All language subtitles for Marie.Antoinette.S02E04.WEB.DUBBED.H264-RBB.srt - fra(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,920 --> 00:00:12,080 Bon retour à Versailles. 2 00:00:12,400 --> 00:00:15,160 Mon mari vous a pardonné, mais moi jamais. 3 00:00:15,480 --> 00:00:17,600 Le cardinal va aider la reine pour le collier. 4 00:00:17,920 --> 00:00:20,600 Il veut d'abord régler les détails. Avec la reine. 5 00:00:20,920 --> 00:00:23,160 - Vous la croyez toujours fourbe ? - Certainement. 6 00:00:23,480 --> 00:00:26,280 - Je n'ai rien dit à Louis. - De la grossesse ou du père ? 7 00:00:28,120 --> 00:00:31,520 Si Louis doute de sa paternité, je peux oublier Saint-Cloud. 8 00:00:32,720 --> 00:00:33,480 Encore ? 9 00:00:33,800 --> 00:00:35,280 Plus vous aurez d'enfants, 10 00:00:35,600 --> 00:00:37,480 plus vous aurez de chances d'avoir un héritier sain. 11 00:00:37,800 --> 00:00:39,400 Sa colonne vertébrale s'affaisse. 12 00:00:39,560 --> 00:00:42,200 Faites sonner les cloches. Dites à la France que j'ai un fils. 13 00:00:51,520 --> 00:00:54,720 Vous seul comprenez mon désir... 14 00:00:57,400 --> 00:01:00,120 Vous seul, Rohan, 15 00:01:00,440 --> 00:01:02,120 connaissez mon coeur... 16 00:01:04,400 --> 00:01:05,680 Ma reine. 17 00:01:08,480 --> 00:01:10,920 Je suis le serviteur de tous vos désirs. 18 00:01:11,080 --> 00:01:13,120 Je vous obtiendrai le collier. 19 00:01:18,120 --> 00:01:19,960 Quelqu'un arrive, Majesté. 20 00:01:39,440 --> 00:01:41,280 Ne dessertissez pas le collier ! 21 00:01:42,560 --> 00:01:43,800 J'ai un acheteur. 22 00:02:43,040 --> 00:02:44,520 Cher Axel, 23 00:02:44,680 --> 00:02:48,160 Le Dr Brunier dit que le bébé se porte à merveille. 24 00:02:48,320 --> 00:02:51,440 Et moi aussi. La naissance fut facile 25 00:02:51,760 --> 00:02:53,560 et l'enfant est facile à vivre. 26 00:02:54,680 --> 00:02:56,480 Louis en est très heureux. 27 00:02:56,640 --> 00:02:59,320 Mais je n'en peux plus de ne pas te voir. 28 00:02:59,480 --> 00:03:00,920 Viens quand tu pourras. 29 00:03:06,960 --> 00:03:10,600 Mon Dieu. Elle ne peut vraiment pas s'en empêcher. 30 00:03:10,920 --> 00:03:13,160 Je la trouve très jolie. 31 00:03:13,960 --> 00:03:15,480 Le roi ! 32 00:03:19,480 --> 00:03:21,880 - Votre Majesté. - Votre Majesté. 33 00:03:34,200 --> 00:03:36,040 Cette robe est affreuse. 34 00:03:36,200 --> 00:03:39,520 - Elle est en chemise ! - C'est tellement indécent. 35 00:03:42,120 --> 00:03:43,480 Retirez-le. 36 00:03:44,560 --> 00:03:46,520 Retirez-le. 37 00:03:48,080 --> 00:03:49,680 Personne ne doit le voir. 38 00:03:50,160 --> 00:03:51,600 Louis... 39 00:03:52,640 --> 00:03:56,040 Nous rentrons à Versailles. Maintenant. 40 00:04:01,720 --> 00:04:03,400 Aux cadeaux qu'elle nous fait. 41 00:04:06,640 --> 00:04:10,560 Inutile de comploter contre Louis, elle le fait chuter elle-même. 42 00:04:10,720 --> 00:04:11,880 Vous êtes modeste. 43 00:04:13,320 --> 00:04:15,880 Vous utilisez votre fortune pour l'y aider. 44 00:04:16,040 --> 00:04:19,320 J'ai peut-être financé un tirage à propos de Saint-Cloud. 45 00:04:19,640 --> 00:04:20,920 Vous avez fait plus que cela. 46 00:04:23,120 --> 00:04:25,520 Bien. Le devoir m'appelle. 47 00:04:26,440 --> 00:04:28,800 Je pensais qu'on dînerait ensemble. 48 00:04:30,120 --> 00:04:32,520 Votre épouse peut vous tenir compagnie. 49 00:04:34,680 --> 00:04:36,280 Une protestation à Saint-Cloud ? 50 00:04:37,120 --> 00:04:39,400 Des têtes de cochon et du crottin en feu. 51 00:04:39,720 --> 00:04:42,120 J'y mettrais volontiers la tête d'Orléans. 52 00:04:42,440 --> 00:04:44,360 Voilà qui est tentant, Sire. 53 00:04:45,680 --> 00:04:48,280 Etait-ce une erreur de réhabiliter mon cousin ? 54 00:04:48,600 --> 00:04:51,040 Vous n'aviez pas le choix. Mais nous devons 55 00:04:51,360 --> 00:04:53,960 renforcer la surveillance du Palais-Royal. 56 00:04:54,840 --> 00:04:57,280 Je ferai de mon mieux avec le comité, 57 00:04:57,440 --> 00:05:00,160 mais la reine devrait se montrer plus prudente. 58 00:05:00,560 --> 00:05:03,560 Ne donnons pas plus de munitions à quiconque. 59 00:05:04,960 --> 00:05:07,200 Et la délégation du Parlement est ici 60 00:05:07,520 --> 00:05:10,320 - pour discuter du prêt. - Faites-les attendre. 61 00:05:10,880 --> 00:05:12,200 Ce sera tout. 62 00:05:44,600 --> 00:05:48,160 Votre nouveau portrait a été retiré à titre permanent 63 00:05:48,320 --> 00:05:50,880 - de la vue du public. - C'est ridicule. 64 00:05:51,040 --> 00:05:53,880 Oui. Cela ne mérite pas une telle agitation. 65 00:05:54,200 --> 00:05:56,760 Bienvenue, Majesté. Le bureau de la maison du roi 66 00:05:57,080 --> 00:05:59,040 doit préserver les normes royales. 67 00:05:59,200 --> 00:06:01,640 Le choix de votre dernier portrait officiel 68 00:06:01,960 --> 00:06:04,360 était... peu judicieux. 69 00:06:04,680 --> 00:06:08,280 Que des sujets ordinaires voient leur reine 70 00:06:08,440 --> 00:06:10,880 dans un habit de cette nature 71 00:06:11,200 --> 00:06:12,520 est... 72 00:06:16,800 --> 00:06:17,960 Messieurs. 73 00:06:18,280 --> 00:06:21,240 Paris se tourne vers moi pour dicter la mode. 74 00:06:25,600 --> 00:06:28,080 Messieurs, messieurs, je vous prie. 75 00:06:28,400 --> 00:06:32,040 Un portrait royal doit transmettre l'autorité. 76 00:06:32,360 --> 00:06:35,080 Un nouveau portrait sera commandé à un autre artiste. 77 00:06:35,400 --> 00:06:37,840 Le bureau fera part de ses idées 78 00:06:38,000 --> 00:06:41,040 - sur la façon de vous présenter. - Moi aussi. 79 00:06:44,240 --> 00:06:47,200 Et je les présenterai au bureau en temps voulu. 80 00:06:48,560 --> 00:06:50,040 Quel culot ! 81 00:06:52,600 --> 00:06:55,160 Nous devons les écouter malgré tes réticences. 