Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,920 --> 00:00:12,080
Bon retour à Versailles.
2
00:00:12,400 --> 00:00:15,160
Mon mari vous a pardonné,
mais moi jamais.
3
00:00:15,480 --> 00:00:17,600
Le cardinal va aider la reine
pour le collier.
4
00:00:17,920 --> 00:00:20,600
Il veut d'abord régler les détails.
Avec la reine.
5
00:00:20,920 --> 00:00:23,160
- Vous la croyez toujours fourbe ?
- Certainement.
6
00:00:23,480 --> 00:00:26,280
- Je n'ai rien dit à Louis.
- De la grossesse ou du père ?
7
00:00:28,120 --> 00:00:31,520
Si Louis doute de sa paternité,
je peux oublier Saint-Cloud.
8
00:00:32,720 --> 00:00:33,480
Encore ?
9
00:00:33,800 --> 00:00:35,280
Plus vous aurez d'enfants,
10
00:00:35,600 --> 00:00:37,480
plus vous aurez de chances
d'avoir un héritier sain.
11
00:00:37,800 --> 00:00:39,400
Sa colonne vertébrale s'affaisse.
12
00:00:39,560 --> 00:00:42,200
Faites sonner les cloches.
Dites à la France que j'ai un fils.
13
00:00:51,520 --> 00:00:54,720
Vous seul comprenez mon désir...
14
00:00:57,400 --> 00:01:00,120
Vous seul, Rohan,
15
00:01:00,440 --> 00:01:02,120
connaissez mon coeur...
16
00:01:04,400 --> 00:01:05,680
Ma reine.
17
00:01:08,480 --> 00:01:10,920
Je suis le serviteur
de tous vos désirs.
18
00:01:11,080 --> 00:01:13,120
Je vous obtiendrai le collier.
19
00:01:18,120 --> 00:01:19,960
Quelqu'un arrive, Majesté.
20
00:01:39,440 --> 00:01:41,280
Ne dessertissez pas le collier !
21
00:01:42,560 --> 00:01:43,800
J'ai un acheteur.
22
00:02:43,040 --> 00:02:44,520
Cher Axel,
23
00:02:44,680 --> 00:02:48,160
Le Dr Brunier dit que le bébé
se porte à merveille.
24
00:02:48,320 --> 00:02:51,440
Et moi aussi.
La naissance fut facile
25
00:02:51,760 --> 00:02:53,560
et l'enfant est facile à vivre.
26
00:02:54,680 --> 00:02:56,480
Louis en est très heureux.
27
00:02:56,640 --> 00:02:59,320
Mais je n'en peux plus
de ne pas te voir.
28
00:02:59,480 --> 00:03:00,920
Viens quand tu pourras.
29
00:03:06,960 --> 00:03:10,600
Mon Dieu. Elle ne peut
vraiment pas s'en empêcher.
30
00:03:10,920 --> 00:03:13,160
Je la trouve très jolie.
31
00:03:13,960 --> 00:03:15,480
Le roi !
32
00:03:19,480 --> 00:03:21,880
- Votre Majesté.
- Votre Majesté.
33
00:03:34,200 --> 00:03:36,040
Cette robe est affreuse.
34
00:03:36,200 --> 00:03:39,520
- Elle est en chemise !
- C'est tellement indécent.
35
00:03:42,120 --> 00:03:43,480
Retirez-le.
36
00:03:44,560 --> 00:03:46,520
Retirez-le.
37
00:03:48,080 --> 00:03:49,680
Personne ne doit le voir.
38
00:03:50,160 --> 00:03:51,600
Louis...
39
00:03:52,640 --> 00:03:56,040
Nous rentrons à Versailles.
Maintenant.
40
00:04:01,720 --> 00:04:03,400
Aux cadeaux qu'elle nous fait.
41
00:04:06,640 --> 00:04:10,560
Inutile de comploter contre Louis,
elle le fait chuter elle-même.
42
00:04:10,720 --> 00:04:11,880
Vous êtes modeste.
43
00:04:13,320 --> 00:04:15,880
Vous utilisez votre fortune
pour l'y aider.
44
00:04:16,040 --> 00:04:19,320
J'ai peut-être financé un tirage
à propos de Saint-Cloud.
45
00:04:19,640 --> 00:04:20,920
Vous avez fait plus que cela.
46
00:04:23,120 --> 00:04:25,520
Bien.
Le devoir m'appelle.
47
00:04:26,440 --> 00:04:28,800
Je pensais qu'on dînerait ensemble.
48
00:04:30,120 --> 00:04:32,520
Votre épouse
peut vous tenir compagnie.
49
00:04:34,680 --> 00:04:36,280
Une protestation à Saint-Cloud ?
50
00:04:37,120 --> 00:04:39,400
Des têtes de cochon
et du crottin en feu.
51
00:04:39,720 --> 00:04:42,120
J'y mettrais volontiers
la tête d'Orléans.
52
00:04:42,440 --> 00:04:44,360
Voilà qui est tentant, Sire.
53
00:04:45,680 --> 00:04:48,280
Etait-ce une erreur
de réhabiliter mon cousin ?
54
00:04:48,600 --> 00:04:51,040
Vous n'aviez pas le choix.
Mais nous devons
55
00:04:51,360 --> 00:04:53,960
renforcer la surveillance
du Palais-Royal.
56
00:04:54,840 --> 00:04:57,280
Je ferai de mon mieux
avec le comité,
57
00:04:57,440 --> 00:05:00,160
mais la reine devrait
se montrer plus prudente.
58
00:05:00,560 --> 00:05:03,560
Ne donnons pas
plus de munitions à quiconque.
59
00:05:04,960 --> 00:05:07,200
Et la délégation du Parlement
est ici
60
00:05:07,520 --> 00:05:10,320
- pour discuter du prêt.
- Faites-les attendre.
61
00:05:10,880 --> 00:05:12,200
Ce sera tout.
62
00:05:44,600 --> 00:05:48,160
Votre nouveau portrait
a été retiré à titre permanent
63
00:05:48,320 --> 00:05:50,880
- de la vue du public.
- C'est ridicule.
64
00:05:51,040 --> 00:05:53,880
Oui. Cela ne mérite pas
une telle agitation.
65
00:05:54,200 --> 00:05:56,760
Bienvenue, Majesté.
Le bureau de la maison du roi
66
00:05:57,080 --> 00:05:59,040
doit préserver les normes royales.
67
00:05:59,200 --> 00:06:01,640
Le choix de votre dernier
portrait officiel
68
00:06:01,960 --> 00:06:04,360
était... peu judicieux.
69
00:06:04,680 --> 00:06:08,280
Que des sujets ordinaires
voient leur reine
70
00:06:08,440 --> 00:06:10,880
dans un habit de cette nature
71
00:06:11,200 --> 00:06:12,520
est...
72
00:06:16,800 --> 00:06:17,960
Messieurs.
73
00:06:18,280 --> 00:06:21,240
Paris se tourne vers moi
pour dicter la mode.
74
00:06:25,600 --> 00:06:28,080
Messieurs, messieurs, je vous prie.
75
00:06:28,400 --> 00:06:32,040
Un portrait royal
doit transmettre l'autorité.
76
00:06:32,360 --> 00:06:35,080
Un nouveau portrait sera commandé
à un autre artiste.
77
00:06:35,400 --> 00:06:37,840
Le bureau fera part de ses idées
78
00:06:38,000 --> 00:06:41,040
- sur la façon de vous présenter.
- Moi aussi.
79
00:06:44,240 --> 00:06:47,200
Et je les présenterai au bureau
en temps voulu.
80
00:06:48,560 --> 00:06:50,040
Quel culot !
81
00:06:52,600 --> 00:06:55,160
Nous devons les écouter
malgré tes réticences.
82
00:06:55,320 --> 00:06:57,400
Je ne me laisserai pas
dicter ma conduite
83
00:06:57,560 --> 00:07:00,040
par ces vieux aigris
rongés par la goutte.
