All language subtitles for Lovesickness.S01E07.2024.2160p.WEB-DL.H265.DDP2.0-LelveTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,900 [English subtitles are available] 2 00:00:07,900 --> 00:00:11,490 [Lovesickness] 3 00:00:11,640 --> 00:00:13,810 [Episode 7] 4 00:00:25,820 --> 00:00:26,820 Where is Mo An'an? 5 00:00:27,320 --> 00:00:29,580 Your Lordship, Miss Mo is in the kitchen. 6 00:00:41,540 --> 00:00:42,910 What is she doing in the kitchen? 7 00:00:42,910 --> 00:00:45,310 Miss Mo said she would cook in person today. 8 00:00:54,070 --> 00:00:55,790 It seems that she's not that stupid. 9 00:00:55,790 --> 00:00:57,520 She knows she should please me. 10 00:01:01,710 --> 00:01:05,099 To enjoy yummy food, you have to stay away from someone. 11 00:01:29,390 --> 00:01:31,590 You ancient people walk without sound. 12 00:01:47,039 --> 00:01:50,570 Do you think you can use the things in the Duke's Mansion at will? 13 00:01:51,060 --> 00:01:52,539 Then, let me go. 14 00:01:52,780 --> 00:01:53,520 Do you think 15 00:01:53,550 --> 00:01:54,940 I want to use things from the Duke's Mansion? 16 00:01:54,940 --> 00:01:57,660 You have guts. Then, you can starve yourself. 17 00:01:58,229 --> 00:01:58,830 I... 18 00:02:02,640 --> 00:02:03,960 My noodles. 19 00:02:07,460 --> 00:02:08,660 Take the soccer ball. 20 00:02:10,720 --> 00:02:12,120 Take the luminous pearl. 21 00:02:14,350 --> 00:02:16,280 Take this set of clay teapots, too. 22 00:02:20,510 --> 00:02:22,130 Is there anything interesting in the palace? 23 00:02:22,130 --> 00:02:23,410 Your Majesty is so happy. 24 00:02:23,410 --> 00:02:24,250 Mother. 25 00:02:25,680 --> 00:02:27,670 Duke Chu is recuperating at home due to the injury. 26 00:02:27,670 --> 00:02:30,390 He can't come to the palace to teach me these days. 27 00:02:30,390 --> 00:02:31,870 In order not to delay my studies, 28 00:02:31,870 --> 00:02:34,829 I asked Guard Hu to take me back to the Duke's Mansion. 29 00:02:35,490 --> 00:02:38,790 I have the Healing Elixir as a tribute from the Western Region in my palace. 30 00:02:38,790 --> 00:02:40,430 Bring them to Duke Chu for me. 31 00:02:40,550 --> 00:02:41,450 Yes, Mother. 32 00:02:42,520 --> 00:02:45,200 [Duke's Mansion] 33 00:02:46,310 --> 00:02:50,360 A ruler needs to know the will of the heavens and the wishes of the people. 34 00:02:56,910 --> 00:03:00,270 It's not over yet? I'm starving! 35 00:03:02,190 --> 00:03:04,390 As the saying goes, Tao gives birth to everything but doesn't take possession of anything. 36 00:03:04,390 --> 00:03:10,850 It makes everything possible but never manipulates anyone. It is in a dominant position but never dictates anyone. 37 00:03:13,120 --> 00:03:14,720 If Your Majesty can't focus, 38 00:03:14,850 --> 00:03:16,510 how can you make progress in your studies? 39 00:03:16,510 --> 00:03:18,310 I know I was wrong. 40 00:03:19,430 --> 00:03:20,390 If so, 41 00:03:20,810 --> 00:03:22,829 finish copying "Thesis on National Strategies" tonight. 42 00:03:22,829 --> 00:03:23,510 Yes. 43 00:03:25,540 --> 00:03:27,420 Every kid can get distracted. 44 00:03:27,829 --> 00:03:30,430 The punishment of copying books is too much. 45 00:03:32,140 --> 00:03:33,670 Are you the teacher, or am I? 46 00:03:33,910 --> 00:03:35,420 You are the teacher. 