82 00:06:55,320 --> 00:06:57,400 Je ne me laisserai pas dicter ma conduite 83 00:06:57,560 --> 00:07:00,040 par ces vieux aigris rongés par la goutte. 84 00:07:00,360 --> 00:07:03,800 - Le respect de l'étiquette... - J'entends justement la changer. 85 00:07:04,120 --> 00:07:07,360 - Madame... - Non, épargne-moi les "Madame". 86 00:07:07,880 --> 00:07:09,480 Veux-tu m'écouter ? 87 00:07:09,640 --> 00:07:12,720 Je me suis fait réprimander par le bureau de ta maison. 88 00:07:13,560 --> 00:07:15,400 - Je suis la reine de Fran... - Oui ! 89 00:07:16,120 --> 00:07:18,040 Tu es la reine de France. 90 00:07:19,360 --> 00:07:22,280 Ce portrait indécent, Saint-Cloud, le Mariage de Figaro... 91 00:07:22,440 --> 00:07:25,320 Tu souilles la réputation de la couronne. 92 00:07:29,400 --> 00:07:32,000 Demande à quiconque au Palais-Royal. 93 00:07:32,160 --> 00:07:35,120 Orléans traîne ton nom dans la boue. 94 00:07:37,160 --> 00:07:38,680 Ce qu'il dit t'importe ? 95 00:07:43,040 --> 00:07:46,440 As-tu la moindre idée du danger de nous faire haïr ? 96 00:07:56,320 --> 00:07:58,320 Merci pour ton soutien. 97 00:08:08,560 --> 00:08:11,560 Messieurs, calmez-vous. Calmez-vous ! 98 00:08:14,160 --> 00:08:17,360 Avec tout mon respect, le rapport de Necker annonçait 99 00:08:17,520 --> 00:08:19,600 un surplus annuel de 12 millions. 100 00:08:20,280 --> 00:08:22,880 Devons-nous comprendre que pour cette année, 101 00:08:23,040 --> 00:08:24,800 Sa Majesté a dépensé 102 00:08:25,120 --> 00:08:28,200 l'excédent de 12 millions ainsi que les 24 millions 103 00:08:28,520 --> 00:08:30,640 empruntés au Comptoir d'Escompte ? 104 00:08:30,960 --> 00:08:33,640 Et elle a besoin d'un autre prêt du Parlement ? 105 00:08:33,960 --> 00:08:37,040 Le roi n'a pas à justifier ses dépenses, Malesherbes. 106 00:08:40,000 --> 00:08:41,280 Mes excuses. 107 00:08:41,880 --> 00:08:44,520 Nous demandons simplement des clarifications. 108 00:08:45,160 --> 00:08:49,080 Nous tentons une nouvelle approche pour stimuler la croissance. 109 00:08:49,960 --> 00:08:50,760 Précisément. 110 00:08:52,200 --> 00:08:53,680 Le trésor se porte bien. 111 00:08:54,000 --> 00:08:56,880 Mon contrôleur des finances a tout sous contrôle. 112 00:08:57,640 --> 00:08:58,680 Maintenant, 113 00:08:59,480 --> 00:09:00,840 veuillez approuver mon prêt. 114 00:09:13,840 --> 00:09:14,840 Très cher cardinal, 115 00:09:15,760 --> 00:09:17,840 Veuillez me pardonner de vous avoir quitté 116 00:09:18,000 --> 00:09:20,200 de manière si abrupte dans le jardin. 117 00:09:20,960 --> 00:09:24,080 Nous devons rester discrets. 118 00:09:24,400 --> 00:09:26,760 Mon acquisition de Saint-Cloud 119 00:09:26,920 --> 00:09:29,000 a suscité de virulentes critiques. 120 00:09:31,560 --> 00:09:33,640 Aussi personne ne doit savoir 121 00:09:33,960 --> 00:09:36,920 que j'ai la volonté d'acheter le collier. 122 00:09:38,400 --> 00:09:41,760 Je vous réécrirai bientôt pour de plus amples instructions. 123 00:09:45,720 --> 00:09:47,200 Cette folle a réussi. 124 00:09:48,360 --> 00:09:51,000 Tu parles de moi ou de notre fausse reine ? 125 00:09:51,160 --> 00:09:52,400 Nicole. 126 00:09:52,720 --> 00:09:54,360 Et si elle vous dénonce ? 127 00:09:54,680 --> 00:09:58,440 Elle pense que la vraie reine l'a engagée pour piéger le cardinal. 128 00:09:59,040 --> 00:10:02,200 Le coup du Bélize était fort. Mais ça, c'est du génie. 129 00:10:02,520 --> 00:10:04,760 - On n'a pas encore le collier. - Un détail. 130 00:10:05,600 --> 00:10:06,680 C'est dans la poche. 131 00:10:07,000 --> 00:10:10,520 Ma chère, tu t'apprêtes à réussir le crime du siècle. 132 00:10:10,840 --> 00:10:12,920 Vous viendrez nous voir. A la ferme. 133 00:10:14,080 --> 00:10:15,240 Oui, à la ferme. 134 00:10:15,560 --> 00:10:17,440 Va donc nous chercher à boire. 135 00:10:18,280 --> 00:10:20,560 Quelque chose de fort. C'est pour moi. 136 00:10:20,960 --> 00:10:21,960 A la campagne. 137 00:10:30,600 --> 00:10:32,360 - Villette est un risque. - Il est loyal. 138 00:10:32,840 --> 00:10:34,000 Pour l'instant. 139 00:10:35,400 --> 00:10:37,280 Tu es allée trop loin avec lui. 140 00:10:37,960 --> 00:10:40,720 Il te croit réellement sa meilleure amie. 141 00:10:41,640 --> 00:10:43,080 Et si je l'étais ? 142 00:10:43,480 --> 00:10:45,600 Tôt ou tard, il verra clair en toi. 143 00:10:45,920 --> 00:10:49,400 Et il te balancera. Fais-lui ce que tu m'as fait. 144 00:10:49,720 --> 00:10:51,040 C'est plus gentil. 145 00:11:01,000 --> 00:11:02,880 Pourquoi ne suis-je jamais venue ? 146 00:11:04,920 --> 00:11:07,040 Parce que c'est obscène. 147 00:11:18,160 --> 00:11:19,640 "La vicieuse Reine décampe" ? 148 00:11:21,000 --> 00:11:21,960 Arrête. 149 00:11:22,120 --> 00:11:23,720 "Les mésaventures de Marie-Antoinette" 150 00:11:23,880 --> 00:11:25,480 joué par Nicole Doliva. 151 00:11:25,800 --> 00:11:27,040 Toinette ! 152 00:11:54,200 --> 00:11:57,560 C'est moi la Reine de France 153 00:11:57,720 --> 00:12:01,080 Regardez comme je danse 154 00:12:01,240 --> 00:12:04,080 C'est moi la Reine de France 155 00:12:04,720 --> 00:12:07,920 Regardez comme je danse 156 00:12:08,080 --> 00:12:10,120 Je baise le jour 157 00:12:10,440 --> 00:12:12,640 Je baise la nuit 158 00:12:14,400 --> 00:12:16,640 Mais jamais mon mari 159 00:12:16,960 --> 00:12:18,600 Bouge pas, ma jolie ! 160 00:12:18,920 --> 00:12:20,520 Je veux faire ton portrait ! 161 00:12:20,840 --> 00:12:22,240 Comme ça ? 162 00:13:59,400 --> 00:14:00,920 Je vais me plaindre. 163 00:14:01,160 --> 00:14:04,080 Et dire à tous de ne pas aller dans ce lieu sordide. 164 00:14:04,400 --> 00:14:06,040 Louis avait raison. 165 00:14:07,320 --> 00:14:08,880 Il est préoccupé. 166 00:14:09,880 --> 00:14:11,480 A cause de moi. 167 00:14:12,280 --> 00:14:14,120 Est-ce qu'il se confie à toi ? 