84
00:07:00,360 --> 00:07:03,800
- Le respect de l'étiquette...
- J'entends justement la changer.
85
00:07:04,120 --> 00:07:07,360
- Madame...
- Non, épargne-moi les "Madame".
86
00:07:07,880 --> 00:07:09,480
Veux-tu m'écouter ?
87
00:07:09,640 --> 00:07:12,720
Je me suis fait réprimander
par le bureau de ta maison.
88
00:07:13,560 --> 00:07:15,400
- Je suis la reine de Fran...
- Oui !
89
00:07:16,120 --> 00:07:18,040
Tu es la reine de France.
90
00:07:19,360 --> 00:07:22,280
Ce portrait indécent,
Saint-Cloud, le Mariage de Figaro...
91
00:07:22,440 --> 00:07:25,320
Tu souilles la réputation
de la couronne.
92
00:07:29,400 --> 00:07:32,000
Demande à quiconque
au Palais-Royal.
93
00:07:32,160 --> 00:07:35,120
Orléans traîne ton nom
dans la boue.
94
00:07:37,160 --> 00:07:38,680
Ce qu'il dit t'importe ?
95
00:07:43,040 --> 00:07:46,440
As-tu la moindre idée
du danger de nous faire haïr ?
96
00:07:56,320 --> 00:07:58,320
Merci pour ton soutien.
97
00:08:08,560 --> 00:08:11,560
Messieurs, calmez-vous.
Calmez-vous !
98
00:08:14,160 --> 00:08:17,360
Avec tout mon respect,
le rapport de Necker annonçait
99
00:08:17,520 --> 00:08:19,600
un surplus annuel de 12 millions.
100
00:08:20,280 --> 00:08:22,880
Devons-nous comprendre
que pour cette année,
101
00:08:23,040 --> 00:08:24,800
Sa Majesté a dépensé
102
00:08:25,120 --> 00:08:28,200
l'excédent de 12 millions
ainsi que les 24 millions
103
00:08:28,520 --> 00:08:30,640
empruntés au Comptoir d'Escompte ?
104
00:08:30,960 --> 00:08:33,640
Et elle a besoin
d'un autre prêt du Parlement ?
105
00:08:33,960 --> 00:08:37,040
Le roi n'a pas à justifier
ses dépenses, Malesherbes.
106
00:08:40,000 --> 00:08:41,280
Mes excuses.
107
00:08:41,880 --> 00:08:44,520
Nous demandons simplement
des clarifications.
108
00:08:45,160 --> 00:08:49,080
Nous tentons une nouvelle approche
pour stimuler la croissance.
109
00:08:49,960 --> 00:08:50,760
Précisément.
110
00:08:52,200 --> 00:08:53,680
Le trésor se porte bien.
111
00:08:54,000 --> 00:08:56,880
Mon contrôleur des finances
a tout sous contrôle.
112
00:08:57,640 --> 00:08:58,680
Maintenant,
113
00:08:59,480 --> 00:09:00,840
veuillez approuver mon prêt.
114
00:09:13,840 --> 00:09:14,840
Très cher cardinal,
115
00:09:15,760 --> 00:09:17,840
Veuillez me pardonner
de vous avoir quitté
116
00:09:18,000 --> 00:09:20,200
de manière si abrupte
dans le jardin.
117
00:09:20,960 --> 00:09:24,080
Nous devons rester discrets.
118
00:09:24,400 --> 00:09:26,760
Mon acquisition de Saint-Cloud
119
00:09:26,920 --> 00:09:29,000
a suscité de virulentes critiques.
120
00:09:31,560 --> 00:09:33,640
Aussi personne ne doit savoir
121
00:09:33,960 --> 00:09:36,920
que j'ai la volonté
d'acheter le collier.
122
00:09:38,400 --> 00:09:41,760
Je vous réécrirai bientôt
pour de plus amples instructions.
123
00:09:45,720 --> 00:09:47,200
Cette folle a réussi.
124
00:09:48,360 --> 00:09:51,000
Tu parles de moi
ou de notre fausse reine ?
125
00:09:51,160 --> 00:09:52,400
Nicole.
126
00:09:52,720 --> 00:09:54,360
Et si elle vous dénonce ?
127
00:09:54,680 --> 00:09:58,440
Elle pense que la vraie reine
l'a engagée pour piéger le cardinal.
128
00:09:59,040 --> 00:10:02,200
Le coup du Bélize était fort.
Mais ça, c'est du génie.
129
00:10:02,520 --> 00:10:04,760
- On n'a pas encore le collier.
- Un détail.
130
00:10:05,600 --> 00:10:06,680
C'est dans la poche.
131
00:10:07,000 --> 00:10:10,520
Ma chère, tu t'apprêtes
à réussir le crime du siècle.
132
00:10:10,840 --> 00:10:12,920
Vous viendrez nous voir.
A la ferme.
133
00:10:14,080 --> 00:10:15,240
Oui, à la ferme.
134
00:10:15,560 --> 00:10:17,440
Va donc nous chercher à boire.
135
00:10:18,280 --> 00:10:20,560
Quelque chose de fort.
C'est pour moi.
136
00:10:20,960 --> 00:10:21,960
A la campagne.
137
00:10:30,600 --> 00:10:32,360
- Villette est un risque.
- Il est loyal.
138
00:10:32,840 --> 00:10:34,000
Pour l'instant.
139
00:10:35,400 --> 00:10:37,280
Tu es allée trop loin avec lui.
140
00:10:37,960 --> 00:10:40,720
Il te croit réellement
sa meilleure amie.
141
00:10:41,640 --> 00:10:43,080
Et si je l'étais ?
142
00:10:43,480 --> 00:10:45,600
Tôt ou tard,
il verra clair en toi.
143
00:10:45,920 --> 00:10:49,400
Et il te balancera.
Fais-lui ce que tu m'as fait.
144
00:10:49,720 --> 00:10:51,040
C'est plus gentil.
145
00:11:01,000 --> 00:11:02,880
Pourquoi ne suis-je jamais venue ?
146
00:11:04,920 --> 00:11:07,040
Parce que c'est obscène.
147
00:11:18,160 --> 00:11:19,640
"La vicieuse Reine décampe" ?
148
00:11:21,000 --> 00:11:21,960
Arrête.
149
00:11:22,120 --> 00:11:23,720
"Les mésaventures
de Marie-Antoinette"
150
00:11:23,880 --> 00:11:25,480
joué par Nicole Doliva.
151
00:11:25,800 --> 00:11:27,040
Toinette !
152
00:11:54,200 --> 00:11:57,560
C'est moi la Reine de France
153
00:11:57,720 --> 00:12:01,080
Regardez comme je danse
154
00:12:01,240 --> 00:12:04,080
C'est moi la Reine de France
155
00:12:04,720 --> 00:12:07,920
Regardez comme je danse
156
00:12:08,080 --> 00:12:10,120
Je baise le jour
157
00:12:10,440 --> 00:12:12,640
Je baise la nuit
158
00:12:14,400 --> 00:12:16,640
Mais jamais mon mari
159
00:12:16,960 --> 00:12:18,600
Bouge pas, ma jolie !
160
00:12:18,920 --> 00:12:20,520
Je veux faire ton portrait !
161
00:12:20,840 --> 00:12:22,240
Comme ça ?
162
00:13:59,400 --> 00:14:00,920
Je vais me plaindre.
163
00:14:01,160 --> 00:14:04,080
Et dire à tous de ne pas aller
dans ce lieu sordide.
164
00:14:04,400 --> 00:14:06,040
Louis avait raison.
165
00:14:07,320 --> 00:14:08,880
Il est préoccupé.
166
00:14:09,880 --> 00:14:11,480
A cause de moi.
167
00:14:12,280 --> 00:14:14,120
Est-ce qu'il se confie à toi ?
168
00:14:16,120 --> 00:14:19,680
Nous parlons parfois
dans la nurserie.