47 00:03:35,450 --> 00:03:37,940 -But His Majesty is still young. -In that case, 48 00:03:37,940 --> 00:03:39,300 you can copy it with him. 49 00:03:39,950 --> 00:03:40,870 Why should I? 50 00:03:42,000 --> 00:03:43,579 Then, stay out of it. 51 00:03:45,490 --> 00:03:47,840 Stop your cheap sympathy. 52 00:03:54,270 --> 00:03:56,110 Xiao Chu, make it clear! 53 00:03:56,380 --> 00:03:58,440 What do you mean by "cheap sympathy"? 54 00:04:02,310 --> 00:04:05,990 Your Majesty, when will you execute the treacherous court official? 55 00:04:05,990 --> 00:04:07,110 What do you want? 56 00:04:07,800 --> 00:04:10,490 Count me in when you take action. 57 00:04:10,710 --> 00:04:13,680 An'an, Duke Chu is not a treacherous court official. 58 00:04:13,690 --> 00:04:15,350 Calm down. 59 00:04:17,350 --> 00:04:19,709 He'll be destroyed by me sooner or later. 60 00:04:19,839 --> 00:04:21,560 Why did you fight? 61 00:04:22,880 --> 00:04:24,130 Who fought with him? 62 00:04:24,300 --> 00:04:26,180 He's reached an early menopause. 63 00:04:26,830 --> 00:04:28,350 Don't think that I'm young. 64 00:04:28,350 --> 00:04:30,270 I know a lot of things. 65 00:04:32,530 --> 00:04:34,190 How can Duke Chu get married to a girl 66 00:04:34,190 --> 00:04:36,390 with such a bad temper? 67 00:04:38,480 --> 00:04:40,670 Why are you even worried about his marriage? 68 00:04:40,670 --> 00:04:44,030 Actually, Duke Chu is quite pitiful. 69 00:04:44,159 --> 00:04:46,640 The old Duke and Duchess died for the country 70 00:04:46,670 --> 00:04:48,390 when he was very young. 71 00:04:48,670 --> 00:04:51,190 No one cared about him anymore. 72 00:04:52,520 --> 00:04:53,960 He has changed a lot. 73 00:04:54,070 --> 00:04:55,950 He wasn't like this before. 74 00:04:57,350 --> 00:04:59,810 I heard that during the reign of my father, 75 00:04:59,909 --> 00:05:02,110 he refused to inherit the title. 76 00:05:02,310 --> 00:05:05,350 He was as playful as I am. 77 00:05:05,540 --> 00:05:09,310 Before Father passed away, he was worried that I had no one to rely on, 78 00:05:09,310 --> 00:05:11,510 so he called Duke Chu to the palace 79 00:05:11,710 --> 00:05:14,710 and asked him to shoulder the responsibilities of ruling the country for me. 80 00:05:14,710 --> 00:05:17,230 That's why he became like this. 81 00:05:18,760 --> 00:05:20,470 Your father loved you very much. 82 00:05:20,470 --> 00:05:21,510 So does Xiao Chu. 83 00:05:21,790 --> 00:05:23,850 Otherwise, he wouldn't have agreed. 84 00:05:24,550 --> 00:05:28,260 Duke Chu and I have the same fate. 85 00:05:28,590 --> 00:05:30,390 Not long after I was born, 86 00:05:30,630 --> 00:05:33,870 my father and mother passed away one after another. 87 00:05:35,780 --> 00:05:39,080 I just want to grow up quickly and share his burden. 88 00:05:58,650 --> 00:05:59,650 Why didn't you send someone to let me know 89 00:05:59,650 --> 00:06:01,710 that His Majesty went out of the palace? 90 00:06:01,710 --> 00:06:04,070 Why should I send someone to let you know, Prince Ning? 91 00:06:04,070 --> 00:06:05,110 Why? 92 00:06:06,270 --> 00:06:07,930 Don't you know about Xiao Chu? 93 00:06:08,030 --> 00:06:10,030 His Majesty went to the Duke's Mansion. 94 00:06:10,030 --> 00:06:12,020 If His Majesty relies more and more on him, 95 00:06:12,020 --> 00:06:14,060 will our plan work? 96 00:06:14,430 --> 00:06:15,870 Are you lecturing me? 97 00:06:20,830 --> 00:06:21,630 I dare not. 98 00:06:22,470 --> 00:06:24,930 I just want to share your burden, Your Grace. 