Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,760
[English subtitles are available]
2
00:00:07,760 --> 00:00:11,500
[Lovesickness]
3
00:00:11,670 --> 00:00:13,800
[Episode 14]
4
00:00:12,100 --> 00:00:14,160
By the way, I don't know your name yet.
5
00:00:15,110 --> 00:00:16,430
My name is An Mo.
6
00:00:16,830 --> 00:00:17,630
I'm here…
7
00:00:19,030 --> 00:00:20,430
to look for my relatives.
8
00:00:20,540 --> 00:00:21,740
Relatives?
9
00:00:23,150 --> 00:00:26,570
Miss An, stop pretending.
10
00:00:27,000 --> 00:00:28,240
I know who sent you.
11
00:00:28,860 --> 00:00:30,320
Please go back and tell him
12
00:00:31,140 --> 00:00:32,870
that I won't inherit the title.
13
00:00:36,030 --> 00:00:37,550
My lifelong wish
14
00:00:37,610 --> 00:00:40,020
is to travel around the Great Liang
15
00:00:40,200 --> 00:00:42,140
and see the world.
16
00:00:42,810 --> 00:00:44,470
So, please go back and tell him
17
00:00:44,940 --> 00:00:46,140
not to waste his time.
18
00:00:47,270 --> 00:00:48,110
Who is he?
19
00:00:49,250 --> 00:00:50,710
You're so good at pretending.
20
00:00:50,710 --> 00:00:52,640
Aren't you sent by the old Emperor?
21
00:00:53,950 --> 00:00:55,350
I don't know His Majesty,
22
00:00:56,230 --> 00:00:58,490
but I support you in pursuing your dream.
23
00:00:59,640 --> 00:01:01,370
A good man should be ambitious.
24
00:01:01,590 --> 00:01:03,920
He doesn't have to be trapped in the court.
25
00:01:04,290 --> 00:01:05,160
Great.
26
00:01:05,830 --> 00:01:06,670
Xiao Chu.
27
00:01:07,130 --> 00:01:08,170
I won't let you
28
00:01:08,200 --> 00:01:10,530
get involved in court disputes this time.
29
00:01:10,590 --> 00:01:12,100
No one has ever told me
30
00:01:13,100 --> 00:01:14,510
what you just said.
31
00:01:22,630 --> 00:01:23,750
Thank you for saving me
32
00:01:23,750 --> 00:01:25,210
and treating me to dinner.
33
00:01:25,510 --> 00:01:27,240
I'll find a chance to repay you.
34
00:01:28,300 --> 00:01:29,230
Are you leaving?
35
00:01:30,680 --> 00:01:33,039
What's wrong? You don't want me to leave?
36
00:01:35,870 --> 00:01:36,270
No.
37
00:01:36,289 --> 00:01:38,490
When the maid helped you to get changed,
38
00:01:38,710 --> 00:01:40,910
she said she didn't see anything on you.
39
00:01:40,979 --> 00:01:43,300
You don't have an ID document or money.
40
00:01:43,830 --> 00:01:45,190
So, where can you go?
41
00:01:50,560 --> 00:01:52,440
Miss An, this is your room.
42
00:01:52,800 --> 00:01:53,550
Thank you.
43
00:01:58,630 --> 00:01:59,759
By the way, Qiao'er,
44
00:02:00,040 --> 00:02:02,410
is there a maid named Haitang in the mansion?
45
00:02:02,410 --> 00:02:03,380
As far as I know,
46
00:02:03,400 --> 00:02:05,400
there is no such a maid in the mansion.
47
00:02:05,400 --> 00:02:06,680
I'll take my leave.
48
00:02:08,669 --> 00:02:11,830
Is there a guard named Hu Qi?
49
00:02:12,390 --> 00:02:13,790
I don't think so, either.
50
00:02:13,950 --> 00:02:15,010
I'll take my leave.
51
00:02:27,970 --> 00:02:32,220
There is neither Haitang nor Hu Qi.
52
00:02:56,730 --> 00:02:58,000
An'an!
53
00:03:00,850 --> 00:03:01,500
Xiao Chu.
54
00:03:18,730 --> 00:03:22,570
Zhao Yuchan. Prince Ning.
55
00:03:37,160 --> 00:03:39,090
I heard that Zhao Yuchan, the Lady of Prime Minister's Mansion,
56
00:03:39,090 --> 00:03:40,160
is a beauty.
57
00:03:41,270 --> 00:03:44,130
There must be a lot of people going to propose to her.
58
00:03:44,230 --> 00:03:45,760
Is she engaged with anyone?