169
00:14:20,160 --> 00:14:21,960
T'a-t-il jamais dit
170
00:14:23,360 --> 00:14:25,040
qu'il avait honte de moi ?
171
00:14:25,640 --> 00:14:26,800
Jamais.
172
00:14:27,080 --> 00:14:28,280
Pas une seule fois.
173
00:14:29,840 --> 00:14:33,240
Je peux lui dire
que tu ne cherches pas à nuire.
174
00:14:34,160 --> 00:14:36,120
L'aider à voir ton point de vue.
175
00:14:36,680 --> 00:14:38,280
Peut-être...
176
00:14:38,600 --> 00:14:41,680
Mais je dois faire
de grands changements.
177
00:14:41,840 --> 00:14:45,040
Ce que les autres pensent
n'a aucune importance.
178
00:14:47,640 --> 00:14:50,360
Je commence à croire que si.
179
00:14:51,640 --> 00:14:53,240
Mon cher Rohan,
180
00:14:53,400 --> 00:14:55,960
Lorsque le contrat
me sera parvenu signé,
181
00:14:56,120 --> 00:14:58,120
nous pourrons procéder à l'achat.
182
00:14:58,520 --> 00:15:00,480
- Bien sûr.
- N'oubliez pas
183
00:15:00,640 --> 00:15:04,040
que si quiconque évoquait
cette affaire en public,
184
00:15:04,200 --> 00:15:07,240
je nierais toute implication.
185
00:15:09,560 --> 00:15:12,880
Ecoute les vagues...
Elles chantent dans l'oreille.
186
00:15:13,920 --> 00:15:15,280
Tu es prêt ?
187
00:15:16,320 --> 00:15:18,320
- Tu entends la mer ?
- Oui.
188
00:15:23,120 --> 00:15:24,320
Ohé, gouvernante.
189
00:15:25,880 --> 00:15:28,200
Nous écoutons la mer.
Et nous suivons
190
00:15:28,520 --> 00:15:30,520
- l'épopée de La Pérouse.
- Amusant.
191
00:15:30,840 --> 00:15:32,560
Il se rend au Chili,
192
00:15:32,880 --> 00:15:36,080
puis aux Iles Sandwich, en Alaska,
en Amérique, avec des escales
193
00:15:36,400 --> 00:15:38,160
en cours de route et...
194
00:15:38,800 --> 00:15:40,880
- Puis cap sur l'Asie.
- Merveilleux.
195
00:15:41,200 --> 00:15:43,840
Mais il est temps de mettre
le cap sur le bain.
196
00:15:53,800 --> 00:15:56,000
- Vous partez aussi à l'aventure ?
- Oui.
197
00:15:56,160 --> 00:15:58,520
Je vais visiter
le chantier de Cherbourg.
198
00:15:58,840 --> 00:16:00,520
Pas vraiment une épopée,
199
00:16:01,640 --> 00:16:03,240
mais je n'aurai pas mieux.
200
00:16:04,080 --> 00:16:07,640
Ce voyage me permettra
de prendre la température du pays.
201
00:16:07,960 --> 00:16:09,880
Quel plaisir
de s'échapper de Versailles.
202
00:16:13,560 --> 00:16:14,880
Venez.
203
00:16:16,080 --> 00:16:17,320
Nous partons cet après-midi.
204
00:16:20,080 --> 00:16:22,840
- Excusez-moi, c'était idiot.
- Non...
205
00:16:24,680 --> 00:16:26,000
Cela me ferait plaisir.
206
00:16:27,880 --> 00:16:29,920
- Vraiment ?
- Oui.
207
00:16:36,080 --> 00:16:38,520
J'ai invité Yolande
à venir à Cherbourg.
208
00:16:38,840 --> 00:16:40,920
Tu auras du temps pour toi.
209
00:16:41,240 --> 00:16:43,320
Pour les changements
que tu voulais faire.
210
00:16:44,920 --> 00:16:46,520
J'essayerai
de ne pas me sentir seule.
211
00:16:48,760 --> 00:16:50,480
- Va faire tes bagages.
- Oui.
212
00:16:54,320 --> 00:16:57,680
- J'ignore ce qui m'a pris...
- C'est très bien.
213
00:17:00,120 --> 00:17:02,840
- Je n'aurais pas dû crier.
- Tu avais raison.
214
00:17:03,480 --> 00:17:06,400
Le peuple recherche
la stabilité en son monarque.
215
00:17:07,480 --> 00:17:10,960
J'ai affaibli ta position
par mon attitude frivole.
216
00:17:11,280 --> 00:17:12,800
Et idiote.
217
00:17:13,360 --> 00:17:14,960
Pas idiote.
218
00:17:15,280 --> 00:17:16,520
Alors...
219
00:17:17,600 --> 00:17:19,200
quand tu seras rentré,
220
00:17:19,360 --> 00:17:22,440
j'aurai retrouvé mon image
de reine bien-aimée.
221
00:17:31,360 --> 00:17:33,160
Qu'est-ce donc ?
Que fais-tu ?
222
00:17:33,480 --> 00:17:35,040
Marguerite s'installe ici.
223
00:17:39,240 --> 00:17:40,520
Que vont penser les gens ?
224
00:17:40,840 --> 00:17:42,440
J'imagine qu'ils s'en fichent.
225
00:17:44,760 --> 00:17:45,920
Pas moi.
226
00:17:55,240 --> 00:17:57,200
As-tu demandé l'autorisation
à mon frère ?
227
00:17:57,960 --> 00:17:59,240
Oh, non.
228
00:17:59,720 --> 00:18:01,760
Je vais lui demander. Louis ?
229
00:18:02,080 --> 00:18:03,400
Oui ?
230
00:18:03,920 --> 00:18:05,200
Marguerite peut venir ?
231
00:18:05,520 --> 00:18:07,880
Bien sûr, quelle charmante idée.
Content ?
232
00:18:10,520 --> 00:18:12,160
Et nous ?
233
00:18:12,880 --> 00:18:14,520
Il n'y a pas de nous.
234
00:18:15,920 --> 00:18:18,120
Il n'y a jamais eu de nous.
235
00:18:26,160 --> 00:18:28,880
Signez ici.
Je vais signer pour l'acquéreur.
236
00:18:29,040 --> 00:18:31,160
Ne me demandez pas,
je ne peux rien dire.
237
00:18:31,840 --> 00:18:33,840
Disons simplement...
238
00:18:34,000 --> 00:18:36,280
que c'est un bijou
digne d'une reine.
239
00:18:36,440 --> 00:18:38,560
Je le savais. Qui d'autre
pourrait se l'offrir ?
240
00:18:38,880 --> 00:18:40,560
Vous ne devez rien dire.
241
00:18:40,720 --> 00:18:43,040
Elle ne reconnaîtra pas l'achat
publiquement.
242
00:18:43,200 --> 00:18:44,960
- Je comprends.
- Bien.
243
00:18:45,280 --> 00:18:47,600
Un tel achat pourrait
la mettre dans...
244
00:18:47,920 --> 00:18:49,200
une position inconfortable.
245
00:19:00,480 --> 00:19:03,680
On se rapproche de la côte.
Regardez les goélands.
246
00:19:04,640 --> 00:19:06,240
"Larus Argentatus".
247
00:19:07,880 --> 00:19:09,520
Leur nom scientifique.
248
00:19:11,400 --> 00:19:13,640
On dit qu'ils emprisonnent
les âmes des marins.
249
00:19:14,360 --> 00:19:17,640
Leur cri est celui d'un homme mort.
250
00:19:18,320 --> 00:19:19,720
C'est joyeux.
251
00:19:25,920 --> 00:19:27,760
Je n'ai jamais vu la mer.
252
00:19:29,600 --> 00:19:30,960
J'ai lu à son sujet.
253
00:19:31,520 --> 00:19:33,040
Je l'ai imaginée.
254
00:19:34,480 --> 00:19:37,400
Mon frère aîné et moi
étions des enfants chétifs.