168 00:14:16,120 --> 00:14:19,680 Nous parlons parfois dans la nurserie. 169 00:14:20,160 --> 00:14:21,960 T'a-t-il jamais dit 170 00:14:23,360 --> 00:14:25,040 qu'il avait honte de moi ? 171 00:14:25,640 --> 00:14:26,800 Jamais. 172 00:14:27,080 --> 00:14:28,280 Pas une seule fois. 173 00:14:29,840 --> 00:14:33,240 Je peux lui dire que tu ne cherches pas à nuire. 174 00:14:34,160 --> 00:14:36,120 L'aider à voir ton point de vue. 175 00:14:36,680 --> 00:14:38,280 Peut-être... 176 00:14:38,600 --> 00:14:41,680 Mais je dois faire de grands changements. 177 00:14:41,840 --> 00:14:45,040 Ce que les autres pensent n'a aucune importance. 178 00:14:47,640 --> 00:14:50,360 Je commence à croire que si. 179 00:14:51,640 --> 00:14:53,240 Mon cher Rohan, 180 00:14:53,400 --> 00:14:55,960 Lorsque le contrat me sera parvenu signé, 181 00:14:56,120 --> 00:14:58,120 nous pourrons procéder à l'achat. 182 00:14:58,520 --> 00:15:00,480 - Bien sûr. - N'oubliez pas 183 00:15:00,640 --> 00:15:04,040 que si quiconque évoquait cette affaire en public, 184 00:15:04,200 --> 00:15:07,240 je nierais toute implication. 185 00:15:09,560 --> 00:15:12,880 Ecoute les vagues... Elles chantent dans l'oreille. 186 00:15:13,920 --> 00:15:15,280 Tu es prêt ? 187 00:15:16,320 --> 00:15:18,320 - Tu entends la mer ? - Oui. 188 00:15:23,120 --> 00:15:24,320 Ohé, gouvernante. 189 00:15:25,880 --> 00:15:28,200 Nous écoutons la mer. Et nous suivons 190 00:15:28,520 --> 00:15:30,520 - l'épopée de La Pérouse. - Amusant. 191 00:15:30,840 --> 00:15:32,560 Il se rend au Chili, 192 00:15:32,880 --> 00:15:36,080 puis aux Iles Sandwich, en Alaska, en Amérique, avec des escales 193 00:15:36,400 --> 00:15:38,160 en cours de route et... 194 00:15:38,800 --> 00:15:40,880 - Puis cap sur l'Asie. - Merveilleux. 195 00:15:41,200 --> 00:15:43,840 Mais il est temps de mettre le cap sur le bain. 196 00:15:53,800 --> 00:15:56,000 - Vous partez aussi à l'aventure ? - Oui. 197 00:15:56,160 --> 00:15:58,520 Je vais visiter le chantier de Cherbourg. 198 00:15:58,840 --> 00:16:00,520 Pas vraiment une épopée, 199 00:16:01,640 --> 00:16:03,240 mais je n'aurai pas mieux. 200 00:16:04,080 --> 00:16:07,640 Ce voyage me permettra de prendre la température du pays. 201 00:16:07,960 --> 00:16:09,880 Quel plaisir de s'échapper de Versailles. 202 00:16:13,560 --> 00:16:14,880 Venez. 203 00:16:16,080 --> 00:16:17,320 Nous partons cet après-midi. 204 00:16:20,080 --> 00:16:22,840 - Excusez-moi, c'était idiot. - Non... 205 00:16:24,680 --> 00:16:26,000 Cela me ferait plaisir. 206 00:16:27,880 --> 00:16:29,920 - Vraiment ? - Oui. 207 00:16:36,080 --> 00:16:38,520 J'ai invité Yolande à venir à Cherbourg. 208 00:16:38,840 --> 00:16:40,920 Tu auras du temps pour toi. 209 00:16:41,240 --> 00:16:43,320 Pour les changements que tu voulais faire. 210 00:16:44,920 --> 00:16:46,520 J'essayerai de ne pas me sentir seule. 211 00:16:48,760 --> 00:16:50,480 - Va faire tes bagages. - Oui. 212 00:16:54,320 --> 00:16:57,680 - J'ignore ce qui m'a pris... - C'est très bien. 213 00:17:00,120 --> 00:17:02,840 - Je n'aurais pas dû crier. - Tu avais raison. 214 00:17:03,480 --> 00:17:06,400 Le peuple recherche la stabilité en son monarque. 215 00:17:07,480 --> 00:17:10,960 J'ai affaibli ta position par mon attitude frivole. 216 00:17:11,280 --> 00:17:12,800 Et idiote. 217 00:17:13,360 --> 00:17:14,960 Pas idiote. 218 00:17:15,280 --> 00:17:16,520 Alors... 219 00:17:17,600 --> 00:17:19,200 quand tu seras rentré, 220 00:17:19,360 --> 00:17:22,440 j'aurai retrouvé mon image de reine bien-aimée. 221 00:17:31,360 --> 00:17:33,160 Qu'est-ce donc ? Que fais-tu ? 222 00:17:33,480 --> 00:17:35,040 Marguerite s'installe ici. 223 00:17:39,240 --> 00:17:40,520 Que vont penser les gens ? 224 00:17:40,840 --> 00:17:42,440 J'imagine qu'ils s'en fichent. 225 00:17:44,760 --> 00:17:45,920 Pas moi. 226 00:17:55,240 --> 00:17:57,200 As-tu demandé l'autorisation à mon frère ? 227 00:17:57,960 --> 00:17:59,240 Oh, non. 228 00:17:59,720 --> 00:18:01,760 Je vais lui demander. Louis ? 229 00:18:02,080 --> 00:18:03,400 Oui ? 230 00:18:03,920 --> 00:18:05,200 Marguerite peut venir ? 231 00:18:05,520 --> 00:18:07,880 Bien sûr, quelle charmante idée. Content ? 232 00:18:10,520 --> 00:18:12,160 Et nous ? 233 00:18:12,880 --> 00:18:14,520 Il n'y a pas de nous. 234 00:18:15,920 --> 00:18:18,120 Il n'y a jamais eu de nous. 235 00:18:26,160 --> 00:18:28,880 Signez ici. Je vais signer pour l'acquéreur. 236 00:18:29,040 --> 00:18:31,160 Ne me demandez pas, je ne peux rien dire. 237 00:18:31,840 --> 00:18:33,840 Disons simplement... 238 00:18:34,000 --> 00:18:36,280 que c'est un bijou digne d'une reine. 239 00:18:36,440 --> 00:18:38,560 Je le savais. Qui d'autre pourrait se l'offrir ? 240 00:18:38,880 --> 00:18:40,560 Vous ne devez rien dire. 241 00:18:40,720 --> 00:18:43,040 Elle ne reconnaîtra pas l'achat publiquement. 242 00:18:43,200 --> 00:18:44,960 - Je comprends. - Bien. 243 00:18:45,280 --> 00:18:47,600 Un tel achat pourrait la mettre dans... 244 00:18:47,920 --> 00:18:49,200 une position inconfortable. 245 00:19:00,480 --> 00:19:03,680 On se rapproche de la côte. Regardez les goélands. 246 00:19:04,640 --> 00:19:06,240 "Larus Argentatus". 247 00:19:07,880 --> 00:19:09,520 Leur nom scientifique. 248 00:19:11,400 --> 00:19:13,640 On dit qu'ils emprisonnent les âmes des marins. 249 00:19:14,360 --> 00:19:17,640 Leur cri est celui d'un homme mort. 250 00:19:18,320 --> 00:19:19,720 C'est joyeux. 251 00:19:25,920 --> 00:19:27,760 Je n'ai jamais vu la mer. 252 00:19:29,600 --> 00:19:30,960 J'ai lu à son sujet. 253 00:19:31,520 --> 00:19:33,040 Je l'ai imaginée. 