842 --> 00:45:27,930
Побачимось, приятелю.
840
00:45:27,970 --> 00:45:29,245
Молодець, НІку.
841
00:45:29,250 --> 00:45:30,205
Так тримати, друже.
842
00:45:30,977 --> 00:45:32,108
Привіт, НІку.
843
00:45:32,137 --> 00:45:33,211
Привіт.
-Привіт, НІку.
844
00:45:34,190 --> 00:45:35,908
Привіт, боссе.
-Привіт, НІку.
845
00:45:37,244 --> 00:45:38,332
НІку!
846
00:45:41,611 --> 00:45:43,380
Ти боровся із законом і переміг.
847
00:45:43,424 --> 00:45:44,425
Не зовсім.
848
00:45:45,817 --> 00:45:47,645
Очманіти, оце-так рік!
849
00:45:47,931 --> 00:45:51,470
Спочату Метт ДанбАр забезпечив панові БрЕдвуду вічний сон,
850
00:45:51,520 --> 00:45:54,422
а тепер ти зарядив директору на очах у всієї школи.
851
00:45:54,434 --> 00:45:56,251
Такого року не було з тих пір, як
852
00:45:56,274 --> 00:45:58,594
БЕнні БЕрман виклав свій член на проектор
853
00:45:58,605 --> 00:46:00,548
у класі старого ВАйзмана.
854
00:46:00,571 --> 00:46:03,400
Принаймні я в хорошій компанії.
-Це точно.
855
00:46:03,440 --> 00:46:06,514
Ми з ДжЕффом збирались поїхати в центр міста.
856
00:46:06,535 --> 00:46:08,319
Скуштуємо якихось десертів,
857
00:46:08,360 --> 00:46:10,194
вип'ємо пива. Не хочеш з нами?
858
00:46:10,970 --> 00:46:12,628
Скуштуєте десерти?
859
00:46:13,020 --> 00:46:13,847
Так.
860
00:46:15,190 --> 00:46:17,062
Можливо, іншим разом.
861
00:46:17,462 --> 00:46:19,268
Гаразд, тоді побачимось пізніше.
862
00:46:19,302 --> 00:46:20,525
Домовились.
-Бувай.
863
00:46:25,337 --> 00:46:26,513
Привіт, НІку!
864
00:46:29,691 --> 00:46:32,274
То ти теж бив директора у своїй старій школі?
865
00:46:32,674 --> 00:46:35,950
Це вийшло випадково. Я поважаю своїх вчителів.
866
00:46:35,965 --> 00:46:38,674
Я тебе прошу. Ніхто зараз не поважає вчителів.
867
00:46:39,130 --> 00:46:40,525
Навіщо тоді вчити?
868
00:46:41,350 --> 00:46:42,765
Я люблю дітей.
869
00:46:44,140 --> 00:46:45,508
Ви сама, як дитина.
870
00:46:45,520 --> 00:46:47,805
Так, але я вже до цього звикла.
871
00:46:48,262 --> 00:46:51,074
Минулого року мене запросили на випускний.
872
00:46:51,085 --> 00:46:52,617
Так, я розумію про що ви.
873
00:46:53,097 --> 00:46:55,291
В мене теж завжди були дитячі риси обличчя.
874
00:46:55,930 --> 00:46:57,771
Як на мене, ти виглядаєш на 17-ть.
875
00:47:00,240 --> 00:47:03,188
Так, але мені 18-ть.
876
00:47:04,247 --> 00:47:05,553
Навіть не думай.
877
00:47:05,590 --> 00:47:07,142
Це неможливо. Я сказала "ні".
878
00:47:07,160 --> 00:47:08,925
Не розумієш слова "ні"?
-Розумію, але
879
00:47:08,948 --> 00:47:10,091
сподіваюсь на "так".
880
00:47:10,100 --> 00:47:12,537
Не дивно, чому вона така зла.
-Відчепись!
881
00:47:12,580 --> 00:47:14,217
Спочатку вона втратила чоловіка
882
00:47:14,228 --> 00:47:16,970
і була змушена вийти на роботу, хоча була вже на пенсії,
883
00:47:16,994 --> 00:47:18,754
а потім вбили її нареченого.
884
00:47:20,377 --> 00:47:22,994
Пані МЕлвей була заручена з БрЕдвудом?
885
00:47:24,355 --> 00:47:25,443
Ні!
886
00:47:26,920 --> 00:47:28,274
Як помер її чоловік?
887
00:47:29,988 --> 00:47:32,822
Чула, що він був підключений до дихального апарату,
888
00:47:32,902 --> 00:47:35,497
а прибиральниця випадково вимкнула його,
889
00:47:35,508 --> 00:47:37,840
висмикнувши вилку пилососа разом із трійником.
890
00:47:40,240 --> 00:47:41,474
Ні.
891
00:47:43,110 --> 00:47:44,445
Богом клянусь!
892
00:47:48,880 --> 00:47:50,765
Тебе підкинути, НІку?
893
00:47:53,771 --> 00:47:55,474
Маєте на увазі додому?
894
00:47:55,779 --> 00:47:56,649
Так.
895
00:47:57,600 --> 00:47:59,234
Туди, де я живу?
896
00:48:00,091 --> 00:48:01,085
Точно.
897
00:48:03,188 --> 00:48:04,800
Краще не потрібно.
898
00:48:05,291 --> 00:48:06,434
Мені неважко.
899
00:48:07,394 --> 00:48:09,040
Як це виглядатиме?
900
00:48:09,382 --> 00:48:14,180
Ви - вчителька, сидітимете в одній машині зі мною - вашим учнем.
901
00:48:15,291 --> 00:48:17,200
Люди почнуть говорити.
902
00:48:17,245 --> 00:48:18,822
Можна буде забути про себе.
903
00:48:18,834 --> 00:48:21,371
А якщо ми ще й поцілуємось, то, вважайте, це кінець.
904
00:48:22,560 --> 00:48:25,131
Я просто запропонувала підвезти тебе додому, НІку.
905
00:48:25,154 --> 00:48:27,234
Не будемо обманювати себе, панно ТОренс.
906
00:48:59,600 --> 00:49:01,188
Привіт, НІку. Заходь.
907
00:49:03,066 --> 00:49:06,287
Послухай, в мого тата зараз вчительські збори,
908
00:49:06,330 --> 00:49:08,582
тому позаймаємось в моїй кімнаті. Гаразд?
909
00:49:11,177 --> 00:49:12,160
Привіт, НІку.
910
00:49:12,200 --> 00:49:13,382
Тренере.
911
00:49:13,634 --> 00:49:15,520
Діти почали бризкатись водою,
912
00:49:15,550 --> 00:49:17,142
ніхто не звертав на мене уваги,
913
00:49:17,177 --> 00:49:18,800
тому я вирішив відчинити вікно.
914
00:49:18,820 --> 00:49:21,348
Але воно виявилось забитим цвяхами. Цвяхами!
915
00:49:21,382 --> 00:49:22,920
Це через минулорічні події, коли
916
00:49:22,960 --> 00:49:25,428
учні почали викидати з вікон парти. Пригадуєте?
917
00:49:26,047 --> 00:49:28,266
Так, РОбін. Тепер я пригадую.
918
00:49:29,790 --> 00:49:32,045
РОбін. РОбін.
919
00:49:32,068 --> 00:49:34,080
Знаєте, останнім часом я проводжу
920
00:49:34,125 --> 00:49:35,760
в ванній набагато більше часу.
921
00:49:36,800 --> 00:49:40,490
Цікаво, цього разу пунш буде червоним чи зеленим?
922
00:49:40,530 --> 00:49:42,834
І як витягти з вікон бісові цвяхи?
923
00:49:42,880 --> 00:49:44,360
Я не знаю.
924
00:49:44,410 --> 00:49:47,165
Отже, спочатку ми стверджуємо, що "Ем-Ен-Оу"
925
00:49:47,200 --> 00:49:49,670
та "Пі-Кью-Ар" це 45-тиградусні кути.
926
00:49:49,723 --> 00:49:51,681
Хіба ми знаємо це напевно?