255
00:19:38,440 --> 00:19:39,840
Nous ne sortions pas.
256
00:19:41,800 --> 00:19:43,560
Aujourd'hui,
je vais bien et je suis roi.
257
00:19:43,880 --> 00:19:45,480
Et je ne sors toujours pas.
258
00:19:46,520 --> 00:19:47,880
Aujourd'hui, si.
259
00:19:50,320 --> 00:19:51,360
En effet.
260
00:20:05,400 --> 00:20:07,680
Tu ne m'attraperas pas !
261
00:20:08,000 --> 00:20:11,080
Tu es prise au piège,
ignoble corruptrice !
262
00:20:14,000 --> 00:20:14,920
Effrontée.
263
00:20:15,240 --> 00:20:16,760
C'est à cause de toi.
264
00:20:21,960 --> 00:20:23,480
Attrape-moi.
265
00:20:33,560 --> 00:20:37,040
Vous devez savoir que votre femme
a renoncé à avoir des enfants.
266
00:20:38,400 --> 00:20:41,640
Et s'il arrive quelque chose au roi
ou à sa progéniture ?
267
00:20:43,760 --> 00:20:46,560
Joséphine a le devoir d'engendrer.
268
00:20:47,720 --> 00:20:50,720
Marguerite a une mauvaise influence.
269
00:20:53,520 --> 00:20:54,880
Elle doit partir.
270
00:20:59,040 --> 00:21:01,960
Naviguant sur le vaste océan
de la vie,
271
00:21:03,040 --> 00:21:05,880
trouvant la camaraderie
dans une amitié
272
00:21:06,200 --> 00:21:08,840
qui est plus précieuse...
précieuse
273
00:21:09,000 --> 00:21:10,600
et rare...
274
00:21:10,760 --> 00:21:13,200
Précieuse et rare...
275
00:21:14,720 --> 00:21:18,320
que tous les diamants du monde.
276
00:21:21,160 --> 00:21:23,760
- C'est beau.
- Arrête.
277
00:21:24,080 --> 00:21:26,400
Je le pense.
Tu es douée avec les mots.
278
00:21:26,720 --> 00:21:28,480
Il y en a d'autres, à la source.
279
00:21:29,160 --> 00:21:32,600
Remets-la-lui ce soir
quand il t'aura donné le collier.
280
00:21:32,920 --> 00:21:34,640
Cela nous fera gagner du temps.
281
00:21:37,400 --> 00:21:39,280
Que fais-tu ?
282
00:21:39,600 --> 00:21:42,080
Je me débarrasse des brouillons.
283
00:21:46,920 --> 00:21:49,440
Brûle tout.
Détruis les preuves.
284
00:22:16,880 --> 00:22:18,080
Tu es magnifique.
285
00:22:23,680 --> 00:22:25,320
Puis-je ?
286
00:22:44,200 --> 00:22:46,240
Tu m'as tellement manqué.
287
00:22:46,840 --> 00:22:49,160
Ces derniers mois
m'ont semblé des années.
288
00:23:01,160 --> 00:23:04,080
Je suis allée au Palais-Royal.
289
00:23:05,960 --> 00:23:07,960
Je voulais voir par moi-même.
290
00:23:08,840 --> 00:23:11,040
Ces gens ne savent rien de toi.
291
00:23:11,360 --> 00:23:13,040
Ils savent que je suis
une femme adultère.
292
00:23:16,600 --> 00:23:18,040
Je dois faire des changements.
293
00:23:24,720 --> 00:23:26,960
Et en suis-je...
294
00:23:27,520 --> 00:23:28,720
un ?
295
00:23:44,240 --> 00:23:47,000
Mon père me harcèle
pour que je me marie.
296
00:23:47,680 --> 00:23:50,840
Je vais lui écrire
de me trouver une épouse.
297
00:23:51,200 --> 00:23:53,280
Axel, ne pense pas du mal de moi.
298
00:23:53,920 --> 00:23:55,120
Non.
299
00:24:04,960 --> 00:24:06,280
Majesté, un cadeau
300
00:24:06,600 --> 00:24:09,080
des villageois.
Une spécialité locale.
301
00:24:09,680 --> 00:24:11,400
Du pâté fermier.
302
00:24:28,480 --> 00:24:29,760
C'est...
303
00:24:31,920 --> 00:24:34,920
C'est la chose la plus délicieuse
304
00:24:35,240 --> 00:24:36,720
que j'aie jamais mangée.
305
00:24:42,120 --> 00:24:43,560
Ils semblent m'apprécier.
306
00:24:44,160 --> 00:24:45,720
Comment ne pas vous apprécier ?
307
00:24:46,520 --> 00:24:50,080
On dirait que je suis
plus populaire que mon épouse.
308
00:24:50,400 --> 00:24:54,560
S'attaquer au roi est une trahison.
Il faut un bouc émissaire.
309
00:24:54,720 --> 00:24:56,480
Généralement, la maîtresse royale.
310
00:24:58,280 --> 00:25:01,240
Mais vous n'avez pas
de maîtresse, alors...
311
00:25:02,200 --> 00:25:04,000
c'est Antoinette qui prend.
312
00:25:09,320 --> 00:25:11,960
Le nouveau portrait officiel
sera majestueux.
313
00:25:12,280 --> 00:25:15,280
Inspiré des classiques.
Couleurs royales, peu de bijoux.
314
00:25:15,600 --> 00:25:16,920
Assise, bien entendu.
315
00:25:17,080 --> 00:25:19,440
Nous en détesterons chaque détail.
316
00:25:19,760 --> 00:25:23,320
- Mais le bureau l'adorera.
- Excellente vision, Majesté.
317
00:25:23,640 --> 00:25:26,080
Qu'allons-nous faire
avec vos cheveux ?
318
00:25:30,160 --> 00:25:33,120
Cessez de faire semblant,
Leonard.
319
00:25:33,440 --> 00:25:35,240
Nous savons ce que c'est.
320
00:25:36,360 --> 00:25:40,200
Tout le monde a cela.
Ce sont les perruques qui tirent...
321
00:25:40,520 --> 00:25:41,720
Coupez tout.
322
00:25:55,280 --> 00:25:56,320
Voilà.
323
00:26:00,200 --> 00:26:02,520
Demain, la cour découvrira
une nouvelle reine.
324
00:26:02,840 --> 00:26:04,560
C'est parfait.
325
00:26:05,200 --> 00:26:08,400
Je comprends que les formalités
ont été accomplies.
326
00:26:08,840 --> 00:26:12,200
Mon garde attitré
viendra récupérer le collier.
327
00:26:12,360 --> 00:26:15,240
Ne le confiez à personne d'autre.
328
00:26:16,360 --> 00:26:18,040
Faites cela pour moi, Rohan,
329
00:26:18,360 --> 00:26:21,120
et vous aurez mes faveurs
à jamais.
330
00:26:31,880 --> 00:26:34,000
Deus meus.
331
00:26:34,320 --> 00:26:36,960
Et le premier versement
de 400 000 ?
332
00:26:37,280 --> 00:26:39,200
L'acheteur l'enverra en retour.
333
00:26:39,520 --> 00:26:41,440
Vous pouvez le livrer
à votre maîtresse.
334
00:26:42,360 --> 00:26:43,800
Mes gardes s'en occupent.
335
00:26:44,120 --> 00:26:46,920
C'est ce garde ou rien.
L'acheteur insiste.
336
00:26:47,240 --> 00:26:49,400
Ce collier
est le plus cher au monde.
337
00:26:49,560 --> 00:26:51,640
Et elle est la reine de France.
338
00:26:51,960 --> 00:26:53,560
Ce qu'elle veut, elle l'obtient.
Et elle veut
339
00:26:53,880 --> 00:26:54,920
qu'il récupère le collier.
340
00:26:57,120 --> 00:26:59,760
Sinon tout le monde saura
qu'elle a fait un achat.
341
00:27:00,080 --> 00:27:01,440
Mettez-vous en route.