254 00:19:34,480 --> 00:19:37,400 Mon frère aîné et moi étions des enfants chétifs. 255 00:19:38,440 --> 00:19:39,840 Nous ne sortions pas. 256 00:19:41,800 --> 00:19:43,560 Aujourd'hui, je vais bien et je suis roi. 257 00:19:43,880 --> 00:19:45,480 Et je ne sors toujours pas. 258 00:19:46,520 --> 00:19:47,880 Aujourd'hui, si. 259 00:19:50,320 --> 00:19:51,360 En effet. 260 00:20:05,400 --> 00:20:07,680 Tu ne m'attraperas pas ! 261 00:20:08,000 --> 00:20:11,080 Tu es prise au piège, ignoble corruptrice ! 262 00:20:14,000 --> 00:20:14,920 Effrontée. 263 00:20:15,240 --> 00:20:16,760 C'est à cause de toi. 264 00:20:21,960 --> 00:20:23,480 Attrape-moi. 265 00:20:33,560 --> 00:20:37,040 Vous devez savoir que votre femme a renoncé à avoir des enfants. 266 00:20:38,400 --> 00:20:41,640 Et s'il arrive quelque chose au roi ou à sa progéniture ? 267 00:20:43,760 --> 00:20:46,560 Joséphine a le devoir d'engendrer. 268 00:20:47,720 --> 00:20:50,720 Marguerite a une mauvaise influence. 269 00:20:53,520 --> 00:20:54,880 Elle doit partir. 270 00:20:59,040 --> 00:21:01,960 Naviguant sur le vaste océan de la vie, 271 00:21:03,040 --> 00:21:05,880 trouvant la camaraderie dans une amitié 272 00:21:06,200 --> 00:21:08,840 qui est plus précieuse... précieuse 273 00:21:09,000 --> 00:21:10,600 et rare... 274 00:21:10,760 --> 00:21:13,200 Précieuse et rare... 275 00:21:14,720 --> 00:21:18,320 que tous les diamants du monde. 276 00:21:21,160 --> 00:21:23,760 - C'est beau. - Arrête. 277 00:21:24,080 --> 00:21:26,400 Je le pense. Tu es douée avec les mots. 278 00:21:26,720 --> 00:21:28,480 Il y en a d'autres, à la source. 279 00:21:29,160 --> 00:21:32,600 Remets-la-lui ce soir quand il t'aura donné le collier. 280 00:21:32,920 --> 00:21:34,640 Cela nous fera gagner du temps. 281 00:21:37,400 --> 00:21:39,280 Que fais-tu ? 282 00:21:39,600 --> 00:21:42,080 Je me débarrasse des brouillons. 283 00:21:46,920 --> 00:21:49,440 Brûle tout. Détruis les preuves. 284 00:22:16,880 --> 00:22:18,080 Tu es magnifique. 285 00:22:23,680 --> 00:22:25,320 Puis-je ? 286 00:22:44,200 --> 00:22:46,240 Tu m'as tellement manqué. 287 00:22:46,840 --> 00:22:49,160 Ces derniers mois m'ont semblé des années. 288 00:23:01,160 --> 00:23:04,080 Je suis allée au Palais-Royal. 289 00:23:05,960 --> 00:23:07,960 Je voulais voir par moi-même. 290 00:23:08,840 --> 00:23:11,040 Ces gens ne savent rien de toi. 291 00:23:11,360 --> 00:23:13,040 Ils savent que je suis une femme adultère. 292 00:23:16,600 --> 00:23:18,040 Je dois faire des changements. 293 00:23:24,720 --> 00:23:26,960 Et en suis-je... 294 00:23:27,520 --> 00:23:28,720 un ? 295 00:23:44,240 --> 00:23:47,000 Mon père me harcèle pour que je me marie. 296 00:23:47,680 --> 00:23:50,840 Je vais lui écrire de me trouver une épouse. 297 00:23:51,200 --> 00:23:53,280 Axel, ne pense pas du mal de moi. 298 00:23:53,920 --> 00:23:55,120 Non. 299 00:24:04,960 --> 00:24:06,280 Majesté, un cadeau 300 00:24:06,600 --> 00:24:09,080 des villageois. Une spécialité locale. 301 00:24:09,680 --> 00:24:11,400 Du pâté fermier. 302 00:24:28,480 --> 00:24:29,760 C'est... 303 00:24:31,920 --> 00:24:34,920 C'est la chose la plus délicieuse 304 00:24:35,240 --> 00:24:36,720 que j'aie jamais mangée. 305 00:24:42,120 --> 00:24:43,560 Ils semblent m'apprécier. 306 00:24:44,160 --> 00:24:45,720 Comment ne pas vous apprécier ? 307 00:24:46,520 --> 00:24:50,080 On dirait que je suis plus populaire que mon épouse. 308 00:24:50,400 --> 00:24:54,560 S'attaquer au roi est une trahison. Il faut un bouc émissaire. 309 00:24:54,720 --> 00:24:56,480 Généralement, la maîtresse royale. 310 00:24:58,280 --> 00:25:01,240 Mais vous n'avez pas de maîtresse, alors... 311 00:25:02,200 --> 00:25:04,000 c'est Antoinette qui prend. 312 00:25:09,320 --> 00:25:11,960 Le nouveau portrait officiel sera majestueux. 313 00:25:12,280 --> 00:25:15,280 Inspiré des classiques. Couleurs royales, peu de bijoux. 314 00:25:15,600 --> 00:25:16,920 Assise, bien entendu. 315 00:25:17,080 --> 00:25:19,440 Nous en détesterons chaque détail. 316 00:25:19,760 --> 00:25:23,320 - Mais le bureau l'adorera. - Excellente vision, Majesté. 317 00:25:23,640 --> 00:25:26,080 Qu'allons-nous faire avec vos cheveux ? 318 00:25:30,160 --> 00:25:33,120 Cessez de faire semblant, Leonard. 319 00:25:33,440 --> 00:25:35,240 Nous savons ce que c'est. 320 00:25:36,360 --> 00:25:40,200 Tout le monde a cela. Ce sont les perruques qui tirent... 321 00:25:40,520 --> 00:25:41,720 Coupez tout. 322 00:25:55,280 --> 00:25:56,320 Voilà. 323 00:26:00,200 --> 00:26:02,520 Demain, la cour découvrira une nouvelle reine. 324 00:26:02,840 --> 00:26:04,560 C'est parfait. 325 00:26:05,200 --> 00:26:08,400 Je comprends que les formalités ont été accomplies. 326 00:26:08,840 --> 00:26:12,200 Mon garde attitré viendra récupérer le collier. 327 00:26:12,360 --> 00:26:15,240 Ne le confiez à personne d'autre. 328 00:26:16,360 --> 00:26:18,040 Faites cela pour moi, Rohan, 329 00:26:18,360 --> 00:26:21,120 et vous aurez mes faveurs à jamais. 330 00:26:31,880 --> 00:26:34,000 Deus meus. 331 00:26:34,320 --> 00:26:36,960 Et le premier versement de 400 000 ? 332 00:26:37,280 --> 00:26:39,200 L'acheteur l'enverra en retour. 333 00:26:39,520 --> 00:26:41,440 Vous pouvez le livrer à votre maîtresse. 334 00:26:42,360 --> 00:26:43,800 Mes gardes s'en occupent. 335 00:26:44,120 --> 00:26:46,920 C'est ce garde ou rien. L'acheteur insiste. 336 00:26:47,240 --> 00:26:49,400 Ce collier est le plus cher au monde. 337 00:26:49,560 --> 00:26:51,640 Et elle est la reine de France. 338 00:26:51,960 --> 00:26:53,560 Ce qu'elle veut, elle l'obtient. Et elle veut 339 00:26:53,880 --> 00:26:54,920 qu'il récupère le collier. 