927
00:49:51,720 --> 00:49:53,565
Ми ще повинні це довести.
928
00:49:54,070 --> 00:49:56,960
Тому якщо лінії Ей-Бі та Сі-Ді паралельні,
929
00:49:57,017 --> 00:50:01,080
тоді кути Ем-Ен-Оу та Пі-Кью-Ар мусять бути рівними.
930
00:50:01,108 --> 00:50:03,325
А якщо перетини прямих
931
00:50:03,348 --> 00:50:05,280
І-Еф та Джі-Ейч
932
00:50:05,302 --> 00:50:07,942
формують 45-ть градусів тоді...
933
00:50:09,897 --> 00:50:10,720
НІку,
934
00:50:11,142 --> 00:50:13,291
ти мене не слухаєш.
935
00:50:13,348 --> 00:50:14,468
Хіба?
936
00:50:14,514 --> 00:50:16,365
НІку, це дуже важливо.
937
00:50:16,377 --> 00:50:18,617
Одного дня тобі це все знадобиться.
938
00:50:18,662 --> 00:50:21,897
Знання з геометрії необхідні в повсякденному житті.
939
00:50:21,920 --> 00:50:23,620
Справді? Де саме?
940
00:50:24,525 --> 00:50:25,565
Наприклад...
941
00:50:27,154 --> 00:50:29,862
Геометрія вчить нас дедуктивно мислити.
942
00:50:29,874 --> 00:50:32,731
Скажімо, тобі знадобиться визначити площу двору.
943
00:50:34,070 --> 00:50:35,554
Ну не знаю.
944
00:50:36,731 --> 00:50:39,510
Панна ГОрнер каже, що це важливо. І я з нею згодна.
945
00:50:39,550 --> 00:50:41,394
Дон-Марі, повір мені.
946
00:50:41,405 --> 00:50:44,194
Геометрія аж ніяк не відіграватиме головну роль
947
00:50:44,205 --> 00:50:46,137
у нашому житті.
948
00:50:46,582 --> 00:50:48,617
Повір мені, я знаю про що кажу.
949
00:50:50,264 --> 00:50:52,136
То ти натякаєш на те,
950
00:50:53,382 --> 00:50:55,325
що ти більше не хочеш займатись?
951
00:50:55,360 --> 00:50:55,897
Ні.
952
00:50:56,640 --> 00:50:58,834
Ні, я зовсім не це мав на увазі.
953
00:51:00,411 --> 00:51:02,400
Тут спекотно, чи не так?
954
00:51:02,690 --> 00:51:04,640
Не хочеш увімкнути вентилятор?
955
00:51:04,788 --> 00:51:05,794
Знаєш,
956
00:51:07,670 --> 00:51:08,960
я думала, що помру
957
00:51:08,982 --> 00:51:10,982
того дня, коли ти прочитав вірш, НІку.
958
00:51:11,485 --> 00:51:14,057
Якусь мить я навіть не відчувала своїх ніг.
959
00:51:16,754 --> 00:51:19,828
Знаєш, ви з КАйлом КЕрнсом дуже гарна пара.
960
00:51:20,514 --> 00:51:22,845
Ми з КАйлом - це вже минуле.
961
00:51:23,280 --> 00:51:25,645
Він був придурком ще задовго
962
00:51:25,668 --> 00:51:27,748
до історії з БрЕдвудом.
963
00:51:28,173 --> 00:51:30,305
Історії з БрЕдвудом?
-Ага.
964
00:51:30,349 --> 00:51:32,003
БрЕдвуд накинув на мене оком.
965
00:51:32,917 --> 00:51:34,005
Здивований?
966
00:51:37,154 --> 00:51:39,360
Я вже не назаймана, НІку.
-Ні.
967
00:51:39,445 --> 00:51:40,751
Звісно, що ні.
968
00:51:41,620 --> 00:51:42,777
Послухай,
969
00:51:42,834 --> 00:51:45,051
тренеру ледь вдається нас прогодувати,
970
00:51:45,062 --> 00:51:48,000
не те, що відправити мене вчитись в пристойний коледж.
971
00:51:48,480 --> 00:51:51,348
А пан БрЕдвуд пообіцяв підвищити мій середній бал.
972
00:51:52,630 --> 00:51:54,994
Що це було? Поцілунок?
973
00:51:55,897 --> 00:51:58,994
Насправді дещо більше, ніж поцілунок.
974
00:51:59,596 --> 00:52:00,859
Наскільки більше?
975
00:52:01,860 --> 00:52:03,828
Я вже це пройшла, НІку.
976
00:52:04,810 --> 00:52:06,937
Мені треба в туалет.
977
00:52:10,240 --> 00:52:12,251
Ти що, подобається КамІлла?
978
00:52:12,297 --> 00:52:14,274
Хто?
-КамІлла.
979
00:52:14,845 --> 00:52:17,622
НІку, вона хвойда. Повір мені. Сама що не є справжня.
980
00:52:19,280 --> 00:52:21,090
Я просто хочу сходити в туалет.
981
00:52:22,845 --> 00:52:25,142
Йди по коридору. Другі двері ліворуч.
982
00:52:33,062 --> 00:52:34,548
Я скоро повернусь.
983
00:52:38,068 --> 00:52:39,988
Офіційне відкриття відбудеться
984
00:52:40,011 --> 00:52:41,794
в понеділок в Арізоні
985
00:52:42,076 --> 00:52:45,122
другого травня, після чого "МІСЦЕ" має виплатити
986
00:52:45,160 --> 00:52:47,440
"ДансінЕйн КонстрАкшн" 2 мільйона доларів.
987
00:52:47,474 --> 00:52:49,680
А тепер дозвольте мені сказати, що без
988
00:52:49,702 --> 00:52:52,708
додаткових інвестицій, таких як проект "Каса Дель Сол",
989
00:52:52,731 --> 00:52:55,657
"МІСЦЕ" наближається до катастрофи.
990
00:52:56,125 --> 00:52:59,554
На цьому презентацію фінансового комітету вважаю завершеною.
991
00:52:59,588 --> 00:53:02,022
А тепер я хотів би відповісти на ваші запитання.
992
00:53:02,022 --> 00:53:02,891
Панно ТОренс.
993
00:53:04,273 --> 00:53:06,666
Я як молодший вчитель, хотіла б впевнитись,
994
00:53:06,697 --> 00:53:09,325
що гроші будуть, доки я не вийду на пенсію?
995
00:53:09,348 --> 00:53:10,948
Чудове запитання.
996
00:53:11,062 --> 00:53:13,611
Я вже це говорив і скажу ще раз,
997
00:53:13,622 --> 00:53:16,880
що такі інвестиції в нерухомість досить безпечні.
998
00:53:16,920 --> 00:53:19,714
Я впевнений, що говорю від імені всіх членів
999
00:53:19,737 --> 00:53:21,702
фінансового комітету, що нашою метою є
1000
00:53:21,725 --> 00:53:23,460
зробити вихід на пенсію
1001
00:53:23,474 --> 00:53:25,485
комфортнішим для молодших вителів...
1002
00:53:25,542 --> 00:53:30,690
Пане ВАйзмене, який відсоток з прибутку ми отримаємо?
1003
00:53:30,734 --> 00:53:34,870
Я б пообіцяв вам 20-ть відсотків, але краще
1004
00:53:34,913 --> 00:53:37,046
10-ть, але без оподаткування.
1005
00:53:41,885 --> 00:53:43,794
Пані МЕлвей, у вас є запитання?
1006
00:53:43,790 --> 00:53:45,634
В мене немає запитань.
1007
00:53:45,657 --> 00:53:47,490
Але я хочу виступити з заявою.
1008
00:54:04,200 --> 00:54:05,382
Сорок.
1009
00:54:21,321 --> 00:54:23,948
КЛЯТЕ МІСЦЕ
1010
00:54:31,372 --> 00:54:38,671
ОБИРАЙ - АБО ТИ ЗДЕРЕШ З "МІСЦЯ" 50 ТИСЯЧ ДО ДРУГОГО ТРАВНЯ, АБО Я ЗДЕРУ З ТЕБЕ ШКІРУ.