342
00:27:03,760 --> 00:27:05,720
Veuillez transmettre
à votre maîtresse
343
00:27:06,040 --> 00:27:07,880
nos salutations personnelles.
344
00:27:11,680 --> 00:27:13,400
Revenez immédiatement avec l'argent.
345
00:27:13,560 --> 00:27:15,760
- J'attendrai.
- Oui, Votre Eminence.
346
00:27:16,080 --> 00:27:17,960
Sa Majesté m'a remis ceci pour vous.
347
00:27:49,400 --> 00:27:50,960
Désolé, petit.
348
00:28:03,480 --> 00:28:05,240
Ce salaud nous a trahis !
349
00:28:06,760 --> 00:28:08,160
Que s'est-il passé ?
350
00:28:08,320 --> 00:28:10,480
La Motte dit que tu as eu peur
et t'es enfui.
351
00:28:10,640 --> 00:28:12,000
Va te faire foutre, salaud.
352
00:28:12,320 --> 00:28:14,600
Ne le crois pas.
Il m'a assommé.
353
00:28:14,920 --> 00:28:17,200
- Que se passe-t-il ?
- Il m'a attaqué.
354
00:28:17,560 --> 00:28:18,760
C'est vrai ?
355
00:28:19,960 --> 00:28:21,800
- Non.
- Il ment.
356
00:28:23,680 --> 00:28:24,800
Sors d'ici.
357
00:28:26,240 --> 00:28:28,840
Jeanne, s'il te plaît.
Toi et moi...
358
00:28:29,160 --> 00:28:31,080
Sors !
359
00:28:33,760 --> 00:28:35,440
Ne la touche pas !
360
00:28:39,440 --> 00:28:41,160
J'allais attendre
qu'on soit à Londres.
361
00:28:42,440 --> 00:28:44,160
Mais il vaut mieux
te tuer maintenant.
362
00:28:44,480 --> 00:28:45,560
Non, non !
363
00:28:55,400 --> 00:28:56,840
Enfuis-toi.
364
00:29:02,360 --> 00:29:05,240
Fils unique.
Je n'ai jamais aimé partager.
365
00:29:07,400 --> 00:29:08,680
Tu es déjà mort.
366
00:29:09,000 --> 00:29:10,280
Tu m'entends ?
367
00:29:10,440 --> 00:29:12,720
Tu es un homme mort, Villette !
368
00:29:46,240 --> 00:29:48,040
Parfait. Non ?
369
00:30:36,880 --> 00:30:38,920
Quel est leur problème ?
370
00:30:39,920 --> 00:30:42,840
Ils n'ont pas l'habitude
de vous voir dans une tenue
371
00:30:43,640 --> 00:30:45,280
aussi conservatrice.
372
00:30:47,800 --> 00:30:51,480
Quoi que je fasse,
je serai toujours en tort.
373
00:31:12,200 --> 00:31:13,480
Et ceci ?
374
00:31:15,400 --> 00:31:16,320
Brûle-les.
375
00:31:41,480 --> 00:31:42,520
Ce papier.
376
00:31:43,680 --> 00:31:44,840
D'où vient-il ?
377
00:31:45,800 --> 00:31:49,640
Du boudoir de la reine, chéri.
J'ai pensé qu'il me serait utile.
378
00:32:08,840 --> 00:32:10,120
Allons.
379
00:32:10,440 --> 00:32:11,640
C'est le moment.
380
00:32:21,520 --> 00:32:24,080
Dépêche-toi.
On doit se rendre au port.
381
00:32:27,240 --> 00:32:29,320
Seuls les coupables fuient.
382
00:32:30,520 --> 00:32:32,240
Et Jeanne de Valois
n'est pas coupable.
383
00:32:35,040 --> 00:32:37,240
Personne ne sait
que le collier a disparu.
384
00:32:37,920 --> 00:32:41,720
Pas encore. Mais quand la reine
n'aura pas remis l'argent,
385
00:32:42,840 --> 00:32:44,360
tu seras la première suspecte.
386
00:32:44,520 --> 00:32:46,560
Aucune preuve ne me lie
au collier.
387
00:32:47,240 --> 00:32:49,280
Mais quand la tromperie
sera révélée...
388
00:32:49,600 --> 00:32:50,840
Elle ne le sera pas.
389
00:32:51,920 --> 00:32:55,800
Quand Rohan la découvrira,
il sera tellement embarrassé
390
00:32:56,200 --> 00:32:58,880
qu'il paiera de sa poche
pour couvrir son erreur.
391
00:32:59,200 --> 00:33:02,920
Boehmer aura son million et demi
et nous seuls saurons la vérité.
392
00:33:03,640 --> 00:33:04,760
Et Rohan.
393
00:33:05,080 --> 00:33:07,080
Mais il ne le dira à personne.
394
00:33:07,240 --> 00:33:08,640
Nous n'aurons pas à nous cacher.
395
00:33:09,280 --> 00:33:11,760
Et nous aurons une vie heureuse
à Londres.
396
00:33:11,920 --> 00:33:14,320
Non.
Ma place est à Versailles.
397
00:33:14,920 --> 00:33:16,240
Tu restes ?
398
00:33:16,600 --> 00:33:18,200
C'est du suicide.
399
00:33:18,520 --> 00:33:22,520
Vivre, me nourrir et moisir
avec toi à Londres.
400
00:33:22,840 --> 00:33:24,520
Ca, c'est du suicide.
401
00:33:26,200 --> 00:33:28,480
Tu dois rapidement
revendre les diamants.
402
00:33:33,920 --> 00:33:36,120
Mon contact à Paris.
Dis-lui que je t'envoie.
403
00:34:07,760 --> 00:34:10,760
Pardon Toinette,
je ne voulais pas te déranger.
404
00:34:10,920 --> 00:34:12,200
Qu'est-ce que c'est ?
405
00:34:12,560 --> 00:34:14,000
Du crochet.
406
00:34:14,520 --> 00:34:17,000
Pour les enfants
des Pauvres Femmes Perdues.
407
00:34:20,440 --> 00:34:23,800
Tu n'es pas contente
de mes efforts ?
408
00:34:26,520 --> 00:34:29,200
Bien sûr que je le suis.
409
00:34:35,200 --> 00:34:38,760
Je te demande pardon.
Je te laisse à tes oeuvres.
410
00:34:42,400 --> 00:34:45,680
- Qu'y a-t-il ?
- Rien. C'est juste...
411
00:34:46,000 --> 00:34:46,960
mes cheveux.
412
00:34:49,120 --> 00:34:50,560
C'est...
413
00:34:52,760 --> 00:34:54,720
C'est humiliant.
414
00:34:55,760 --> 00:34:58,000
- Et affreux.
- Pas du tout.
415
00:34:58,320 --> 00:35:00,280
Regarde-moi.
416
00:35:00,600 --> 00:35:02,200
Tu n'es jamais affreuse.
417
00:35:04,120 --> 00:35:05,280
Viens.
418
00:35:06,440 --> 00:35:07,880
Regarde-toi.
419
00:35:10,720 --> 00:35:12,400
C'est...
420
00:35:13,440 --> 00:35:14,840
sophistiqué.
421
00:35:21,040 --> 00:35:22,240
Ecoute.
422
00:35:23,880 --> 00:35:25,880
Parfois, ils t'aiment.
423
00:35:26,040 --> 00:35:28,440
Et parfois, ils te détestent.
Et cela
424
00:35:28,760 --> 00:35:30,840
n'a rien à voir avec toi.
425
00:35:32,880 --> 00:35:34,320
La solution,
426
00:35:34,640 --> 00:35:37,760
c'est de se faire plaisir
et d'oublier le reste.
427
00:35:38,600 --> 00:35:39,960
N'oublie pas.
428
00:35:41,280 --> 00:35:44,840
Tu es
la mère de la France.
429
00:35:57,960 --> 00:35:59,440
Merci.