340 00:26:57,120 --> 00:26:59,760 Sinon tout le monde saura qu'elle a fait un achat. 341 00:27:00,080 --> 00:27:01,440 Mettez-vous en route. 342 00:27:03,760 --> 00:27:05,720 Veuillez transmettre à votre maîtresse 343 00:27:06,040 --> 00:27:07,880 nos salutations personnelles. 344 00:27:11,680 --> 00:27:13,400 Revenez immédiatement avec l'argent. 345 00:27:13,560 --> 00:27:15,760 - J'attendrai. - Oui, Votre Eminence. 346 00:27:16,080 --> 00:27:17,960 Sa Majesté m'a remis ceci pour vous. 347 00:27:49,400 --> 00:27:50,960 Désolé, petit. 348 00:28:03,480 --> 00:28:05,240 Ce salaud nous a trahis ! 349 00:28:06,760 --> 00:28:08,160 Que s'est-il passé ? 350 00:28:08,320 --> 00:28:10,480 La Motte dit que tu as eu peur et t'es enfui. 351 00:28:10,640 --> 00:28:12,000 Va te faire foutre, salaud. 352 00:28:12,320 --> 00:28:14,600 Ne le crois pas. Il m'a assommé. 353 00:28:14,920 --> 00:28:17,200 - Que se passe-t-il ? - Il m'a attaqué. 354 00:28:17,560 --> 00:28:18,760 C'est vrai ? 355 00:28:19,960 --> 00:28:21,800 - Non. - Il ment. 356 00:28:23,680 --> 00:28:24,800 Sors d'ici. 357 00:28:26,240 --> 00:28:28,840 Jeanne, s'il te plaît. Toi et moi... 358 00:28:29,160 --> 00:28:31,080 Sors ! 359 00:28:33,760 --> 00:28:35,440 Ne la touche pas ! 360 00:28:39,440 --> 00:28:41,160 J'allais attendre qu'on soit à Londres. 361 00:28:42,440 --> 00:28:44,160 Mais il vaut mieux te tuer maintenant. 362 00:28:44,480 --> 00:28:45,560 Non, non ! 363 00:28:55,400 --> 00:28:56,840 Enfuis-toi. 364 00:29:02,360 --> 00:29:05,240 Fils unique. Je n'ai jamais aimé partager. 365 00:29:07,400 --> 00:29:08,680 Tu es déjà mort. 366 00:29:09,000 --> 00:29:10,280 Tu m'entends ? 367 00:29:10,440 --> 00:29:12,720 Tu es un homme mort, Villette ! 368 00:29:46,240 --> 00:29:48,040 Parfait. Non ? 369 00:30:36,880 --> 00:30:38,920 Quel est leur problème ? 370 00:30:39,920 --> 00:30:42,840 Ils n'ont pas l'habitude de vous voir dans une tenue 371 00:30:43,640 --> 00:30:45,280 aussi conservatrice. 372 00:30:47,800 --> 00:30:51,480 Quoi que je fasse, je serai toujours en tort. 373 00:31:12,200 --> 00:31:13,480 Et ceci ? 374 00:31:15,400 --> 00:31:16,320 Brûle-les. 375 00:31:41,480 --> 00:31:42,520 Ce papier. 376 00:31:43,680 --> 00:31:44,840 D'où vient-il ? 377 00:31:45,800 --> 00:31:49,640 Du boudoir de la reine, chéri. J'ai pensé qu'il me serait utile. 378 00:32:08,840 --> 00:32:10,120 Allons. 379 00:32:10,440 --> 00:32:11,640 C'est le moment. 380 00:32:21,520 --> 00:32:24,080 Dépêche-toi. On doit se rendre au port. 381 00:32:27,240 --> 00:32:29,320 Seuls les coupables fuient. 382 00:32:30,520 --> 00:32:32,240 Et Jeanne de Valois n'est pas coupable. 383 00:32:35,040 --> 00:32:37,240 Personne ne sait que le collier a disparu. 384 00:32:37,920 --> 00:32:41,720 Pas encore. Mais quand la reine n'aura pas remis l'argent, 385 00:32:42,840 --> 00:32:44,360 tu seras la première suspecte. 386 00:32:44,520 --> 00:32:46,560 Aucune preuve ne me lie au collier. 387 00:32:47,240 --> 00:32:49,280 Mais quand la tromperie sera révélée... 388 00:32:49,600 --> 00:32:50,840 Elle ne le sera pas. 389 00:32:51,920 --> 00:32:55,800 Quand Rohan la découvrira, il sera tellement embarrassé 390 00:32:56,200 --> 00:32:58,880 qu'il paiera de sa poche pour couvrir son erreur. 391 00:32:59,200 --> 00:33:02,920 Boehmer aura son million et demi et nous seuls saurons la vérité. 392 00:33:03,640 --> 00:33:04,760 Et Rohan. 393 00:33:05,080 --> 00:33:07,080 Mais il ne le dira à personne. 394 00:33:07,240 --> 00:33:08,640 Nous n'aurons pas à nous cacher. 395 00:33:09,280 --> 00:33:11,760 Et nous aurons une vie heureuse à Londres. 396 00:33:11,920 --> 00:33:14,320 Non. Ma place est à Versailles. 397 00:33:14,920 --> 00:33:16,240 Tu restes ? 398 00:33:16,600 --> 00:33:18,200 C'est du suicide. 399 00:33:18,520 --> 00:33:22,520 Vivre, me nourrir et moisir avec toi à Londres. 400 00:33:22,840 --> 00:33:24,520 Ca, c'est du suicide. 401 00:33:26,200 --> 00:33:28,480 Tu dois rapidement revendre les diamants. 402 00:33:33,920 --> 00:33:36,120 Mon contact à Paris. Dis-lui que je t'envoie. 403 00:34:07,760 --> 00:34:10,760 Pardon Toinette, je ne voulais pas te déranger. 404 00:34:10,920 --> 00:34:12,200 Qu'est-ce que c'est ? 405 00:34:12,560 --> 00:34:14,000 Du crochet. 406 00:34:14,520 --> 00:34:17,000 Pour les enfants des Pauvres Femmes Perdues. 407 00:34:20,440 --> 00:34:23,800 Tu n'es pas contente de mes efforts ? 408 00:34:26,520 --> 00:34:29,200 Bien sûr que je le suis. 409 00:34:35,200 --> 00:34:38,760 Je te demande pardon. Je te laisse à tes oeuvres. 410 00:34:42,400 --> 00:34:45,680 - Qu'y a-t-il ? - Rien. C'est juste... 411 00:34:46,000 --> 00:34:46,960 mes cheveux. 412 00:34:49,120 --> 00:34:50,560 C'est... 413 00:34:52,760 --> 00:34:54,720 C'est humiliant. 414 00:34:55,760 --> 00:34:58,000 - Et affreux. - Pas du tout. 415 00:34:58,320 --> 00:35:00,280 Regarde-moi. 416 00:35:00,600 --> 00:35:02,200 Tu n'es jamais affreuse. 417 00:35:04,120 --> 00:35:05,280 Viens. 418 00:35:06,440 --> 00:35:07,880 Regarde-toi. 419 00:35:10,720 --> 00:35:12,400 C'est... 420 00:35:13,440 --> 00:35:14,840 sophistiqué. 421 00:35:21,040 --> 00:35:22,240 Ecoute. 422 00:35:23,880 --> 00:35:25,880 Parfois, ils t'aiment. 423 00:35:26,040 --> 00:35:28,440 Et parfois, ils te détestent. Et cela 424 00:35:28,760 --> 00:35:30,840 n'a rien à voir avec toi. 425 00:35:32,880 --> 00:35:34,320 La solution, 426 00:35:34,640 --> 00:35:37,760 c'est de se faire plaisir et d'oublier le reste. 427 00:35:38,600 --> 00:35:39,960 N'oublie pas. 428 00:35:41,280 --> 00:35:44,840 Tu es la mère de la France. 429 00:35:57,960 --> 00:35:59,440 Merci. 430 00:36:06,080 --> 00:36:08,000 Que pensez-vous des portraits de groupe ? 431 00:36:50,360 --> 00:36:52,200 Neuf cônes sont en place. 