1011
00:54:58,354 --> 00:54:59,085
Ну,
1012
00:55:00,160 --> 00:55:02,880
я дуже вдячний тобі за допомогу, Дон-Марі. Я...
1013
00:55:02,937 --> 00:55:04,788
Вивчив багато нового.
1014
00:55:04,800 --> 00:55:06,285
Будь ласка.
1015
00:55:07,394 --> 00:55:10,480
Я дуже сподіваюся, що ти прийдеш на фестиваль завтра ввечері.
1016
00:55:10,994 --> 00:55:13,017
Якщо не прийдеш - я ображусь.
1017
00:55:14,331 --> 00:55:17,348
Ненавиджу...коли хтось ображається.
1018
00:55:17,908 --> 00:55:20,365
Ну...Я подумаю.
1019
00:55:22,677 --> 00:55:24,026
Надобраніч.
1020
00:55:37,645 --> 00:55:39,417
Після такого поцілунку
1021
00:55:39,440 --> 00:55:42,160
він піде додому і буде довго мастурбувати в ванній.
1022
00:55:46,308 --> 00:55:50,308
Тож, у нас двоє підозрюваних: Кайл Кернс і тренер ЗЕффер.
1023
00:55:50,948 --> 00:55:53,154
Кернс міг піти на це через ревнощі.
1024
00:55:53,188 --> 00:55:57,108
Виявилось, що БрЕдвуд спав з Дон-Марі, дівчиною КЕрнса.
1025
00:55:57,120 --> 00:55:58,114
Спав?
1026
00:55:58,125 --> 00:56:00,891
Так, але не думай, Дон-Марі не хвойда, Еде.
1027
00:56:00,914 --> 00:56:03,360
А хто ж вона?
-Вона робила це заради оцінок.
1028
00:56:03,645 --> 00:56:05,565
Я б міг дізнатись у неї набагато більше,
1029
00:56:05,588 --> 00:56:07,611
але вона почала до мене клеїтись.
1030
00:56:07,725 --> 00:56:09,760
На тебе запала донька тренера?
1031
00:56:09,817 --> 00:56:11,965
Так. Але ти б її бачив, Еде!
1032
00:56:12,720 --> 00:56:14,971
Струнка, вродлива...
1033
00:56:15,400 --> 00:56:18,731
ДанбАре, після цих слів на думку спадає одразу кілька законів.
1034
00:56:18,800 --> 00:56:21,988
А ось як я дізнався комбінацію до сейфа ЗЕффера.
1035
00:56:22,690 --> 00:56:25,257
БрЕдвуд у своєму журналі написав
1036
00:56:25,268 --> 00:56:26,971
цифри 34, 24, 40.
1037
00:56:26,982 --> 00:56:29,268
Спершу я подумав, що це параметри Дон-Марі.
1038
00:56:29,314 --> 00:56:31,870
А потім вирішив, що ця ідея - відстій, тому що бедра
1039
00:56:31,900 --> 00:56:34,457
Дон-Марі аж ніяк не можуть бути 50-т сантиметрів.
1040
00:56:34,490 --> 00:56:36,228
Боже, ти б себе чув.
1041
00:56:39,760 --> 00:56:41,017
Привіт, хлопці.
1042
00:56:43,782 --> 00:56:45,805
Насолоджуєшся відпусткою, НІку?
1043
00:56:45,851 --> 00:56:47,840
Не твоя справа, ДЕйве.
1044
00:56:58,594 --> 00:57:00,080
На чому я зупинився?
1045
00:57:00,560 --> 00:57:02,971
Ти говорив про якісь цифри і бедра.
1046
00:57:03,005 --> 00:57:05,390
Думаю, тренер ЗЕффер планує обібрати
1047
00:57:05,451 --> 00:57:08,011
свій пенсійний фонд на три мільйони доларів.
1048
00:57:10,274 --> 00:57:11,830
Чому ти, в біса, так вирішив?
1049
00:57:11,870 --> 00:57:13,954
Якщо "ДансінЕйн" є прикриттям для ЗЕффера,
1050
00:57:13,977 --> 00:57:16,845
а отже три мільйони баксів потраплять в його кишеню.
1051
00:57:16,868 --> 00:57:19,988
Схоже, що БрЕдвуд дізнався про це і почав шантажувати ЗЕффера,
1052
00:57:20,034 --> 00:57:22,400
то ж в нього з'явився мотив для вбивства.
1053
00:57:22,930 --> 00:57:24,320
Молодець, НІКу.
1054
00:57:24,354 --> 00:57:27,851
Це звичайне дедуктивне мислення. Для цього ми й вчимо геометрію.
1055
00:57:28,148 --> 00:57:30,765
Так, але незалежно від того, був це Кернс чи ЗЕффер,
1056
00:57:30,788 --> 00:57:32,730
нам всеодно потрібні докази.
1057
00:57:32,754 --> 00:57:35,940
Якби ж я знав, що мав на увазі БрЕдвуд, коли сказав "Ізі Ґрейдер".
1058
00:57:37,794 --> 00:57:39,954
І хто той астматик в кадилаку?
1059
00:57:39,977 --> 00:57:43,268
І чому я їм це лайно? Все, мені вже час.
1060
00:57:43,462 --> 00:57:46,308
Побачимось пізніше, гаразд? Я тебе наберу.
1061
00:57:54,486 --> 00:57:55,356
НІку,
1062
00:57:59,257 --> 00:58:01,622
минулої ночі в моїй камері повісився хлопець.
1063
00:58:05,702 --> 00:58:08,422
Я ніколи раніше не бачив нічого подібного.
1064
00:58:08,445 --> 00:58:11,577
Я вже бльзкий до розгадки. Потерпи ще трішки.
1065
00:58:18,510 --> 00:58:20,548
НІку, витягни мене звідси!
1066
00:58:40,320 --> 00:58:43,970
Зараз, звичайно, я розумію, що є люди, яким потрібно...
1067
00:58:44,754 --> 00:58:46,331
Бути жорстокими.
1068
00:58:47,028 --> 00:58:50,217
Для них це щось типу...
1069
00:58:50,670 --> 00:58:52,045
Поспіху.
1070
00:58:52,091 --> 00:58:54,560
Розумієш, до чого я веду, НІку?
1071
00:58:55,150 --> 00:58:56,868
Абсолютно.
1072
00:58:57,954 --> 00:59:00,262
Я більше ніколи не вдарю директора, пане.
1073
00:59:00,380 --> 00:59:01,531
Так, так.
1074
00:59:04,020 --> 00:59:05,730
ЧЕМПІОНИ ШТАТУ 1965-РОКУ
1075
00:59:09,142 --> 00:59:11,080
Господи, я звідкись знаю цього хлопця.
1076
00:59:11,130 --> 00:59:13,097
Кого? Про кого ти, НІку?
1077
00:59:13,200 --> 00:59:15,588
Цього низенького, в окулярах.
1078
00:59:15,790 --> 00:59:18,205
Він часом не сенатор?
1079
00:59:18,240 --> 00:59:20,708
Ні, ні, ні. Він мертвий, НІку.
1080
00:59:21,108 --> 00:59:23,234
Мертвий?
-На жаль.
1081
00:59:23,257 --> 00:59:24,880
Як він помер?
1082
00:59:25,120 --> 00:59:26,790
Впав з мосту.
1083
00:59:28,262 --> 00:59:31,131
Впав з мосту?
-Так, одразу після випускного. Уявляєш?
1084
00:59:31,142 --> 00:59:33,302
Жахливо...
-Ні.
1085
00:59:55,100 --> 00:59:59,851
Чим можу вам допомогти, панно ТОренс?
1086
00:59:59,885 --> 01:00:03,050
Так, я б хотіла подивитись особову справу НІка СпрІнгстіна.
1087
01:00:05,542 --> 01:00:06,457
Навіщо?
1088
01:00:07,817 --> 01:00:10,434
Він робить успіхи, і мені стало цікаво,
1089
01:00:10,457 --> 01:00:12,434
чи відвідував він уроки літератури
1090
01:00:12,468 --> 01:00:14,594
у своїй колишній школі.