430
00:36:06,080 --> 00:36:08,000
Que pensez-vous
des portraits de groupe ?
431
00:36:50,360 --> 00:36:52,200
Neuf cônes sont en place.
432
00:36:52,720 --> 00:36:54,960
- Plus que 81.
- Epatant.
433
00:36:56,720 --> 00:36:59,120
J'aurais aimé m'approcher
de la mer.
434
00:36:59,440 --> 00:37:01,800
C'est le meilleur point de vue,
Majesté.
435
00:37:02,120 --> 00:37:03,200
Oui.
436
00:37:04,520 --> 00:37:06,040
Oui, bien sûr.
437
00:37:10,120 --> 00:37:12,360
De l'excellent travail.
N'est-ce pas, duchesse ?
438
00:37:14,640 --> 00:37:17,360
- Vous êtes pâle.
- Allons vous réchauffer.
439
00:37:24,160 --> 00:37:26,600
Ce sera un bel héritage.
440
00:37:27,800 --> 00:37:29,560
Une fois le port construit,
441
00:37:29,880 --> 00:37:31,440
la Grande-Bretagne
n'osera jamais envahir.
442
00:37:35,320 --> 00:37:36,720
Qu'ont rapporté toutes ces guerres ?
443
00:37:37,360 --> 00:37:38,520
Tobago.
444
00:37:40,080 --> 00:37:41,600
Et un océan de dettes.
445
00:37:43,200 --> 00:37:44,320
J'en ai vu assez.
446
00:37:44,640 --> 00:37:47,120
Vous avez raison.
Il faut augmenter les impôts.
447
00:37:47,280 --> 00:37:49,480
Le clergé et la noblesse
doivent payer.
448
00:37:52,960 --> 00:37:54,480
Rentrons à Versailles.
449
00:37:55,040 --> 00:37:56,600
Nous avons du travail.
450
00:38:09,280 --> 00:38:10,640
Vous êtes bien silencieuse.
451
00:38:12,440 --> 00:38:16,000
- Vous vous sentez encore mal ?
- Non, je vais bien.
452
00:38:18,160 --> 00:38:19,760
Que se passe-t-il ?
453
00:38:20,080 --> 00:38:22,440
J'ai demandé au cocher
un dernier arrêt.
454
00:38:24,200 --> 00:38:26,200
Je veux revoir la mer
une dernière fois.
455
00:38:38,160 --> 00:38:40,000
- Que faites-vous ?
- J'ai chaud !
456
00:38:41,400 --> 00:38:43,160
- Venez !
- Louis !
457
00:39:29,520 --> 00:39:32,120
Bien, je pense que...
458
00:39:35,880 --> 00:39:38,000
Alors, que pensez-vous de la mer ?
459
00:39:38,160 --> 00:39:40,080
Sacrément froide.
460
00:39:40,600 --> 00:39:41,680
Tournez-vous.
461
00:39:46,240 --> 00:39:48,880
Vous savez, il existe une solution.
462
00:39:49,040 --> 00:39:50,960
Pour l'impopularité d'Antoinette.
463
00:39:51,560 --> 00:39:52,680
Quoi ?
464
00:39:53,680 --> 00:39:54,840
Laquelle ?
465
00:39:57,440 --> 00:39:59,240
Faire de moi votre maîtresse.
466
00:40:01,760 --> 00:40:03,360
Nous nous protègerions l'un l'autre.
467
00:40:04,280 --> 00:40:07,760
Vous gagneriez en respect
et j'étendrais mon influence.
468
00:40:08,080 --> 00:40:11,200
Les crimes d'Antoinette
deviendront les miens.
469
00:40:14,160 --> 00:40:15,800
Vous ne devrez même pas me toucher.
470
00:40:16,880 --> 00:40:20,160
Je pourrais venir occasionnellement
dans votre chambre
471
00:40:21,240 --> 00:40:22,960
et faire une partie de piquet.
472
00:40:32,800 --> 00:40:36,480
Je déteste le fait que ma femme
soit punie pour mes échecs.
473
00:40:38,080 --> 00:40:39,200
Mais...
474
00:40:41,640 --> 00:40:43,320
si j'arrive à être un bon roi,
475
00:40:43,640 --> 00:40:44,920
nous serons aimés tous les deux.
476
00:40:47,360 --> 00:40:49,360
Vous aurez toujours ma protection.
477
00:40:52,080 --> 00:40:53,880
Mais je ne peux prendre
une maîtresse.
478
00:40:58,000 --> 00:40:59,320
Ce n'est pas moi.
479
00:41:02,760 --> 00:41:03,800
Je sais.
480
00:41:05,120 --> 00:41:06,520
Et je vous admire pour cela.
481
00:41:08,200 --> 00:41:09,680
Allons, venez.
482
00:41:10,680 --> 00:41:12,040
Rentrons chez nous.
483
00:41:39,720 --> 00:41:41,480
Il faudrait vous envoyer
à la guerre.
484
00:41:43,480 --> 00:41:46,440
Pas besoin de canons,
nous avons "Croquet Lamballe".
485
00:41:47,480 --> 00:41:48,960
Vous êtes splendide !
486
00:41:52,800 --> 00:41:54,480
Laissez-moi jouer.
487
00:41:55,600 --> 00:41:57,040
Finalement...
488
00:41:57,840 --> 00:41:58,800
Attendez.
489
00:42:01,760 --> 00:42:02,640
Pour vous.
490
00:42:02,960 --> 00:42:04,320
Comment ?
491
00:42:12,640 --> 00:42:13,760
C'est adorable.
492
00:42:14,480 --> 00:42:16,560
Qu'ai-je fait pour le mériter ?
493
00:42:16,880 --> 00:42:18,320
Je sais qu'il est...
494
00:42:19,440 --> 00:42:20,920
Il est simple.
495
00:42:21,600 --> 00:42:22,880
Mais...
496
00:42:25,120 --> 00:42:28,080
j'avais envie de montrer
à ma nouvelle amie
497
00:42:28,400 --> 00:42:30,400
à quel point je l'apprécie.
498
00:42:36,040 --> 00:42:38,000
Ca représente bien plus
que vous ne le croyez.
499
00:42:40,080 --> 00:42:42,560
- Vous devriez...
- Quoi ?
500
00:42:43,640 --> 00:42:46,000
Vous devriez quitter
votre appartement à Paris.
501
00:42:46,520 --> 00:42:48,320
Et emménager à Versailles.
502
00:42:49,480 --> 00:42:52,640
Je peux vous trouver un appartement
proche du mien.
503
00:42:53,720 --> 00:42:55,080
J'adorerais cela.
504
00:42:56,880 --> 00:42:57,880
J'ai juste...
505
00:42:58,720 --> 00:43:01,400
une petite affaire
à régler avant cela.
506
00:43:15,160 --> 00:43:16,720
Cessez de vous agiter.
507
00:43:17,760 --> 00:43:19,120
Vous perturbez l'énergie.
508
00:43:19,280 --> 00:43:21,040
Le garde de la reine
n'est jamais revenu.
509
00:43:21,560 --> 00:43:22,960
C'est insensé.
510
00:43:23,280 --> 00:43:26,040
Je l'ai cherché partout.
Il est introuvable.
511
00:43:29,000 --> 00:43:32,880
Le joaillier de la cour est revenu
réclamer son paiement.
512
00:43:33,200 --> 00:43:34,520
Je ne suis pas là.
513
00:43:37,600 --> 00:43:40,120
Je dois le voir.
Laissez-moi entrer !
514
00:43:40,440 --> 00:43:42,960
Lâchez-moi !
Je sais que vous êtes là,
515
00:43:43,280 --> 00:43:46,280
Rohan !
Cela fait trois jours !
516
00:43:47,400 --> 00:43:49,520
Si votre cliente
ne remet pas l'argent
517
00:43:49,840 --> 00:43:53,880
d'ici demain, je devrai
aller lui réclamer moi-même !
518
00:44:01,120 --> 00:44:04,440
Merci d'avoir libéré du temps
dans vos agendas chargés.