432 00:36:52,720 --> 00:36:54,960 - Plus que 81. - Epatant. 433 00:36:56,720 --> 00:36:59,120 J'aurais aimé m'approcher de la mer. 434 00:36:59,440 --> 00:37:01,800 C'est le meilleur point de vue, Majesté. 435 00:37:02,120 --> 00:37:03,200 Oui. 436 00:37:04,520 --> 00:37:06,040 Oui, bien sûr. 437 00:37:10,120 --> 00:37:12,360 De l'excellent travail. N'est-ce pas, duchesse ? 438 00:37:14,640 --> 00:37:17,360 - Vous êtes pâle. - Allons vous réchauffer. 439 00:37:24,160 --> 00:37:26,600 Ce sera un bel héritage. 440 00:37:27,800 --> 00:37:29,560 Une fois le port construit, 441 00:37:29,880 --> 00:37:31,440 la Grande-Bretagne n'osera jamais envahir. 442 00:37:35,320 --> 00:37:36,720 Qu'ont rapporté toutes ces guerres ? 443 00:37:37,360 --> 00:37:38,520 Tobago. 444 00:37:40,080 --> 00:37:41,600 Et un océan de dettes. 445 00:37:43,200 --> 00:37:44,320 J'en ai vu assez. 446 00:37:44,640 --> 00:37:47,120 Vous avez raison. Il faut augmenter les impôts. 447 00:37:47,280 --> 00:37:49,480 Le clergé et la noblesse doivent payer. 448 00:37:52,960 --> 00:37:54,480 Rentrons à Versailles. 449 00:37:55,040 --> 00:37:56,600 Nous avons du travail. 450 00:38:09,280 --> 00:38:10,640 Vous êtes bien silencieuse. 451 00:38:12,440 --> 00:38:16,000 - Vous vous sentez encore mal ? - Non, je vais bien. 452 00:38:18,160 --> 00:38:19,760 Que se passe-t-il ? 453 00:38:20,080 --> 00:38:22,440 J'ai demandé au cocher un dernier arrêt. 454 00:38:24,200 --> 00:38:26,200 Je veux revoir la mer une dernière fois. 455 00:38:38,160 --> 00:38:40,000 - Que faites-vous ? - J'ai chaud ! 456 00:38:41,400 --> 00:38:43,160 - Venez ! - Louis ! 457 00:39:29,520 --> 00:39:32,120 Bien, je pense que... 458 00:39:35,880 --> 00:39:38,000 Alors, que pensez-vous de la mer ? 459 00:39:38,160 --> 00:39:40,080 Sacrément froide. 460 00:39:40,600 --> 00:39:41,680 Tournez-vous. 461 00:39:46,240 --> 00:39:48,880 Vous savez, il existe une solution. 462 00:39:49,040 --> 00:39:50,960 Pour l'impopularité d'Antoinette. 463 00:39:51,560 --> 00:39:52,680 Quoi ? 464 00:39:53,680 --> 00:39:54,840 Laquelle ? 465 00:39:57,440 --> 00:39:59,240 Faire de moi votre maîtresse. 466 00:40:01,760 --> 00:40:03,360 Nous nous protègerions l'un l'autre. 467 00:40:04,280 --> 00:40:07,760 Vous gagneriez en respect et j'étendrais mon influence. 468 00:40:08,080 --> 00:40:11,200 Les crimes d'Antoinette deviendront les miens. 469 00:40:14,160 --> 00:40:15,800 Vous ne devrez même pas me toucher. 470 00:40:16,880 --> 00:40:20,160 Je pourrais venir occasionnellement dans votre chambre 471 00:40:21,240 --> 00:40:22,960 et faire une partie de piquet. 472 00:40:32,800 --> 00:40:36,480 Je déteste le fait que ma femme soit punie pour mes échecs. 473 00:40:38,080 --> 00:40:39,200 Mais... 474 00:40:41,640 --> 00:40:43,320 si j'arrive à être un bon roi, 475 00:40:43,640 --> 00:40:44,920 nous serons aimés tous les deux. 476 00:40:47,360 --> 00:40:49,360 Vous aurez toujours ma protection. 477 00:40:52,080 --> 00:40:53,880 Mais je ne peux prendre une maîtresse. 478 00:40:58,000 --> 00:40:59,320 Ce n'est pas moi. 479 00:41:02,760 --> 00:41:03,800 Je sais. 480 00:41:05,120 --> 00:41:06,520 Et je vous admire pour cela. 481 00:41:08,200 --> 00:41:09,680 Allons, venez. 482 00:41:10,680 --> 00:41:12,040 Rentrons chez nous. 483 00:41:39,720 --> 00:41:41,480 Il faudrait vous envoyer à la guerre. 484 00:41:43,480 --> 00:41:46,440 Pas besoin de canons, nous avons "Croquet Lamballe". 485 00:41:47,480 --> 00:41:48,960 Vous êtes splendide ! 486 00:41:52,800 --> 00:41:54,480 Laissez-moi jouer. 487 00:41:55,600 --> 00:41:57,040 Finalement... 488 00:41:57,840 --> 00:41:58,800 Attendez. 489 00:42:01,760 --> 00:42:02,640 Pour vous. 490 00:42:02,960 --> 00:42:04,320 Comment ? 491 00:42:12,640 --> 00:42:13,760 C'est adorable. 492 00:42:14,480 --> 00:42:16,560 Qu'ai-je fait pour le mériter ? 493 00:42:16,880 --> 00:42:18,320 Je sais qu'il est... 494 00:42:19,440 --> 00:42:20,920 Il est simple. 495 00:42:21,600 --> 00:42:22,880 Mais... 496 00:42:25,120 --> 00:42:28,080 j'avais envie de montrer à ma nouvelle amie 497 00:42:28,400 --> 00:42:30,400 à quel point je l'apprécie. 498 00:42:36,040 --> 00:42:38,000 Ca représente bien plus que vous ne le croyez. 499 00:42:40,080 --> 00:42:42,560 - Vous devriez... - Quoi ? 500 00:42:43,640 --> 00:42:46,000 Vous devriez quitter votre appartement à Paris. 501 00:42:46,520 --> 00:42:48,320 Et emménager à Versailles. 502 00:42:49,480 --> 00:42:52,640 Je peux vous trouver un appartement proche du mien. 503 00:42:53,720 --> 00:42:55,080 J'adorerais cela. 504 00:42:56,880 --> 00:42:57,880 J'ai juste... 505 00:42:58,720 --> 00:43:01,400 une petite affaire à régler avant cela. 506 00:43:15,160 --> 00:43:16,720 Cessez de vous agiter. 507 00:43:17,760 --> 00:43:19,120 Vous perturbez l'énergie. 508 00:43:19,280 --> 00:43:21,040 Le garde de la reine n'est jamais revenu. 509 00:43:21,560 --> 00:43:22,960 C'est insensé. 510 00:43:23,280 --> 00:43:26,040 Je l'ai cherché partout. Il est introuvable. 511 00:43:29,000 --> 00:43:32,880 Le joaillier de la cour est revenu réclamer son paiement. 512 00:43:33,200 --> 00:43:34,520 Je ne suis pas là. 513 00:43:37,600 --> 00:43:40,120 Je dois le voir. Laissez-moi entrer ! 514 00:43:40,440 --> 00:43:42,960 Lâchez-moi ! Je sais que vous êtes là, 515 00:43:43,280 --> 00:43:46,280 Rohan ! Cela fait trois jours ! 516 00:43:47,400 --> 00:43:49,520 Si votre cliente ne remet pas l'argent 517 00:43:49,840 --> 00:43:53,880 d'ici demain, je devrai aller lui réclamer moi-même ! 518 00:44:01,120 --> 00:44:04,440 Merci d'avoir libéré du temps dans vos agendas chargés. 519 00:44:04,760 --> 00:44:08,320 Je suis sûre que vous conviendrez avec moi que l'image royale 520 00:44:08,480 --> 00:44:10,240 doit urgemment être rectifiée. 