1091
01:00:20,662 --> 01:00:24,990
З чого раптом такий інтерес до учня, панно ТОренс?
1092
01:00:26,834 --> 01:00:30,000
Мене просто цікавлять його оцінки. Ось і все.
1093
01:00:39,862 --> 01:00:42,765
Пані МЕлвей, коли ви вчителювати, ви ніколи не...
1094
01:00:42,777 --> 01:00:43,634
Ніколи!
1095
01:00:45,211 --> 01:00:48,270
ДжЕйн, я хотів запитати, чи ти не
1096
01:00:48,310 --> 01:00:50,262
часом не зайнята, щоб ми могли...
1097
01:00:50,270 --> 01:00:51,828
Я зайнята.
1098
01:00:51,977 --> 01:00:54,148
Ти впевнена, тому ми могли б
1099
01:00:54,170 --> 01:00:57,142
щось перекусити перед початком фестивалю.
-Я зайнята.
1100
01:01:00,320 --> 01:01:03,611
Я подумав...Не зважай.
1101
01:01:16,820 --> 01:01:18,045
Знаєте що?
1102
01:01:19,611 --> 01:01:21,840
Його виписки досі немає.
1103
01:01:33,627 --> 01:01:36,714
САЙМОН ФЕК
1104
01:02:00,828 --> 01:02:02,482
Вони були однією бандою.
1105
01:02:19,931 --> 01:02:23,977
Ви кажете, що в ДЕлавері немає школи ДжОрджа ВАшингтона?
1106
01:02:24,582 --> 01:02:27,291
Ні, пані. Я перевірила всі наявні документи.
1107
01:02:27,314 --> 01:02:30,125
Була одна, але її закрили вісім років тому.
1108
01:02:35,340 --> 01:02:36,342
Що?
1109
01:02:36,365 --> 01:02:39,040
Я кажу, що її закрили вісім років тому.
1110
01:02:39,657 --> 01:02:42,182
Закрили вісім років тому?
1111
01:02:42,228 --> 01:02:43,714
Так, пані. Пробачте.
1112
01:02:45,931 --> 01:02:47,931
Детектив МАмбург.
-Еде, це я.
1113
01:02:48,754 --> 01:02:51,360
Схоже, я з'ясував хто цей астматик.
1114
01:02:51,400 --> 01:02:53,748
Так?
-Його звуть САймон Фек.
1115
01:02:54,310 --> 01:02:58,708
Дякую. Дякую. Дуже вам дякую.
1116
01:03:01,710 --> 01:03:03,245
Розмову закінчено, НІку.
1117
01:03:04,697 --> 01:03:07,737
Боже, КАйле, хіба це справедливо? Вас лише троє!
1118
01:03:12,200 --> 01:03:13,600
Так вже краще!
1119
01:03:13,622 --> 01:03:14,914
Хто це в біса такий, КАйле?
1120
01:03:14,937 --> 01:03:17,990
Шматок лайна! Ось хто він!
1121
01:03:19,554 --> 01:03:22,742
А знаєш, НІку, що ми тут робимо з лайном?
1122
01:03:23,130 --> 01:03:25,219
Судячи з твого подиху, ви його їсте.
1123
01:03:27,862 --> 01:03:29,508
Так! Заряди йому в пику!
1124
01:03:31,836 --> 01:03:34,447
КАйле, давай. Розмаж його по стіні. Давай.
1125
01:03:34,480 --> 01:03:36,720
Давай. Надери йому зад. Боягузе, відбивайся
1126
01:03:36,754 --> 01:03:39,394
Код синій у коридорі, пане Джі! Код синій.
1127
01:03:39,930 --> 01:03:41,188
Швидше!
1128
01:03:41,337 --> 01:03:43,930
Відбивайся, боягузе! КАйле, надери йому зад!
1129
01:03:46,170 --> 01:03:47,386
Надери йому зад!
1130
01:03:49,552 --> 01:03:52,080
Ні. Так, так. Годі, перестаньте!
1131
01:03:52,096 --> 01:03:54,592
Вже набридли ваші бійки. Подивись, що ти наробив!
1132
01:03:54,592 --> 01:03:55,860
КАйле, йди в мій кабінет.
1133
01:03:55,900 --> 01:03:57,360
Про що ви? Він перший почав.
1134
01:03:57,376 --> 01:03:58,432
Йди!
-Він перший!
1135
01:03:58,432 --> 01:03:59,904
Годі! Ходімо!
1136
01:03:59,950 --> 01:04:01,760
Тобі це так не минеться. Чув мене?
1137
01:04:01,808 --> 01:04:03,184
Негайно в мій кабінет!
1138
01:04:03,232 --> 01:04:05,392
Давай. Рухайся!
1139
01:04:09,344 --> 01:04:12,848
Дірка досить велика. Можливо тобі краще її зняти.
1140
01:04:13,879 --> 01:04:16,055
Ну нарешті!
1141
01:04:19,104 --> 01:04:21,984
Заради Бога, НІку, що з тобою трапилось?
1142
01:04:22,000 --> 01:04:24,240
Я побився.
-Ти що?
1143
01:04:24,272 --> 01:04:26,544
Нічого страшного. Директор все владнав.
1144
01:04:27,152 --> 01:04:30,368
Побачимось сьогодні ввечері, НІку?
1145
01:04:30,416 --> 01:04:32,480
Ні, сьогодні ти його точно не побачиш.
1146
01:04:32,512 --> 01:04:34,200
Він під домашнім арештом.
1147
01:04:40,096 --> 01:04:42,368
Це було грубо. Тобі не здається?
1148
01:04:42,430 --> 01:04:43,840
Тобто грубо, НІку?
1149
01:04:43,880 --> 01:04:46,096
Ти маєш допомагати своєму брату,
1150
01:04:46,128 --> 01:04:48,470
а не варнякати з чирлідершами.
1151
01:04:51,232 --> 01:04:53,168
Тобі вдалось щось знайти на ФЕка?
1152
01:04:53,184 --> 01:04:55,220
Я знайшов достатньо.
1153
01:04:55,248 --> 01:04:57,920
Його файл завтовшки, як телефонний довідник.
1154
01:04:57,952 --> 01:04:59,230
Жартуєш?
1155
01:04:59,270 --> 01:05:01,472
Майстер дебатів. Очманіти!
1156
01:05:01,500 --> 01:05:05,264
Він шахрай, Ніку. Має справу з нерухомістю.
1157
01:05:05,296 --> 01:05:07,840
Нещодавно закінчив роботу в Юті.
1158
01:05:07,890 --> 01:05:09,776
А як щодо "ДансінЕйн КонстрАкшн"?
1159
01:05:09,808 --> 01:05:12,000
Офіс знаходиться неподалік від каналу.
1160
01:05:12,048 --> 01:05:13,590
То вези мене туди, тату.
1161
01:05:19,556 --> 01:05:20,775
Тільки без музики.
1162
01:05:39,220 --> 01:05:40,496
Це нагорі.
1163
01:06:21,620 --> 01:06:23,440
Схоже, ми прийшли невчасно.
1164
01:06:23,984 --> 01:06:25,856
Це ніж для листів.
1165
01:06:27,450 --> 01:06:28,704
Мило.
1166
01:06:59,080 --> 01:07:01,648
Тут нічого важливого. Звичайна макулатура.
1167
01:07:10,000 --> 01:07:12,944
Я не збагну, навіщо його вбивати?
1168
01:07:13,326 --> 01:07:15,371
Без нього в них нічого не вийде.
1169
01:07:15,410 --> 01:07:17,360
Можливо, він хотів їх здати?
1170
01:07:17,460 --> 01:07:18,592
Не знаю, Еде. Я думаю.
1171
01:07:24,768 --> 01:07:27,550
"ДансінЕйн КонстрАкшн", САймон просить вас
1172
01:07:27,552 --> 01:07:30,208
залишити повідомлення після сигналу.
1173
01:07:30,448 --> 01:07:33,280
САймоне, це Джейн МЕлвей.
