Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,790
[English subtitles are available]
2
00:00:07,790 --> 00:00:11,480
[Lovesickness]
3
00:00:11,740 --> 00:00:13,870
[Episode 11]
4
00:00:11,830 --> 00:00:13,550
It's time.
5
00:00:25,080 --> 00:00:27,210
Take the first bow to Heaven and Earth.
6
00:00:36,950 --> 00:00:39,010
Take the second bow to parents.
7
00:00:49,430 --> 00:00:50,890
I'm not going to marry him.
8
00:00:52,870 --> 00:00:54,750
Have you made up your mind?
9
00:00:56,230 --> 00:00:58,470
Everyone, Prince Ning is treacherous and wants to start a rebellion.
10
00:00:58,470 --> 00:00:59,480
You should see his true colors.
11
00:00:59,480 --> 00:01:00,740
Don't be fooled by him.
12
00:01:09,630 --> 00:01:13,660
Yes. She is right.
13
00:01:16,190 --> 00:01:19,550
I do want to overthrow the emperor today.
14
00:01:31,840 --> 00:01:32,350
Prince Ning,
15
00:01:32,350 --> 00:01:35,680
as long as I'm still alive, don't expect to usurp the throne.
16
00:01:42,370 --> 00:01:44,400
Your Majesty, I'm doing this
17
00:01:44,430 --> 00:01:46,150
to protect Great Liang
18
00:01:46,450 --> 00:01:48,770
from other clans.
19
00:01:49,050 --> 00:01:49,979
Nonsense!
20
00:01:51,020 --> 00:01:53,750
What you are up to is obvious.
21
00:01:55,830 --> 00:01:56,630
Your Majesty,
22
00:01:56,830 --> 00:01:59,080
I advise you to prioritize the overall situation.
23
00:01:59,080 --> 00:02:01,400
If you step down voluntarily,
24
00:02:02,630 --> 00:02:04,890
I can guarantee that everyone here today
25
00:02:05,070 --> 00:02:06,260
can stay alive.
26
00:02:08,789 --> 00:02:12,200
Prince Ning, this is disrespectful.
27
00:02:13,600 --> 00:02:17,040
We swear to share weal and woe with His Majesty.
28
00:02:17,950 --> 00:02:18,790
Good.
29
00:02:20,000 --> 00:02:22,130
Well said, Lord Liu.
30
00:02:22,340 --> 00:02:23,470
You are up to no good.
31
00:02:33,070 --> 00:02:34,800
Don't be afraid, Your Majesty.
32
00:02:41,310 --> 00:02:44,120
Arrest the rebels and protect His Majesty.
33
00:02:51,780 --> 00:02:52,490
Xiao Chu.
34
00:02:54,770 --> 00:02:55,980
Brother Xiao Chu.
35
00:03:10,360 --> 00:03:11,140
Xiao Chu.
36
00:03:11,960 --> 00:03:13,490
If you don't want her to die,
37
00:03:13,890 --> 00:03:15,220
withdraw immediately.
38
00:03:15,490 --> 00:03:17,670
How dare you touch my woman!
39
00:03:29,560 --> 00:03:32,840
Xiao Chu, finally, you're here.
40
00:03:40,160 --> 00:03:42,310
[Duke's Mansion]
41
00:03:43,940 --> 00:03:45,240
If you didn't show up,
42
00:03:45,260 --> 00:03:47,190
Prince Ning would have succeeded.
43
00:03:51,190 --> 00:03:52,030
What?
44
00:03:54,460 --> 00:03:55,520
What are you doing?
45
00:03:59,440 --> 00:04:01,800
It's an eyesore. Take it off.
46
00:04:04,950 --> 00:04:06,070
An eyesore?
47
00:04:06,300 --> 00:04:10,300
This is the first time I wear a wedding dress. I'm not going to take it off.
48
00:04:13,070 --> 00:04:14,430
Mo An'an,
49
00:04:14,850 --> 00:04:17,769
you can only wear a wedding dress for me.
50
00:04:24,320 --> 00:04:28,490
[The memorial tablet of clan relatives]
51
00:04:47,990 --> 00:04:51,540
Father, Mother, clan relatives,
52
00:04:53,780 --> 00:04:56,830
this is my beloved girl, Mo An'an.
53
00:04:58,670 --> 00:05:00,930
She's also the only woman I want to marry.