521 00:44:10,560 --> 00:44:12,960 Sa Majesté a-t-elle lu nos recommandations ? 522 00:44:13,280 --> 00:44:15,240 Oh non, c'était bien trop long. 523 00:44:16,000 --> 00:44:17,080 C'est ridicule. 524 00:44:19,120 --> 00:44:20,640 Messieurs. Messieurs. 525 00:44:20,960 --> 00:44:23,160 J'apprécie vos inquiétudes. 526 00:44:24,360 --> 00:44:26,200 Mais je vous rappelle poliment 527 00:44:26,360 --> 00:44:28,760 que je n'ai nul besoin de votre aval. 528 00:44:29,120 --> 00:44:31,920 Je le souhaite. Je le respecte. 529 00:44:32,560 --> 00:44:33,720 Peut-être. 530 00:44:34,040 --> 00:44:36,440 Mais je ne me soumets qu'à mon mari. 531 00:44:37,200 --> 00:44:39,800 Et à Dieu. C'est pourquoi 532 00:44:40,120 --> 00:44:43,120 j'ai décidé de garder Vigée Le Brun 533 00:44:43,280 --> 00:44:45,040 comme portraitiste officielle. 534 00:44:45,360 --> 00:44:47,200 Laissez-moi vous présenter 535 00:44:47,760 --> 00:44:49,480 "La Mère de la France". 536 00:44:49,920 --> 00:44:51,480 Une reine 537 00:44:52,280 --> 00:44:53,840 au service de son pays 538 00:44:54,440 --> 00:44:55,520 et de son avenir. 539 00:44:57,320 --> 00:45:00,240 Je vous présenterai bien sûr l'oeuvre finale 540 00:45:00,560 --> 00:45:02,440 avant sa révélation au public. 541 00:45:04,040 --> 00:45:06,560 Et bien sûr, à Sa Majesté. 542 00:45:16,680 --> 00:45:18,480 - Bon retour. - Merci. 543 00:45:22,920 --> 00:45:24,160 Qu'est-ce ? 544 00:45:25,000 --> 00:45:26,320 Un dossier de trahison. 545 00:45:27,200 --> 00:45:30,080 Provence a démasqué un espion en votre absence. 546 00:45:31,880 --> 00:45:33,800 Où avez-vous trouvé ce traître ? 547 00:45:36,120 --> 00:45:37,720 Dans le lit de ma femme. 548 00:45:39,640 --> 00:45:41,400 Elle ne doit pas savoir que ça vient de nous. 549 00:45:43,280 --> 00:45:45,280 Je vais examiner les preuves 550 00:45:45,440 --> 00:45:48,320 et délivrerai une lettre de cachet si nécessaire. 551 00:45:49,200 --> 00:45:50,440 Merci, mon frère. 552 00:46:01,880 --> 00:46:02,880 Louis. 553 00:46:03,640 --> 00:46:05,320 Vous êtes transformée, Madame. 554 00:46:05,640 --> 00:46:08,160 En la reine que la France mérite, je l'espère. 555 00:46:17,040 --> 00:46:18,520 Comme il a l'air fort. 556 00:46:23,360 --> 00:46:24,720 Le bureau était ravi. 557 00:46:26,160 --> 00:46:28,440 La reine dans son devoir le plus royal... 558 00:46:28,760 --> 00:46:30,120 La Mère de la France. 559 00:46:30,920 --> 00:46:32,520 Exactement. 560 00:46:34,640 --> 00:46:36,200 Je suis fière d'être elle. 561 00:46:36,520 --> 00:46:38,240 Et moi, je suis fier de toi. 562 00:46:49,120 --> 00:46:51,160 J'espère pouvoir être moi-même avec toi. 563 00:46:58,080 --> 00:47:01,000 Louis, il y a quelque chose que je dois te dire. 564 00:47:04,160 --> 00:47:07,560 Je sais que tu en aimes un autre. 565 00:47:12,320 --> 00:47:14,640 Nous ignorons ce que l'avenir nous réserve. 566 00:47:16,800 --> 00:47:18,920 Nous devons saisir notre bonheur 567 00:47:22,800 --> 00:47:24,600 là où il se trouve. 568 00:47:28,960 --> 00:47:31,320 - Louis, je... - Ca va aller. 569 00:47:36,440 --> 00:47:37,760 Sincèrement. 570 00:47:49,520 --> 00:47:51,720 Où vas-tu trouver ton bonheur ? 571 00:47:55,280 --> 00:47:56,680 Un cadeau. 572 00:47:57,440 --> 00:47:59,840 Des villageois en Normandie. 573 00:48:00,240 --> 00:48:02,200 - Des oranges ? - Une denrée précieuse. 574 00:48:02,360 --> 00:48:04,200 Ils doivent beaucoup t'estimer. 575 00:48:04,840 --> 00:48:06,800 Comme c'est gentil. Et ça ? 576 00:48:07,080 --> 00:48:08,480 Du pâté fermier. 577 00:48:09,320 --> 00:48:10,320 Merci. 578 00:48:10,640 --> 00:48:13,160 Ne me remercie pas avant d'avoir goûté. 579 00:48:14,000 --> 00:48:17,320 C'est sans aucun doute la pire chose que j'aie mangée. 580 00:48:31,800 --> 00:48:33,400 Veuillez m'excuser. 581 00:48:58,640 --> 00:49:01,440 - Enfin un visage amical. - Sommes-nous toujours amis ? 582 00:49:01,760 --> 00:49:03,600 Je ne vous vois presque plus. 583 00:49:03,920 --> 00:49:06,760 - Mon Dieu, sauvez-moi. - Allons, cher cardinal. 584 00:49:07,520 --> 00:49:08,800 Partagez votre fardeau. 585 00:49:11,000 --> 00:49:12,160 Je... 586 00:49:13,160 --> 00:49:16,120 J'ai une terrible confession à vous faire. 587 00:49:16,440 --> 00:49:18,120 J'ai été volé 588 00:49:18,360 --> 00:49:20,240 par l'un des gardes de la reine. 589 00:49:20,560 --> 00:49:21,720 Qu'a-t-il pris ? 590 00:49:22,040 --> 00:49:23,600 Un collier de diamants. 591 00:49:25,280 --> 00:49:28,000 - "Le" collier de diamants. - Le collier de... 592 00:49:33,200 --> 00:49:35,720 Mais comment a-t-il... ? 593 00:49:36,040 --> 00:49:37,520 La reine m'a chargé 594 00:49:37,680 --> 00:49:41,240 de secrètement obtenir l'objet du joaillier. Je l'ai fait. 595 00:49:41,960 --> 00:49:43,880 Mais je l'ai remis à son garde... 596 00:49:44,760 --> 00:49:45,920 et il a disparu. 597 00:49:46,440 --> 00:49:50,320 Vous avez confié le collier le plus cher du monde 598 00:49:50,480 --> 00:49:53,720 - à un garde ? - Il disait être son garde attitré. 599 00:49:56,280 --> 00:49:57,480 Je vois. 600 00:50:00,320 --> 00:50:02,920 Alors maintenant la reine attend en vain 601 00:50:03,240 --> 00:50:07,360 son collier et le joaillier attend son paiement. 602 00:50:07,800 --> 00:50:11,800 Et vous êtes au centre tel un sombre idiot. 603 00:50:12,360 --> 00:50:15,000 J'imagine leur fureur à tous les deux. 604 00:50:15,160 --> 00:50:17,200 Je venais de regagner les faveurs de la reine. 605 00:50:17,360 --> 00:50:19,200 - Quand elle découvrira... - Elle ne peut pas. 606 00:50:19,360 --> 00:50:20,760 Elle vous prendra pour un idiot. 607 00:50:21,080 --> 00:50:22,200 Je le sais. 608 00:50:22,720 --> 00:50:26,640 Si vous voulez sauver la face, il n'y a qu'une solution. 