1174
01:07:33,328 --> 01:07:35,376
Гадаю, в школі є коп.
1175
01:07:35,392 --> 01:07:39,088
Сьогодні ввечері фінансовий комітет проводить екстрене засідання
1176
01:07:39,152 --> 01:07:40,816
о 21:00 в учительській.
1177
01:07:40,870 --> 01:07:42,752
Сподіваюсь, тобі вже краще.
1178
01:07:42,768 --> 01:07:45,856
Ця вологість для тебе наче ніж в легеню. Бувай.
1179
01:08:05,440 --> 01:08:08,112
Що б ти не замислив, тату, не осором мене.
1180
01:08:08,144 --> 01:08:11,120
Я обіцяю, НІкі. Просто прояви повагу до тата.
1181
01:08:14,800 --> 01:08:16,400
Мені байдуже, в чому сенс.
1182
01:08:16,432 --> 01:08:18,416
Бігай сам навколо травневого дерева.
1183
01:08:18,416 --> 01:08:20,736
Доброго вечора. Скільки?
1184
01:08:20,752 --> 01:08:23,280
По п'ять за один.
1185
01:08:23,360 --> 01:08:24,064
Тату?
1186
01:08:24,112 --> 01:08:26,608
Добре, візьму з твоїх кишенькових.
1187
01:08:29,184 --> 01:08:32,400
Гаразд, дякую. Тримайте.
1188
01:08:32,432 --> 01:08:34,928
Не забудьте проголосувати?
-За кого?
1189
01:08:34,960 --> 01:08:37,424
За Короля і Королеву Травня.
1190
01:08:45,392 --> 01:08:48,000
Ваш олівець.
-Дякую.
1191
01:08:55,456 --> 01:08:56,672
Привіт, ШЕйло!
1192
01:09:02,740 --> 01:09:04,096
Привіт, як справи?
1193
01:09:09,680 --> 01:09:10,752
Привіт, НІку!
1194
01:09:12,101 --> 01:09:13,319
Поглянь туди.
1195
01:09:16,656 --> 01:09:18,970
Привіт, НІку, як справи?
-Привіт.
1196
01:09:19,020 --> 01:09:20,912
Це твій старий?
-Так.
1197
01:09:20,944 --> 01:09:23,648
Мене звуть КАртер. А це Джефф.
-Привіт, КАртере.
1198
01:09:24,113 --> 01:09:27,552
Привіт, ДжЕффе.
-Розважайтесь, хлопці. І не їжте забагато попкорну!
1199
01:09:30,521 --> 01:09:31,563
ЛЮБЛЮ ПО-СОБАЧОМУ
1200
01:09:31,568 --> 01:09:33,136
Тільки не тут. Не тут.
1201
01:09:42,128 --> 01:09:44,128
Піду спробую кабінку для занурення.
1202
01:09:44,400 --> 01:09:46,288
Побачимось о 21:00.
1203
01:09:46,304 --> 01:09:47,310
Де?
1204
01:09:47,354 --> 01:09:48,747
Зрозумів.
1205
01:09:51,232 --> 01:09:54,448
Вдар з усієї сили, давай, люба! Покажи клас!
1206
01:09:54,480 --> 01:09:56,720
Та годі тобі! Ти можеш краще! Давай ще раз!
1207
01:09:56,784 --> 01:09:58,580
Давайте, панно!
1208
01:09:58,620 --> 01:09:59,856
Я допоможу.
1209
01:09:59,870 --> 01:10:01,680
НІку, що ти робиш?
1210
01:10:01,712 --> 01:10:03,776
Зосередьтесь на цілі, але на руку не дивіться.
1211
01:10:03,792 --> 01:10:06,020
СпрІнгстін тобі не допоможе.
1212
01:10:06,070 --> 01:10:07,854
Кидайте легким помахом руки.
1213
01:10:11,075 --> 01:10:12,946
В вас все вийде!
1214
01:10:13,400 --> 01:10:15,552
Пощастило, панно ТОренс.
1215
01:10:15,584 --> 01:10:16,860
Чудове занурення, РОбіне!
1216
01:10:25,560 --> 01:10:27,136
Не можу повірити своїм очам!
1217
01:10:27,280 --> 01:10:29,152
Ти таки прийшов, НІку!
1218
01:10:30,399 --> 01:10:32,488
Може покатаємось на колесі огляду?
1219
01:10:34,600 --> 01:10:36,864
Я ще мушу посидіти за столиком з квитками.
1220
01:10:37,711 --> 01:10:38,886
Гарного вам вечора!
1221
01:10:49,168 --> 01:10:51,056
НІку, ходімо!
1222
01:10:51,900 --> 01:10:54,468
Тренере, вже майже 21:00.
1223
01:10:54,510 --> 01:10:55,888
Збори!
1224
01:10:55,952 --> 01:10:59,008
Мене щойно викупали. Скоро буду.
1225
01:10:59,040 --> 01:11:01,856
Чому б тобі не піти самій? Я мушу знайти свого тата.
1226
01:11:03,072 --> 01:11:04,784
Ти сказав, що ми йдемо вечеряти.
1227
01:11:04,800 --> 01:11:06,032
Тут є корн-доги.
1228
01:11:06,060 --> 01:11:07,456
Радий, що ви прийшли, лейтенанте.
1229
01:11:07,504 --> 01:11:08,608
Я з задоволенням!
1230
01:11:08,624 --> 01:11:11,408
ДжИме, це моя дівчина, РОнда.
-Привіт.
1231
01:11:11,424 --> 01:11:12,624
Джим - директор школи.
1232
01:11:14,240 --> 01:11:17,696
Господи, яка гарна сукня!
-Дякую, НІку.
1233
01:11:20,336 --> 01:11:21,808
Сьогодні, або ніколи, НІку.
1234
01:11:22,410 --> 01:11:24,499
Звучить романтично, КАйле, але зараз я мушу...
1235
01:11:24,528 --> 01:11:26,528
Чекатиму на тебе біля східних сходів.
1236
01:11:26,544 --> 01:11:30,832
Цього разу жодних вчителів, жодних перерв, жодних дітей - нікого!
1237
01:11:30,864 --> 01:11:32,680
Тільки ти і я.
1238
01:11:32,700 --> 01:11:34,432
Домовились. Тільки ти і я.
1239
01:11:34,448 --> 01:11:37,080
Перевірка, перевірка.
-Я буду чекати на тебе.
1240
01:11:37,120 --> 01:11:39,160
Привіт усім. Ми майже готові
1241
01:11:39,200 --> 01:11:41,648
оголосити Короля і Королеву Травня.
1242
01:11:41,680 --> 01:11:44,256
Але спочатку ми хочемо подякувати всім, хто прийшов!
1243
01:11:44,304 --> 01:11:47,296
Ми зібрали близько 5-ти тисяч долларів!
1244
01:11:51,440 --> 01:11:54,272
В нас буде найгарніший гурт у штаті!
1245
01:11:56,923 --> 01:11:58,316
А тепер просимо тиші!
1246
01:12:00,432 --> 01:12:04,320
Я з гордістю повідомляю, що цьогорічною Королевою Травня стає...
1247
01:12:08,384 --> 01:12:10,128
Дон-Марі ЗЕффер!
1248
01:12:33,744 --> 01:12:35,568
НІку, ти бачив ГЕктера?
1249
01:12:35,877 --> 01:12:38,489
Що?
-Так, ГЕктер тут.
1250
01:12:38,530 --> 01:12:40,640
ГЕктер тут?
-Так, з панною ТакОмою.
1251
01:12:40,656 --> 01:12:41,472
Ходімо.
1252
01:12:57,116 --> 01:12:59,292
А цьорічний Король Травня...
1253
01:13:03,510 --> 01:13:05,184
Нік СпрІнгстін.
1254
01:13:06,640 --> 01:13:08,910
Це ти. Нік СпрІнгстін.
1255
01:13:08,950 --> 01:13:11,248
Ось ти де. Дозволь потиснути тобі руку.
1256
01:13:11,349 --> 01:13:13,699
Я за тебе голосував.