59
00:03:46,430 --> 00:03:47,090
Yuchan?
60
00:03:47,790 --> 00:03:48,460
I guess not.
61
00:03:49,210 --> 00:03:51,810
Zhao Yuzhu is not engaged yet, let alone her...
62
00:03:52,280 --> 00:03:53,680
You called her "Yuchan."
63
00:03:54,530 --> 00:03:56,130
What about the Crown Prince?
64
00:03:56,230 --> 00:03:57,760
Is there a Crown Prince now?
65
00:03:57,880 --> 00:03:58,640
Miss An,
66
00:03:59,150 --> 00:04:01,550
don't talk about national affairs at will.
67
00:04:01,590 --> 00:04:03,790
Although His Majesty treats me like his own son,
68
00:04:03,790 --> 00:04:04,790
if others hear
69
00:04:04,820 --> 00:04:06,080
what you said just now,
70
00:04:06,630 --> 00:04:09,160
even I won't be able to save your life, either.
71
00:04:09,480 --> 00:04:11,020
I'm just curious.
72
00:04:11,540 --> 00:04:12,880
Tell me, please.
73
00:04:16,610 --> 00:04:19,130
His Majesty has no children now,
74
00:04:19,790 --> 00:04:21,750
so he hasn't appointed the Crown Prince yet.
75
00:04:21,750 --> 00:04:23,670
What about his brothers?
76
00:04:23,970 --> 00:04:25,640
Are you talking about Prince Ning?
77
00:04:25,640 --> 00:04:29,370
He's far away in his fief.
I'm afraid he won't return to the capital.
78
00:04:29,650 --> 00:04:31,650
So, Prince Ning is still in the fief.
79
00:04:32,390 --> 00:04:33,909
Then, I just need to get rid of Zhao Yuchan.
80
00:04:33,909 --> 00:04:35,570
What are you murmuring about?
81
00:04:36,750 --> 00:04:37,480
Nothing.
82
00:04:38,830 --> 00:04:40,159
Then, Young Master Xiao,
83
00:04:40,159 --> 00:04:41,920
can you take me to meet
84
00:04:42,270 --> 00:04:43,980
the Lady of Prime Minister's Mansion?
85
00:04:43,980 --> 00:04:45,870
I have admired her for a long time.
86
00:04:48,720 --> 00:04:51,520
First, get close to Zhao Yuchan and gain her trust.
87
00:04:51,950 --> 00:04:53,680
Then, find a chance to kill her.
88
00:04:53,750 --> 00:04:54,220
No.
89
00:04:55,390 --> 00:04:56,270
Why not?
90
00:04:57,120 --> 00:04:58,560
Just because.
91
00:05:05,280 --> 00:05:07,250
[Shuanghua Restaurant]
92
00:05:10,940 --> 00:05:12,390
I'm sure Yuchan's not here.
93
00:05:12,390 --> 00:05:13,190
Go over there.
94
00:05:13,550 --> 00:05:14,610
Young Master Xiao,
95
00:05:16,750 --> 00:05:18,750
I thought you wouldn't dare to come.
96
00:05:21,000 --> 00:05:22,600
Young Master Xiao, where are you going?
97
00:05:22,600 --> 00:05:24,130
The poetry meeting is here.
98
00:05:26,920 --> 00:05:27,840
Get lost!
99
00:05:31,870 --> 00:05:32,670
Don't.
100
00:05:32,880 --> 00:05:34,130
We hold this poetry meeting
101
00:05:34,130 --> 00:05:35,690
for you.
102
00:05:35,990 --> 00:05:37,180
With your talent,
103
00:05:37,200 --> 00:05:39,320
it's easy for you
104
00:05:39,610 --> 00:05:41,530
to win first place in this poetry meeting.
105
00:05:41,530 --> 00:05:42,650
Am I right?
106
00:05:42,830 --> 00:05:43,690
Yes, that's right.
107
00:05:43,690 --> 00:05:44,420
Definitely.
108
00:05:44,790 --> 00:05:45,670
What's going on?
109
00:05:45,670 --> 00:05:46,550
Didn't you see?
110
00:05:46,710 --> 00:05:49,240
They're inviting me to their poetry meeting.
111
00:05:49,600 --> 00:05:51,990
Just join it, then. Why are you so afraid?
112
00:05:53,480 --> 00:05:55,590
Are you afraid of losing?
113
00:05:57,230 --> 00:06:00,110
Right. Everyone bet against you.
114
00:06:02,430 --> 00:06:03,390
Nonsense!
115
00:06:04,150 --> 00:06:05,900
I bet on Xiao Chu.