609 00:50:26,960 --> 00:50:28,320 Payer le joaillier. 610 00:50:29,200 --> 00:50:30,720 Exactement. 611 00:50:31,040 --> 00:50:32,360 Mais je ne peux pas. 612 00:50:33,240 --> 00:50:34,720 Je suis démuni. 613 00:50:35,840 --> 00:50:37,680 J'ai beaucoup dépensé. 614 00:50:44,520 --> 00:50:46,560 Vous êtes parmi les plus riches de France. 615 00:50:46,880 --> 00:50:48,280 Je l'étais. 616 00:50:49,240 --> 00:50:50,600 Mais tout est parti. 617 00:50:53,520 --> 00:50:56,320 - Comment ? - Des demeures... 618 00:50:57,240 --> 00:50:58,280 des bijoux, 619 00:50:58,600 --> 00:51:01,480 Cagliostro, les Pauvres Femmes Perdues. 620 00:51:02,400 --> 00:51:03,560 Mais j'ai un plan. 621 00:51:05,000 --> 00:51:07,080 Je vais engager un espion 622 00:51:07,920 --> 00:51:09,320 pour traquer le voleur 623 00:51:09,760 --> 00:51:11,800 et le collier. 624 00:51:13,160 --> 00:51:15,440 Et quand le brigand me sera livré, 625 00:51:17,000 --> 00:51:18,640 je le ferai pendre. 626 00:51:28,760 --> 00:51:31,600 Les félicitations sont de rigueur, semble-t-il. 627 00:51:32,440 --> 00:51:33,960 Qui est l'heureuse élue ? 628 00:51:34,840 --> 00:51:37,440 Nous verrons. Mon père va m'envoyer des portraits. 629 00:51:41,800 --> 00:51:43,360 Ne vous faites pas voir. 630 00:51:59,640 --> 00:52:01,000 Marguerite ? 631 00:52:07,840 --> 00:52:09,240 Marguerite ? 632 00:52:16,360 --> 00:52:19,720 Vous ne pouvez pas faire ça. Louis, vous ne pouvez pas. 633 00:52:20,640 --> 00:52:22,880 Des sources fiables m'en ont donné la preuve. 634 00:52:23,200 --> 00:52:25,840 Marguerite est proche du Palais-Royal et de Beaumarchais. 635 00:52:26,160 --> 00:52:28,080 Elle était probablement l'espion d'Orléans. 636 00:52:30,920 --> 00:52:32,560 Qui vous a dit ces mensonges ? 637 00:52:33,160 --> 00:52:35,120 - Je ne peux... - J'ai le droit de savoir. 638 00:52:35,440 --> 00:52:37,200 - Etait-ce Provence ? - Non ! 639 00:52:37,960 --> 00:52:38,840 Non. 640 00:52:40,000 --> 00:52:42,360 Je ne vous donnerai pas leurs noms, Madame. 641 00:52:44,240 --> 00:52:46,000 C'est à cause des libelles. 642 00:52:47,400 --> 00:52:49,640 Vous avez attendu tout ce temps pour vous venger. 643 00:52:49,960 --> 00:52:50,800 C'est fait. 644 00:52:52,320 --> 00:52:54,760 Elle a été renvoyée auprès de son mari à Lille. 645 00:52:57,840 --> 00:52:59,920 Elle était mon unique bonheur. 646 00:53:02,360 --> 00:53:04,480 Je dois connaître mes ennemis. 647 00:53:06,000 --> 00:53:08,360 Alors sachez que vous en avez une nouvelle. 648 00:53:22,080 --> 00:53:23,680 J'ai tenté toute la semaine 649 00:53:24,000 --> 00:53:26,840 de convaincre le peuple que j'étais respectable. 650 00:53:27,680 --> 00:53:29,240 Et me voilà ici. 651 00:53:32,080 --> 00:53:34,200 Notre amour est respectable. 652 00:53:34,520 --> 00:53:36,440 Même Louis a donné sa bénédiction. 653 00:53:53,000 --> 00:53:55,040 C'est peut-être notre nouvelle vie. 654 00:53:56,480 --> 00:53:58,280 Heureux pour toujours. 655 00:54:02,520 --> 00:54:03,720 Il doit être jaloux. 656 00:54:05,080 --> 00:54:07,360 Je n'ai jamais eu de souci avec vos... 657 00:54:07,760 --> 00:54:09,080 activités parallèles. 658 00:54:10,200 --> 00:54:12,080 Mais ma complice m'a manqué. 659 00:54:12,400 --> 00:54:14,200 Il ne s'en sortira pas indemne. 660 00:54:16,640 --> 00:54:18,400 - Comment ? - Ce serait terrible 661 00:54:18,560 --> 00:54:21,240 que le comportement imprévisible du roi s'ébruite. 662 00:54:22,160 --> 00:54:25,520 Peut-être devient-il mélancolique. 663 00:54:26,120 --> 00:54:27,400 Paranoïaque. 664 00:54:27,880 --> 00:54:29,680 En le bousculant un peu... 665 00:54:30,000 --> 00:54:32,120 Si on le croit incapable de régner... 666 00:54:32,440 --> 00:54:34,600 Il devra me céder la couronne. 667 00:54:34,920 --> 00:54:37,960 Et une fois sur le trône, vous me ramènerez Marguerite. 668 00:54:43,240 --> 00:54:44,760 Vous avez ma parole. 669 00:55:08,960 --> 00:55:11,320 Le garde de la reine vous les a remises ? 670 00:55:11,640 --> 00:55:13,320 Son garde attitré. 671 00:55:13,640 --> 00:55:14,720 Elles sont fausses. 672 00:55:15,240 --> 00:55:16,960 Quelqu'un s'est fait passer pour la reine 673 00:55:17,520 --> 00:55:20,080 pour vous tromper et obtenir le collier. 674 00:55:20,800 --> 00:55:22,800 C'est ridicule, elles viennent de la reine. 675 00:55:23,120 --> 00:55:24,760 Vous avez été trompé. 676 00:55:29,720 --> 00:55:33,400 Tels deux vaisseaux naviguant sur le vaste océan 677 00:55:33,720 --> 00:55:36,880 de la vie, trouvant la camaraderie 678 00:55:37,200 --> 00:55:40,200 dans une amitié plus précieuse et plus rare 679 00:55:40,360 --> 00:55:42,800 que tous les diamants du monde. 680 00:55:43,800 --> 00:55:45,480 Ne doutez jamais de moi, cardinal, 681 00:55:45,640 --> 00:55:48,040 car je vous ai confié ma réputation. 682 00:55:49,400 --> 00:55:51,960 Mon mari et moi avons de nombreux ennemis. 683 00:55:53,400 --> 00:55:56,800 Peut-être les ai-je encouragés par mon imprudence. 684 00:55:58,120 --> 00:56:00,360 Mais je suis une femme faible, 685 00:56:00,680 --> 00:56:04,000 incapable de résister aux frivolités et à mes envies. 686 00:56:04,320 --> 00:56:07,000 Je dois donc opérer en secret, 687 00:56:07,880 --> 00:56:10,480 cédant à mes envies derrière les portes closes 688 00:56:11,800 --> 00:56:14,160 et cachant mes péchés du monde. 689 00:56:23,760 --> 00:56:25,320 Bonne nuit, 690 00:56:25,640 --> 00:56:27,200 cher cardinal. 691 00:56:33,040 --> 00:56:34,520 Je dois voir la reine. 692 00:56:35,040 --> 00:56:36,320 Immédiatement. 693 00:56:37,000 --> 00:56:39,880 C'est à propos d'un collier en diamants. 62846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.