-Дякую.
1257
01:13:13,740 --> 01:13:15,136
Ходімо. Треба поспішати.
1258
01:13:15,168 --> 01:13:16,180
НІку!
1259
01:13:16,736 --> 01:13:18,090
НІку!
1260
01:13:18,834 --> 01:13:20,227
Не може бути!
1261
01:13:21,280 --> 01:13:23,280
З ким ти щойно розмовляв?
1262
01:13:23,312 --> 01:13:24,750
З Королем Травня.
1263
01:13:24,797 --> 01:13:25,798
А хто він по-вашому?
1264
01:13:31,370 --> 01:13:33,546
НІку, виходь на сцену!
1265
01:13:33,580 --> 01:13:34,896
Ми знаємо, що ти тут.
1266
01:13:37,632 --> 01:13:39,072
СпрІнгстін - коп.
1267
01:13:39,104 --> 01:13:40,992
Не можу в це повірити!
-Що?
1268
01:13:41,008 --> 01:13:42,770
Все вірно, він коп.
1269
01:13:42,810 --> 01:13:44,752
Коп! Я так і знав!
1270
01:13:44,784 --> 01:13:47,776
Я здогадувався, що він надто ввічливий як для учня.
1271
01:13:48,256 --> 01:13:49,632
Вас заарештовано!
1272
01:13:52,478 --> 01:13:53,261
Справді?
1273
01:13:54,432 --> 01:13:55,904
Їх УСІХ заарештовано, НІку?
1274
01:13:56,912 --> 01:13:58,704
За що ви нас арештовуєте?
1275
01:13:58,896 --> 01:14:01,376
Вас усіх шантажував БрЕдвуд?
1276
01:14:01,530 --> 01:14:03,072
Так, завдяки Джейн.
1277
01:14:03,584 --> 01:14:06,272
Він змусив мене все йому розповісти.
1278
01:14:06,640 --> 01:14:07,504
Змусив?
1279
01:14:08,192 --> 01:14:11,408
Можна сказати, він викручував мені руку.
1280
01:14:11,456 --> 01:14:14,416
Ми не злочинці, НІку. Не зовсім.
1281
01:14:14,800 --> 01:14:16,384
200 тисяч - немалі гроші.
1282
01:14:16,670 --> 01:14:17,952
А як щодо вбивства?
1283
01:14:18,048 --> 01:14:21,616
Стоп-стоп. Вбивця - той хлоець.
1284
01:14:21,632 --> 01:14:23,504
Ні, той хлопець нікого не вбивав.
1285
01:14:23,584 --> 01:14:25,072
Звідки ти знаєш?
1286
01:14:25,380 --> 01:14:27,264
Тому що він мій брат.
1287
01:14:27,696 --> 01:14:29,680
Так ось чому ти тут?
1288
01:14:29,856 --> 01:14:32,000
Хтось вбив САймона ФЕка.
1289
01:14:34,432 --> 01:14:36,752
Це ти винен, ЗЕффере!
1290
01:14:36,784 --> 01:14:38,544
Замовкніть і сядьте!
1291
01:14:38,608 --> 01:14:40,910
Хтось нехай допоможк цій жінці,
1292
01:14:40,960 --> 01:14:43,328
а всіх решту попрошу сісти.
1293
01:14:43,357 --> 01:14:44,836
А де БАтлер?
1294
01:14:44,880 --> 01:14:46,098
Він знав про збори.
1295
01:14:46,140 --> 01:14:47,456
Я бачила його на ярмарку.
1296
01:14:47,472 --> 01:14:49,184
Чому БАтлер не тут з нами?
1297
01:14:49,232 --> 01:14:50,224
Добре.
1298
01:14:50,368 --> 01:14:51,920
Ми зараз повернемось.
1299
01:14:51,936 --> 01:14:55,456
А ви тим часом сидіть тут і поводьтесь добре.
1300
01:14:55,488 --> 01:14:57,744
Я призначаю тренера ЗЕффера головним.
1301
01:14:57,760 --> 01:14:58,832
Дуже дякую.
1302
01:14:58,880 --> 01:15:00,784
Я перевірю у підвалі, НІку.
1303
01:15:04,272 --> 01:15:07,072
Треба змусити мудру людину зробити щось розумне...
1304
01:15:36,020 --> 01:15:37,108
Чорт!
1305
01:16:22,672 --> 01:16:25,184
Мені здається, я сказав вам сидіти там.
1306
01:16:25,200 --> 01:16:27,328
Я дуже налякана,
1307
01:16:27,813 --> 01:16:30,076
тож я пакую речі і йду звідси назавжди.
1308
01:16:30,110 --> 01:16:32,240
Чого ви так боїтесь, пані МЕлвей?
1309
01:16:32,304 --> 01:16:34,560
Не розумію, про що ти.
1310
01:16:34,592 --> 01:16:37,328
А мені здається, розумієте, пані МЕлвей.
1311
01:16:39,340 --> 01:16:42,080
Ну добре. Добре.
1312
01:16:50,706 --> 01:16:51,838
Ти правий.
1313
01:16:53,712 --> 01:16:57,184
Нікого не вбивають через афери з пенсійним фондом.
1314
01:16:59,236 --> 01:17:00,934
Людей вбивають...
1315
01:17:02,020 --> 01:17:03,456
Через мене.
1316
01:17:06,352 --> 01:17:08,320
Двадцять п'ять років тому
1317
01:17:09,120 --> 01:17:12,240
у мене була інтрижка з одним із учнів.
1318
01:17:13,568 --> 01:17:15,568
Паном БАтлером.
-Так.
1319
01:17:17,380 --> 01:17:19,152
Це було через тиждень
1320
01:17:20,170 --> 01:17:22,080
після того нещасного випадку,
1321
01:17:23,130 --> 01:17:25,456
в результаті якого помер мій чоловік.
1322
01:17:29,964 --> 01:17:31,052
Розумієш,
1323
01:17:34,960 --> 01:17:37,968
спочатку я справді намагалась про це не думати.
1324
01:17:39,148 --> 01:17:40,279
Але потім
1325
01:17:42,192 --> 01:17:45,680
молодий чоловік почав писати мені листи.
1326
01:17:46,032 --> 01:17:48,560
І в одному з них йшлося про те,
1327
01:17:48,608 --> 01:17:51,296
що це він вбив мого чоловіка.
1328
01:17:51,584 --> 01:17:54,160
Звісно я йому не повірила.
1329
01:17:55,680 --> 01:17:57,744
А потім він сказав:
1330
01:17:58,990 --> 01:18:01,328
"Я проводжу свій час
1331
01:18:01,376 --> 01:18:05,690
вирізаючи, пиляючи і думаючи про тебе".
1332
01:18:07,177 --> 01:18:08,657
Ви зберегли ці листи?
1333
01:18:08,700 --> 01:18:10,223
Звісно, що так.
1334
01:18:10,224 --> 01:18:12,336
Кожнісінький лист!
1335
01:18:12,368 --> 01:18:14,624
Я поклала їх в металеву коробку
1336
01:18:14,624 --> 01:18:17,424
і зберегла її на випадок, якщо зі мною щось трапиться,
1337
01:18:17,456 --> 01:18:19,152
чи я раптом зникну.
1338
01:18:19,232 --> 01:18:22,896
Але ця коробка раптом щезла
1339
01:18:22,928 --> 01:18:25,120
і я її шукаю вже кілька місяців.
1340
01:18:27,248 --> 01:18:32,680
Крім того, я досі не вірю, що Чет говорив правду.
1341
01:18:34,292 --> 01:18:35,206
Чет?
1342
01:18:46,609 --> 01:18:47,566
Залишайтесь тут.
1343
01:18:49,307 --> 01:18:50,395
Сядьте.
1344
01:18:53,536 --> 01:18:56,144
Ти збираєшся залишити мене тут?
1345
01:18:56,848 --> 01:18:59,568
Пані МЕлвей, не думайте про погане.
1346
01:18:59,600 --> 01:19:01,580
Ми мали б бути на побаченні.