519
00:44:04,760 --> 00:44:08,320
Je suis sûre que vous conviendrez
avec moi que l'image royale
520
00:44:08,480 --> 00:44:10,240
doit urgemment être rectifiée.
521
00:44:10,560 --> 00:44:12,960
Sa Majesté a-t-elle lu
nos recommandations ?
522
00:44:13,280 --> 00:44:15,240
Oh non, c'était bien trop long.
523
00:44:16,000 --> 00:44:17,080
C'est ridicule.
524
00:44:19,120 --> 00:44:20,640
Messieurs. Messieurs.
525
00:44:20,960 --> 00:44:23,160
J'apprécie vos inquiétudes.
526
00:44:24,360 --> 00:44:26,200
Mais je vous rappelle poliment
527
00:44:26,360 --> 00:44:28,760
que je n'ai nul besoin
de votre aval.
528
00:44:29,120 --> 00:44:31,920
Je le souhaite.
Je le respecte.
529
00:44:32,560 --> 00:44:33,720
Peut-être.
530
00:44:34,040 --> 00:44:36,440
Mais je ne me soumets
qu'à mon mari.
531
00:44:37,200 --> 00:44:39,800
Et à Dieu.
C'est pourquoi
532
00:44:40,120 --> 00:44:43,120
j'ai décidé de garder
Vigée Le Brun
533
00:44:43,280 --> 00:44:45,040
comme portraitiste officielle.
534
00:44:45,360 --> 00:44:47,200
Laissez-moi vous présenter
535
00:44:47,760 --> 00:44:49,480
"La Mère de la France".
536
00:44:49,920 --> 00:44:51,480
Une reine
537
00:44:52,280 --> 00:44:53,840
au service de son pays
538
00:44:54,440 --> 00:44:55,520
et de son avenir.
539
00:44:57,320 --> 00:45:00,240
Je vous présenterai bien sûr
l'oeuvre finale
540
00:45:00,560 --> 00:45:02,440
avant sa révélation au public.
541
00:45:04,040 --> 00:45:06,560
Et bien sûr, à Sa Majesté.
542
00:45:16,680 --> 00:45:18,480
- Bon retour.
- Merci.
543
00:45:22,920 --> 00:45:24,160
Qu'est-ce ?
544
00:45:25,000 --> 00:45:26,320
Un dossier de trahison.
545
00:45:27,200 --> 00:45:30,080
Provence a démasqué un espion
en votre absence.
546
00:45:31,880 --> 00:45:33,800
Où avez-vous trouvé ce traître ?
547
00:45:36,120 --> 00:45:37,720
Dans le lit de ma femme.
548
00:45:39,640 --> 00:45:41,400
Elle ne doit pas savoir
que ça vient de nous.
549
00:45:43,280 --> 00:45:45,280
Je vais examiner les preuves
550
00:45:45,440 --> 00:45:48,320
et délivrerai une lettre de cachet
si nécessaire.
551
00:45:49,200 --> 00:45:50,440
Merci, mon frère.
552
00:46:01,880 --> 00:46:02,880
Louis.
553
00:46:03,640 --> 00:46:05,320
Vous êtes transformée, Madame.
554
00:46:05,640 --> 00:46:08,160
En la reine que la France mérite,
je l'espère.
555
00:46:17,040 --> 00:46:18,520
Comme il a l'air fort.
556
00:46:23,360 --> 00:46:24,720
Le bureau était ravi.
557
00:46:26,160 --> 00:46:28,440
La reine dans son devoir
le plus royal...
558
00:46:28,760 --> 00:46:30,120
La Mère de la France.
559
00:46:30,920 --> 00:46:32,520
Exactement.
560
00:46:34,640 --> 00:46:36,200
Je suis fière d'être elle.
561
00:46:36,520 --> 00:46:38,240
Et moi, je suis fier de toi.
562
00:46:49,120 --> 00:46:51,160
J'espère pouvoir
être moi-même avec toi.
563
00:46:58,080 --> 00:47:01,000
Louis, il y a quelque chose
que je dois te dire.
564
00:47:04,160 --> 00:47:07,560
Je sais que
tu en aimes un autre.
565
00:47:12,320 --> 00:47:14,640
Nous ignorons
ce que l'avenir nous réserve.
566
00:47:16,800 --> 00:47:18,920
Nous devons saisir notre bonheur
567
00:47:22,800 --> 00:47:24,600
là où il se trouve.
568
00:47:28,960 --> 00:47:31,320
- Louis, je...
- Ca va aller.
569
00:47:36,440 --> 00:47:37,760
Sincèrement.
570
00:47:49,520 --> 00:47:51,720
Où vas-tu trouver ton bonheur ?
571
00:47:55,280 --> 00:47:56,680
Un cadeau.
572
00:47:57,440 --> 00:47:59,840
Des villageois en Normandie.
573
00:48:00,240 --> 00:48:02,200
- Des oranges ?
- Une denrée précieuse.
574
00:48:02,360 --> 00:48:04,200
Ils doivent beaucoup t'estimer.
575
00:48:04,840 --> 00:48:06,800
Comme c'est gentil.
Et ça ?
576
00:48:07,080 --> 00:48:08,480
Du pâté fermier.
577
00:48:09,320 --> 00:48:10,320
Merci.
578
00:48:10,640 --> 00:48:13,160
Ne me remercie pas
avant d'avoir goûté.
579
00:48:14,000 --> 00:48:17,320
C'est sans aucun doute
la pire chose que j'aie mangée.
580
00:48:31,800 --> 00:48:33,400
Veuillez m'excuser.
581
00:48:58,640 --> 00:49:01,440
- Enfin un visage amical.
- Sommes-nous toujours amis ?
582
00:49:01,760 --> 00:49:03,600
Je ne vous vois presque plus.
583
00:49:03,920 --> 00:49:06,760
- Mon Dieu, sauvez-moi.
- Allons, cher cardinal.
584
00:49:07,520 --> 00:49:08,800
Partagez votre fardeau.
585
00:49:11,000 --> 00:49:12,160
Je...
586
00:49:13,160 --> 00:49:16,120
J'ai une terrible confession
à vous faire.
587
00:49:16,440 --> 00:49:18,120
J'ai été volé
588
00:49:18,360 --> 00:49:20,240
par l'un des gardes de la reine.
589
00:49:20,560 --> 00:49:21,720
Qu'a-t-il pris ?
590
00:49:22,040 --> 00:49:23,600
Un collier de diamants.
591
00:49:25,280 --> 00:49:28,000
- "Le" collier de diamants.
- Le collier de...
592
00:49:33,200 --> 00:49:35,720
Mais comment a-t-il... ?
593
00:49:36,040 --> 00:49:37,520
La reine m'a chargé
594
00:49:37,680 --> 00:49:41,240
de secrètement obtenir
l'objet du joaillier. Je l'ai fait.
595
00:49:41,960 --> 00:49:43,880
Mais je l'ai remis à son garde...
596
00:49:44,760 --> 00:49:45,920
et il a disparu.
597
00:49:46,440 --> 00:49:50,320
Vous avez confié le collier
le plus cher du monde
598
00:49:50,480 --> 00:49:53,720
- à un garde ?
- Il disait être son garde attitré.
599
00:49:56,280 --> 00:49:57,480
Je vois.
600
00:50:00,320 --> 00:50:02,920
Alors maintenant
la reine attend en vain
601
00:50:03,240 --> 00:50:07,360
son collier et le joaillier
attend son paiement.
602
00:50:07,800 --> 00:50:11,800
Et vous êtes au centre
tel un sombre idiot.
603
00:50:12,360 --> 00:50:15,000
J'imagine leur fureur
à tous les deux.
604
00:50:15,160 --> 00:50:17,200
Je venais de regagner
les faveurs de la reine.
605
00:50:17,360 --> 00:50:19,200
- Quand elle découvrira...
- Elle ne peut pas.