99 00:06:25,070 --> 00:06:26,590 I haven't finished yet. 100 00:06:26,750 --> 00:06:28,280 Why were you in such a hurry? 101 00:06:28,710 --> 00:06:30,400 His Majesty is not young anymore. 102 00:06:30,400 --> 00:06:32,930 Duke Chu sent someone to take His Majesty home 103 00:06:32,950 --> 00:06:34,700 to continue his studies. 104 00:06:35,060 --> 00:06:36,740 How could I stop it? 105 00:06:44,150 --> 00:06:47,610 His Majesty didn't return all night after leaving the palace. 106 00:06:49,550 --> 00:06:51,430 The Empress Dowager is worried about His Majesty, 107 00:06:51,430 --> 00:06:53,630 so she wants to visit him in the Duke's Mansion. 108 00:06:53,630 --> 00:06:57,350 As the imperial uncle, I miss my nephew, too. 109 00:07:02,060 --> 00:07:07,400 Then, I'll invite Prince Ning to come with me. 110 00:07:10,390 --> 00:07:11,110 Yes. 111 00:07:13,590 --> 00:07:14,270 Almost. 112 00:07:14,310 --> 00:07:16,590 A little higher. 113 00:07:20,830 --> 00:07:21,560 Almost. 114 00:07:21,590 --> 00:07:23,950 A little higher. 115 00:07:24,670 --> 00:07:26,470 Almost. 116 00:07:26,500 --> 00:07:27,210 An'an, be careful. 117 00:07:27,210 --> 00:07:28,050 Miss Mo. 118 00:07:31,510 --> 00:07:32,909 Miss Mo, are you okay? 119 00:07:34,350 --> 00:07:35,150 I'm fine. 120 00:07:35,870 --> 00:07:37,230 Is there no one in the mansion 121 00:07:37,230 --> 00:07:38,670 if Duke Chu is not in? 122 00:07:38,960 --> 00:07:40,880 Mother, Prince Ning. 123 00:07:41,470 --> 00:07:42,270 Your Majesty. 124 00:07:43,570 --> 00:07:45,340 An'an, are you alright? 125 00:07:45,370 --> 00:07:46,200 I'm fine. 126 00:07:47,710 --> 00:07:50,430 Fortunately, Prince Ning saved my life. 127 00:07:50,920 --> 00:07:52,360 Thank you so much. 128 00:08:02,330 --> 00:08:03,930 Miss Mo, what you did just now 129 00:08:04,830 --> 00:08:05,950 really scared me. 130 00:08:07,850 --> 00:08:11,490 I found Miss Mo lively and cute. 131 00:08:14,750 --> 00:08:15,870 But as a woman, 132 00:08:17,590 --> 00:08:20,860 that action is way too dangerous. 133 00:08:21,150 --> 00:08:23,150 I can't agree with you, Prince Ning. 134 00:08:23,590 --> 00:08:24,650 So what I'm a woman? 135 00:08:24,830 --> 00:08:26,390 Women can hold up half of the sky. 136 00:08:26,390 --> 00:08:27,950 Women can join the army and fight the battles. 137 00:08:27,950 --> 00:08:29,630 Women can even be monarchs. 138 00:08:30,020 --> 00:08:32,280 They can lead the country to prosperity. 139 00:08:32,350 --> 00:08:34,280 Who says women are inferior to men? 140 00:08:37,350 --> 00:08:38,270 Mother. 141 00:08:39,179 --> 00:08:41,990 I suddenly feel unwell. 142 00:08:42,510 --> 00:08:44,570 I want to go back to the palace to rest. 143 00:08:44,760 --> 00:08:47,190 Does Your Majesty want to go back with me together? 144 00:08:47,190 --> 00:08:49,910 I want to stay here in the Duke's Mansion for a few more days. 145 00:08:49,910 --> 00:08:51,710 Don't worry, Mother. 146 00:08:52,660 --> 00:08:55,120 Then, make the decision that suits you best. 147 00:08:55,780 --> 00:08:56,620 Xiaoyu. 148 00:09:01,140 --> 00:09:03,500 I respectfully see Mother off back to the palace. 10545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.