1347
01:19:01,620 --> 01:19:03,600
Знаю. Пробач. Візьми.
1348
01:19:03,648 --> 01:19:04,720
Візьми ці квитки.
1349
01:19:04,845 --> 01:19:06,151
На біса вони мені?
1350
01:19:06,194 --> 01:19:07,413
Піди покатайся...
1351
01:19:07,450 --> 01:19:09,056
Не піду.
-Купи собі хот-дог і
1352
01:19:09,080 --> 01:19:10,224
покатайся на колесі огляду.
1353
01:19:10,240 --> 01:19:12,048
Я скоро повернусь. Присягаюсь.
1354
01:19:12,064 --> 01:19:14,720
Яке це в біса побачення?
1355
01:19:20,752 --> 01:19:22,512
Господи Боже мій!
1356
01:19:51,328 --> 01:19:52,976
Панно ТОренс, що ви тут робите?
1357
01:19:53,008 --> 01:19:54,992
Тебе шукала. Ти Король Травня.
1358
01:19:55,024 --> 01:19:57,536
Як ви увійшли?
-Через вхідні двері. На задньому дворі пес.
1359
01:19:57,552 --> 01:19:59,584
Як давно?
-Хвилин 10-ть тому.
1360
01:19:59,984 --> 01:20:02,048
Отже двері він зачинив нещодавно.
1361
01:20:16,976 --> 01:20:18,944
У тебе свербіж, Джейн?
1362
01:20:18,976 --> 01:20:21,792
Господи, ЧЕте! Слава богу, що це ти!
1363
01:20:21,808 --> 01:20:23,328
Я думала, що коп повернувся!
1364
01:20:23,344 --> 01:20:24,710
Дай мені секунду.
1365
01:20:24,750 --> 01:20:26,336
Якщо допоможеш мені зібратись,
1366
01:20:26,350 --> 01:20:27,712
виберемось звідси разом.
-Ні, ні.
1367
01:20:27,712 --> 01:20:29,136
Я тобі не допомагатиму, Джейн.
1368
01:20:29,324 --> 01:20:31,805
ЧЕте, це якась маячня.
1369
01:20:31,840 --> 01:20:33,808
Я нікому нічого не скажу.
1370
01:20:33,840 --> 01:20:36,320
Пізно, Джейн. Я чув, що ти вже все розповіла.
1371
01:20:36,352 --> 01:20:38,032
Я маю вам дещо розповісти.
1372
01:20:38,048 --> 01:20:40,160
Ні, Ніку. Це я маю тобі дещо сказати.
1373
01:20:40,256 --> 01:20:42,320
Господи, чому це так важко?
1374
01:20:46,124 --> 01:20:46,951
НІку!
1375
01:20:47,168 --> 01:20:48,464
Будьте там.
1376
01:20:54,304 --> 01:20:55,504
ДанбАре!
1377
01:20:56,240 --> 01:20:57,792
Відчини двері!
1378
01:21:02,304 --> 01:21:03,536
Сучий ти сину!
1379
01:21:08,451 --> 01:21:09,234
Геть!
1380
01:21:10,928 --> 01:21:12,112
Геть! Пішов!
1381
01:21:19,550 --> 01:21:21,104
Пані МЕлвей?
1382
01:22:10,900 --> 01:22:12,416
Що тут у нас!
1383
01:22:13,344 --> 01:22:15,328
Ще й запасні кулі!
1384
01:22:15,984 --> 01:22:18,032
Це ви вбили БрЕдвуда!
1385
01:22:18,089 --> 01:22:19,612
Я вбив усіх, НІку.
1386
01:22:19,650 --> 01:22:21,280
Але навіщо було вбивати ФЕка?
1387
01:22:21,344 --> 01:22:23,872
Він знайшов мої листи в домі БрЕдвуда.
1388
01:22:23,936 --> 01:22:24,928
І що?
1389
01:22:25,180 --> 01:22:28,160
А що якби листи потрапили не в ті руки?
1390
01:22:28,208 --> 01:22:29,904
Що б про мене подумали?
1391
01:22:29,920 --> 01:22:32,304
А що про вас думають зараз?
1392
01:22:33,191 --> 01:22:34,933
Скажіть мені ось що.
-Так.
1393
01:22:34,970 --> 01:22:36,960
Що в біса таке "Ізі Ґрейдер"?
1394
01:22:37,536 --> 01:22:39,184
Ти мене розкусив, НІку.
1395
01:22:39,200 --> 01:22:42,960
Не даремно я поставив тобі "4+" за твою ніжку для столу. Молодець, синку!
1396
01:22:43,024 --> 01:22:44,544
Пізніше, НІку.
1397
01:23:16,384 --> 01:23:18,896
Ти якраз вчасно, дурило!
1398
01:23:18,896 --> 01:23:20,000
Заради Бога, КАйле!
1399
01:23:20,048 --> 01:23:22,190
Зараз не найкращий час.
-Як завжди.
1400
01:23:22,208 --> 01:23:24,560
Послухай, КАйле. Я коп.
1401
01:23:24,608 --> 01:23:25,888
Що? Ти?
1402
01:23:33,680 --> 01:23:35,168
КАйле, прошу, тихіше.
1403
01:23:35,408 --> 01:23:36,768
Замовкни я сказав!
1404
01:23:44,961 --> 01:23:46,093
Пробачте.
1405
01:23:47,311 --> 01:23:49,096
Хіба ви не тато НІка?
1406
01:23:49,130 --> 01:23:51,232
Так.
-Це все пояснює.
1407
01:23:51,264 --> 01:23:52,880
Де він?
-Я не знаю.
1408
01:23:52,928 --> 01:23:55,472
Хтось закричав і він побіг туди.
1409
01:23:55,472 --> 01:23:57,328
Що тут відбувається?
1410
01:24:24,260 --> 01:24:25,456
НІку?
1411
01:24:26,320 --> 01:24:28,992
Нам не потрібні ще більші проблеми!
1412
01:24:47,591 --> 01:24:49,027
Ви що суперінтендант?
1413
01:24:49,070 --> 01:24:50,880
Ні, ні. Я офіцер поліції.
1414
01:24:54,460 --> 01:24:55,792
Замріть на місці.
1415
01:25:21,018 --> 01:25:21,975
НІку!
1416
01:25:24,320 --> 01:25:26,000
Я чую, як ти дихаєш, НІку.
1417
01:25:27,500 --> 01:25:29,168
Сподіваюсь, ненадовго.
1418
01:25:35,536 --> 01:25:37,488
Припини це негайно!
1419
01:27:02,770 --> 01:27:05,216
Увага всім! Ми знайшли Короля! Ось він,
1420
01:27:05,232 --> 01:27:07,168
Нік СпрІнгстін!
1421
01:27:54,437 --> 01:27:55,916
В нього пістолет!
1422
01:28:01,520 --> 01:28:03,872
Нічогенький у хлопця перший тиждень у школі!
1423
01:28:04,839 --> 01:28:05,840
На землю!
1424
01:28:08,580 --> 01:28:09,584
Не вставайте!
1425
01:28:22,940 --> 01:28:26,880
Ні, ні, ні. Годі вам, діти. Дивіться!
1426
01:28:26,928 --> 01:28:29,600
Дивіться, як я зараз застрелю СпрІнгстіна!
1427
01:28:29,909 --> 01:28:30,997
Дивіться!
1428
01:28:35,480 --> 01:28:38,091
ЧЕте, віддай пістолет. ЧЕте!
1429
01:28:38,130 --> 01:28:40,480
Та годі вам, давайте танцювати!
-ЧЕте! ЧЕте!
1430
01:28:40,503 --> 01:28:41,962
ҐРЕЙДЕР
1431
01:28:44,128 --> 01:28:45,984
Я зараз застрелю СпрІнгстіна!
1432
01:28:46,000 --> 01:28:47,424
Не хвилюйтесь!
1433
01:28:51,872 --> 01:28:54,288
ЧЕте, віддай мені пістолет, будь ласка!
1434
01:28:54,320 --> 01:28:56,160
Скажіть мені, де він, і я його застрелю!