116
00:06:08,280 --> 00:06:10,570
It's just a poem battle. We're not afraid.
117
00:06:10,570 --> 00:06:13,010
If you lose all your money,
118
00:06:13,890 --> 00:06:15,690
don't come and beg His Highness.
119
00:06:17,270 --> 00:06:19,440
Do you want me to be embarrassed to death?
120
00:06:19,440 --> 00:06:20,430
Trust me.
121
00:06:23,550 --> 00:06:27,220
Mr. Zhu! Mr. Zhu! Mr. Zhu!
122
00:06:27,270 --> 00:06:32,990
Young Master Xiao! Young Master Xiao!
123
00:06:33,010 --> 00:06:35,700
Mr. Zhu! Mr. Zhu! Mr. Zhu!
124
00:06:36,880 --> 00:06:38,409
Young Master Xiao, please.
125
00:06:40,940 --> 00:06:43,830
It's snowing in the ten-mile pavilion.
126
00:06:44,360 --> 00:06:47,510
I started to have grey hair, and one day seemed like a year for me.
127
00:06:47,510 --> 00:06:49,790
Good.
128
00:06:52,940 --> 00:06:55,980
Forget about right or wrong, gratitude or resentment.
129
00:06:55,980 --> 00:06:59,950
Just keep your being healthy and happy in your heart.
130
00:07:00,710 --> 00:07:02,550
Good.
131
00:07:05,190 --> 00:07:07,950
Young Master Xiao, it's your turn.
132
00:07:11,400 --> 00:07:12,930
There's no rush, Young Master Xiao.
133
00:07:12,930 --> 00:07:13,970
Take your time.
134
00:07:14,380 --> 00:07:16,860
I have plenty of time to play with you.
135
00:07:18,990 --> 00:07:19,670
Yes.
136
00:07:30,810 --> 00:07:35,210
It's raining. Trees and weeds overgrow in my hometown.
137
00:07:35,470 --> 00:07:39,060
I heard that you are still guarding the lone city.
138
00:07:40,060 --> 00:07:42,460
The sound of a reed pipe arises in the suburb
139
00:07:42,870 --> 00:07:45,750
and reaches that desolate village.
140
00:07:46,230 --> 00:07:48,150
Destiny takes its root,
141
00:07:48,990 --> 00:07:50,159
which is us.
142
00:07:53,870 --> 00:07:54,530
I've got it!
143
00:07:55,930 --> 00:07:58,170
The past days are like the ever-flowing rivers.
144
00:07:58,170 --> 00:08:00,770
They drifted away from me and couldn't be kept.
145
00:08:01,070 --> 00:08:04,480
The present-day disturbs me and makes me distraught.
146
00:08:05,080 --> 00:08:07,030
The water still flows even if you try to cut it with a sword.
147
00:08:07,030 --> 00:08:10,020
Raise the cup to drown your sorrows, yet the sorrows grow.
148
00:08:10,020 --> 00:08:13,980
The breeze will blow in every direction tomorrow morning.
149
00:08:14,960 --> 00:08:17,440
Good poem.
150
00:08:18,670 --> 00:08:19,620
Good poem.
151
00:08:22,270 --> 00:08:24,730
Young Master Xiao really deserves his fame.
152
00:08:41,890 --> 00:08:42,880
Young Master Xiao.
153
00:08:42,880 --> 00:08:43,940
Young Master Xiao.
154
00:08:48,790 --> 00:08:49,800
Your poems are good.
155
00:08:49,800 --> 00:08:50,920
Write some more for me.
156
00:08:50,920 --> 00:08:52,780
I can use them to deal with people.
157
00:08:54,220 --> 00:08:54,940
You won it.
158
00:08:57,210 --> 00:09:00,140
Okay. I'll write a whole book for you.
159
00:09:01,710 --> 00:09:03,590
Take me to see Zhao Yuchan now.
160
00:09:07,480 --> 00:09:09,430
You still remember it? Let's go.
161
00:09:13,380 --> 00:09:14,650
You could have copied anyone,
162
00:09:14,650 --> 00:09:16,580
but why do you have to copy Duke Chu?
163
00:09:16,630 --> 00:09:17,360
Exactly.
164
00:09:17,380 --> 00:09:18,080
Exactly.
165
00:09:18,250 --> 00:09:19,680
Isn't that plagiarism?
166
00:09:19,680 --> 00:09:21,010
I came here for nothing.
167
00:09:22,250 --> 00:09:23,490
I see.
168
00:09:30,830 --> 00:09:32,020
Do you want to burn me to death?
11168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.