54
00:05:03,930 --> 00:05:06,130
I have understood something recently.
55
00:05:06,430 --> 00:05:09,470
Loving someone is not confining her,
56
00:05:11,070 --> 00:05:12,730
but giving her what she wants.
57
00:05:32,870 --> 00:05:33,590
An'an,
58
00:05:34,270 --> 00:05:36,930
haven't you always wanted this jade thumb ring?
59
00:05:39,110 --> 00:05:40,440
I'm giving it to you now.
60
00:05:41,830 --> 00:05:44,390
Do you want me to leave?
61
00:05:45,990 --> 00:05:47,250
I was wrong in the past.
62
00:05:50,040 --> 00:05:51,880
It's up to you now.
63
00:05:52,790 --> 00:05:55,260
If you are willing to stay and marry me,
64
00:05:56,100 --> 00:05:57,900
I won't let you down in this life.
65
00:06:01,170 --> 00:06:03,500
If you really want to go back to your world,
66
00:06:03,830 --> 00:06:04,830
I won't regret
67
00:06:06,550 --> 00:06:07,950
being in love with you.
68
00:06:09,390 --> 00:06:10,270
I only hope
69
00:06:14,280 --> 00:06:16,140
you can be safe and happy forever.
70
00:06:40,909 --> 00:06:42,440
When should we get married?
71
00:06:47,990 --> 00:06:51,120
We need a ring to get married in my hometown.
72
00:06:51,460 --> 00:06:54,370
I'll... take it as your proposal.
73
00:07:29,060 --> 00:07:30,920
I hope we can live and die together
74
00:07:32,010 --> 00:07:35,500
and never be separated.
75
00:07:36,900 --> 00:07:39,980
Live and die together and never be separated.
76
00:09:10,790 --> 00:09:11,550
Honey.
77
00:09:14,990 --> 00:09:17,920
When the court's situation is stable, I will resign.
78
00:09:19,570 --> 00:09:21,290
Then let's leave the capital.
79
00:09:23,290 --> 00:09:25,550
My dream was to travel around Great Liang
80
00:09:25,830 --> 00:09:28,160
and live in seclusion in a tranquil place.
81
00:09:29,700 --> 00:09:30,980
Now that I have you,
82
00:09:32,430 --> 00:09:34,090
I have no regrets in this life.
83
00:09:35,990 --> 00:09:37,470
Since we're married,
84
00:09:38,570 --> 00:09:40,940
I'll go wherever you go.
85
00:09:43,440 --> 00:09:44,900
Don't go back on your word.
86
00:09:46,050 --> 00:09:47,580
You can't disappear again.
87
00:09:49,790 --> 00:09:50,870
But if...
88
00:09:53,120 --> 00:09:53,920
There's no if.
89
00:09:55,470 --> 00:09:56,800
No matter where you are,
90
00:09:56,990 --> 00:09:58,310
I will find you.
91
00:10:39,630 --> 00:10:41,030
Duke Chu, An'an.
92
00:10:41,470 --> 00:10:42,270
Your Majesty.
93
00:10:44,460 --> 00:10:47,440
An'an and I got married last night.
94
00:10:49,700 --> 00:10:52,330
You're... married?
95
00:10:53,230 --> 00:10:54,300
You are Duke Chu.
96
00:10:54,330 --> 00:10:56,350
How could you get married so hastily?
97
00:10:56,350 --> 00:10:58,990
Besides, you made contributions by pacifying the rebels.
98
00:10:58,990 --> 00:11:01,230
No, I'm going to order the Ministry of Rites
99
00:11:01,230 --> 00:11:02,790
to hold a grand wedding for you.
100
00:11:02,790 --> 00:11:06,180
Your Majesty, I came here this time
101
00:11:07,430 --> 00:11:08,750
to ask you for a favor.
102
00:11:08,880 --> 00:11:10,210
No matter what you want,
103
00:11:10,240 --> 00:11:11,470
I'll grant your wish.
104
00:11:14,670 --> 00:11:16,110
I will wipe out
105
00:11:16,350 --> 00:11:18,610
Prince Ning's remaining forces within half a month.
106
00:11:18,610 --> 00:11:21,850
By that time, please allow me to resign
107
00:11:25,730 --> 00:11:28,380
and live in seclusion with my wife.
7172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.