1435
01:28:56,256 --> 01:28:58,512
І все буде добре!
1436
01:28:58,560 --> 01:29:01,936
ДжЕррі, ти ж в моєму класі, так? Де СпрІнг...?
-І-ЗІ-ҐРЕЙДЕР.
1437
01:29:01,952 --> 01:29:04,736
Скажи, де СпрІнгстін і я поставлю тобі п'ятірку.
1438
01:29:04,752 --> 01:29:06,128
Давайте!
1439
01:29:07,861 --> 01:29:10,690
Діти, давайте танцювати! Танці, танці, танці!
1440
01:29:27,186 --> 01:29:29,144
Ти позбавив мене брудної роботи, Ніку.
1441
01:29:29,180 --> 01:29:31,024
Але БрЕдвуд спалив листи!
1442
01:29:31,072 --> 01:29:33,088
Фек нічого не знайшов в його будинку.
1443
01:29:33,970 --> 01:29:35,392
Тож я помилявся.
1444
01:29:35,696 --> 01:29:37,760
Пане БАтлере?
-Так.
1445
01:29:37,776 --> 01:29:39,040
ЧЕте...
1446
01:29:41,025 --> 01:29:42,026
Ви...
1447
01:29:43,056 --> 01:29:44,672
Ви...
-Божевільний?
1448
01:29:44,850 --> 01:29:46,240
Саме так!
1449
01:29:56,210 --> 01:29:58,080
Яка корисна річ.
1450
01:29:58,870 --> 01:29:59,856
НІку!
1451
01:30:02,570 --> 01:30:03,680
Все добре!
1452
01:30:09,696 --> 01:30:11,568
Як я тобі, НІкі?
1453
01:30:14,576 --> 01:30:17,264
З 50-ти метрів в темряві.
-Стояти!
1454
01:30:17,296 --> 01:30:19,392
Все гаразд, хлопці. Ми офіцери поліції.
1455
01:30:19,424 --> 01:30:20,656
Все під контролем.
1456
01:30:20,656 --> 01:30:22,192
Займіться ним, будь ласка.
1457
01:30:22,224 --> 01:30:24,128
Я повернусь, щоб зробити звіт.
1458
01:30:27,465 --> 01:30:28,597
Де ти був?
1459
01:30:29,488 --> 01:30:31,984
В твоєму словнику що немає слова "дякую"?
1460
01:30:32,200 --> 01:30:33,312
Дякую.
1461
01:30:33,360 --> 01:30:35,344
Та звісно, я знав це від самого початку.
1462
01:30:35,360 --> 01:30:37,080
Я йому
1463
01:30:37,127 --> 01:30:38,389
Ну звісно!
1464
01:30:38,430 --> 01:30:39,456
Привіт, КАртере. Як ти?
1465
01:30:39,456 --> 01:30:40,840
Чудово, НІку. А ти як?
1466
01:30:41,632 --> 01:30:43,968
Бачите? Ми з ним найкращі друзі!
1467
01:30:44,000 --> 01:30:46,080
Коли він йде до вбиральні,
1468
01:30:46,128 --> 01:30:47,088
я теж йду до вбиральні.
1469
01:30:47,120 --> 01:30:49,472
Дон-Марі, мені дуже шкода.
1470
01:30:50,688 --> 01:30:52,832
Але я змушений заарештувати твого вітчима.
1471
01:30:53,616 --> 01:30:55,888
То скільки тобі років насправді?
1472
01:30:58,496 --> 01:31:01,088
Хтось скаже мені, що тут відбувається?
1473
01:31:01,472 --> 01:31:03,888
Господи, ДЕйве, це ж твоя справа!
1474
01:31:03,904 --> 01:31:04,976
Чого витріщився?
1475
01:31:05,008 --> 01:31:06,160
Залазь в машину.
1476
01:31:07,040 --> 01:31:09,168
Впевнені, що вам не буде зручніше
1477
01:31:09,168 --> 01:31:10,512
на ношах, пані МЕлвей?
1478
01:31:10,544 --> 01:31:13,696
Панно ТОренс, мені потрібен адвокат, а не ноші.
1479
01:31:13,728 --> 01:31:15,760
Пані МЕлвей.
-Сюди, пані МЕлвей.
1480
01:31:15,792 --> 01:31:17,936
Ви врятували мені життя.
1481
01:31:19,258 --> 01:31:21,434
Ти правий, синку. Я робила, все, що могла!
1482
01:31:23,008 --> 01:31:23,728
Дякую вам.
1483
01:31:23,728 --> 01:31:25,280
Дякую? Це все, що ти можеш сказати?
1484
01:31:25,328 --> 01:31:27,088
Я врятувала йому життя, а він дякує.
1485
01:31:27,104 --> 01:31:30,656
ДанбАре, а як щодо допомоги з прокурором?
1486
01:31:31,227 --> 01:31:33,881
Я подумаю, що можу зробити.
-Дякую.
1487
01:31:33,925 --> 01:31:35,883
Обіцяєте?
-Ходімо, пані МЕлвей.
1488
01:31:35,920 --> 01:31:38,096
Сюди. Швидка допомога тут.
1489
01:31:43,240 --> 01:31:44,632
То ти коп?
1490
01:31:44,676 --> 01:31:45,633
Сюрприз-сюрприз!
1491
01:31:46,496 --> 01:31:48,944
А я подумала, що ти просто начитаний.
1492
01:31:50,048 --> 01:31:52,960
Що ж, тепер, коли всі карти відкрито,
1493
01:31:54,576 --> 01:31:57,216
як щодо того, щоб якось разом повечеряти?
1494
01:31:58,160 --> 01:31:59,440
Повечеряти?
1495
01:32:00,048 --> 01:32:01,840
Так. Завтра ввечері.
1496
01:32:02,080 --> 01:32:03,136
У мене.
1497
01:32:03,860 --> 01:32:05,280
Можемо випити вина,
1498
01:32:05,910 --> 01:32:07,328
обмінятись метафорами,
1499
01:32:08,048 --> 01:32:10,256
погратись моїми наручниками.
1500
01:32:10,992 --> 01:32:13,090
Не думаю, НІку.
1501
01:32:13,140 --> 01:32:14,400
Як це виглядатиме?
1502
01:32:14,448 --> 01:32:16,144
Я йду на побачення з колишнім учнем.
1503
01:32:16,883 --> 01:32:18,014
Люди почнуть говорити.
1504
01:32:18,896 --> 01:32:21,152
Можна буде забути про себе.
1505
01:32:21,496 --> 01:32:22,802
А якщо ми ще й поцілуємось,
1506
01:32:22,845 --> 01:32:24,151
то, вважай, це взагалі кінець.
1507
01:32:29,280 --> 01:32:32,080
Я просто запросив вас на вечерю, панно ТОренс.
1508
01:32:33,568 --> 01:32:35,568
Не будемо себе обманювати, НІку.
1509
01:32:57,856 --> 01:32:59,472
Скажи мені ось що, МЕтте.
1510
01:33:00,304 --> 01:33:02,240
Ти колись був Королем Травня?
1511
01:33:02,800 --> 01:33:03,904
Ні. А що?
1512
01:33:04,490 --> 01:33:06,016
Просто питаю.
-А ти?
1513
01:33:06,630 --> 01:33:07,631
О так!
1514
01:33:08,371 --> 01:33:09,285
Ще тиждень
1515
01:33:10,016 --> 01:33:12,880
і мене б обрали Президентом Учнівської Ради.
1516
01:33:15,824 --> 01:33:17,072
Точно!
1517
01:33:17,984 --> 01:33:20,128
Давай поїдемо до міста!
1518
01:33:20,810 --> 01:33:22,112
Вип'ємо пива.
1519
01:33:22,730 --> 01:33:24,208
Скуштуємо якихось десертів.
1520
01:33:24,496 --> 01:33:26,896
НІку, мені треба вчитись. Я багато пропустив.
1521
01:33:26,950 --> 01:33:29,120
Вчитись?t
-Так.
1522
01:33:29,168 --> 01:33:31,296
Я так скучив за школою!
136368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.