606
00:50:19,360 --> 00:50:20,760
Elle vous prendra pour un idiot.
607
00:50:21,080 --> 00:50:22,200
Je le sais.
608
00:50:22,720 --> 00:50:26,640
Si vous voulez sauver la face,
il n'y a qu'une solution.
609
00:50:26,960 --> 00:50:28,320
Payer le joaillier.
610
00:50:29,200 --> 00:50:30,720
Exactement.
611
00:50:31,040 --> 00:50:32,360
Mais je ne peux pas.
612
00:50:33,240 --> 00:50:34,720
Je suis démuni.
613
00:50:35,840 --> 00:50:37,680
J'ai beaucoup dépensé.
614
00:50:44,520 --> 00:50:46,560
Vous êtes parmi les plus riches
de France.
615
00:50:46,880 --> 00:50:48,280
Je l'étais.
616
00:50:49,240 --> 00:50:50,600
Mais tout est parti.
617
00:50:53,520 --> 00:50:56,320
- Comment ?
- Des demeures...
618
00:50:57,240 --> 00:50:58,280
des bijoux,
619
00:50:58,600 --> 00:51:01,480
Cagliostro,
les Pauvres Femmes Perdues.
620
00:51:02,400 --> 00:51:03,560
Mais j'ai un plan.
621
00:51:05,000 --> 00:51:07,080
Je vais engager un espion
622
00:51:07,920 --> 00:51:09,320
pour traquer le voleur
623
00:51:09,760 --> 00:51:11,800
et le collier.
624
00:51:13,160 --> 00:51:15,440
Et quand le brigand me sera livré,
625
00:51:17,000 --> 00:51:18,640
je le ferai pendre.
626
00:51:28,760 --> 00:51:31,600
Les félicitations sont de rigueur,
semble-t-il.
627
00:51:32,440 --> 00:51:33,960
Qui est l'heureuse élue ?
628
00:51:34,840 --> 00:51:37,440
Nous verrons.
Mon père va m'envoyer des portraits.
629
00:51:41,800 --> 00:51:43,360
Ne vous faites pas voir.
630
00:51:59,640 --> 00:52:01,000
Marguerite ?
631
00:52:07,840 --> 00:52:09,240
Marguerite ?
632
00:52:16,360 --> 00:52:19,720
Vous ne pouvez pas faire ça.
Louis, vous ne pouvez pas.
633
00:52:20,640 --> 00:52:22,880
Des sources fiables
m'en ont donné la preuve.
634
00:52:23,200 --> 00:52:25,840
Marguerite est proche
du Palais-Royal et de Beaumarchais.
635
00:52:26,160 --> 00:52:28,080
Elle était probablement
l'espion d'Orléans.
636
00:52:30,920 --> 00:52:32,560
Qui vous a dit ces mensonges ?
637
00:52:33,160 --> 00:52:35,120
- Je ne peux...
- J'ai le droit de savoir.
638
00:52:35,440 --> 00:52:37,200
- Etait-ce Provence ?
- Non !
639
00:52:37,960 --> 00:52:38,840
Non.
640
00:52:40,000 --> 00:52:42,360
Je ne vous donnerai pas leurs noms,
Madame.
641
00:52:44,240 --> 00:52:46,000
C'est à cause des libelles.
642
00:52:47,400 --> 00:52:49,640
Vous avez attendu tout ce temps
pour vous venger.
643
00:52:49,960 --> 00:52:50,800
C'est fait.
644
00:52:52,320 --> 00:52:54,760
Elle a été renvoyée
auprès de son mari à Lille.
645
00:52:57,840 --> 00:52:59,920
Elle était mon unique bonheur.
646
00:53:02,360 --> 00:53:04,480
Je dois connaître mes ennemis.
647
00:53:06,000 --> 00:53:08,360
Alors sachez que vous en avez
une nouvelle.
648
00:53:22,080 --> 00:53:23,680
J'ai tenté toute la semaine
649
00:53:24,000 --> 00:53:26,840
de convaincre le peuple
que j'étais respectable.
650
00:53:27,680 --> 00:53:29,240
Et me voilà ici.
651
00:53:32,080 --> 00:53:34,200
Notre amour est respectable.
652
00:53:34,520 --> 00:53:36,440
Même Louis a donné sa bénédiction.
653
00:53:53,000 --> 00:53:55,040
C'est peut-être notre nouvelle vie.
654
00:53:56,480 --> 00:53:58,280
Heureux pour toujours.
655
00:54:02,520 --> 00:54:03,720
Il doit être jaloux.
656
00:54:05,080 --> 00:54:07,360
Je n'ai jamais eu de souci
avec vos...
657
00:54:07,760 --> 00:54:09,080
activités parallèles.
658
00:54:10,200 --> 00:54:12,080
Mais ma complice m'a manqué.
659
00:54:12,400 --> 00:54:14,200
Il ne s'en sortira pas indemne.
660
00:54:16,640 --> 00:54:18,400
- Comment ?
- Ce serait terrible
661
00:54:18,560 --> 00:54:21,240
que le comportement imprévisible
du roi s'ébruite.
662
00:54:22,160 --> 00:54:25,520
Peut-être devient-il
mélancolique.
663
00:54:26,120 --> 00:54:27,400
Paranoïaque.
664
00:54:27,880 --> 00:54:29,680
En le bousculant un peu...
665
00:54:30,000 --> 00:54:32,120
Si on le croit
incapable de régner...
666
00:54:32,440 --> 00:54:34,600
Il devra me céder la couronne.
667
00:54:34,920 --> 00:54:37,960
Et une fois sur le trône,
vous me ramènerez Marguerite.
668
00:54:43,240 --> 00:54:44,760
Vous avez ma parole.
669
00:55:08,960 --> 00:55:11,320
Le garde de la reine
vous les a remises ?
670
00:55:11,640 --> 00:55:13,320
Son garde attitré.
671
00:55:13,640 --> 00:55:14,720
Elles sont fausses.
672
00:55:15,240 --> 00:55:16,960
Quelqu'un s'est fait passer
pour la reine
673
00:55:17,520 --> 00:55:20,080
pour vous tromper
et obtenir le collier.
674
00:55:20,800 --> 00:55:22,800
C'est ridicule,
elles viennent de la reine.
675
00:55:23,120 --> 00:55:24,760
Vous avez été trompé.
676
00:55:29,720 --> 00:55:33,400
Tels deux vaisseaux naviguant
sur le vaste océan
677
00:55:33,720 --> 00:55:36,880
de la vie,
trouvant la camaraderie
678
00:55:37,200 --> 00:55:40,200
dans une amitié
plus précieuse et plus rare
679
00:55:40,360 --> 00:55:42,800
que tous les diamants du monde.
680
00:55:43,800 --> 00:55:45,480
Ne doutez jamais de moi, cardinal,
681
00:55:45,640 --> 00:55:48,040
car je vous ai confié ma réputation.
682
00:55:49,400 --> 00:55:51,960
Mon mari et moi
avons de nombreux ennemis.
683
00:55:53,400 --> 00:55:56,800
Peut-être les ai-je encouragés
par mon imprudence.
684
00:55:58,120 --> 00:56:00,360
Mais je suis une femme faible,
685
00:56:00,680 --> 00:56:04,000
incapable de résister
aux frivolités et à mes envies.
686
00:56:04,320 --> 00:56:07,000
Je dois donc opérer en secret,
687
00:56:07,880 --> 00:56:10,480
cédant à mes envies
derrière les portes closes
688
00:56:11,800 --> 00:56:14,160
et cachant mes péchés du monde.
689
00:56:23,760 --> 00:56:25,320
Bonne nuit,
690
00:56:25,640 --> 00:56:27,200
cher cardinal.
691
00:56:33,040 --> 00:56:34,520
Je dois voir la reine.
692
00:56:35,040 --> 00:56:36,320
Immédiatement.
693
00:56:37,000 --> 00:56:39,880
C'est à propos
d'un collier en diamants.
62846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.